1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,394 Viděli jste: 3 00:00:19,477 --> 00:00:23,064 Od zmizení Natalie Englerové uběhly tři dny. 4 00:00:23,148 --> 00:00:24,858 - Falcová. - Našli jsme prsten. 5 00:00:24,941 --> 00:00:25,859 Dobře. 6 00:00:25,942 --> 00:00:27,652 Love, to je můj syn, Theo. 7 00:00:27,736 --> 00:00:28,987 Nevěděla jsem, že máš syna. 8 00:00:29,070 --> 00:00:32,949 Pořád si nejsem jistá, proč ses rozhodl tady pomáhat. 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,243 Jsme v nemocnici. Henry má spalničky. 10 00:00:35,326 --> 00:00:37,829 - Kdo to podle tebe byl? - Ještě nemáš zavřeno, že ne? 11 00:00:37,912 --> 00:00:40,331 Je nám moc líto, že jsme Henryho ohrozili. 12 00:00:40,415 --> 00:00:42,167 Doufám, že nám to odpustíte. 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,543 - Hej, Gile. - Jo? 14 00:00:50,091 --> 00:00:52,302 Následující díl obsahuje scénu se sebevraždou. 15 00:00:52,385 --> 00:00:53,970 Sledujte dle vlastního uvážení. 16 00:00:54,054 --> 00:00:57,474 Pokud znáte někoho, kdo má problémy, informace a pomoc v krizi 17 00:00:57,557 --> 00:01:00,060 najdete na www.wannatalkaboutit.com. 18 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 Přišlo to dřív, než se dalo očekávat. 19 00:01:10,487 --> 00:01:13,406 Jak se říká, barva je ještě mokrá. 20 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 Dýchá. 21 00:01:14,991 --> 00:01:19,704 Je to lepší než s Natalií. Čímž myslím, udělalas správnou věc. 22 00:01:22,457 --> 00:01:25,168 Ovládlas své impulzy. 23 00:01:28,963 --> 00:01:31,007 Takže z tebe nebudu frustrovaný, Love. Ne. 24 00:01:31,091 --> 00:01:32,217 Je to pokrok 25 00:01:32,300 --> 00:01:35,386 a je důležité, abych ti ukázal, že to vidím… 26 00:01:35,470 --> 00:01:37,388 Ne. Že si toho vážím. 27 00:01:37,472 --> 00:01:41,309 Dám stranou fakt, že dětskou chůvičku našeho syna používáme ke sledování. 28 00:01:41,392 --> 00:01:43,686 Je to šílené, ale chytré. 29 00:01:46,481 --> 00:01:48,399 Hej, Gille. Hej, kámo. 30 00:01:49,776 --> 00:01:50,819 Ahoj. 31 00:01:51,653 --> 00:01:52,779 Ahoj. 32 00:01:52,862 --> 00:01:54,030 Ona mě praštila. 33 00:01:56,491 --> 00:01:57,325 To mě mrzí. 34 00:01:57,408 --> 00:01:59,410 „Že uklouzl a upadl“ neprojde. 35 00:01:59,494 --> 00:02:01,287 Tvoje žena. Omráčila mě. 36 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 Nemůžu říct, že to je šokem. 37 00:02:03,164 --> 00:02:04,332 Byl jsem v šoku. 38 00:02:04,415 --> 00:02:07,502 Povídám: „Gila? Hodného Gila?“ 39 00:02:07,585 --> 00:02:09,671 Ale pak mi řekla, cos jí řekl. 40 00:02:10,755 --> 00:02:15,218 Ne, že by to omlouvalo, co udělala. Jde o to, kdybys viděl… 41 00:02:16,344 --> 00:02:19,013 co si v nemocnici s tím dítětem prožila… 42 00:02:19,806 --> 00:02:20,640 Na. 43 00:02:25,395 --> 00:02:29,065 I tak, neměla to dělat. 44 00:02:29,149 --> 00:02:30,316 To je pravda. 45 00:02:34,571 --> 00:02:38,241 Je to místnost na kynutí. Jde o teplotu a o vlhkost. 46 00:02:38,324 --> 00:02:42,954 Chrání to těsto před vznikem škraloupu. Nevím, jestli tomu správně rozumím. 47 00:02:43,037 --> 00:02:45,290 Taková je Margaret se svým zahradničením. 48 00:02:46,166 --> 00:02:48,626 Hodnoty pH semen a půdy a… 49 00:02:48,710 --> 00:02:51,129 Přátelské klábosení tomu chlapovi jde. 50 00:02:51,212 --> 00:02:55,175 Možná jsi napadla jediného člověka, který nám to odpustí. 51 00:02:55,258 --> 00:02:57,760 Moc se za to s Love stydíme. 52 00:02:57,844 --> 00:03:00,346 Bude možné, aby to zůstalo jen mezi námi? 53 00:03:00,430 --> 00:03:03,850 Nikomu neřekneme, jak bezohledně jste ohrozili našeho syna. 54 00:03:03,933 --> 00:03:06,853 - Tak bych to neviděl. - Ne? A jak? 55 00:03:07,979 --> 00:03:10,690 No, je to jen… Bez odsuzování. 56 00:03:10,773 --> 00:03:14,277 Ale napíchat batole chemií, o které nic nevíme? 57 00:03:14,360 --> 00:03:16,487 Tomu říkám bezohlednost. 58 00:03:16,571 --> 00:03:20,158 Váš syn získal imunitu přirozenou cestou, takže… 59 00:03:20,950 --> 00:03:22,493 řekl bych, že to bylo i prospěšné. 60 00:03:26,831 --> 00:03:28,333 Víš co? Omlouvám se. 61 00:03:28,416 --> 00:03:31,502 - Omlouvám se. Nechal jsem se unést. - Ne, ne. 62 00:03:33,546 --> 00:03:35,048 Možná máš pravdu. 63 00:03:35,965 --> 00:03:38,885 - Naše dítě je v pořádku. - Jo. 64 00:03:41,512 --> 00:03:42,597 Pojď. 65 00:03:49,520 --> 00:03:51,022 Pojď, pomůžu ti na nohy. 66 00:03:59,906 --> 00:04:02,242 Tak co, zapomenuto? 67 00:04:08,873 --> 00:04:09,791 Dobře. 68 00:04:10,917 --> 00:04:13,086 Jistě. Zapomenuto. 69 00:04:16,547 --> 00:04:17,548 On lže. 70 00:04:17,632 --> 00:04:19,926 - Jsi si naprosto jistý? - Jsem v pohodě! 71 00:04:20,009 --> 00:04:22,011 Jsem v pohodě. Pusťte mě, prosím? 72 00:04:22,095 --> 00:04:24,138 Bez pochyb. Půjde rovnou na policii. 73 00:04:24,222 --> 00:04:26,766 - Do prdele. - Lidi, berme to jako dospělí! 74 00:04:26,849 --> 00:04:28,810 - Co teď? - No tak! 75 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 Jdeme na to. Už se to blíží, Henry. Hej. 76 00:04:44,284 --> 00:04:48,162 Musíš se otočit doleva. Na. Otevři. To je ono. 77 00:04:48,246 --> 00:04:51,291 Když se podíváte k nám do okna, uvidíte typickou rodinu z předměstí 78 00:04:51,374 --> 00:04:52,792 za typického rána. 79 00:04:52,875 --> 00:04:54,711 Víte, je to blaženost 80 00:04:55,336 --> 00:04:57,922 dívat se na syna, jak objevuje radost ze sladkých brambor. 81 00:04:58,006 --> 00:04:59,090 Nic víc nepotřebuju. 82 00:04:59,173 --> 00:05:00,425 Něco mě napadlo. 83 00:05:02,802 --> 00:05:04,804 Vzájemně zaručené zničení. 84 00:05:04,887 --> 00:05:08,099 Najdeme něco, o čem nechce, aby se někdo dověděl 85 00:05:08,182 --> 00:05:10,143 a nemůže nás oznámit. 86 00:05:11,477 --> 00:05:15,106 - Když otevře pusu, my ji otevřeme taky. - Už mi to jednou vyšlo. 87 00:05:15,189 --> 00:05:17,108 Vyšlo by, Benji. 88 00:05:17,191 --> 00:05:20,320 - Působí jako svatoušek… - To Dahmer taky. 89 00:05:34,876 --> 00:05:37,378 Plán je připraven a vrácených knih je jako v pondělí. 90 00:05:37,462 --> 00:05:41,924 Mám spoustu času na zjištění, co Gil skrývá pod maskou pana Rogerse. 91 00:05:43,718 --> 00:05:47,472 Dobře. Vyhledávat z dohledu ostřížího zraku mé šéfové. 92 00:05:48,264 --> 00:05:50,641 Děcka spáchají harakiri. 93 00:05:50,725 --> 00:05:53,144 V knihově žádné dětské oběti, laskavě. 94 00:05:53,227 --> 00:05:55,855 Gil je nezvěstný. Měl dnes číst 95 00:05:55,938 --> 00:05:58,274 a Lansingovi jsem řekl, že kluky hodím k zubaři. 96 00:05:58,358 --> 00:06:01,361 - Neřekl snad „Gil“. - To se Gilovi nepodobá. 97 00:06:02,028 --> 00:06:04,238 Je jejich nejoblíbenější. Ten chlap je svatý. 98 00:06:04,322 --> 00:06:07,658 Až na tu jednu tajnou stránku, o které ví Dante? 99 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 Víš, že to tak není. Ani svatí nebyli svatí. 100 00:06:10,745 --> 00:06:12,705 Promiňte. Nešlo to nezaslechnout. 101 00:06:12,789 --> 00:06:14,624 - Klidně budu dětem číst. - Zvládnu to. 102 00:06:14,707 --> 00:06:15,708 Dobře. 103 00:06:17,293 --> 00:06:21,005 Joe Goldberg? Ahoj. Věděla jsem, že tu děláš? 104 00:06:21,089 --> 00:06:23,549 Věděl jsem, že sis v roce 2017 nechala zvětšit prsa? 105 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 Psalas o léčení se ze závislosti na Adderallu? 106 00:06:26,427 --> 00:06:28,679 Že tvůj brácha je technik pro 5 Seconds of Summer? 107 00:06:28,763 --> 00:06:29,889 Můžete to vyvěsit? 108 00:06:32,517 --> 00:06:34,352 ČERSTVÝ DORTÍK 109 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Je to stupidní! 110 00:06:36,562 --> 00:06:38,731 Hej, haló? Hej! 111 00:06:39,232 --> 00:06:41,943 - Hej, ty… - Dám si ze všeho jedno. 112 00:06:42,860 --> 00:06:44,195 To bych nepoznala. 113 00:06:44,278 --> 00:06:46,030 Ale můj zadek jo. 114 00:06:47,407 --> 00:06:48,783 Bože, závidím ti, Love. 115 00:06:48,866 --> 00:06:51,369 Mám tolik focení, než se naděješ, 116 00:06:51,452 --> 00:06:53,913 lidi mi budou říkat „statečná“ a přestanou mě sledovat, 117 00:06:53,996 --> 00:06:55,748 protože už nebudu aspirující. 118 00:06:56,749 --> 00:06:57,959 Mohu to tu vyvěsit? 119 00:06:59,627 --> 00:07:01,379 Výborně. Tak jo, ciao. 120 00:07:02,255 --> 00:07:03,172 Ciao. 121 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 KOMUNITNÍ PÁTRÁNÍ PO NATALII ENGLEROVÉ 122 00:07:08,803 --> 00:07:10,221 - Do prdele. - Love, poslouchej. 123 00:07:10,304 --> 00:07:12,890 Ten prsten, mělo to vypadat, že ho tam nechala 124 00:07:12,974 --> 00:07:15,435 a odešla, ale jasně, že to tam chtějí prohledat. 125 00:07:16,477 --> 00:07:19,397 - Co když nám toho uniklo víc? - Můžeme kontrolovat to, co se dá. 126 00:07:19,480 --> 00:07:20,898 Dál budeme normální. 127 00:07:21,524 --> 00:07:24,235 Pomůžeme s pátráním. 128 00:07:25,319 --> 00:07:28,030 - Bože. - Bude to v pohodě. 129 00:07:29,407 --> 00:07:30,241 Dobře. 130 00:07:31,659 --> 00:07:32,910 Uvidíme se doma. 131 00:07:37,165 --> 00:07:39,459 Chlap v kleci je problém. 132 00:07:39,542 --> 00:07:41,711 Pár set občanů pročesávajících les, 133 00:07:41,794 --> 00:07:43,880 kde jsme pohřbili Natalii Englerovou? 134 00:07:43,963 --> 00:07:45,381 Dokonalá krize. 135 00:07:49,760 --> 00:07:52,388 Nechápu, proč bych tam měl chodit! 136 00:07:52,472 --> 00:07:55,099 - Theo, můžeš být rozumný? - Nemůžeš mě nutit pomáhat! 137 00:07:55,183 --> 00:07:59,770 - V tom je podstata slova „pomoc“. - Theo! Utiš se. 138 00:07:59,854 --> 00:08:02,315 Tati, působíš díky nim uboze. 139 00:08:03,274 --> 00:08:04,859 Nikam nepůjdu. 140 00:08:04,942 --> 00:08:08,905 Až budeš ochoten mluvit jako někdo, komu je víc než šest, budu uvnitř. 141 00:08:19,832 --> 00:08:22,919 Byli jste tak hlasití schválně, aby vás slyšelo celé sousedství? 142 00:08:24,045 --> 00:08:27,006 Protože to bylo trapné. Chováš se jako spratek. 143 00:08:27,089 --> 00:08:29,509 Ty šmíráku. Ty mě špehuješ? 144 00:08:30,843 --> 00:08:33,095 Co ten táta tak vyvádí? 145 00:08:35,097 --> 00:08:38,851 Ukázalo se, že Sherry Conradová a její divná banda 146 00:08:38,935 --> 00:08:43,064 se spojili s policií a půjdou prohledávat státní park, 147 00:08:43,147 --> 00:08:46,984 aby tam asi našli Natalii, jak tam skládá kameny? 148 00:08:47,860 --> 00:08:49,028 Nechceš se přidat? 149 00:08:49,111 --> 00:08:52,657 Celou dobu čekám, až se budu moct přidat ke klice 150 00:08:52,740 --> 00:08:55,660 bezduchých jógových matek bulimiček. Asi je to moje poslání. 151 00:09:03,751 --> 00:09:05,628 Jsou přesvědčené, že ji zabil. 152 00:09:06,379 --> 00:09:10,091 Nechci, aby svým chováním pomáhal sousedům brousit vidle. 153 00:09:12,927 --> 00:09:17,223 Měl bys jít. Náhledy se mění. Když nepůjdeš, oba budete ve špatném světle. 154 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 Hej, hej. 155 00:09:20,393 --> 00:09:23,354 Budu tvoje pátrací kolegyně. 156 00:09:26,732 --> 00:09:28,401 Budeš mi zavazovat tkaničky a tak? 157 00:09:29,277 --> 00:09:30,278 Když to bude nutné. 158 00:09:33,030 --> 00:09:34,490 Spratku. 159 00:09:35,408 --> 00:09:37,910 Jo, měli byste si to nechat spravit. 160 00:09:42,832 --> 00:09:46,043 Ta lesní akce „Ruce po celé Madre Lindě“ 161 00:09:46,127 --> 00:09:48,170 mě nebezpečně zaměstnala. 162 00:09:49,714 --> 00:09:53,593 Co když jsme tam něco pro dobrovolníky Johna a Betty skutečně zapomněli? 163 00:09:54,510 --> 00:09:57,305 Ale nebyli jsme neopatrní, že ne? 164 00:09:57,388 --> 00:09:59,473 Soustřeď se! Jedna věc po druhé. 165 00:10:01,475 --> 00:10:04,103 Musím najít Gilovu smrtelnou slabinu. 166 00:10:05,229 --> 00:10:08,024 „Geologie je skvělá.“ „Břidlici neunikneš.“ 167 00:10:08,107 --> 00:10:11,444 Vadilo mi jen to, že hvězdný profesor Gil Brigham 168 00:10:11,527 --> 00:10:13,279 měl talent na geologický humor. 169 00:10:13,362 --> 00:10:16,032 Kdysi učil na Burgess College v Columbusu v Ohiu. 170 00:10:16,115 --> 00:10:19,076 Odešel v druhém roce. V říjnu. 171 00:10:19,160 --> 00:10:20,161 To je absurdní. 172 00:10:20,244 --> 00:10:22,913 Spustil se se studentkou? 173 00:10:22,997 --> 00:10:25,666 „Studentka druhého ročníku na Burgess obětí útoku.“ 174 00:10:25,750 --> 00:10:27,335 Že by…? 175 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 Po čtyřech hodinách mám na Gila 176 00:10:35,009 --> 00:10:36,719 jen jeho příšerný smysl pro humor. 177 00:10:36,802 --> 00:10:39,889 Dokonalá akademická kariéra, kostel, oddanost dětem tak hluboká, 178 00:10:39,972 --> 00:10:42,850 že by mohl být námětem na hrnek pro nejlepší táty na světě. 179 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Nikdy nezmeškal zápas, narozeniny… 180 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 Hele, je dobrovolník na dětském oddělení… 181 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 A do prdele! Knihovna. 182 00:10:48,939 --> 00:10:50,441 Musíme ho omluvit za dnešek. 183 00:10:51,442 --> 00:10:55,613 Omlouvám se, že jsem nepřišel. Krize v práci. 184 00:10:55,696 --> 00:10:57,990 Nechtěl jsem děti zklamat. 185 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 - Koho šmírujeme? - Ahoj. 186 00:10:59,909 --> 00:11:02,411 - Ne, ne, já, já jen… - Viděls Peer Gynta? 187 00:11:02,495 --> 00:11:04,580 Ano. Ukradl jsem ho pro Ellie. 188 00:11:04,664 --> 00:11:07,958 Jo, vzal jsem si ho domů na čtení. 189 00:11:08,042 --> 00:11:11,420 Vzals knihu v hodnotě 2 500 dolarů, která se nesmí vynášet? 190 00:11:11,504 --> 00:11:14,215 Víš, znáš to, jak když znáš pravidla, 191 00:11:14,298 --> 00:11:16,550 ale myslíš, že na tebe neplatí, 192 00:11:16,634 --> 00:11:19,011 protože jsi rychlá a opatrná a pracuješ tu. 193 00:11:19,095 --> 00:11:23,015 Jde o to, že pro ty z nás, kteří nevyrůstali s prvními vydáními… 194 00:11:23,099 --> 00:11:25,726 Moment, ty si myslíš, že jsem vyrůstal v bohatství? 195 00:11:25,810 --> 00:11:28,854 Podívej, cos mi to provedla, Love. Páchnu po bohatých lidech. 196 00:11:28,938 --> 00:11:30,356 Něco ti řeknu. 197 00:11:30,439 --> 00:11:32,983 Na policích nestála žádná první vydání, 198 00:11:33,067 --> 00:11:35,152 protože žádné police nebyly. 199 00:11:35,236 --> 00:11:37,863 - Jasně. Byls chudý. - V podstatě bezdomovec. 200 00:11:38,698 --> 00:11:41,492 Ujal se mě majitel knihkupectví a pracoval jsem zadarmo 201 00:11:41,575 --> 00:11:44,120 a spal jsem v kleci ve sklepě. 202 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 Ne, počkej. Marienne, počkej. Omlouvám se. 203 00:11:47,873 --> 00:11:51,335 Omlouvám, se. Stůj. To jsem přehnal. Bylo to přehnané. 204 00:11:51,419 --> 00:11:53,671 Celé dětství jsme žili na hranici chudoby 205 00:11:53,754 --> 00:11:57,049 a knihy mi pomáhaly uniknout. 206 00:11:57,508 --> 00:11:58,884 Naučil jsem se o nich všechno, 207 00:11:58,968 --> 00:12:01,637 jako když se chceš dozvědět všechno o té jedné krásné věci. 208 00:12:02,471 --> 00:12:05,391 Zachrání ti to tvůj mizerný život. 209 00:12:07,309 --> 00:12:08,310 Takže… 210 00:12:09,520 --> 00:12:12,273 jsme se trochu zmýlila, možná. 211 00:12:12,356 --> 00:12:15,735 Obecně mám nejraději upjaté a zdráhavé omluvy, takže… 212 00:12:17,278 --> 00:12:18,112 Pravda. 213 00:12:19,029 --> 00:12:19,864 Omlouvám se. 214 00:12:23,617 --> 00:12:26,996 A možná si tě nakonec oblíbím, Goldbergu. 215 00:12:27,621 --> 00:12:29,373 Na to zapomeň. 216 00:12:30,332 --> 00:12:33,043 Když jsme teď kamarádi, cos ještě šlohl? 217 00:12:33,127 --> 00:12:35,504 Dickense, Shelleyho, podepsaného raného Stranda. 218 00:12:35,588 --> 00:12:36,672 Nic. 219 00:12:36,756 --> 00:12:40,384 Ujisti se, aby to tak bylo, až to zítra pořádně zkontroluju. 220 00:12:40,468 --> 00:12:41,302 Jo? 221 00:12:50,811 --> 00:12:53,314 - Myslel jsem, že jsme se dohodli! - Měli. Lituji. 222 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 Nemůžete mě tu držet jako zvíře. 223 00:12:57,193 --> 00:13:01,739 Lidi ví, že sem chodím. Tak mě pusťte, nebo to udělá policie. 224 00:13:01,822 --> 00:13:05,284 - Až mě přijdou hledat… - Nikdo tě nezachrání. My… 225 00:13:06,660 --> 00:13:09,538 Už jsme se za tebe vymluvili. 226 00:13:11,415 --> 00:13:14,502 Lituji, Gile. Chci tě pustit. 227 00:13:15,169 --> 00:13:16,712 Nikomu nic neřeknu. 228 00:13:16,796 --> 00:13:17,838 Slibuju. 229 00:13:17,922 --> 00:13:20,925 Řekl jsem, že to zůstane mezi námi. 230 00:13:24,428 --> 00:13:25,262 Řekněme, 231 00:13:26,680 --> 00:13:28,390 že bychom na tebe něco měli. 232 00:13:28,474 --> 00:13:33,938 Něco, co nechceš, aby se někdo dozvěděl. 233 00:13:36,190 --> 00:13:38,150 Jasně, rozumím. 234 00:13:38,234 --> 00:13:40,861 Budu znát vaše tajemství a vy to moje. 235 00:13:41,695 --> 00:13:44,865 A tentokrát své slovo dodržíš? 236 00:13:44,949 --> 00:13:45,825 Ano. 237 00:13:46,784 --> 00:13:48,702 Dobře. 238 00:13:50,579 --> 00:13:52,957 Dej mi chvilku na rozmyšlenou. 239 00:13:56,377 --> 00:13:57,211 Mám to! 240 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 Poslouchej. 241 00:14:01,257 --> 00:14:06,011 Před pár lety jsme jeli s lidmi z kostela na festival Kristus ve Vegas. 242 00:14:06,095 --> 00:14:09,473 Kristus? Vegas? Silné prvotní přísady. 243 00:14:10,140 --> 00:14:12,810 Sehnali jsme peníze pro Santosovi, 244 00:14:12,893 --> 00:14:14,937 kterým vyhořel dům. 245 00:14:15,521 --> 00:14:19,817 A byla tam jedna ženská, Cheryl. 246 00:14:20,442 --> 00:14:22,361 Kristus. Vegas. Cheryl. 247 00:14:23,153 --> 00:14:26,115 Moc ráda se bavila. Znáš ten typ. 248 00:14:27,241 --> 00:14:29,535 Všichni šli spát, 249 00:14:29,618 --> 00:14:33,497 ale nám dvěma se ještě nechtělo. 250 00:14:33,581 --> 00:14:34,456 Tak… 251 00:14:35,958 --> 00:14:40,045 Tak jsme vzali těch 600 dolarů ze sbírky a… 252 00:14:41,046 --> 00:14:43,757 Pokoj s kupou kokainu a dominou převlečenou za jeptišku. 253 00:14:43,841 --> 00:14:45,593 Proč jsem ráno nezačal tady? 254 00:14:45,676 --> 00:14:47,511 Vsadili jsme na červenou. 255 00:14:51,724 --> 00:14:52,892 A prohráli. 256 00:14:54,768 --> 00:14:56,562 To nasere. A co dál? 257 00:14:56,645 --> 00:15:00,190 Pak jsme to v pondělí museli zatáhnout z našich úspor. 258 00:15:03,319 --> 00:15:05,029 - To je všechno? - „To je všechno?“ 259 00:15:05,112 --> 00:15:10,159 - Prosázeli jsme Santosovic peníze. - A vrátili jste to… To bylo pondělí? 260 00:15:10,242 --> 00:15:11,660 Jo, ale lhali jsme. 261 00:15:12,202 --> 00:15:13,913 Byli jsme sobečtí. 262 00:15:13,996 --> 00:15:16,624 Kdyby se to lidi dozvěděli, děláš si legraci? 263 00:15:20,044 --> 00:15:21,211 Dobře. 264 00:15:21,295 --> 00:15:24,214 Dobře. Vyspal jsem se s ní. 265 00:15:25,382 --> 00:15:26,216 Vyspal. 266 00:15:27,176 --> 00:15:29,303 A pěkně natvrdo. 267 00:15:31,805 --> 00:15:35,017 - Mohl bys popsat „natvrdo“? - No, jako když… 268 00:15:35,976 --> 00:15:37,978 Snažím se ti něco nabídnout. 269 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 - Musíš se snažit víc, Gile. - Do prdele! 270 00:15:43,067 --> 00:15:43,901 Do prdele. 271 00:15:45,569 --> 00:15:48,405 Podařilo se mi zválečkovat jediného svatého v Madre Lindě? 272 00:15:48,489 --> 00:15:50,032 Ani svatí nejsou svatí. 273 00:15:51,033 --> 00:15:53,786 Ale, víš… já nevím. 274 00:15:53,869 --> 00:15:55,287 Máma si zítra vezme Henryho. 275 00:15:55,371 --> 00:15:57,790 - Se vším… - To je dobrý nápad. 276 00:15:57,873 --> 00:16:00,751 „Komise pro nalezení Natalie Englerové“ organizuje pátrací akci 277 00:16:00,834 --> 00:16:03,087 ve státním parku Redwood, což je Nataliino… 278 00:16:03,170 --> 00:16:04,588 Raději já dám mražené. 279 00:16:05,839 --> 00:16:08,133 Kdyby náhodou došlo k zemětřesení, že? Nebo… 280 00:16:08,759 --> 00:16:10,678 nás odvedli k výslechu. 281 00:16:12,471 --> 00:16:13,347 Joe? 282 00:16:15,349 --> 00:16:18,227 - Řekni mi, ať nepanikařím. - Nemají tam co najít. 283 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 A co když najdou? 284 00:16:20,020 --> 00:16:24,316 Co když si seženou soudní příkaz, nebo začnou šmejdit kolem? 285 00:16:24,400 --> 00:16:26,151 „Co je ve sklepě?“ 286 00:16:26,235 --> 00:16:29,321 Proč mám pocit, že je to moje vina? 287 00:16:29,405 --> 00:16:32,408 Je to tvoje vina, že tě tu máma nechala, Goldbergu. 288 00:16:34,952 --> 00:16:36,537 Musíme se Gila zbavit. 289 00:16:36,620 --> 00:16:38,789 Nemůže nám to viset nad hlavami. 290 00:16:38,872 --> 00:16:39,707 Já vím. 291 00:16:40,624 --> 00:16:44,128 Klec jsme postavili, abychom se mohli uklidnit a přemýšlet. 292 00:16:44,962 --> 00:16:46,588 Co když jsme to udělali a teď…? 293 00:16:49,258 --> 00:16:52,761 - Co? Co teď? - Co uděláš, Goldbergu? 294 00:16:54,013 --> 00:16:55,180 Bude brečet. 295 00:16:55,264 --> 00:16:58,225 Tak jako v noci fňuká po mámě. 296 00:16:58,809 --> 00:17:01,186 Nechtěli jsme to udělat. 297 00:17:01,270 --> 00:17:04,189 - Udělali jsme to na ochranu naší rodiny. - Bylo to nutné. 298 00:17:04,273 --> 00:17:07,568 Chránils mě. Jsi hodný kluk, Joey. 299 00:17:07,651 --> 00:17:10,070 Co když s Gilem je jediná možnost…? 300 00:17:12,322 --> 00:17:13,657 Nepřijde si pro tebe. 301 00:17:13,741 --> 00:17:15,826 Nikdo tě nepřijde zachránit. 302 00:17:16,452 --> 00:17:17,578 Jo. 303 00:17:18,829 --> 00:17:20,581 Řekni mi něco lepšího. 304 00:17:20,664 --> 00:17:24,209 - Nemůžu uvěřit, že to říkáš. - Jen kladu otázky. 305 00:17:24,293 --> 00:17:25,878 Ty říkáš: „Já nevím.“ 306 00:17:25,961 --> 00:17:28,172 Udeřilas ho a dala ho do klece, když jsme mohli… 307 00:17:28,255 --> 00:17:30,007 - Dát to k soudu - Klec byl tvůj nápad. 308 00:17:30,090 --> 00:17:32,593 - Ne, ne. My ho… - Jak…? 309 00:17:32,676 --> 00:17:35,971 Nepřinutíš mě někoho zabít! 310 00:17:38,724 --> 00:17:40,768 To našemu synovi neuděláme. 311 00:18:03,123 --> 00:18:04,333 Neměl bych. 312 00:18:05,626 --> 00:18:08,462 Není to tu nic extra. 313 00:18:11,048 --> 00:18:14,718 S mým synem Alanem jsme tam chodívali každé ráno. 314 00:18:15,969 --> 00:18:17,679 Než šel na Dartmouth. 315 00:18:20,766 --> 00:18:22,893 - To by se mu líbilo. - Jo? 316 00:18:22,976 --> 00:18:25,729 No jasně. Jeho táta sejmutý kolíkem? 317 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 Znáš to… 318 00:18:28,941 --> 00:18:30,692 synové a otcové. 319 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 Jo, pro mě je to nové. 320 00:18:32,820 --> 00:18:35,697 Vážně? To, že je musíš jako vymodelovat 321 00:18:35,781 --> 00:18:37,991 v hodného silného muže… 322 00:18:38,075 --> 00:18:39,284 Jak jsi to zvládl? 323 00:18:42,287 --> 00:18:45,707 Zjistil jsem, že to je mnohem snazší, než jsem to dělal. 324 00:18:45,791 --> 00:18:47,459 Jako rodič musíš dělat tohle: 325 00:18:47,543 --> 00:18:51,588 Musíš je udržovat zdravé a v bezpečí a jako dobré lidi. 326 00:18:53,382 --> 00:18:57,678 To je všechno. Chraň, buď dobrý člověk a jdi jim z cesty. 327 00:18:57,761 --> 00:18:59,471 Upřímně řečeno, žárlím. 328 00:19:00,556 --> 00:19:01,890 To všechno máš před sebou. 329 00:19:11,775 --> 00:19:12,609 Hej… 330 00:19:14,278 --> 00:19:18,115 ať už se tu stane cokoli, jen doufám, že je ještě uvidím. 331 00:19:23,787 --> 00:19:28,292 …a doufám, že můžeme koupit dalších 30 akrů toho krásného pozemku u moře, 332 00:19:28,375 --> 00:19:31,837 kde je prý skvělá mlha, ve které se daří Pinotu. 333 00:19:31,920 --> 00:19:35,257 Lásko, podej mi z kufru to teplé pyžamo, kdyby bylo chladno. 334 00:19:35,340 --> 00:19:38,760 Mastička na zadeček. Má ho v poslední době zarudlý. Já pomalu… 335 00:19:41,221 --> 00:19:43,765 Máš strach? Pokud si myslíš, že to vinařství 336 00:19:43,849 --> 00:19:46,560 ohrozí pekárnu, je to přesně naopak. 337 00:19:46,643 --> 00:19:51,315 - Takto se rodí impéria. - Jo, o to mi nejde. Já… 338 00:19:54,860 --> 00:19:56,904 Má táta pořád toho chlapa Cye? 339 00:19:56,987 --> 00:20:00,616 Ten malý had se teď pro něj jistě vrtá do mě. 340 00:20:00,699 --> 00:20:01,700 Proč, co se děje? 341 00:20:03,118 --> 00:20:04,953 Věděla jsem, že se něco děje. 342 00:20:05,037 --> 00:20:07,122 Nic hrozného. Jenom… 343 00:20:08,457 --> 00:20:11,210 Mám divný pocit z chlapa, od kterého pronajímám pekárnu. 344 00:20:11,960 --> 00:20:14,630 Chci se ujistit, že je v pohodě. Nechci na tom dřít 345 00:20:14,713 --> 00:20:17,257 a pak si to nechat sebrat daňákem. 346 00:20:18,091 --> 00:20:19,509 Dám ti na něj číslo. 347 00:20:36,276 --> 00:20:39,905 Udělala jsem něco, z čeho nebudeš mít zrovna radost. 348 00:20:42,157 --> 00:20:42,991 Zkus to. 349 00:20:45,827 --> 00:20:46,662 Moje máma 350 00:20:47,537 --> 00:20:51,250 mi dala číslo na chlapa, kterého táta používá k prověřování lidí. 351 00:20:53,752 --> 00:20:55,003 Zatáhlas do toho rodinu? 352 00:20:55,087 --> 00:20:58,674 Nic jsem jim neřekla. Jasné? 353 00:21:00,592 --> 00:21:03,971 Spojila jsem se s ním přímo. Neřekla jsem mu proč. Je diskrétní. 354 00:21:05,847 --> 00:21:09,309 - A přesto jsi na mě naštvaný. - Nejsem naštvaný. Mám obavy. 355 00:21:10,394 --> 00:21:11,395 Já taky. 356 00:21:12,229 --> 00:21:14,356 - Že to nezvládneme? - Že mě budeš nenávidět, 357 00:21:14,439 --> 00:21:16,400 když to neuděláme správně. 358 00:21:16,483 --> 00:21:20,070 Ten tvůj výraz, když jsi řekl, že by Henrymu ublížilo, kdyby… 359 00:21:23,407 --> 00:21:24,866 Omlouvám se. Já… 360 00:21:25,951 --> 00:21:27,035 Vyděsil jsem tě. 361 00:21:27,869 --> 00:21:28,704 Ne. 362 00:21:30,580 --> 00:21:31,456 Joe, 363 00:21:32,249 --> 00:21:33,625 zlomilo mi to srdce. 364 00:21:33,709 --> 00:21:37,462 Vidím, jak moc se snažíš být dobrým tátou. 365 00:21:38,297 --> 00:21:42,009 Bojíš se, že jeden malý krok to celé ohrozí. 366 00:21:42,092 --> 00:21:46,179 Ne, vím, že to není kouzlo, protože jsem to viděl v dětství, jak… 367 00:21:46,930 --> 00:21:50,934 Děti si udrží to, čemu jsou vystavené. Podělá je to na celý život. 368 00:21:51,018 --> 00:21:53,603 Ty sis toho hodně prožil. A nejsi podělaný na celý život. 369 00:21:55,188 --> 00:21:56,023 Já vím. 370 00:21:56,732 --> 00:21:59,609 Ale s Henrym nechci nic riskovat. 371 00:21:59,693 --> 00:22:01,695 Já… Ty víš, že tě chápu. 372 00:22:02,738 --> 00:22:05,699 Myslím na to u Fortyho. Kdyby jinak vyrůstal, možná… 373 00:22:08,869 --> 00:22:09,703 Chápu to. 374 00:22:11,121 --> 00:22:11,997 Jen… 375 00:22:13,290 --> 00:22:14,666 se to snažím spravit. 376 00:22:17,836 --> 00:22:18,670 Hej. 377 00:22:19,254 --> 00:22:20,255 Miluju tě. 378 00:22:34,353 --> 00:22:37,939 Ahoj, Cyi. Ne, nic nedělám. Copak? 379 00:22:44,988 --> 00:22:46,031 Skutečně? 380 00:22:47,449 --> 00:22:49,076 To je skvělé. 381 00:22:49,159 --> 00:22:52,871 Podváděl jsem, abych dostal syna na Dartmouth? Proč? 382 00:22:52,954 --> 00:22:56,041 Alan je skvělý student. Testy mu moc nejdou… 383 00:22:56,124 --> 00:22:59,252 Na Dartmouth dostali od tvého syna dokonalé testy. 384 00:22:59,336 --> 00:23:03,673 Ne. Dostal se tam na základě průměru, své slohovky a službě společnosti. 385 00:23:03,757 --> 00:23:07,302 A perfektním testům SAT. A taky… 386 00:23:07,386 --> 00:23:10,972 Jo, celoamerické vodní pólo, dokud jeho kariéru neukončilo zranění. 387 00:23:11,056 --> 00:23:14,976 - To není záznam mého syna. - Ne? Protože máme i tohle. 388 00:23:16,561 --> 00:23:19,356 To je 50 tisíc, které jsi daroval do Bennettova fondu 389 00:23:19,439 --> 00:23:22,192 na pomoc chudším dětem dostat se na vysokou. 390 00:23:22,275 --> 00:23:25,195 - Jsi v tom dobrá. - Co to má s čím společného? 391 00:23:25,278 --> 00:23:29,699 Žádný Bennettův fond neexistuje. Vlastně ano, ale pro děti jako Alan. 392 00:23:29,783 --> 00:23:30,992 Až příliš dobrá. 393 00:23:31,076 --> 00:23:33,078 Je to 25 000 Fryeově rodině, 394 00:23:33,161 --> 00:23:36,706 jejichž hvězdná roztleskávačka Vicky maturovala s Alanem. 395 00:23:36,790 --> 00:23:40,877 Co? Souhlasili s tím, že postaví domy na Haiti, nebo podobné nesmysly? 396 00:23:45,924 --> 00:23:47,342 Počkej. 397 00:23:47,426 --> 00:23:48,760 - Počkej. - Co? 398 00:23:50,178 --> 00:23:52,139 Tys o tom nevěděl, že? 399 00:23:55,308 --> 00:23:56,143 Proč…? 400 00:23:57,269 --> 00:23:58,478 Proč by moje žena…? 401 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 Bože. 402 00:24:02,732 --> 00:24:03,608 To ne. 403 00:24:04,234 --> 00:24:05,068 Alane. 404 00:24:05,986 --> 00:24:06,987 Ne zase. 405 00:24:08,155 --> 00:24:10,532 Slíbil, že bude hodný. 406 00:24:10,615 --> 00:24:14,119 Tohle je horší než nějaký skandál na výšce. 407 00:24:14,202 --> 00:24:17,205 Alan Vicky něco udělal. 408 00:24:17,289 --> 00:24:18,373 Bylo to vyplacení. 409 00:24:19,207 --> 00:24:23,920 Jeho milovaný Alan je velmi zlý mladý muž, který ubližuje holkám. 410 00:24:24,713 --> 00:24:27,591 V Ohiu to byl Alan, že? 411 00:24:28,675 --> 00:24:30,802 Ta holka, která byla napadena, 412 00:24:32,053 --> 00:24:33,305 sexuálně zneužita. 413 00:24:34,139 --> 00:24:35,557 Proto jste odešli. 414 00:24:37,058 --> 00:24:38,852 A udělal to znovu. 415 00:24:40,645 --> 00:24:44,608 Věřil jsem, že to bylo jen jedno pochybení. 416 00:24:44,691 --> 00:24:47,068 V tom věku jsem také dělal chyby, tak jsem… 417 00:24:50,697 --> 00:24:51,698 Nic jsem neudělal. 418 00:24:53,950 --> 00:24:55,577 A teď trpí další holka. 419 00:24:56,703 --> 00:24:59,414 Přinutil jsem Margaret k tomu, aby to všechno udělala. 420 00:25:02,834 --> 00:25:06,046 Gil řekl, že otcovství je o jejich ochraně 421 00:25:06,129 --> 00:25:07,464 a uhnutí jim z cesty, 422 00:25:07,547 --> 00:25:11,593 ale to jasně nestačilo k tomu, aby jeho syn nepochybil. 423 00:25:11,676 --> 00:25:14,721 Což je děsivé, ale také přesně to, co jsme potřebovali, 424 00:25:14,804 --> 00:25:16,556 aby Gil spolupracoval. 425 00:25:16,640 --> 00:25:21,311 Naším dalším krokem bude nabídnout mu okamžitý odchod z Madre Lindy. 426 00:25:21,394 --> 00:25:25,357 Škoda pro Ellie, ale šéfová mě přistihla, takže kniha poputuje zpět do knihovny. 427 00:25:25,440 --> 00:25:26,650 Zkusím to znovu. 428 00:25:26,733 --> 00:25:30,111 Co se týče Gila, zajímá mě, jestli se dusí už dost dlouho. 429 00:25:31,988 --> 00:25:34,282 Cože? Ne. Ne, ne. 430 00:25:39,746 --> 00:25:40,997 Můj Bože! 431 00:25:43,250 --> 00:25:44,501 Sundej to. Sundej mu to. 432 00:25:45,252 --> 00:25:46,586 - Sundej mu to! - Snažím se. 433 00:25:47,712 --> 00:25:49,464 Snažím se. 434 00:25:55,387 --> 00:25:57,931 Joe, nemůžeme tu celou noc jen tak sedět. 435 00:25:58,890 --> 00:26:00,976 Musíš se mnou mluvit. 436 00:26:02,602 --> 00:26:06,898 Musíme s tím něco udělat. Musíme vymyslet nějaký plán. 437 00:26:08,149 --> 00:26:10,485 Joe, potřebuju, abys mě poslouchal. 438 00:26:11,236 --> 00:26:12,112 Joe. 439 00:26:13,572 --> 00:26:15,240 Josephe Quinne-Goldbergu! 440 00:26:16,491 --> 00:26:17,492 Ahoj. 441 00:26:18,076 --> 00:26:19,411 Není to naše vina. 442 00:26:21,288 --> 00:26:22,247 Udělal to sám. 443 00:26:23,873 --> 00:26:25,083 Bylo to jeho rozhodnutí. 444 00:26:25,959 --> 00:26:28,211 Udělali jsme všechno, abychom dodrželi náš slib. 445 00:26:29,087 --> 00:26:30,880 Proč se kurva musel… 446 00:26:31,840 --> 00:26:33,717 zabit? Bože můj. 447 00:26:33,800 --> 00:26:36,094 Zničil život své rodině. 448 00:26:38,471 --> 00:26:40,265 Theo Odcházím. Uvidíme se tam 449 00:26:40,348 --> 00:26:41,474 Do prdele. 450 00:26:46,938 --> 00:26:48,898 Za chvíli začne to pátrání. 451 00:26:49,816 --> 00:26:51,776 Dobře. 452 00:26:52,902 --> 00:26:55,071 Jdu se tam ukázat za nás za oba. 453 00:26:56,364 --> 00:26:59,951 A pak se co nejdřív vrátím. Jo? 454 00:27:00,035 --> 00:27:00,952 Dobře. 455 00:27:02,078 --> 00:27:03,705 Dobře. 456 00:27:06,416 --> 00:27:07,375 Bože můj. 457 00:27:08,251 --> 00:27:09,085 Joe. 458 00:27:10,962 --> 00:27:11,963 Mám plán. 459 00:27:22,641 --> 00:27:23,892 ZÁCHRANÁŘI 460 00:27:32,108 --> 00:27:32,942 ZÁPIS DOBROVOLNÍKŮ 461 00:27:33,026 --> 00:27:34,611 NATALIE ENGLEROVÁ KOMUNITNÍ PÁTRÁNÍ 462 00:27:35,320 --> 00:27:36,946 Kdybyste něco našli. 463 00:27:54,130 --> 00:27:56,716 Zdravím, slyšíte mě? Zdravím. 464 00:27:57,342 --> 00:27:59,886 Dobře. 465 00:27:59,969 --> 00:28:02,472 Děkuji, že jste přišli. 466 00:28:02,555 --> 00:28:06,810 Chci jménem Nataliiny rodiny 467 00:28:06,893 --> 00:28:08,645 velice poděkovat 468 00:28:08,728 --> 00:28:11,773 každému jednotlivci. 469 00:28:11,856 --> 00:28:15,443 Natalie byla nedílnou součástí Madre Lindy. 470 00:28:15,527 --> 00:28:18,071 Potřebujeme ji 471 00:28:18,154 --> 00:28:20,281 a teď ona potřebuje nás. 472 00:28:21,199 --> 00:28:22,951 Takže, hodně štěstí a… 473 00:28:24,119 --> 00:28:25,161 Omlouvám se. 474 00:28:29,666 --> 00:28:31,710 Hashtag: Natalie, vrať se domů. 475 00:28:33,837 --> 00:28:35,422 #NATALIE VRAŤ SE DOMŮ 476 00:28:45,223 --> 00:28:47,183 ČERSTVÝ DORTÍK 477 00:28:51,730 --> 00:28:56,401 To, na cos přišla, Love, se hodí do žhavého psychodramatu. 478 00:28:56,484 --> 00:28:59,821 Gil Brigham, odpověď Madre Lindy Nedovi Fandersovi, 479 00:28:59,904 --> 00:29:00,989 měl tajemství. 480 00:29:01,906 --> 00:29:05,618 Ale až když jsi řekla „dvě mouchy jednou ranou“, 481 00:29:05,702 --> 00:29:08,413 jsem pochopil, jak jsi brilantní. 482 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 Dvě těla, jeden příběh, když se nám tato část povede. 483 00:29:13,376 --> 00:29:15,754 A povede se nám. Mně se povede. 484 00:29:15,837 --> 00:29:16,880 Musí se mi povést. 485 00:29:16,963 --> 00:29:20,008 Musím tebe a Henryho ochránit. 486 00:29:20,091 --> 00:29:22,135 Nikdo jiný to neudělá. 487 00:29:23,678 --> 00:29:25,847 Tady máte praporky. Postupně je umísťujte. 488 00:29:38,860 --> 00:29:40,153 Ahoj, Matthew. 489 00:29:40,987 --> 00:29:41,821 Zdravím. 490 00:29:44,240 --> 00:29:45,658 Jak to jde? 491 00:29:46,451 --> 00:29:48,536 Nikdy nevím, jak na to odpovědět, 492 00:29:48,620 --> 00:29:50,872 když hledám svou ženu. 493 00:29:52,373 --> 00:29:55,960 Je to… Omlouvám se. Jen jsem… Chtěla jsem se jen zeptat… 494 00:29:57,378 --> 00:29:59,088 Je mi líto, že se to děje. 495 00:30:00,173 --> 00:30:01,382 Skutečně. 496 00:30:01,466 --> 00:30:03,510 Asi ti dlužím poděkování. 497 00:30:05,386 --> 00:30:08,556 Žes sem Theodora dostala. Řekl mi, žes s ním mluvila. 498 00:30:08,640 --> 00:30:12,519 - Nazval tě hodným člověkem. - Skoro nic jsem neřekla. Jenom… 499 00:30:13,645 --> 00:30:15,146 Zdá se být hodný kluk. 500 00:30:18,024 --> 00:30:18,900 Omluv mě. 501 00:30:30,620 --> 00:30:34,624 Hej, proč se všichni Sherry Conradové tak bojí? 502 00:30:35,250 --> 00:30:39,838 Je ubohá, že? 503 00:30:40,839 --> 00:30:43,716 Slyšel jsem, že její manžel 504 00:30:43,800 --> 00:30:47,804 musí prý brát farmaceutickou extázi, jen aby to s ní vydržel. 505 00:30:48,471 --> 00:30:49,305 Jo. 506 00:30:50,640 --> 00:30:53,893 Jo a prosím, řekni mi, žes viděla ten proslov, co? 507 00:30:57,313 --> 00:30:59,065 Musím se vyčůrat. Hned se vrátím. 508 00:31:02,193 --> 00:31:03,027 Dobře. 509 00:31:39,814 --> 00:31:41,941 Odporné, víte? 510 00:31:42,025 --> 00:31:45,403 Ale kdybych měla za muže robota, jako je Matthew Engler, 511 00:31:45,486 --> 00:31:47,113 asi bych se taky vytratila. 512 00:31:48,031 --> 00:31:50,700 - Nezapomněla sis megafon, Sherry? - Theo! 513 00:31:50,783 --> 00:31:53,244 Pokud máš nějakou teorii, tak ji všem vytrub. 514 00:31:53,328 --> 00:31:55,038 Všichni ví, co děláš. 515 00:31:55,121 --> 00:31:57,457 Profituješ z tragédie druhých, 516 00:31:57,540 --> 00:32:00,001 - abys prodala svoje veganské kalhotky… - Hej! Theo! 517 00:32:00,084 --> 00:32:01,878 A zajistila si lajky na Instagramu. 518 00:32:01,961 --> 00:32:03,546 Počítej do deseti, jo? Uklidni se. 519 00:32:06,341 --> 00:32:07,884 Sherry, jsi v pohodě? 520 00:32:10,178 --> 00:32:12,764 Má špatný den. Nemyslel to tak. 521 00:32:12,847 --> 00:32:13,848 Že ne, Theo? 522 00:32:16,351 --> 00:32:17,602 Tolik jsi toho udělala. 523 00:32:18,561 --> 00:32:20,521 Co kdybychom se k tomu vrátili? 524 00:32:21,397 --> 00:32:23,107 - Děkuji. - Samozřejmě. 525 00:32:24,108 --> 00:32:24,984 Jdeme. 526 00:32:30,156 --> 00:32:32,200 - To bylo něco. - „Těžký den“? 527 00:32:33,910 --> 00:32:35,328 Kurva vážně? 528 00:33:02,480 --> 00:33:03,606 Bolí to, Joe? 529 00:33:06,693 --> 00:33:08,778 Nevíš, proč ti to udělali? 530 00:33:08,861 --> 00:33:10,154 To je jedno. 531 00:33:10,238 --> 00:33:12,907 Poradci říkají, že jsem ztracený případ. Slyšel jsem je. 532 00:33:12,991 --> 00:33:14,325 Ne. 533 00:33:15,034 --> 00:33:16,703 Žádné dítě není ztracený případ. 534 00:33:17,870 --> 00:33:19,080 Hlavně ty ne. 535 00:33:24,752 --> 00:33:28,423 Víš, kdybych adoptovala, chtěla bych starší dítě. 536 00:33:28,506 --> 00:33:32,760 Víš proč? Protože víš, kdo jsou. 537 00:33:33,970 --> 00:33:36,055 Celou nepříjemnou pravdu. 538 00:33:37,265 --> 00:33:39,767 A to je krásné a hodnotné. 539 00:33:40,435 --> 00:33:42,895 A přesně to bych si od života přála. 540 00:33:44,772 --> 00:33:46,899 Je jedno, co se stalo v minulosti, 541 00:33:48,526 --> 00:33:51,988 někdo tě bude chtít. Jsi hodný kluk. 542 00:34:11,924 --> 00:34:12,842 Promiňte, pane. 543 00:34:13,968 --> 00:34:14,969 Voláš si Uber? 544 00:34:17,805 --> 00:34:18,931 Bude pršet. Nastup si. 545 00:34:28,733 --> 00:34:30,651 Tvoje nejlepší kamarádka Sherry? 546 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 Víš, je těžké zlobit 547 00:34:39,410 --> 00:34:42,371 se na jediného člověka, se kterým je možné si povídat. 548 00:34:43,372 --> 00:34:44,791 Nevlastní táta pořád nemluví? 549 00:34:47,376 --> 00:34:48,795 Má toho hodně. 550 00:34:54,008 --> 00:34:56,094 KOMUNITNÍ PÁTRÁNÍ PO NATALII ENGLEROVÉ 551 00:34:56,177 --> 00:34:57,595 Ale není vrah. 552 00:35:01,974 --> 00:35:03,976 Jak ses s tím vypořádala? 553 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Jako 554 00:35:05,645 --> 00:35:08,231 s tou pozorností a zíráním? 555 00:35:08,314 --> 00:35:10,566 - Myslíš jako s bráchou? - Jo. 556 00:35:11,609 --> 00:35:14,862 Četl jsem článek ve Vanity Fair, takže… 557 00:35:14,946 --> 00:35:18,866 Musela jsem mu stříhat vlasy, protože jsem byla jediná, která to uměla. 558 00:35:19,450 --> 00:35:22,245 A miloval filmy o těch želvách Ninja. 559 00:35:23,579 --> 00:35:25,915 Vždycky přetáčel místa, kdy toho červeného zranili, 560 00:35:25,998 --> 00:35:27,667 protože z toho byl smutný. 561 00:35:29,001 --> 00:35:31,212 Kraviny, které se v novinách nepíšou. 562 00:35:33,005 --> 00:35:35,925 To, kdy byl kompletní lidská bytost. 563 00:35:37,176 --> 00:35:38,845 Velké, 564 00:35:39,762 --> 00:35:41,931 krásné citlivé srdce. 565 00:35:42,515 --> 00:35:44,725 Byl jediný, kdo mě skutečně znal. 566 00:35:47,145 --> 00:35:47,979 Víš… 567 00:35:49,689 --> 00:35:50,606 publicita 568 00:35:51,899 --> 00:35:53,985 všechno zjednoduší. 569 00:35:54,068 --> 00:35:56,988 Zjednoduší tebe a lidi, které miluješ, na typy. 570 00:35:57,071 --> 00:36:01,159 A je to hrozně těžké, protože ti nikdy nedovolí zapomenout, co se stalo. 571 00:36:02,285 --> 00:36:03,161 Jo. 572 00:36:18,843 --> 00:36:20,595 Překvapil nás déšť. 573 00:36:20,678 --> 00:36:22,930 Když brzy skončí, pošleme lidi zpátky. 574 00:36:23,014 --> 00:36:26,350 Můžeš být upřímná. Dnešek nepřinesl vůbec nic. 575 00:36:26,434 --> 00:36:28,519 Kromě trochu vzrušení pro sociální média 576 00:36:28,603 --> 00:36:30,771 lidí, kteří mou ženu skoro neznali. 577 00:36:31,397 --> 00:36:33,608 Pátrání nikdy nic nezaručovalo 578 00:36:33,691 --> 00:36:36,485 a nevěřilas, že vůbec něco najdeme. Vůbec. 579 00:36:36,569 --> 00:36:39,739 Do této chvíle jsem viděla všechno. 580 00:36:39,822 --> 00:36:42,116 A ano, obvykle máš pravdu. 581 00:36:42,909 --> 00:36:45,077 Což není nezbytně špatná věc. 582 00:36:45,620 --> 00:36:48,581 Kdybychom něco našli… 583 00:36:48,664 --> 00:36:52,752 Asi by to naznačovalo to, že už asi nežije. 584 00:36:57,006 --> 00:36:58,341 Vím, že je to těžké. 585 00:36:59,425 --> 00:37:02,261 A prostě ti říkám, ať pokračujeme v práci. 586 00:37:20,529 --> 00:37:21,781 Nejdražší Megy, 587 00:37:22,657 --> 00:37:25,493 srdce mě bolí, když tohle píšu. 588 00:37:25,576 --> 00:37:27,787 Stálas při mě bez ohledu na mé chyby 589 00:37:27,870 --> 00:37:30,539 a Bůh ví, že si nezasloužíš, co jsem ti udělal. 590 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 Zahnul jsem. Na to není omluva. 591 00:37:33,167 --> 00:37:37,046 Jako idiot jsem si myslel, že mi Natalie dá to, co mi chybělo. 592 00:37:37,129 --> 00:37:40,716 Když mi došlo, že mi nikdy nebude celá patřit, 593 00:37:40,800 --> 00:37:42,051 přestal jsem se ovládat. 594 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 Nevím, co mě to popadlo. 595 00:37:44,887 --> 00:37:49,642 Než jsem se nadál, stál jsem tam se sekerou a její tělo leželo na zemi. 596 00:37:49,725 --> 00:37:51,852 A když jsem ji hodil do oceánu, 597 00:37:52,561 --> 00:37:55,106 bylo to, jako bych byl posedlý někým jiným. 598 00:37:55,815 --> 00:37:59,443 Ale i tak jsem vinen a nemůžu dál žít s tím, co jsem provedl. 599 00:38:00,194 --> 00:38:03,656 Mrzí mě, že jsem ti ublížil. A omlouvám se, žes mě takhle našla. 600 00:38:03,739 --> 00:38:06,867 Všechny jsem vás zklamal. A obzvláště Alana. 601 00:38:07,576 --> 00:38:10,955 Nechtěl jsem v něm vidět to, co jsem zpozoroval v sobě. 602 00:38:11,038 --> 00:38:13,499 Možná se ti podaří vychovat z něj lepšího muže. 603 00:38:14,292 --> 00:38:16,377 Řekni mu a holkám, že je miluju. 604 00:38:18,629 --> 00:38:23,050 A věz, že tě miluju, Megy. 605 00:38:24,218 --> 00:38:25,928 Víc, než si myslíš. 606 00:38:27,930 --> 00:38:28,848 Odpusť mi, 607 00:38:31,183 --> 00:38:32,518 tvůj Gily. 608 00:38:34,020 --> 00:38:38,899 Někdo napsal vymyšlený článek o rozvodu mých rodičů. 609 00:38:39,358 --> 00:38:40,276 Jo. 610 00:38:40,359 --> 00:38:43,070 Bylo to o prvních ženách technologických superhvězd 611 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 a o tom, jak Silicon Valley odhazuje ženy. 612 00:38:48,409 --> 00:38:51,412 Myslel jsem, že to bylo to nejhorší, co mě kdy potká. 613 00:38:51,495 --> 00:38:55,041 Jo, podívej se na sebe dnes. Máš svou vlastní rodinnou tragédii. 614 00:38:58,002 --> 00:39:00,421 Nechci to zlehčovat. Je to jen… 615 00:39:02,298 --> 00:39:04,592 - Vítej do klubu. - Dostanu dárkovou tašku? 616 00:39:05,760 --> 00:39:10,848 Nebo dělá rodinná tragédie lidi žádostivějšími sexu? 617 00:39:11,390 --> 00:39:14,685 Protože… Něco pozitivního by mi fakt pomohlo. 618 00:39:16,896 --> 00:39:19,357 V mém případě ano, ale… 619 00:39:20,191 --> 00:39:23,152 ty budeš nakonec nenávidět ty, kteří si myslí, že ošukat tě 620 00:39:23,235 --> 00:39:25,738 je dělá zajímavějšími. 621 00:39:25,821 --> 00:39:28,449 Jako by to mohli od tebe chytit, nebo tak něco. 622 00:39:29,325 --> 00:39:31,619 Nedovol, aby tě definovali. 623 00:39:39,001 --> 00:39:40,336 Najdi si ty, kteří ti rozumí. 624 00:39:41,212 --> 00:39:42,421 Opři se o ně. 625 00:39:42,505 --> 00:39:45,633 Forty… Můj brácha, to vlastně nikdy… 626 00:39:46,926 --> 00:39:47,760 nezažil. 627 00:39:54,225 --> 00:39:56,602 A jak poznáš, kdo to je? 628 00:39:57,395 --> 00:39:58,396 Prostě to poznáš. 629 00:40:10,157 --> 00:40:11,367 - Nedělej to. - Jo. 630 00:40:15,496 --> 00:40:18,499 Do prdele. Dostal jsem zprávu od táty. 631 00:40:19,125 --> 00:40:20,459 Něco našli. 632 00:40:21,377 --> 00:40:24,630 Myslí si, že možná našli smrtící zbraň. 633 00:40:35,224 --> 00:40:36,350 PÁTRÁNÍ PO ZTRACENÉ ŽENĚ 634 00:40:36,434 --> 00:40:37,601 Dobré ráno. 635 00:40:38,394 --> 00:40:41,522 Jsem detektiv Falcová z policie v Madre Lindě. 636 00:40:41,605 --> 00:40:44,608 V případu Natalie Englerové došlo k posunu. 637 00:40:44,692 --> 00:40:47,862 Nové důkazy poukazují na podezřelého z jejího ztracení 638 00:40:47,945 --> 00:40:50,990 - a možná i jejího vraha. - Nejsme žádní kriminální géniové. 639 00:40:51,073 --> 00:40:52,032 Gily? 640 00:40:53,701 --> 00:40:55,286 Dostala jsem tvůj vzkaz, lásko? 641 00:40:55,369 --> 00:40:58,456 Nevím, proč jsi chtěl, aby děti zůstaly u mámy. 642 00:40:59,623 --> 00:41:02,835 Ale občas stačí jen dobré vysvětlení. 643 00:41:03,836 --> 00:41:06,547 Udělejte ho uvěřitelné, sexy, přístupné. 644 00:41:10,050 --> 00:41:12,553 Dejte jim minimální dostatek důkazů. 645 00:41:12,636 --> 00:41:14,930 Zjistili jsme, že paní Englerová 646 00:41:15,014 --> 00:41:16,849 měla nemanželský vztah 647 00:41:16,932 --> 00:41:19,185 s občanem Madre Lindy Gilem Brighamem, 648 00:41:19,268 --> 00:41:21,604 profesorem na Stanfordské univerzitě. 649 00:41:22,188 --> 00:41:26,025 Pan Brigham se dopisem přiznal k vraždě paní Englerové a odhození… 650 00:41:26,108 --> 00:41:31,113 A město Madre Linda se musí těžce vyrovnat s tím, 651 00:41:31,197 --> 00:41:34,533 že hrozivý příběh předměstské jednotvárnosti, sexu a vraždy 652 00:41:34,617 --> 00:41:36,160 skončil, 653 00:41:36,243 --> 00:41:40,164 protože, který znuděný předměstský usedlík to nekoupí? 654 00:41:50,257 --> 00:41:51,926 Dokázali jsme to, Love. 655 00:41:52,009 --> 00:41:54,970 Buďme upřímní, nové postavení klece bylo šílené. 656 00:41:55,054 --> 00:41:58,098 Mohlo se to obrátit proti nám. A stejně to vyšlo. 657 00:41:58,641 --> 00:42:00,100 Zpomalili jsme. 658 00:42:01,060 --> 00:42:02,353 Zamysleli se. 659 00:42:02,436 --> 00:42:03,687 Odpověděli. 660 00:42:04,772 --> 00:42:07,775 Dokázali jsme, že jsme tým. Pro Henryho. 661 00:42:07,858 --> 00:42:10,069 Díky, přítelkyně XO, Sherry 662 00:42:20,454 --> 00:42:22,665 Vypadáš příšerně, Herr Gynt. 663 00:42:33,008 --> 00:42:35,928 - Omluvám se, spousta pozdních večerů. - Jo, to nic. 664 00:42:36,637 --> 00:42:40,307 Dante byl naprosto k ničemu, když jejích mládě bylo malé. 665 00:42:40,391 --> 00:42:42,643 Prostě zapomněl Deweyho desetinný systém, 666 00:42:42,726 --> 00:42:47,147 i když byl doslova vytištěn v každé uličce Braillovým písmem. 667 00:42:47,231 --> 00:42:48,566 Je na mě milá. 668 00:42:48,649 --> 00:42:51,569 Zvláštní si pomyslet, co udělá svěření se o podělaném dětství. 669 00:42:51,652 --> 00:42:54,572 Její asi taky nebylo nijak růžové. 670 00:42:54,655 --> 00:42:56,156 Máš dítě, že? 671 00:42:58,325 --> 00:42:59,994 Jak to zvládáš? 672 00:43:00,077 --> 00:43:03,372 Teď je u svého táty. 673 00:43:03,455 --> 00:43:05,666 A otočí to tím směrem. Zajímavé. 674 00:43:05,749 --> 00:43:08,168 Asi se tě nemusím ptát, jestli jsi slyšel 675 00:43:08,252 --> 00:43:12,131 o té hrozné události s Gilem Brighamem. 676 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 Jo. Je to příšerné. 677 00:43:14,633 --> 00:43:15,467 Skutečně. 678 00:43:16,885 --> 00:43:18,721 Takže potřebujeme nového předčítače. 679 00:43:18,804 --> 00:43:20,806 - Pořád máš zájem? - Jistě. 680 00:43:21,432 --> 00:43:22,933 - Zajisté. - Výborně. 681 00:43:23,017 --> 00:43:26,145 Jo, a mám pro tebe nový projekt. 682 00:43:27,855 --> 00:43:28,939 David Copperfield. 683 00:43:29,023 --> 00:43:31,734 Znáš to, ubohý sirotek, který má jen smůlu. 684 00:43:31,817 --> 00:43:33,444 Myslela jsem, že ti to sedne. 685 00:43:34,069 --> 00:43:35,738 Ona mě škádlí, že? 686 00:43:35,821 --> 00:43:38,616 Tedy pokud chceš aplikovat 687 00:43:38,699 --> 00:43:42,077 své kouzelné knihařské dovednosti, klidně do toho. 688 00:43:42,786 --> 00:43:47,041 Že bys se mnou flirtovala? 689 00:43:47,124 --> 00:43:50,002 Ne. Ne, to bys neudělala. Tedy ne záměrně. 690 00:43:51,086 --> 00:43:54,423 To s tím náhrdelníkem. Zlozvyk z nervozity? 691 00:43:54,506 --> 00:43:59,303 Proč bys měla být nervózní, pokud…? Nemůže jít o mě? Nebo jo? 692 00:43:59,386 --> 00:44:00,721 Jsi v pořádku, Joe? 693 00:44:00,804 --> 00:44:03,599 Do prdele. Co jsem to teď dělal? 694 00:44:03,682 --> 00:44:05,893 - Jsem totálně v pohodě. - Skvěle. 695 00:44:06,810 --> 00:44:09,480 Nesmím na tebe takhle myslet. Ne. 696 00:44:13,525 --> 00:44:16,111 Ne, ne. Je to špatné. 697 00:45:19,049 --> 00:45:21,051 Překlad titulků: Roman Placzek