1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,394 ‎前情提要: 3 00:00:19,477 --> 00:00:23,064 ‎娜塔莉恩格勒的失踪 ‎距今已经过去了三天 4 00:00:23,148 --> 00:00:24,858 ‎-法尔科 ‎-我们找到戒指了 5 00:00:24,941 --> 00:00:25,859 ‎好 6 00:00:25,942 --> 00:00:27,652 ‎乐芙 这是我儿子西奥 7 00:00:27,736 --> 00:00:28,987 ‎我都不知道你有个儿子 8 00:00:29,070 --> 00:00:32,949 ‎我还是搞不明白 ‎你为什么来这里当志愿者 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,243 ‎我在医院 亨利出麻疹了 10 00:00:35,326 --> 00:00:37,829 ‎-你认为会是谁? ‎-你还没闭店吧? 11 00:00:37,912 --> 00:00:40,248 ‎真的抱歉我们传染了亨利 12 00:00:40,331 --> 00:00:42,167 ‎我们希望你不要对我们有意见 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,543 ‎-嘿 吉尔 ‎-怎么? 14 00:00:50,091 --> 00:00:52,552 ‎(本集含有自杀场景) 15 00:00:52,635 --> 00:00:53,970 ‎(请谨慎观看) 16 00:00:54,054 --> 00:00:57,474 ‎(如果你或你认识的人有自杀的念头 ‎请访问www.wannatalkaboutit.com) 17 00:00:57,557 --> 00:01:00,060 ‎(寻求信息与救助) 18 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 ‎这倒是比我预想的早发生了一些 19 00:01:10,487 --> 00:01:13,406 ‎正如油漆还没干透一样 20 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 ‎这家伙还在喘气 21 00:01:14,991 --> 00:01:19,704 ‎娜塔莉的事 我已经无需多言了 ‎也就是说 你做了正确的选择 22 00:01:22,457 --> 00:01:25,168 ‎控制住了自己的冲动 23 00:01:28,963 --> 00:01:31,007 ‎这样我就不会对你懊恼了 乐芙 ‎不会了 24 00:01:31,091 --> 00:01:32,217 ‎这就是成长 25 00:01:32,300 --> 00:01:35,386 ‎我有必要让你知道我认识到… 26 00:01:35,470 --> 00:01:37,388 ‎不 是我欣赏的成长 27 00:01:37,472 --> 00:01:41,309 ‎我就先不说我们在用儿子的 ‎婴儿监视器充当监视手段 28 00:01:41,392 --> 00:01:43,686 ‎听起来很变态 但这么做还算聪明 29 00:01:46,481 --> 00:01:48,399 ‎嘿 吉尔 嘿 伙计 30 00:01:49,776 --> 00:01:50,819 ‎你好 31 00:01:51,653 --> 00:01:52,779 ‎嘿 32 00:01:52,862 --> 00:01:54,030 ‎她打了我 33 00:01:56,491 --> 00:01:57,325 ‎真的很抱歉 34 00:01:57,408 --> 00:01:59,410 ‎“不小心摔倒撞到了头” ‎这种说法是不行了 35 00:01:59,494 --> 00:02:01,287 ‎你妻子 她把我打晕了 36 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 ‎其实我听到后一点都不惊讶 37 00:02:03,164 --> 00:02:04,332 ‎我很震惊 38 00:02:04,415 --> 00:02:07,502 ‎我说:“吉尔?那个好人吉尔?” 39 00:02:07,585 --> 00:02:09,671 ‎当然她告诉了我你说的话 40 00:02:10,755 --> 00:02:15,218 ‎虽然这不是她袭击你的理由 ‎问题是 如果你见过… 41 00:02:16,344 --> 00:02:19,013 ‎她在医院陪我们的孩子受了多少罪… 42 00:02:19,806 --> 00:02:20,640 ‎来 43 00:02:25,395 --> 00:02:29,065 ‎但她还是不该袭击你的 44 00:02:29,149 --> 00:02:30,316 ‎这是肯定的 45 00:02:34,571 --> 00:02:38,241 ‎这里是醒发室 ‎所以温度和湿度得控制好 46 00:02:38,324 --> 00:02:42,954 ‎能阻止面团表皮变硬 ‎我不确定自己是否理解这原理 47 00:02:43,037 --> 00:02:45,290 ‎就像玛格丽特打理花园那样 48 00:02:46,166 --> 00:02:48,626 ‎种子、土壤酸碱度 还有… 49 00:02:48,710 --> 00:02:51,129 ‎这家伙骨子里就爱扯闲话套近乎 50 00:02:51,212 --> 00:02:55,175 ‎你或许袭击了一个 ‎有可能会放过我们的人 51 00:02:55,258 --> 00:02:57,760 ‎乐芙和我觉得很过意不去 52 00:02:57,844 --> 00:03:00,346 ‎有没有可能 ‎这件事我们就别再让其他人知道? 53 00:03:00,430 --> 00:03:03,850 ‎我们也不会告诉任何人 ‎你如何草率地让我们的儿子陷入危险 54 00:03:03,933 --> 00:03:06,853 ‎-我不确定这么形容是否合适 ‎-不合适吗?怎么会? 55 00:03:07,979 --> 00:03:10,690 ‎就是…我这不是在评判你们 56 00:03:10,773 --> 00:03:14,277 ‎但给一个婴儿服用 ‎我们毫不了解的化学物质? 57 00:03:14,360 --> 00:03:16,487 ‎我觉得这才是草率 58 00:03:16,571 --> 00:03:20,158 ‎其实 你们的儿子 ‎自然而然获得了免疫能力 所以… 59 00:03:20,950 --> 00:03:22,493 ‎这也算是一件好事吧 60 00:03:26,831 --> 00:03:28,333 ‎听着 我很抱歉 61 00:03:28,416 --> 00:03:31,502 ‎-对不起 我一讲就收不住了 ‎-不必… 62 00:03:33,546 --> 00:03:35,048 ‎但你或许说得对 63 00:03:35,965 --> 00:03:38,885 ‎-我们的孩子没事了 ‎-对 64 00:03:41,512 --> 00:03:42,597 ‎给 65 00:03:49,520 --> 00:03:51,022 ‎来 我扶你起来 66 00:03:59,906 --> 00:04:02,242 ‎那你怎么想?既往不咎? 67 00:04:08,873 --> 00:04:09,791 ‎好 68 00:04:10,917 --> 00:04:13,086 ‎没问题 既往不咎 69 00:04:16,547 --> 00:04:17,548 ‎他在撒谎 70 00:04:17,632 --> 00:04:19,926 ‎-你能完全肯定吗? ‎-我不介意了! 71 00:04:20,009 --> 00:04:22,011 ‎我真的不介意 放我出去 好吗? 72 00:04:22,095 --> 00:04:24,138 ‎我百分百确定 他会直接去找警察 73 00:04:24,222 --> 00:04:26,766 ‎-该死 ‎-两位 我们都成熟一点! 74 00:04:26,849 --> 00:04:28,810 ‎-现在怎么办? ‎-拜托了! 75 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 ‎来吃吧 还是热乎的呢 亨利 快点吃 76 00:04:44,284 --> 00:04:48,162 ‎你得往左边来 对 张嘴 好的 77 00:04:48,246 --> 00:04:51,291 ‎如果透过窗户偷窥 ‎你会看到一家典型的城郊家庭 78 00:04:51,374 --> 00:04:52,792 ‎在度过典型的城郊早晨 79 00:04:52,875 --> 00:04:54,711 ‎其实 我心里倒是挺美的… 80 00:04:55,336 --> 00:04:57,922 ‎看着我们的儿子发现红薯的美味 81 00:04:58,006 --> 00:04:59,090 ‎这是我唯一的愿望 82 00:04:59,173 --> 00:05:00,425 ‎我确实想到一个点子 83 00:05:02,802 --> 00:05:04,804 ‎确保相互毁灭 84 00:05:04,887 --> 00:05:08,099 ‎我们去查一件他不希望 ‎其他人知道的事 85 00:05:08,182 --> 00:05:10,143 ‎这样他就不会把我们说出去了 86 00:05:11,477 --> 00:05:15,106 ‎-他要是敢张嘴 我们也说出去 ‎-这招之前管用过一次 87 00:05:15,189 --> 00:05:17,108 ‎本来该有效果的 本吉 88 00:05:17,191 --> 00:05:20,320 ‎-他或许看起来人畜无害… ‎-杀人狂达玛也是 89 00:05:34,876 --> 00:05:37,378 ‎一个到位的计划 一个周一的回报 90 00:05:37,462 --> 00:05:41,924 ‎我花了很多时间得知 ‎吉尔躲在罗杰斯先生这个角色背后 91 00:05:43,718 --> 00:05:47,472 ‎好吧 所以尽量远离 ‎我老板鹰一样的眼神 92 00:05:48,264 --> 00:05:50,641 ‎孩子们会切腹自尽的 93 00:05:50,725 --> 00:05:53,144 ‎拜托 图书馆里可不允许有孩子牺牲 94 00:05:53,227 --> 00:05:55,855 ‎吉尔失踪了 ‎他本该是我们今天的朗读者 95 00:05:55,938 --> 00:05:58,274 ‎我告诉兰辛 我会带孩子们去看牙医 96 00:05:58,358 --> 00:06:01,361 ‎-他刚才没提到“吉尔”吧 ‎-这可真不像是吉尔的风格 97 00:06:02,028 --> 00:06:04,238 ‎他是孩子们最喜欢的人 ‎这男人是个圣人 98 00:06:04,322 --> 00:06:07,658 ‎除了但丁才知晓的他的阴暗面? 99 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 ‎你应该很清楚 ‎就连圣人自己都不是圣人 100 00:06:10,745 --> 00:06:12,705 ‎嘿 抱歉 我不小心听到了 101 00:06:12,789 --> 00:06:14,624 ‎-我可以给孩子们读书 ‎-我能应对 102 00:06:14,707 --> 00:06:15,708 ‎好吧 103 00:06:17,293 --> 00:06:21,005 ‎乔伊高伯特?嗨 ‎我知道你在这里工作吗? 104 00:06:21,089 --> 00:06:23,549 ‎我知道你在2017年做了隆胸手术吗? 105 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 ‎把你从阿德拉上瘾恢复的 ‎过程拍成视频博客吗? 106 00:06:26,427 --> 00:06:28,679 ‎哥哥是五秒盛夏摇滚乐队的 ‎巡演经理吗? 107 00:06:28,763 --> 00:06:29,889 ‎可以把这个贴出来吗? 108 00:06:32,517 --> 00:06:34,352 ‎(新鲜水果馅饼) 109 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 ‎这可太蠢了! 110 00:06:36,562 --> 00:06:38,731 ‎嘿 你好?嘿! 111 00:06:39,232 --> 00:06:41,943 ‎-嘿 你… ‎-我真想每样都吃一个 112 00:06:42,860 --> 00:06:44,195 ‎我还真看不出来 113 00:06:44,278 --> 00:06:46,030 ‎但我的屁股可不会撒谎 114 00:06:47,407 --> 00:06:48,783 ‎老天 我真羡慕你 乐芙 115 00:06:48,866 --> 00:06:51,369 ‎我拍了很多张照片 ‎接下来你就会发现 116 00:06:51,452 --> 00:06:53,913 ‎人们会称我“勇敢” 然后取关 117 00:06:53,996 --> 00:06:55,748 ‎因为我不再鼓舞人心了 118 00:06:56,749 --> 00:06:57,959 ‎不介意我张贴这个吧? 119 00:06:59,627 --> 00:07:01,379 ‎完美 好了 再见 120 00:07:02,255 --> 00:07:03,172 ‎再见 121 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 ‎(社区搜寻 娜塔莉恩格勒) 122 00:07:08,928 --> 00:07:10,221 ‎-该死 ‎-乐芙 听着 123 00:07:10,304 --> 00:07:12,890 ‎那枚戒指应该看上去 ‎像是她留在那里的 124 00:07:12,974 --> 00:07:15,476 ‎然后走掉的 ‎不过呢 他们当然想去那里看看 125 00:07:16,561 --> 00:07:19,397 ‎-如果我们也忽视了其他事呢? ‎-我们只掌控我们能掌控的 126 00:07:19,480 --> 00:07:20,898 ‎我们保持好自己的形象 127 00:07:21,524 --> 00:07:24,235 ‎我们志愿帮助搜寻 128 00:07:25,319 --> 00:07:28,030 ‎-老天 ‎-不会有事的 129 00:07:29,407 --> 00:07:30,241 ‎好 130 00:07:31,659 --> 00:07:32,910 ‎我在家等你 131 00:07:37,165 --> 00:07:39,459 ‎笼子里的男人是个大问题 132 00:07:39,542 --> 00:07:41,711 ‎几百名市民在我们埋葬并挖掘了 133 00:07:41,794 --> 00:07:43,880 ‎娜塔莉恩格勒的树林里搜寻? 134 00:07:43,963 --> 00:07:45,381 ‎真是翻车式危机 135 00:07:49,760 --> 00:07:52,388 ‎我不明白我为什么要去! 136 00:07:52,472 --> 00:07:55,099 ‎-西奥 你能不能讲点道理? ‎-你不能要求我志愿参与! 137 00:07:55,183 --> 00:07:59,770 ‎-这隐含在“志愿”这个词里… ‎-西奥!别这么大声 138 00:07:59,854 --> 00:08:02,315 ‎爸爸 他们让你看上去很可悲 139 00:08:03,274 --> 00:08:04,859 ‎我不会去 140 00:08:04,942 --> 00:08:08,905 ‎等你打算不像个6岁孩子那样讲话时 ‎去屋里找我 141 00:08:19,832 --> 00:08:22,919 ‎嘿 你们故意非得说这么大声 ‎让整个邻里都听到吗? 142 00:08:24,045 --> 00:08:27,006 ‎因为你根本不讲道理 ‎听上去就像是个小屁孩 143 00:08:27,089 --> 00:08:29,509 ‎你这个小偷窥狂 你在监视我吗? 144 00:08:30,843 --> 00:08:33,095 ‎他摆出一副老爸的架子 ‎在教训你什么呢? 145 00:08:35,097 --> 00:08:38,851 ‎显然 雪莉康拉德 ‎跟她令人毛骨悚然的小队 146 00:08:38,935 --> 00:08:43,064 ‎正在联手与警察合作 ‎准备去一些国家公园搜寻 147 00:08:43,147 --> 00:08:46,984 ‎我也不清楚 ‎也许能发现娜塔莉在那里堆石头? 148 00:08:47,860 --> 00:08:49,028 ‎你不想加入吗? 149 00:08:49,111 --> 00:08:52,657 ‎我一直在等着加入这个 ‎毫无灵魂又暴饮暴食的 150 00:08:52,740 --> 00:08:55,660 ‎瑜伽妈妈们的小团体 ‎我想这是我的使命 151 00:09:03,751 --> 00:09:05,628 ‎她们确信是他杀了她 152 00:09:06,379 --> 00:09:10,091 ‎我不想让他帮别人 ‎将矛头更加精准地最准自己 153 00:09:12,927 --> 00:09:17,223 ‎你应该去 别人怎么看是一码事 ‎如果你不去 你们两人都说不过去 154 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 ‎嘿… 155 00:09:20,393 --> 00:09:23,354 ‎我会是你的搜寻伙伴 156 00:09:26,732 --> 00:09:28,401 ‎帮我系鞋带之类的? 157 00:09:29,277 --> 00:09:30,278 ‎如果有必要的话 158 00:09:33,030 --> 00:09:34,490 ‎小屁孩 159 00:09:35,408 --> 00:09:37,910 ‎嘿 顺便说一句你该把这里修好 160 00:09:42,832 --> 00:09:46,043 ‎这个在树林里 ‎“马德雷林达手挽手”的运动 161 00:09:46,127 --> 00:09:48,170 ‎让我严重分心 162 00:09:49,714 --> 00:09:53,593 ‎如果我们确实留下了什么东西 ‎让志愿者约翰和贝蒂找到了呢? 163 00:09:54,510 --> 00:09:57,305 ‎但我们并没有疏忽大意 不是吗? 164 00:09:57,388 --> 00:09:59,473 ‎集中注意力!一次只想一件事 165 00:10:01,475 --> 00:10:04,103 ‎需要找到吉尔的致命弱点 166 00:10:05,229 --> 00:10:08,024 ‎“底质学太牛了” ‎“总会遇到片岩” 167 00:10:08,107 --> 00:10:11,444 ‎如果我真挖掘出了什么 那就是 ‎“岩石巨星”吉尔布里格姆教授 168 00:10:11,527 --> 00:10:13,279 ‎对于地质学家特有的幽默 ‎很有自己的风格 169 00:10:13,362 --> 00:10:16,032 ‎他曾在俄亥俄州哥伦布市的 ‎伯吉斯学院任教 170 00:10:16,115 --> 00:10:19,076 ‎他在第二年10月离职 171 00:10:19,160 --> 00:10:20,161 ‎这有点突然 172 00:10:20,244 --> 00:10:22,913 ‎他是否越轨跟女学生发生不伦? 173 00:10:22,997 --> 00:10:25,666 ‎“伯吉斯学院大二学生 ‎是校园袭击的受害者” 174 00:10:25,750 --> 00:10:27,335 ‎有没有可能… 175 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 ‎四个小时过去了 ‎我能找到的吉尔的唯一缺点 176 00:10:35,009 --> 00:10:36,719 ‎竟然是他的幽默感 177 00:10:36,802 --> 00:10:39,889 ‎无可挑剔的学术生涯、教会 ‎对孩子们有如此深的奉献精神 178 00:10:39,972 --> 00:10:42,850 ‎他可能是印有世界上 ‎最伟大的爸爸的马克杯的灵感来源 179 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 ‎从未错过一场比赛、一次生日… 180 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 ‎看呐 他在儿童病房做志愿者… 181 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 ‎该死!图书馆 182 00:10:48,939 --> 00:10:50,441 ‎要更好地解释一下今天的情况 183 00:10:51,442 --> 00:10:55,613 ‎很抱歉今天错过了 ‎遇到了一点工作危机 184 00:10:55,696 --> 00:10:57,990 ‎抱歉 让孩子们失望了 185 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 ‎-你这是在跟踪谁? ‎-嘿i 186 00:10:59,909 --> 00:11:02,411 ‎-不是…我只是… ‎-你看到《培尔金特》了吗? 187 00:11:02,495 --> 00:11:04,580 ‎是的 我替艾莉偷到了 188 00:11:04,664 --> 00:11:07,958 ‎是的 我可能想把它带回家阅读呢 189 00:11:08,042 --> 00:11:11,420 ‎你拿走了一本价值2500美元 ‎本不该离开这里的书? 190 00:11:11,504 --> 00:11:14,215 ‎你也明白当你知道有规则 191 00:11:14,298 --> 00:11:16,550 ‎但你觉得这对你并不适用 192 00:11:16,634 --> 00:11:19,011 ‎因为你敏捷又谨慎 ‎而且还在这里工作 193 00:11:19,095 --> 00:11:23,015 ‎对于我们这些 ‎从小没有用过初版杯垫的人来说… 194 00:11:23,099 --> 00:11:25,726 ‎抱歉 你觉得我很有钱吗? 195 00:11:25,810 --> 00:11:28,854 ‎看看你对我做了些什么 乐芙 ‎我现在闻起来像个有钱人了 196 00:11:28,938 --> 00:11:30,356 ‎先听我说完 197 00:11:30,439 --> 00:11:32,983 ‎在我成长的过程中 ‎书架上根本就没有初版 198 00:11:33,067 --> 00:11:35,152 ‎因为 都没有…书架 199 00:11:35,236 --> 00:11:37,863 ‎-是啊 你很穷 ‎-事实上无家可归 200 00:11:38,698 --> 00:11:41,492 ‎一位书店老板收留了我 ‎并让我免费工作 201 00:11:41,575 --> 00:11:44,120 ‎我睡在他家地下室的笼子里 202 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 ‎不 等等 玛丽安 等一下 ‎等等 我很抱歉 203 00:11:47,873 --> 00:11:51,335 ‎我很抱歉 停一下 我越线了 ‎我在夸大其词 204 00:11:51,419 --> 00:11:53,671 ‎我整个童年时代我家都在贫困线挣扎 205 00:11:53,754 --> 00:11:57,049 ‎我就用书籍来逃脱 206 00:11:57,675 --> 00:11:58,884 ‎我了解了它们的一切 207 00:11:58,968 --> 00:12:01,637 ‎就像你对自己人生中 ‎唯一一件美好的事情如饥似渴一样 208 00:12:02,471 --> 00:12:05,391 ‎它拯救了自己悲惨的人生 209 00:12:07,309 --> 00:12:08,310 ‎所以我… 210 00:12:09,520 --> 00:12:12,273 ‎我也许有点判断错误 211 00:12:12,356 --> 00:12:15,735 ‎一般情况下 我最喜欢的道歉 ‎是僵硬且勉强的… 212 00:12:17,278 --> 00:12:18,112 ‎行 213 00:12:19,029 --> 00:12:19,864 ‎对不起 214 00:12:23,617 --> 00:12:26,996 ‎或许最终我会欣赏你的 高伯特 215 00:12:27,621 --> 00:12:29,373 ‎打消这个念头吧 216 00:12:30,332 --> 00:12:33,377 ‎既然我们现在是朋友了 ‎你还拿了什么书? 217 00:12:33,461 --> 00:12:35,504 ‎一本狄更斯、一本雪莱 ‎一本有斯特兰德早期签名的 218 00:12:35,588 --> 00:12:36,672 ‎都是无关紧要的 219 00:12:36,756 --> 00:12:40,384 ‎等我明天好好找一找时 ‎确保你这说法还成立 220 00:12:40,468 --> 00:12:41,302 ‎好吗? 221 00:12:50,811 --> 00:12:53,314 ‎-我以为我们说好了! ‎-我们确实说好了 我很抱歉 222 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 ‎你不能把我像动物一样关在这里 223 00:12:57,193 --> 00:13:01,739 ‎人们知道我来过这里 ‎要么你放我出去 要么警察就会来 224 00:13:01,822 --> 00:13:05,284 ‎-当他们过来看到… ‎-没人会来救你 我们… 225 00:13:06,660 --> 00:13:09,538 ‎我们已经替你找了借口了 226 00:13:11,415 --> 00:13:14,502 ‎我很抱歉 吉尔 ‎我真的很想放你出去 老兄 227 00:13:15,169 --> 00:13:16,712 ‎我会缄口不言 228 00:13:16,796 --> 00:13:17,838 ‎我保证 229 00:13:17,922 --> 00:13:20,925 ‎我告诉过你 这件事只在我们之间 230 00:13:24,428 --> 00:13:25,262 ‎比如说… 231 00:13:26,680 --> 00:13:28,390 ‎我们知道你的一些事 232 00:13:28,474 --> 00:13:33,938 ‎一些你特别不想让任何人知道的事 233 00:13:36,190 --> 00:13:38,150 ‎我明白了 234 00:13:38,234 --> 00:13:40,861 ‎好 我替你保密 你也替我保密 235 00:13:41,695 --> 00:13:44,865 ‎这一次 你会遵守承诺吗? 236 00:13:44,949 --> 00:13:45,825 ‎当然 237 00:13:46,784 --> 00:13:48,702 ‎好吧… 238 00:13:50,579 --> 00:13:52,957 ‎就…给我一分钟想想 239 00:13:56,377 --> 00:13:57,211 ‎我想到了 240 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 ‎好的 听着 241 00:14:01,257 --> 00:14:06,011 ‎几年前 我们的教会团体 ‎去拉斯维加斯参加一个基督节 242 00:14:06,095 --> 00:14:09,473 ‎基督?拉斯维加斯? ‎很有料的开篇成分 243 00:14:10,140 --> 00:14:12,810 ‎我们为桑托斯一家筹了款 244 00:14:12,893 --> 00:14:14,937 ‎他们的家在大火中付之一炬 245 00:14:15,521 --> 00:14:19,817 ‎当时 有个女人 她叫谢丽尔 246 00:14:20,442 --> 00:14:22,361 ‎基督、拉斯维加斯、谢丽尔 247 00:14:23,153 --> 00:14:26,115 ‎她是很喜欢找乐子的那种人 ‎你肯定知道这种类型的 248 00:14:27,241 --> 00:14:29,535 ‎总之 其他人都去睡了 249 00:14:29,618 --> 00:14:33,497 ‎但她和我都不太安分 250 00:14:33,581 --> 00:14:34,456 ‎所以… 251 00:14:35,958 --> 00:14:40,045 ‎我们从筹集的钱里拿了600美元 ‎而且… 252 00:14:41,046 --> 00:14:43,757 ‎一间堆着毒品的房间 ‎和一个打扮成修女的女性施虐狂 253 00:14:43,841 --> 00:14:45,593 ‎今早我为什么不从这里开始? 254 00:14:45,676 --> 00:14:47,511 ‎我们把所有钱都押上 255 00:14:51,724 --> 00:14:52,892 ‎然后全输了 256 00:14:54,768 --> 00:14:56,562 ‎太惨了 然后呢? 257 00:14:56,645 --> 00:15:00,190 ‎然后周一我们不得不从 ‎我们自己的存款中补上这笔钱 258 00:15:03,319 --> 00:15:05,029 ‎-就这些吗? ‎-“就这些吗?” 259 00:15:05,112 --> 00:15:10,159 ‎-我们赌博并输掉了桑托斯一家的钱 ‎-你把钱还上了…是周一吗? 260 00:15:10,242 --> 00:15:11,660 ‎是的 但我们撒谎了 261 00:15:12,202 --> 00:15:13,913 ‎我们很自私 262 00:15:13,996 --> 00:15:16,624 ‎如果人们知道这事 你在开玩笑吗? 263 00:15:20,044 --> 00:15:21,211 ‎好吧 264 00:15:21,295 --> 00:15:24,214 ‎好吧 我跟她上床了 265 00:15:25,382 --> 00:15:26,216 ‎没错 266 00:15:27,176 --> 00:15:29,303 ‎而且是用相当暴力的方式 267 00:15:31,805 --> 00:15:35,017 ‎-你能解释一下“暴力的方式”吗? ‎-你该知道 当… 268 00:15:35,976 --> 00:15:37,978 ‎我在努力给你爆自己的料 269 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 ‎-这瓜不够大啊 吉尔 ‎-该死! 270 00:15:43,067 --> 00:15:43,901 ‎该死 271 00:15:45,569 --> 00:15:48,405 ‎所以我用擀面杖打了 ‎马德雷林达里唯一的圣人? 272 00:15:48,489 --> 00:15:50,032 ‎就连圣人都不是圣人 273 00:15:51,033 --> 00:15:53,786 ‎不过 听着 我…我真是没主意了 274 00:15:53,869 --> 00:15:55,287 ‎我妈妈明天来带亨利 275 00:15:55,371 --> 00:15:57,790 ‎-每一件事… ‎-这是个好主意 276 00:15:57,873 --> 00:16:00,751 ‎“寻找娜塔莉恩格勒委员会” ‎正在红木国家公园 277 00:16:00,834 --> 00:16:03,087 ‎组织一支搜寻队 这里是娜塔莉的… 278 00:16:03,170 --> 00:16:04,588 ‎最好给她一个冷冻的 279 00:16:05,839 --> 00:16:08,133 ‎万一发生地震呢 对吗?还是… 280 00:16:08,759 --> 00:16:10,678 ‎我们被带走问话了 281 00:16:12,471 --> 00:16:13,347 ‎乔伊? 282 00:16:15,349 --> 00:16:18,227 ‎-告诉我别慌 ‎-他们什么也找不到 283 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 ‎如果他们找到了呢? 284 00:16:20,020 --> 00:16:24,316 ‎如果他们拿到了搜查证 ‎或者他们开始在四周寻找呢? 285 00:16:24,400 --> 00:16:26,151 ‎“这间地下室里有什么?” 286 00:16:26,235 --> 00:16:29,321 ‎为什么感觉像是变成了我的错? 287 00:16:29,405 --> 00:16:32,408 ‎都是你的错 ‎你妈妈把你留在这里 高伯特 288 00:16:34,952 --> 00:16:36,537 ‎我们要处理掉吉尔 289 00:16:36,620 --> 00:16:38,789 ‎我们不能让这件事笼罩在我们头顶 290 00:16:38,872 --> 00:16:39,707 ‎我明白 291 00:16:40,624 --> 00:16:44,128 ‎好 所以我们打造了笼子 ‎这样我们就能停下来思考 292 00:16:44,962 --> 00:16:46,588 ‎如果我们已经这样做了 那现在… 293 00:16:49,258 --> 00:16:52,761 ‎-怎么办?现在怎么办? ‎-你打算怎么办 高伯特? 294 00:16:54,013 --> 00:16:55,180 ‎他要哭了 295 00:16:55,264 --> 00:16:58,225 ‎就像他每晚在床上哭着找妈妈一样 296 00:16:58,809 --> 00:17:01,186 ‎我们不想…这么做 297 00:17:01,270 --> 00:17:04,189 ‎-我们这么做是为了保护我们的家庭 ‎-我们必须得这么做 298 00:17:04,273 --> 00:17:07,568 ‎你是在保护我 你是个好孩子 乔伊 299 00:17:07,651 --> 00:17:10,070 ‎如果吉尔的唯一选择是… 300 00:17:12,322 --> 00:17:13,657 ‎她是不会为你而来的 301 00:17:13,741 --> 00:17:15,826 ‎没有人会来救你 302 00:17:16,452 --> 00:17:17,578 ‎对啊 303 00:17:18,829 --> 00:17:20,581 ‎给我一个更好的主意 304 00:17:20,664 --> 00:17:24,209 ‎-我不敢相信你会这么说 ‎-我只是在问问题 305 00:17:24,293 --> 00:17:25,878 ‎是你说:“我没主意了” 306 00:17:25,961 --> 00:17:28,297 ‎你打了他 把他关进了笼子 ‎而我们其实可以… 307 00:17:28,380 --> 00:17:29,923 ‎-起诉他 ‎-笼子可是你的主意 308 00:17:30,007 --> 00:17:32,593 ‎-不…我们不会… ‎-怎么… 309 00:17:32,676 --> 00:17:35,971 ‎你不能逼我去杀人! 310 00:17:38,724 --> 00:17:40,768 ‎我们不会对我们的儿子做这种事 311 00:18:03,123 --> 00:18:04,333 ‎我真不该 312 00:18:05,626 --> 00:18:08,462 ‎跑到这里来 313 00:18:11,048 --> 00:18:14,718 ‎我儿子艾伦和我曾每个早上都去那里 314 00:18:15,969 --> 00:18:17,679 ‎那时他还没去达特茅斯学院 315 00:18:20,766 --> 00:18:22,893 ‎-他很喜欢这样 ‎-他会吗? 316 00:18:22,976 --> 00:18:25,729 ‎拜托 他老爸被打倒了 317 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 ‎你懂的… 318 00:18:28,941 --> 00:18:30,692 ‎儿子与他们的父亲 319 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 ‎是啊 我刚当上爸爸 320 00:18:32,820 --> 00:18:35,697 ‎开什么玩笑呢?你要把他们塑造成 321 00:18:35,781 --> 00:18:37,991 ‎优秀强者的想法… 322 00:18:38,075 --> 00:18:39,284 ‎你是怎么做的? 323 00:18:42,287 --> 00:18:45,707 ‎我意识到这比我所做的要简单的多 324 00:18:45,791 --> 00:18:47,459 ‎作为家长 你要做的是: 325 00:18:47,543 --> 00:18:51,588 ‎让他们健康、安全 ‎并且成为一个好人 326 00:18:53,382 --> 00:18:57,678 ‎就是这样 保护、做好人以及靠边站 327 00:18:57,761 --> 00:18:59,471 ‎说实话 我很嫉妒 328 00:19:00,556 --> 00:19:01,890 ‎你还没经历这一切 329 00:19:11,775 --> 00:19:12,609 ‎嘿… 330 00:19:14,278 --> 00:19:18,115 ‎无聊这里发生什么 ‎我只希望能够再次见到他们 331 00:19:23,787 --> 00:19:28,292 ‎希望我们能再在这片海岸上 ‎买下180亩很棒的地产 332 00:19:28,375 --> 00:19:31,837 ‎显然 这浓雾让皮诺收成特别好 333 00:19:31,920 --> 00:19:35,257 ‎宝贝 把那些羊毛睡衣递给我 ‎以防天冷 334 00:19:35,340 --> 00:19:38,760 ‎还有屁屁贴 他最近有点红屁屁 ‎所以我准备… 335 00:19:41,221 --> 00:19:43,765 ‎你在担心吗? ‎如果你觉得这个葡萄园的生意 336 00:19:43,849 --> 00:19:46,560 ‎会影响面包店的发展 恰恰相反 337 00:19:46,643 --> 00:19:51,315 ‎-商业帝国就是这样诞生的 ‎-是啊 实际上不是因为这个 我… 338 00:19:54,860 --> 00:19:56,904 ‎我爸还跟那个男人赛伊有联系吗? 339 00:19:56,987 --> 00:20:00,616 ‎现在可能就有个鬼小子 ‎正在深入剖析我的一切 340 00:20:00,699 --> 00:20:01,700 ‎怎么了? 341 00:20:03,118 --> 00:20:04,953 ‎我知道出问题了 342 00:20:05,037 --> 00:20:07,122 ‎没什么大不了的 我只是… 343 00:20:08,457 --> 00:20:11,210 ‎我对把面包店租给我的男人 ‎有种奇怪的感觉 344 00:20:11,960 --> 00:20:14,630 ‎我想确认他是合法的 ‎我可不想花了这么多工夫 345 00:20:14,713 --> 00:20:17,257 ‎只是为了让财产被国税局没收 346 00:20:18,091 --> 00:20:19,509 ‎我把他的号码给你 347 00:20:36,276 --> 00:20:39,905 ‎我做了一件你不会 ‎完全…感到高兴的事 348 00:20:42,157 --> 00:20:42,991 ‎说来听听 349 00:20:45,827 --> 00:20:46,662 ‎我妈妈… 350 00:20:47,537 --> 00:20:51,250 ‎给了我一个人的电话号码 ‎我爸爸之前总找他去调查他人 351 00:20:53,752 --> 00:20:55,003 ‎你把你的家人牵扯进来了? 352 00:20:55,087 --> 00:20:58,674 ‎我什么都没告诉他们 好吗? 353 00:21:00,592 --> 00:21:03,971 ‎我直接联系了他 ‎我没有告诉他原因 他很谨慎 354 00:21:05,847 --> 00:21:09,309 ‎-反正你在生我的气 ‎-我没有生气 我是担心 355 00:21:10,394 --> 00:21:11,395 ‎我也很担心 356 00:21:12,229 --> 00:21:14,356 ‎-我们无法处理好这件事? ‎-如果我们 357 00:21:14,439 --> 00:21:16,400 ‎不用正确的方式处理 你就会恨我 358 00:21:16,483 --> 00:21:20,070 ‎当你说你觉得亨利可能会受到伤害 ‎你脸上的表情… 359 00:21:23,407 --> 00:21:24,866 ‎抱歉 我… 360 00:21:25,951 --> 00:21:27,035 ‎我吓到你了 361 00:21:27,869 --> 00:21:28,704 ‎没有 362 00:21:30,580 --> 00:21:31,456 ‎乔伊… 363 00:21:32,249 --> 00:21:33,625 ‎我的心都碎了 364 00:21:33,709 --> 00:21:37,462 ‎我看到你很努力想要成为一个好爸爸 365 00:21:38,297 --> 00:21:42,009 ‎你害怕一个小举动 ‎就会魔法般地把一切都搞砸 366 00:21:42,092 --> 00:21:46,179 ‎不 我知道这不是魔法 ‎因为我看到是如何在生长… 367 00:21:46,930 --> 00:21:50,934 ‎孩子们暴露在棍棒之下 ‎会让他们一生饱受煎熬 368 00:21:51,018 --> 00:21:53,603 ‎你已经经历了太多事 ‎但你的人生没有搞砸 369 00:21:55,188 --> 00:21:56,023 ‎我明白 370 00:21:56,732 --> 00:21:59,609 ‎但我不想与亨利一起听天由命 371 00:21:59,693 --> 00:22:01,695 ‎我…你知道我理解 372 00:22:02,738 --> 00:22:05,699 ‎我与费提一起想过这个问题 ‎如果他有不同的成长方式 也许… 373 00:22:08,869 --> 00:22:09,703 ‎我懂 374 00:22:11,121 --> 00:22:11,997 ‎我只是… 375 00:22:13,290 --> 00:22:14,666 ‎想要解决好这件事 376 00:22:17,836 --> 00:22:18,670 ‎嘿 377 00:22:19,254 --> 00:22:20,255 ‎我爱你 378 00:22:34,353 --> 00:22:37,939 ‎嘿 赛伊 ‎不 当然我不是很忙 怎么了? 379 00:22:44,988 --> 00:22:46,031 ‎真的吗? 380 00:22:47,449 --> 00:22:49,076 ‎太有趣了 381 00:22:49,159 --> 00:22:52,871 ‎为了让儿子进入达特茅斯学院 ‎我作了假?为什么? 382 00:22:52,954 --> 00:22:56,041 ‎艾伦是名出色的学生 ‎虽然不是世界上最优秀的应试者… 383 00:22:56,124 --> 00:22:59,252 ‎达特茅斯学院收到了 ‎你儿子完美的考试成绩 384 00:22:59,336 --> 00:23:03,673 ‎不 他是因为GPA ‎论文和社区服务才被录取的 385 00:23:03,757 --> 00:23:07,302 ‎还有他完美的SAT分数 还有… 386 00:23:07,386 --> 00:23:10,972 ‎是啊 全美水球运动员 ‎直到因伤结束职业生涯 387 00:23:11,056 --> 00:23:14,976 ‎-那不是我儿子的成绩单 ‎-不是吗?因为还有这个 388 00:23:16,561 --> 00:23:19,356 ‎这是你捐赠给贝纳特基金的五万美元 389 00:23:19,439 --> 00:23:22,192 ‎帮助贫困的孩子能有机会上大学 390 00:23:22,275 --> 00:23:25,195 ‎-你还真厉害 ‎-这跟一切事有什么关系? 391 00:23:25,278 --> 00:23:29,699 ‎根本没有贝纳特基金 或者有 ‎但它是为了像艾伦这样的孩子 392 00:23:29,783 --> 00:23:30,992 ‎太厉害了 393 00:23:31,076 --> 00:23:33,078 ‎这是付给佛莱一家的两点五万美元 394 00:23:33,161 --> 00:23:36,706 ‎他们家的全明星啦啦队长 ‎维姬与艾伦一起毕业 395 00:23:36,790 --> 00:23:40,877 ‎怎么?他们同意担保 ‎在海地建房子什么的? 396 00:23:45,924 --> 00:23:47,342 ‎等等… 397 00:23:47,426 --> 00:23:48,760 ‎-等一下 ‎-怎么了? 398 00:23:50,178 --> 00:23:52,139 ‎你根本都不知道 对吗? 399 00:23:55,308 --> 00:23:56,143 ‎为什么… 400 00:23:57,269 --> 00:23:58,478 ‎为什么我妻子… 401 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 ‎老天 402 00:24:02,732 --> 00:24:03,608 ‎不 403 00:24:04,234 --> 00:24:05,068 ‎艾伦 404 00:24:05,986 --> 00:24:06,987 ‎不要再来一次了 405 00:24:08,155 --> 00:24:10,532 ‎他保证会变好的 406 00:24:10,615 --> 00:24:14,119 ‎这比学院丑闻还要糟糕 407 00:24:14,202 --> 00:24:17,205 ‎艾伦对这位叫维姬的做了些什么 408 00:24:17,289 --> 00:24:18,373 ‎这是回报 409 00:24:19,207 --> 00:24:23,920 ‎他心爱的艾伦是伤害女孩子的 ‎恶劣年轻人 410 00:24:24,713 --> 00:24:27,591 ‎艾伦在俄亥俄州 对吗? 411 00:24:28,675 --> 00:24:30,802 ‎遇袭的女孩… 412 00:24:32,053 --> 00:24:33,305 ‎被性侵了 413 00:24:34,139 --> 00:24:35,557 ‎这是你离职的原因 414 00:24:37,058 --> 00:24:38,852 ‎他又这样做了 415 00:24:40,645 --> 00:24:44,608 ‎我相信这只是一时冲动 416 00:24:44,691 --> 00:24:47,068 ‎我在那个年纪也犯过错 所以我… 417 00:24:50,697 --> 00:24:51,698 ‎我什么也没做 418 00:24:53,950 --> 00:24:55,577 ‎现在又有一个女孩受到了伤害 419 00:24:56,703 --> 00:24:59,414 ‎我让可怜的玛格丽特 ‎觉得她得做这一切 420 00:25:02,834 --> 00:25:06,046 ‎吉尔说过父亲的身份只是保护他们 421 00:25:06,129 --> 00:25:07,464 ‎以及靠边站 422 00:25:07,547 --> 00:25:11,593 ‎但显然这不足以让他的儿子 ‎避免走入歧途 423 00:25:11,676 --> 00:25:14,721 ‎这很可怕 但这正是我们让吉尔上钩 424 00:25:14,804 --> 00:25:16,556 ‎所需要的 425 00:25:16,640 --> 00:25:21,311 ‎我们的下一步举措 ‎是提议他从马德雷林达搬走 426 00:25:21,394 --> 00:25:25,357 ‎对艾莉来说很糟糕 我老板抓到我了 ‎这本书得还回图书馆 427 00:25:25,440 --> 00:25:26,650 ‎我要再试一次 428 00:25:26,733 --> 00:25:30,111 ‎现在 对于吉尔来说 ‎我想知道他煎熬的时间是否足够久 429 00:25:31,988 --> 00:25:34,282 ‎什么?不… 430 00:25:39,746 --> 00:25:40,997 ‎老天 431 00:25:43,250 --> 00:25:44,501 ‎把它解开 把它从他身上解开 432 00:25:45,252 --> 00:25:46,586 ‎-把它从他身上解开! ‎-我在试! 433 00:25:47,712 --> 00:25:49,464 ‎我在试… 434 00:25:55,387 --> 00:25:57,931 ‎乔伊 我们不能整个晚上都坐在这里 435 00:25:58,890 --> 00:26:00,976 ‎我…我需要你跟我说说话 436 00:26:02,602 --> 00:26:06,898 ‎我们需要对此做些什么 ‎我们需要想出一些计划 437 00:26:08,149 --> 00:26:10,485 ‎乔伊 我真的需要你听我说 438 00:26:11,236 --> 00:26:12,112 ‎乔伊 439 00:26:13,572 --> 00:26:15,240 ‎约瑟夫昆恩高伯特! 440 00:26:16,491 --> 00:26:17,492 ‎嘿 441 00:26:18,076 --> 00:26:19,411 ‎这不是我们的错 442 00:26:21,288 --> 00:26:22,247 ‎是他自己做的 443 00:26:23,873 --> 00:26:25,083 ‎这是他的决定 444 00:26:25,959 --> 00:26:28,211 ‎我们尽了一切努力信守诺言 445 00:26:29,087 --> 00:26:30,880 ‎他为什么要… 446 00:26:31,840 --> 00:26:33,717 ‎自杀?老天 447 00:26:33,800 --> 00:26:36,094 ‎他已经毁了他的家庭 448 00:26:38,471 --> 00:26:40,265 ‎(西奥 准备出发 待会见) 449 00:26:40,348 --> 00:26:41,474 ‎该死 450 00:26:46,938 --> 00:26:48,898 ‎搜寻马上就开始了 451 00:26:49,816 --> 00:26:51,776 ‎好吧… 452 00:26:52,902 --> 00:26:55,071 ‎我会为了我们而露面 453 00:26:56,364 --> 00:26:59,951 ‎然后我会尽快回来 好吗? 454 00:27:00,035 --> 00:27:00,952 ‎好的 455 00:27:02,078 --> 00:27:03,705 ‎好的… 456 00:27:06,416 --> 00:27:07,375 ‎老天 457 00:27:08,251 --> 00:27:09,085 ‎乔伊 458 00:27:10,962 --> 00:27:11,963 ‎我有个计划 459 00:27:22,641 --> 00:27:23,892 ‎(搜寻与营救) 460 00:27:32,108 --> 00:27:33,068 ‎(志愿者签到处) 461 00:27:33,151 --> 00:27:34,361 ‎(娜塔莉恩格勒 社区搜寻) 462 00:27:35,320 --> 00:27:36,946 ‎万一你发现了什么 463 00:27:54,130 --> 00:27:56,716 ‎嗨 大家能听我说吗?嗨 464 00:27:57,342 --> 00:27:59,886 ‎好吧 465 00:27:59,969 --> 00:28:02,472 ‎谢谢你们能来 466 00:28:02,555 --> 00:28:06,810 ‎如果我可以代表娜塔莉 ‎可爱的家人这样说 467 00:28:06,893 --> 00:28:08,645 ‎我们非常感激 468 00:28:08,728 --> 00:28:11,773 ‎来到这里的每一个人 469 00:28:11,856 --> 00:28:15,443 ‎娜塔莉是马德雷林达的成员 470 00:28:15,527 --> 00:28:18,071 ‎我们需要她 471 00:28:18,154 --> 00:28:20,281 ‎现在她需要我们 472 00:28:21,199 --> 00:28:22,951 ‎祝各位好运 以及… 473 00:28:24,119 --> 00:28:25,161 ‎抱歉 474 00:28:29,666 --> 00:28:31,710 ‎标签是:“娜塔莉 回家吧” 475 00:28:33,837 --> 00:28:35,422 ‎(#娜塔莉 回家吧) 476 00:28:45,223 --> 00:28:47,183 ‎(新鲜水果馅饼) 477 00:28:51,730 --> 00:28:56,401 ‎乐芙 你想到的故事适合情色心理剧 478 00:28:56,484 --> 00:28:59,821 ‎作为马德雷林达对内德弗兰德斯的 ‎回应 吉尔布里格姆 479 00:28:59,904 --> 00:29:00,989 ‎有一个秘密 480 00:29:01,906 --> 00:29:05,618 ‎但你在用“一石二鸟”这个成语时 481 00:29:05,702 --> 00:29:08,413 ‎我看到了你真正的才华 482 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 ‎如果我们把这件事做对 ‎两具尸体只有一个故事 483 00:29:13,376 --> 00:29:15,754 ‎我们会的 我会的 484 00:29:15,837 --> 00:29:16,880 ‎我必须这样做 485 00:29:16,963 --> 00:29:20,008 ‎我的责任是保护你和亨利 486 00:29:20,091 --> 00:29:22,135 ‎没有其他人会这样做 487 00:29:23,678 --> 00:29:25,847 ‎这是你的旗子 边走边插到地上 488 00:29:38,860 --> 00:29:40,153 ‎嗨 马修 489 00:29:40,987 --> 00:29:41,821 ‎你好 490 00:29:44,240 --> 00:29:45,658 ‎你还撑得住吗? 491 00:29:46,451 --> 00:29:48,536 ‎我真的不知道在搜寻我妻子时 492 00:29:48,620 --> 00:29:50,872 ‎如何回答这个问题 493 00:29:52,373 --> 00:29:55,960 ‎这是你的…我很抱歉 ‎我只是…我只是想知道… 494 00:29:57,378 --> 00:29:59,088 ‎我很遗憾发生这种事 495 00:30:00,173 --> 00:30:01,382 ‎我真的很遗憾 496 00:30:01,466 --> 00:30:03,510 ‎我想我得谢谢你 497 00:30:05,386 --> 00:30:08,556 ‎让西奥多能来这里 ‎他告诉我你跟他谈了 498 00:30:08,640 --> 00:30:12,519 ‎-他说你是个善良的人 ‎-我几乎什么都没说 我只是… 499 00:30:13,645 --> 00:30:15,146 ‎他看上去是个好孩子 500 00:30:18,024 --> 00:30:18,900 ‎不好意思 501 00:30:30,620 --> 00:30:34,624 ‎为什么大家都很怕雪莉康拉德? 502 00:30:35,250 --> 00:30:39,838 ‎她真的很可怜 对吧? 503 00:30:40,839 --> 00:30:43,716 ‎我听说她丈夫 504 00:30:43,800 --> 00:30:47,804 ‎他要服用药物才能硬起来 和她上床 505 00:30:48,471 --> 00:30:49,305 ‎没错 506 00:30:50,640 --> 00:30:53,893 ‎告诉我你也看过那个演讲 好吗? 507 00:30:57,313 --> 00:30:59,065 ‎我要去小便 马上回来 508 00:31:02,193 --> 00:31:03,027 ‎好的 509 00:31:39,814 --> 00:31:41,941 ‎真是不幸 你们知道吗? 510 00:31:42,025 --> 00:31:45,403 ‎如果我嫁给了像机器人的 ‎马修恩格勒 511 00:31:45,486 --> 00:31:47,113 ‎我可能也会失踪 512 00:31:48,031 --> 00:31:50,700 ‎-你忘记带扩音器了吗 雪莉? ‎-西奥! 513 00:31:50,783 --> 00:31:53,244 ‎如果你有什么想法 ‎确保要让大家都能听到 514 00:31:53,328 --> 00:31:55,038 ‎每个人都清楚你在做什么 515 00:31:55,121 --> 00:31:57,457 ‎你只是想利用其他人的悲剧变现 516 00:31:57,540 --> 00:32:00,001 ‎-这样你就能卖掉你那些素食内裤… ‎-嘿!西奥! 517 00:32:00,084 --> 00:32:01,878 ‎然后在照片墙上收到所有这些赞 518 00:32:01,961 --> 00:32:03,546 ‎数到十 好吗?放松 519 00:32:06,341 --> 00:32:07,884 ‎嘿 雪莉 你还好吗? 520 00:32:10,178 --> 00:32:12,764 ‎他这一天非常煎熬 他不是这个意思 521 00:32:12,847 --> 00:32:13,848 ‎是吧 西奥? 522 00:32:16,351 --> 00:32:17,602 ‎你做了这么多事 523 00:32:18,561 --> 00:32:20,521 ‎我们还是回到正题吧? 524 00:32:21,397 --> 00:32:23,107 ‎-谢谢 ‎-没什么 525 00:32:24,108 --> 00:32:24,984 ‎我们走吧 526 00:32:30,156 --> 00:32:32,200 ‎-竟然发生了这种事 ‎-“煎熬的一天”? 527 00:32:33,910 --> 00:32:35,328 ‎你是认真的吗? 528 00:33:02,480 --> 00:33:03,606 ‎疼吗 乔伊? 529 00:33:06,693 --> 00:33:08,778 ‎不知道他们为什么要这样对你? 530 00:33:08,861 --> 00:33:10,154 ‎这不重要 531 00:33:10,238 --> 00:33:12,907 ‎辅导员说我无可救药 ‎我听到他们说了 532 00:33:12,991 --> 00:33:14,325 ‎嘿 不是这样的 533 00:33:15,034 --> 00:33:16,703 ‎没有孩子是无可救药的 534 00:33:17,870 --> 00:33:19,080 ‎尤其是你 535 00:33:24,752 --> 00:33:28,423 ‎如果我要收养 ‎我会要一个大一点的孩子 536 00:33:28,506 --> 00:33:32,760 ‎你知道为什么吗? ‎因为…你清楚他们的真正性格 537 00:33:33,970 --> 00:33:36,055 ‎还有整个乱七八糟的真相 538 00:33:37,265 --> 00:33:39,767 ‎这很美妙 也值得等待 539 00:33:40,435 --> 00:33:42,895 ‎这正是我想要的生活 540 00:33:44,772 --> 00:33:46,899 ‎不管过去发生了什么 541 00:33:48,526 --> 00:33:51,988 ‎一定有人也想要你 你是个好孩子 542 00:34:11,924 --> 00:34:12,842 ‎打扰一下 先生 543 00:34:13,968 --> 00:34:14,969 ‎你叫优步了吗? 544 00:34:17,805 --> 00:34:18,931 ‎要下雨了 上车 545 00:34:26,230 --> 00:34:27,982 ‎(乔伊) 546 00:34:28,733 --> 00:34:30,651 ‎是你最好的朋友雪莉吗? 547 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 ‎我真的很难 548 00:34:39,410 --> 00:34:42,371 ‎对还算能聊到一起的人生气 549 00:34:43,498 --> 00:34:44,791 ‎继父还是无法沟通吗? 550 00:34:47,376 --> 00:34:48,795 ‎他有很多事要做 551 00:34:54,008 --> 00:34:56,094 ‎(社区搜寻娜塔莉恩格勒) 552 00:34:56,177 --> 00:34:57,595 ‎但他不是凶手 553 00:35:01,974 --> 00:35:03,976 ‎嘿 你是如何应对这种事的? 554 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 ‎比如… 555 00:35:05,645 --> 00:35:08,231 ‎所有的关注和围观? 556 00:35:08,314 --> 00:35:10,566 ‎-你是说我哥哥的事吗? ‎-是的 557 00:35:11,609 --> 00:35:14,862 ‎我读《名利场》里的文章 所以… 558 00:35:14,946 --> 00:35:18,866 ‎他坚持让我给他理发 ‎因为只有我理得好 559 00:35:19,450 --> 00:35:22,245 ‎他喜欢《忍者神龟》电影 560 00:35:23,579 --> 00:35:25,915 ‎戴红色眼罩的神龟受伤时 ‎他总是想要快进 561 00:35:25,998 --> 00:35:27,667 ‎因为这让他很伤心 562 00:35:29,001 --> 00:35:31,212 ‎只写那种内容杂志是卖不出的 563 00:35:33,005 --> 00:35:35,925 ‎就是他人性的部分 564 00:35:37,176 --> 00:35:38,845 ‎他有着强大 565 00:35:39,762 --> 00:35:41,931 ‎美丽又敏感的心灵 566 00:35:42,515 --> 00:35:44,725 ‎他是唯一那个懂我的人 567 00:35:47,145 --> 00:35:47,979 ‎你知道的… 568 00:35:49,689 --> 00:35:50,606 ‎曝光… 569 00:35:51,899 --> 00:35:53,985 ‎是一种扁平化的方式 570 00:35:54,068 --> 00:35:56,988 ‎把你和你爱的人压平成某种类型 571 00:35:57,071 --> 00:36:01,159 ‎这真的很难 因为没有人 ‎会让你忘记发生过的事 572 00:36:02,285 --> 00:36:03,161 ‎是啊 573 00:36:18,843 --> 00:36:20,595 ‎雨悄悄下起来了 574 00:36:20,678 --> 00:36:22,930 ‎如果天气很快就变晴 ‎我们会派人回去的 575 00:36:23,014 --> 00:36:26,350 ‎你可以说实话 ‎今天根本就是一无所获 576 00:36:26,434 --> 00:36:28,519 ‎除了社交媒体上 ‎那些几乎不认识我妻子的人们 577 00:36:28,603 --> 00:36:30,771 ‎发布的令人振奋的信息 578 00:36:31,397 --> 00:36:33,608 ‎搜寻一直是漫长的过程 579 00:36:33,691 --> 00:36:36,485 ‎而你根本不相信 ‎我们会找到任何东西 什么都没有 580 00:36:36,569 --> 00:36:39,739 ‎到现在为止 我什么都看过了 好吗? 581 00:36:39,822 --> 00:36:42,116 ‎是的 通常情况下 你是对的 582 00:36:42,909 --> 00:36:45,077 ‎这未必是坏事 583 00:36:45,620 --> 00:36:48,581 ‎如果我们确实找到了什么… 584 00:36:48,664 --> 00:36:52,752 ‎这可能就说明她已经不在人世了 585 00:36:57,006 --> 00:36:58,341 ‎我知道你很难受 586 00:36:59,425 --> 00:37:02,261 ‎我只想对你说 我们继续搜寻吧 587 00:37:20,529 --> 00:37:21,781 ‎最亲爱的玛格 588 00:37:22,657 --> 00:37:25,493 ‎在写这封信时我的心很疼 589 00:37:25,576 --> 00:37:27,787 ‎尽管我有缺点 你却仍站住我身旁 590 00:37:27,870 --> 00:37:30,539 ‎主知道你不应承受 ‎我对你所做的一切 591 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 ‎我迷失了 没有任何借口 592 00:37:33,167 --> 00:37:37,046 ‎愚蠢如我以为娜塔莉 ‎能够提供我所缺少的东西 593 00:37:37,129 --> 00:37:40,716 ‎在明确了 ‎她无法永远只属于我一个人时 594 00:37:40,800 --> 00:37:42,051 ‎我失控了 595 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 ‎我不知道自己是怎么了 596 00:37:44,887 --> 00:37:49,642 ‎等我回过神来 我就站在那里 ‎手里拿着斧头 她的尸体躺在地上 597 00:37:49,725 --> 00:37:51,852 ‎当我把她放进海里 598 00:37:52,561 --> 00:37:55,106 ‎我感觉好像被其他人附身了 599 00:37:55,815 --> 00:37:59,443 ‎但我依然罪孽深重 ‎我无法忍受自己的所作所为 600 00:38:00,194 --> 00:38:03,656 ‎我很抱歉伤害了你 ‎我很抱歉让你发现我是这样的人 601 00:38:03,739 --> 00:38:06,867 ‎我辜负了你们所有人 特别是艾伦 602 00:38:07,576 --> 00:38:10,955 ‎我不想在他身上看到我自己的影子 603 00:38:11,038 --> 00:38:13,499 ‎也许你能把他塑造成更好的人 604 00:38:14,292 --> 00:38:16,377 ‎告诉他和女孩们我爱他们 605 00:38:18,629 --> 00:38:23,050 ‎我爱你 玛格 606 00:38:24,218 --> 00:38:25,928 ‎比你所知道的要多得多 607 00:38:27,930 --> 00:38:28,848 ‎请原谅我 608 00:38:31,183 --> 00:38:32,518 ‎你的吉利 609 00:38:34,020 --> 00:38:38,899 ‎关于我父母的离婚 ‎有人写了篇内幕新闻 610 00:38:39,358 --> 00:38:40,276 ‎是的 611 00:38:40,359 --> 00:38:43,070 ‎内容是关于科技巨星的第一任妻子 612 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 ‎以及硅谷如何抛弃女性的问题 613 00:38:48,409 --> 00:38:51,412 ‎还以为这是发生在我身上最糟的事 614 00:38:51,495 --> 00:38:55,041 ‎看看你现在 ‎你都有自己的家庭悲剧了 615 00:38:58,002 --> 00:39:00,421 ‎我不想听上去很轻浮 只是… 616 00:39:02,298 --> 00:39:04,592 ‎-欢迎加入我们 ‎-我有礼物包吗? 617 00:39:05,760 --> 00:39:10,848 ‎还是说可怕的家庭悲剧 ‎能够让人在床上更有魅力? 618 00:39:11,390 --> 00:39:14,685 ‎因为…那些人真的需要那一线希望 619 00:39:16,896 --> 00:39:19,357 ‎根据我的经验 是这样的 不过… 620 00:39:20,191 --> 00:39:22,818 ‎你最终会憎恶那些认为跟你上床 621 00:39:22,902 --> 00:39:25,738 ‎会让他们自己更有趣的人 622 00:39:25,821 --> 00:39:28,449 ‎就好像上床可以 ‎为他们带来安慰什么的 623 00:39:29,325 --> 00:39:31,619 ‎别让那样的人来定义你 624 00:39:39,001 --> 00:39:40,336 ‎去找那些懂你的人 625 00:39:41,212 --> 00:39:42,421 ‎依靠他们 626 00:39:42,505 --> 00:39:45,633 ‎费提…我弟弟 他从未真正… 627 00:39:46,926 --> 00:39:47,760 ‎明白这一点 628 00:39:54,225 --> 00:39:56,602 ‎那你怎么知道那些人是谁? 629 00:39:57,395 --> 00:39:58,396 ‎你自然而然就知道了 630 00:40:10,157 --> 00:40:11,367 ‎-别这么做 ‎-好 631 00:40:15,496 --> 00:40:18,499 ‎该死 我爸爸给我发信息了 632 00:40:19,125 --> 00:40:20,459 ‎他们找到了什么 633 00:40:21,377 --> 00:40:24,630 ‎他们认为他们可能刚刚找到了凶器 634 00:40:35,516 --> 00:40:36,350 ‎(搜寻失踪女性) 635 00:40:36,434 --> 00:40:37,601 ‎各位早上好 636 00:40:38,394 --> 00:40:41,522 ‎我是来自马德雷林达警局的 ‎法尔科警探 637 00:40:41,605 --> 00:40:44,608 ‎对娜塔莉恩格勒的调查工作 ‎有了进展 638 00:40:44,692 --> 00:40:47,862 ‎新证据指向了导致她失踪 639 00:40:47,945 --> 00:40:50,990 ‎-以及可能被谋杀的嫌疑人 ‎-我们很难说是犯罪主谋 640 00:40:51,073 --> 00:40:52,032 ‎吉利? 641 00:40:53,701 --> 00:40:55,286 ‎我收到你的短信了 亲爱的 642 00:40:55,369 --> 00:40:58,456 ‎我不知道你为什么坚持 ‎要孩子们跟我妈妈待在一起 643 00:40:59,623 --> 00:41:02,835 ‎但有时只需要一个好故事 644 00:41:03,836 --> 00:41:06,547 ‎让它变得坚实、性感、有共鸣 645 00:41:10,050 --> 00:41:12,553 ‎只要给他们足够的证据 646 00:41:12,636 --> 00:41:14,930 ‎我们注意到恩格勒女士 647 00:41:15,014 --> 00:41:16,849 ‎卷入了与马德雷林达居民 648 00:41:16,932 --> 00:41:19,185 ‎吉尔布里格姆的婚外情 649 00:41:19,268 --> 00:41:21,604 ‎他是斯坦福大学的一名教授 650 00:41:22,188 --> 00:41:26,025 ‎在一封信中 布里格姆先生坦白是他 ‎谋杀了恩格勒女士 而且处理了… 651 00:41:26,108 --> 00:41:31,113 ‎马德雷林达小镇勉强接受了这件事 652 00:41:31,197 --> 00:41:34,533 ‎这个充斥着郊区的倦怠、性 ‎和谋杀的肮脏故事 653 00:41:34,617 --> 00:41:36,160 ‎已经落下帷幕 654 00:41:36,243 --> 00:41:40,164 ‎因为 哪个无聊的 ‎郊区居民会不买帐呢? 655 00:41:50,257 --> 00:41:51,926 ‎我们做到了 乐芙 656 00:41:52,009 --> 00:41:54,970 ‎老实说 重建笼子是挺疯狂的 657 00:41:55,054 --> 00:41:58,098 ‎可能真的会适得其反 但它却管用了 658 00:41:58,641 --> 00:42:00,100 ‎我们慢了下来 659 00:42:01,060 --> 00:42:02,353 ‎反省 660 00:42:02,436 --> 00:42:03,687 ‎回应 661 00:42:04,772 --> 00:42:07,775 ‎证明为了亨利 我们是一队的 662 00:42:07,858 --> 00:42:10,069 ‎(谢谢你 朋友 亲亲抱抱 谢莉) 663 00:42:20,454 --> 00:42:22,665 ‎你看上去糟透了 海尔金特 664 00:42:33,008 --> 00:42:35,928 ‎-抱歉 有很多个不眠之夜 ‎-是啊 没事 665 00:42:36,637 --> 00:42:40,307 ‎在他们的孩子还小时 ‎但丁绝对是个累赘 666 00:42:40,391 --> 00:42:42,643 ‎只是忘了杜威十进制系统 667 00:42:42,726 --> 00:42:47,147 ‎尽管每条过道上都印有盲文 668 00:42:47,231 --> 00:42:48,732 ‎她对我很友善 669 00:42:48,816 --> 00:42:51,569 ‎想想揭露一个人不堪回首的童年 ‎就能做到这一点感觉很奇怪 670 00:42:51,652 --> 00:42:54,572 ‎她的童年也不一定多美好 671 00:42:54,655 --> 00:42:56,156 ‎你有个孩子 是吗? 672 00:42:58,325 --> 00:42:59,994 ‎你是如何做到平衡的? 673 00:43:00,077 --> 00:43:03,372 ‎她这些天跟她爸爸在一起 674 00:43:03,455 --> 00:43:05,666 ‎而她却转移了话题 有点好奇 675 00:43:05,749 --> 00:43:08,168 ‎我想我不用问你有没有听说 676 00:43:08,252 --> 00:43:12,131 ‎发生在吉尔布里格姆身上 ‎整件恐怖的事情 677 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 ‎是的…这太可怕了 678 00:43:14,633 --> 00:43:15,467 ‎确实 679 00:43:16,885 --> 00:43:18,721 ‎这就是说我们需要一位新的朗读者 680 00:43:18,804 --> 00:43:20,806 ‎-你还有兴趣吗? ‎-当然 681 00:43:21,432 --> 00:43:22,933 ‎-没问题 ‎-很好 682 00:43:23,017 --> 00:43:26,145 ‎我给你拿了本新推荐的书 683 00:43:27,855 --> 00:43:28,939 ‎《大卫科波菲尔》 684 00:43:29,023 --> 00:43:31,734 ‎艰苦卓绝的孤儿时运不济 685 00:43:31,817 --> 00:43:33,444 ‎我想你可能会有同感 686 00:43:34,069 --> 00:43:35,738 ‎她是在戏弄我吗? 687 00:43:35,821 --> 00:43:38,616 ‎总之 如果你想运用 688 00:43:38,699 --> 00:43:42,077 ‎你魔法师级别的书籍修复技能 ‎那就尽情发挥吧 689 00:43:42,786 --> 00:43:47,041 ‎这感觉几乎像你在跟我调情呢 ‎是吗? 690 00:43:47,124 --> 00:43:50,002 ‎不…你不会的 好吧 是下意识的 691 00:43:51,086 --> 00:43:54,423 ‎她在玩项链 这是紧张的习惯吗? 692 00:43:54,506 --> 00:43:59,303 ‎你为什么会紧张 除非… ‎这跟我无关 对吗? 693 00:43:59,386 --> 00:44:00,721 ‎你没事吧 乔伊? 694 00:44:00,804 --> 00:44:03,599 ‎该死 我刚才做了什么? 695 00:44:03,682 --> 00:44:05,893 ‎-我完全没问题 ‎-很好 696 00:44:06,810 --> 00:44:09,480 ‎我不能像这样想你 不行 697 00:44:13,525 --> 00:44:16,111 ‎不行…这可不妙 698 00:45:19,049 --> 00:45:21,051 ‎字幕翻译: 郑伟