1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,394 Раніше у серіалі: 3 00:00:19,477 --> 00:00:23,064 Пройшло три дні зі зникнення Наталі Енглер. 4 00:00:23,148 --> 00:00:24,858 -Фалько. -Ми знайшли кільце. 5 00:00:24,941 --> 00:00:25,859 Гаразд. 6 00:00:25,942 --> 00:00:27,652 Лав, це мій син Тео. 7 00:00:27,736 --> 00:00:28,987 Не знала, що в тебе є син. 8 00:00:29,070 --> 00:00:32,949 Мені досі не зрозуміло, чому ти визвався сюди волонтером. 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,243 Я в лікарні. В Генрі - кір. 10 00:00:35,326 --> 00:00:37,829 -Як гадаєш, що це було? -Незачинені, га? 11 00:00:37,912 --> 00:00:40,248 Мені дуже прикро, що поставили під загрозу Генрі. 12 00:00:40,331 --> 00:00:42,167 Сподіваємося, ти не злишся на нас. 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,543 -Гей, Гіле. -Га? 14 00:00:50,091 --> 00:00:52,552 В цій серії зображуються сцени самогубства. 15 00:00:52,635 --> 00:00:53,970 Дивитися лише на свій розсуд. 16 00:00:54,054 --> 00:00:57,474 Якщо ви чи близькі у кризі, інформація та ресурси 17 00:00:57,557 --> 00:01:00,060 доступні на www.wannatalkaboutit.com. 18 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 Це сталося швидше, ніж я очікував. 19 00:01:10,487 --> 00:01:13,406 Навіть фарба висохнути не встигла. 20 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 Дихає. 21 00:01:14,991 --> 00:01:19,704 Вже краще, ніж з Наталі. Отже, ти вчинила вірно. 22 00:01:22,457 --> 00:01:25,168 Контролювала свої імпульси. 23 00:01:28,963 --> 00:01:31,007 Отже, я не буду на тебе біситися, Лав. 24 00:01:31,091 --> 00:01:32,217 Це зростання, 25 00:01:32,300 --> 00:01:35,386 головне, показати, що я його визнаю… 26 00:01:35,470 --> 00:01:37,388 Ні. Ціную. 27 00:01:37,472 --> 00:01:41,309 Я не чіпатиму факт, що ти використовуєш дитячу камеру як камеру безпеки. 28 00:01:41,392 --> 00:01:43,686 Що збочено, але розумно. 29 00:01:46,481 --> 00:01:48,399 Гей, Гіле. Гей, друже. 30 00:01:49,776 --> 00:01:50,819 Гей. 31 00:01:51,653 --> 00:01:52,779 Гей. 32 00:01:52,862 --> 00:01:54,030 Вона мене вдарила. 33 00:01:56,491 --> 00:01:57,325 Мені шкода. 34 00:01:57,408 --> 00:01:59,410 «Послизнувся та вдарився» відпадає. 35 00:01:59,494 --> 00:02:01,287 Твоя дружина мене вирубила. 36 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 Не скажу, що я в шоці. 37 00:02:03,164 --> 00:02:04,332 Я в шоці. 38 00:02:04,415 --> 00:02:07,502 Я кажу: «Гіла? Гарного хлопця Гіла?» 39 00:02:07,585 --> 00:02:09,671 Авжеж, вона сказала мені те, що ти сказав. 40 00:02:10,755 --> 00:02:15,218 Я не виправдовую її. Але якби ти бачив, через що вона пройшла… 41 00:02:16,344 --> 00:02:19,013 у лікарні, доки була з нашою дитиною… 42 00:02:19,806 --> 00:02:20,640 Ось. 43 00:02:25,395 --> 00:02:29,065 І все ж вона не мала так вчиняти. 44 00:02:29,149 --> 00:02:30,316 Це точно. 45 00:02:34,571 --> 00:02:38,241 Це ізоляційна кімната. Тут контролюється температура, вологість. 46 00:02:38,324 --> 00:02:42,954 Тут тісто не пересихає. Хоча я не розумію, як це працює. 47 00:02:43,037 --> 00:02:45,290 Так у Маргарет з садівництвом. 48 00:02:46,166 --> 00:02:48,626 Насіння та кислотність ґрунту… 49 00:02:48,710 --> 00:02:51,129 Дружня бесіда допоможе. 50 00:02:51,212 --> 00:02:55,175 Ти, здається, напала на того, хто спустить нам це з рук. 51 00:02:55,258 --> 00:02:57,760 Нам з Лав дуже прикро, що так сталося. 52 00:02:57,844 --> 00:03:00,346 Чи можемо ми лишити це між нами? 53 00:03:00,430 --> 00:03:03,850 Ми нікому не розповімо, що ви бездумно заразили нашу дитину. 54 00:03:03,933 --> 00:03:06,853 -Я б це так не назвав. -Ні? А як? 55 00:03:07,979 --> 00:03:10,690 Ну… Я не осуджую. 56 00:03:10,773 --> 00:03:14,277 Але шпигувати немовля хімікатами, про які ми нічого не знаємо? 57 00:03:14,360 --> 00:03:16,487 Це бездумність. 58 00:03:16,571 --> 00:03:20,158 До речі, твій син здобув імунітет природним чином, тому… 59 00:03:20,950 --> 00:03:22,493 Це пішло йому на користь. 60 00:03:26,831 --> 00:03:28,333 Знаєш, що? Пробач. 61 00:03:28,416 --> 00:03:31,502 -Пробач. Мене занесло. -Ні-ні. 62 00:03:33,546 --> 00:03:35,048 Ти маєш рацію, так. 63 00:03:35,965 --> 00:03:38,885 -Наша дитина здорова. -Так. 64 00:03:41,512 --> 00:03:42,597 Ось. 65 00:03:49,520 --> 00:03:51,022 Ось. Давай допоможу. 66 00:03:59,906 --> 00:04:02,242 Отже, що скажеш, забули? 67 00:04:08,873 --> 00:04:09,791 Гаразд. 68 00:04:10,917 --> 00:04:13,086 Так. Забули. 69 00:04:16,547 --> 00:04:17,548 Він бреше. 70 00:04:17,632 --> 00:04:19,926 -Ти впевнений? -Я не злюся! 71 00:04:20,009 --> 00:04:22,011 Я не злюся. Випустіть. 72 00:04:22,095 --> 00:04:24,138 Без сумніву. Він піде прямо до поліції. 73 00:04:24,222 --> 00:04:26,766 -Трясця. -Народе, давайте вести себе як дорослі! 74 00:04:26,849 --> 00:04:28,810 -Що тепер? -Ну ж бо! 75 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 Ось і їжа. Відкрий рота, Генрі. 76 00:04:44,284 --> 00:04:48,162 Повертає ліворуч. Ось. Відкривай. Ну ж бо, давай. 77 00:04:48,246 --> 00:04:51,291 Заглянь до нас у вікно і побачиш звичайну родину, 78 00:04:51,374 --> 00:04:52,792 звичайний ранок. 79 00:04:52,875 --> 00:04:54,711 Знаєте, а це так приємно… 80 00:04:55,336 --> 00:04:57,922 дивитися, як наш син вперше куштує батат. 81 00:04:58,006 --> 00:04:59,090 Це все, що мені треба. 82 00:04:59,173 --> 00:05:00,425 Я тут подумав. 83 00:05:02,802 --> 00:05:04,804 Взаємозабезпечене знищення. 84 00:05:04,887 --> 00:05:08,099 Щось, що він не хоче, аби дізналися інші, 85 00:05:08,182 --> 00:05:10,143 так він нас не розкриє. 86 00:05:11,477 --> 00:05:15,106 -Він відкриє рота, ми відкриємо. -Для мене таке раз спрацювало. 87 00:05:15,189 --> 00:05:17,108 Спрацювало б, Бенджи. 88 00:05:17,191 --> 00:05:20,320 -Він, може, й схожий на хлопчика з хору… -Як і Дамер. 89 00:05:34,876 --> 00:05:37,378 Час зайнятися планом, роботи ще ціла купа. 90 00:05:37,462 --> 00:05:41,924 В мене багато часу, щоб дізнатися, що Гіл приховує за образом м-ра Роджерса. 91 00:05:43,718 --> 00:05:47,472 Гаразд, отже, заґуґлю, доки мій гостроокий бос не дивиться. 92 00:05:48,264 --> 00:05:50,641 Діти зроблять собі харакірі. 93 00:05:50,725 --> 00:05:53,144 Ніяких дитячих жертвоприношень у бібліотеці. 94 00:05:53,227 --> 00:05:55,855 Гіла немає. Він мав сьогодні почитати. 95 00:05:55,938 --> 00:05:58,274 Я сказав Ленсінгу, що відвезу хлопців до дантиста. 96 00:05:58,358 --> 00:06:01,361 -Він сказав: «Гіл»? -Це не схоже на Гіла. 97 00:06:02,028 --> 00:06:04,238 Вони його обожнюють. Він святий. 98 00:06:04,322 --> 00:06:07,658 Окрім його темного боку, про який знає Данте? 99 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 Тобі б не знати. Навіть святі не були святими. 100 00:06:10,745 --> 00:06:12,705 Гей, пробачте, я випадково почув. 101 00:06:12,789 --> 00:06:14,624 -Я можу почитати дітям. -Я сама. 102 00:06:14,707 --> 00:06:15,708 Гаразд. 103 00:06:17,293 --> 00:06:21,005 Джо Голдберг? Гей. Я знала, що ти тут працюєш? 104 00:06:21,089 --> 00:06:23,549 А я знав, що ти збільшила груди у 2017? 105 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 Вела відеолог про відновлення після залежності від адеролу? 106 00:06:26,427 --> 00:06:28,679 Та їздила з братом на «5 Seconds of Summer»? 107 00:06:28,763 --> 00:06:29,889 Можна це повісити? 108 00:06:32,517 --> 00:06:34,352 СВІЖА ВИПІЧКА 109 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Це повна дурня! 110 00:06:36,562 --> 00:06:38,731 Агов, гей? Гей! 111 00:06:39,232 --> 00:06:41,943 -Гей, ти… -Я буду всього по одному. 112 00:06:42,860 --> 00:06:44,195 А так і не скажеш. 113 00:06:44,278 --> 00:06:46,030 А моя дупа скаже. 114 00:06:47,407 --> 00:06:48,783 Боже, я тобі заздрю, Лав. 115 00:06:48,866 --> 00:06:51,369 В мене стільки фотосесій, а потім моргнути не встигла, 116 00:06:51,452 --> 00:06:53,913 тебе називають «хороброю», а потім відписуються, 117 00:06:53,996 --> 00:06:55,748 бо я більше не надихаю. 118 00:06:56,749 --> 00:06:57,959 Можна повісити? 119 00:06:59,627 --> 00:07:01,379 Чудово. Чао. 120 00:07:02,255 --> 00:07:03,172 Чао. 121 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 ГРОМАДСЬКІ ПОШУКИ НАТАЛІ ЕНГЛЕР 122 00:07:08,928 --> 00:07:10,221 -Трясця. -Лав, слухай. 123 00:07:10,304 --> 00:07:12,890 Те кільце мало переконати, що вона його лишила 124 00:07:12,974 --> 00:07:15,476 та поїхала далі, але, авжеж, вони не зупинилися. 125 00:07:16,561 --> 00:07:19,397 -Що, як ми ще щось пропустили? -Ми зробили, що змогли. 126 00:07:19,480 --> 00:07:20,898 Треба прикидатися далі. 127 00:07:21,524 --> 00:07:24,235 Ми допомагатимемо з пошуком. 128 00:07:25,319 --> 00:07:28,030 -Боже. -Все буде гаразд. 129 00:07:29,407 --> 00:07:30,241 Гаразд. 130 00:07:31,659 --> 00:07:32,910 Побачимося вдома. 131 00:07:37,165 --> 00:07:39,459 Людина в клітці - проблема. 132 00:07:39,542 --> 00:07:41,711 Кілька сотень мешканців шерстять лісом, 133 00:07:41,794 --> 00:07:43,880 де ми закопали та ексгумували Наталі Енглер? 134 00:07:43,963 --> 00:07:45,381 Це справжня криза. 135 00:07:49,760 --> 00:07:52,388 Я не розумію, нащо мені це! 136 00:07:52,472 --> 00:07:55,099 -Тео, подумай головою. -Тобі не зробити мене волонтером! 137 00:07:55,183 --> 00:07:59,770 -Натяк у самому слові «волонтер»… -Тео! Тихіше. 138 00:07:59,854 --> 00:08:02,315 Тату, вони роблять з тебе посміховисько. 139 00:08:03,274 --> 00:08:04,859 Я не піду. 140 00:08:04,942 --> 00:08:08,905 Коли будеш готовий поговорити не як немовля, я буду всередині. 141 00:08:19,832 --> 00:08:22,919 Гей, ти волав, аби весь район почув? 142 00:08:24,045 --> 00:08:27,006 Бо це було тупо, ти був, наче розбещений хлопчик. 143 00:08:27,089 --> 00:08:29,509 Ах ти, підглядайло. Шпигуєш за мною? 144 00:08:30,843 --> 00:08:33,095 Що за виставу ти закотив батькові? 145 00:08:35,097 --> 00:08:38,851 Шеррі Конрад та її збочений загінчик 146 00:08:38,935 --> 00:08:43,064 збираються з копами піти шукати у парку, 147 00:08:43,147 --> 00:08:46,984 що, не знаю, знайти Наталі, як вона грається у камінці? 148 00:08:47,860 --> 00:08:49,028 І ти не хочеш допомогти? 149 00:08:49,111 --> 00:08:52,657 Я ж так чекав на можливість приєднатися до кабали бездушних, 150 00:08:52,740 --> 00:08:55,660 булемічних йога-матусь. Це моє покликання. 151 00:09:03,751 --> 00:09:05,628 Вони переконані, що він її вбив. 152 00:09:06,379 --> 00:09:10,091 Я не допомагатиму мстивим селюкам точити їхні вила. 153 00:09:12,927 --> 00:09:17,223 Краще піди. Імідж - не жарт. Якщо не підеш, це виглядатиме погано. 154 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 Гей-гей. 155 00:09:20,393 --> 00:09:23,354 Я буду твоєю напарницею з пошуку. 156 00:09:26,732 --> 00:09:28,401 Зав'язуватимеш мої шнурки? 157 00:09:29,277 --> 00:09:30,278 Якщо буде треба. 158 00:09:33,030 --> 00:09:34,490 Розбещений. 159 00:09:35,408 --> 00:09:37,910 До речі, цю дірку варто залатати. 160 00:09:42,832 --> 00:09:46,043 Ця акція «Взялися за руки у Мадре Лінда» у лісі 161 00:09:46,127 --> 00:09:48,170 мене занадто відволікла. 162 00:09:49,714 --> 00:09:53,593 Що, як ми справді лишили щось, що знайдуть волонтери Джон та Бетті? 163 00:09:54,510 --> 00:09:57,305 Ми все зробили чисто, так? 164 00:09:57,388 --> 00:09:59,473 Зберися! Усе по черзі. 165 00:10:01,475 --> 00:10:04,103 Треба знайти слабку сторону Гіла. 166 00:10:05,229 --> 00:10:08,024 «Геологія - наш кремінь». «В життя не без сланця». 167 00:10:08,107 --> 00:10:11,444 Якщо я й щось зрозумів, професор Гіл Брігем 168 00:10:11,527 --> 00:10:13,279 має гарне почуття геологічного гумору. 169 00:10:13,362 --> 00:10:16,032 Викладав у Бургесському коледжі у Колумбусі, Огайо. 170 00:10:16,115 --> 00:10:19,076 Пішов на другий рік. У жовтні. 171 00:10:19,160 --> 00:10:20,161 Різко перейшов. 172 00:10:20,244 --> 00:10:22,913 Залицявся до студентки? 173 00:10:22,997 --> 00:10:25,666 «Другокурсниця стала жертвою нападу». 174 00:10:25,750 --> 00:10:27,335 Чи це… 175 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 Чотири години роботи, а єдине погане, що я знайшов - 176 00:10:35,009 --> 00:10:36,719 це почуття гумору Гіла. 177 00:10:36,802 --> 00:10:39,889 Чиста академічна кар'єра, церква, настільки відданий своїм дітям, 178 00:10:39,972 --> 00:10:42,850 що надпис «Найкращий тато» на чашках про нього. 179 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Ніколи не пропускав ігри, дні народження… 180 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 Він навіть був волонтером в дит… 181 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 І трясця! Бібліотека. 182 00:10:48,939 --> 00:10:50,441 Як було видно сьогодні. 183 00:10:51,442 --> 00:10:55,613 Пробач, що не прийду. Завал на роботі. 184 00:10:55,696 --> 00:10:57,990 Шкода розчаровувати дітей. 185 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 -За ким слідкуєш? -Гей. 186 00:10:59,909 --> 00:11:02,411 -Ні, я… -Не бачив «Пера Гюнта»? 187 00:11:02,495 --> 00:11:04,580 Так. Я вкрав його для Еллі. 188 00:11:04,664 --> 00:11:07,958 Так, міг взяти його додому почитати. 189 00:11:08,042 --> 00:11:11,420 Ти взяв книгу за 2500 доларів, яка не має залишати бібліотеку? 190 00:11:11,504 --> 00:11:14,215 Знаєш, як буває, коли існують правила, 191 00:11:14,298 --> 00:11:16,550 та ти не думаєш, що вони розповсюджуються на тебе, 192 00:11:16,634 --> 00:11:19,011 бо ти швидкий та обережний і працюєш тут. 193 00:11:19,095 --> 00:11:23,015 Для тих з нас, хто не зростав серед перших видань та… 194 00:11:23,099 --> 00:11:25,726 Пробач, ти гадаєш, я з багатої родини? 195 00:11:25,810 --> 00:11:28,854 Диви, Лав, що ти наробила, від мене гонить багатством. 196 00:11:28,938 --> 00:11:30,356 Ось що я скажу. 197 00:11:30,439 --> 00:11:32,983 Там, де я зростав, на поличках не було перших видань, 198 00:11:33,067 --> 00:11:35,152 бо там не було… поличок. 199 00:11:35,236 --> 00:11:37,863 -Ага. Ти був бідним. -Майже безпритульним. 200 00:11:38,698 --> 00:11:41,492 Власник книгарні взяв мене, дозволив безкоштовно працювати 201 00:11:41,575 --> 00:11:44,120 та спати в клітці у підвалі. 202 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 Ні, чекай, Маріенн, стривай. Пробач. 203 00:11:47,873 --> 00:11:51,335 Пробач. Стій. Я перегнув палицю. Це було перебільшення. 204 00:11:51,419 --> 00:11:53,671 Все дитинство я жив у жахливій бідності 205 00:11:53,754 --> 00:11:57,049 і книжки були моєю втечею. 206 00:11:57,675 --> 00:11:58,884 Я багато чого дізнався 207 00:11:58,968 --> 00:12:01,637 про них, вивчив їх як свою улюблену річ. 208 00:12:02,471 --> 00:12:05,391 Це врятувало моє нещасне життя. 209 00:12:07,309 --> 00:12:08,310 Отже, я… 210 00:12:09,520 --> 00:12:12,273 Я невірно тебе оцінила, мабуть. 211 00:12:12,356 --> 00:12:15,735 Моє улюблене перепрошення суворе та хмуре, тому… 212 00:12:17,278 --> 00:12:18,112 Справедливо. 213 00:12:19,029 --> 00:12:19,864 Пробач. 214 00:12:23,617 --> 00:12:26,996 Мабуть, Голдберг, мені доведеться тебе полюбити. 215 00:12:27,621 --> 00:12:29,373 Гине думка. 216 00:12:30,332 --> 00:12:33,377 Оскільки ми тепер друзі, що ще ти взяв? 217 00:12:33,461 --> 00:12:35,504 Дікенса, Шеллі, підписаного Стренда. 218 00:12:35,588 --> 00:12:36,672 Нічого. 219 00:12:36,756 --> 00:12:40,384 Подбай, щоб це було правдою, коли я завтра перевірятиму. 220 00:12:40,468 --> 00:12:41,302 Гаразд? 221 00:12:50,811 --> 00:12:53,314 -Я гадав, ми домовилися. -Так. Пробач. 222 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 Не можна мене тут тримати, наче якусь тварину. 223 00:12:57,193 --> 00:13:01,739 Люди знають, що я сюди йшов. Тому випусти ти, або випустить поліція. 224 00:13:01,822 --> 00:13:05,284 -Коли вони… -Тебе ніхто не врятує. Ми… 225 00:13:06,660 --> 00:13:09,538 Ми вже подбали про твою відмовку. 226 00:13:11,415 --> 00:13:14,502 Мені шкода, Гіле. Я хочу тебе випустити. 227 00:13:15,169 --> 00:13:16,712 Я нікому не розповім. 228 00:13:16,796 --> 00:13:17,838 Обіцяю. 229 00:13:17,922 --> 00:13:20,925 Я ж казав, що ми лишимо це між нами. 230 00:13:24,428 --> 00:13:25,262 Припустимо… 231 00:13:26,680 --> 00:13:28,390 якби ми щось про тебе дізналися. 232 00:13:28,474 --> 00:13:33,938 Щось, що інші не повинні про тебе знати. 233 00:13:36,190 --> 00:13:38,150 Ага, я розумію. 234 00:13:38,234 --> 00:13:40,861 Я зберігатиму вашу таємницю, а ви - мою. 235 00:13:41,695 --> 00:13:44,865 І цього разу ти виконаєш обіцяне? 236 00:13:44,949 --> 00:13:45,825 Так. 237 00:13:46,784 --> 00:13:48,702 Гаразд. 238 00:13:50,579 --> 00:13:52,957 Просто… Дай мені хвилинку. 239 00:13:56,377 --> 00:13:57,211 Є! 240 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 Слухай. 241 00:14:01,257 --> 00:14:06,011 Кілька років тому група з нашої церкви поїхала на фестиваль Христоса у Вегасі. 242 00:14:06,095 --> 00:14:09,473 Христос? У Вегасі? Міцний початок. 243 00:14:10,140 --> 00:14:12,810 Ми зібрали гроші для Сантосів, 244 00:14:12,893 --> 00:14:14,937 чий будинок згорів у пожежі. 245 00:14:15,521 --> 00:14:19,817 Там була жінка. Шеріл. 246 00:14:20,442 --> 00:14:22,361 Христос. Вегас. Шеріл. 247 00:14:23,153 --> 00:14:26,115 Дуже весела, сам знаєш таких. 248 00:14:27,241 --> 00:14:29,535 Отже, всі інші пішли спати, 249 00:14:29,618 --> 00:14:33,497 а ми з нею ще не видохлися. 250 00:14:33,581 --> 00:14:34,456 Отже… 251 00:14:35,958 --> 00:14:40,045 Ми взяли 600 доларів з зібраних грошей та… 252 00:14:41,046 --> 00:14:43,757 Кімната з коксом та черницею-домінатрікс. 253 00:14:43,841 --> 00:14:45,593 Чому я відразу не почав з цього? 254 00:14:45,676 --> 00:14:47,511 Ми ставимо все на «червоне». 255 00:14:51,724 --> 00:14:52,892 І програємо. 256 00:14:54,768 --> 00:14:56,562 Поганенько. Що далі? 257 00:14:56,645 --> 00:15:00,190 Довелося покрити своїми грошима того ж понеділка. 258 00:15:03,319 --> 00:15:05,029 -Це все? -«Це все?» 259 00:15:05,112 --> 00:15:10,159 -Ми грали на гроші Сантосів. -Але ви їх повернули… в понеділок? 260 00:15:10,242 --> 00:15:11,660 Так, але ми збрехали. 261 00:15:12,202 --> 00:15:13,913 Ми були егоїстами. 262 00:15:13,996 --> 00:15:16,624 Якщо люди дізнаються, уявляєш, що буде? 263 00:15:20,044 --> 00:15:21,211 Гаразд. 264 00:15:21,295 --> 00:15:24,214 Гаразд. Я з нею переспав. 265 00:15:25,382 --> 00:15:26,216 Так. 266 00:15:27,176 --> 00:15:29,303 У жорсткому стилі. 267 00:15:31,805 --> 00:15:35,017 -Визнач «у жорсткому стилі». -Знаєш, коли… 268 00:15:35,976 --> 00:15:37,978 Я намагаюся тобі щось дати. 269 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 -Треба щось краще, Гіле. -Трясця! 270 00:15:43,067 --> 00:15:43,901 Трясця. 271 00:15:45,569 --> 00:15:48,405 Отже, мені пощастило вгатити єдиному святому Мадре Лінда? 272 00:15:48,489 --> 00:15:50,032 Навіть святі не святі. 273 00:15:51,033 --> 00:15:53,786 Але слухай… Я не знаю. 274 00:15:53,869 --> 00:15:55,287 Завтра мати забере Генрі. 275 00:15:55,371 --> 00:15:57,790 -З усім цим… -Гарна ідея. 276 00:15:57,873 --> 00:16:00,751 «Комітет з пошуку Наталі Енглер» збирає групу пошуку 277 00:16:00,834 --> 00:16:03,087 для перевірки парку Редвуд, де Наталі… 278 00:16:03,170 --> 00:16:04,588 Краще дам їй заморожене. 279 00:16:05,839 --> 00:16:08,133 На випадок землетрусу, га? 280 00:16:08,759 --> 00:16:10,678 Нас вже допитували. 281 00:16:12,471 --> 00:16:13,347 Джо? 282 00:16:15,349 --> 00:16:18,227 -Скажи мені не панікувати. -Вони нічого там не знайдуть. 283 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 А що, як знайдуть? 284 00:16:20,020 --> 00:16:24,316 Що, як в них буде ордер чи вони почнуть рознюхувати? 285 00:16:24,400 --> 00:16:26,151 «А що у підвалі?» 286 00:16:26,235 --> 00:16:29,321 Чому це звучить, наче це моя провина? 287 00:16:29,405 --> 00:16:32,408 Це твоя провина, що твоя мати лишила тебе тут, Голдберг. 288 00:16:34,952 --> 00:16:36,537 Треба здихатися Гіла. 289 00:16:36,620 --> 00:16:38,789 Він не повинен висіти тягарем. 290 00:16:38,872 --> 00:16:39,707 Знаю. 291 00:16:40,624 --> 00:16:44,128 Ми побудували клітку, аби зупинитися та все обміркувати. 292 00:16:44,962 --> 00:16:46,588 Що, як ми це зробили і тепер… 293 00:16:49,258 --> 00:16:52,761 -Що? Що тепер? -Що робитимеш, Голдберг? 294 00:16:54,013 --> 00:16:55,180 Він плакатиме. 295 00:16:55,264 --> 00:16:58,225 Як він щоночі плаче за матусею в ліжку. 296 00:16:58,809 --> 00:17:01,186 Ми не хотіли… цього. 297 00:17:01,270 --> 00:17:04,189 -Ми це зробили, аби захистити родину. -Це необхідність. 298 00:17:04,273 --> 00:17:07,568 Ти захищав мене. Ти гарний хлопчик, Джої. 299 00:17:07,651 --> 00:17:10,070 Що, як єдиний варіант для Гіла… 300 00:17:12,322 --> 00:17:13,657 Вона за тобою не прийде. 301 00:17:13,741 --> 00:17:15,826 Ніхто не прийде та не врятує тебе. 302 00:17:16,452 --> 00:17:17,578 Так. 303 00:17:18,829 --> 00:17:20,581 Придумай щось краще. 304 00:17:20,664 --> 00:17:24,209 -Не віриться, що ти таке кажеш. -Я просто питаю. 305 00:17:24,293 --> 00:17:25,878 А ти кажеш: «Я не знаю». 306 00:17:25,961 --> 00:17:28,297 Ти вдарила його та запхала у клітку, а могла… 307 00:17:28,380 --> 00:17:29,923 -Засудити. -Клітка - твоя ідея. 308 00:17:30,007 --> 00:17:32,593 -Ні-ні. Ми не… -Як… 309 00:17:32,676 --> 00:17:35,971 Ти не змусиш мене нікого вбивати! 310 00:17:38,724 --> 00:17:40,768 Ми не чинитимемо таке з нашим сином. 311 00:18:03,123 --> 00:18:04,333 Краще не треба. 312 00:18:05,626 --> 00:18:08,462 Це зовсім не моє. 313 00:18:11,048 --> 00:18:14,718 Раніше я щоранку ходив туди з сином Аланом. 314 00:18:15,969 --> 00:18:17,679 До того, як він переїхав у Дартмут. 315 00:18:20,766 --> 00:18:22,893 -Йому б це сподобалося. -Так? 316 00:18:22,976 --> 00:18:25,729 Його батько і навколішки? 317 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 Сам знаєш… 318 00:18:28,941 --> 00:18:30,692 стосунки батьків та синів. 319 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 Ага, я ще новачок. 320 00:18:32,820 --> 00:18:35,697 Жартуєш? Ця ідея, що ти маєш зробити з нього 321 00:18:35,781 --> 00:18:37,991 сильного гарного чоловіка… 322 00:18:38,075 --> 00:18:39,284 І як воно? 323 00:18:42,287 --> 00:18:45,707 Я зрозумів, що все куди простіше, ніж я робив. 324 00:18:45,791 --> 00:18:47,459 Ось що ти маєш робити, як батько: 325 00:18:47,543 --> 00:18:51,588 піклуйся про їхнє здоров'я, безпеку та будь гарною людиною. 326 00:18:53,382 --> 00:18:57,678 Все. Захищай, будь гарним та не стій на дорозі. 327 00:18:57,761 --> 00:18:59,471 Чесно кажучи, я заздрю. 328 00:19:00,556 --> 00:19:01,890 В тебе ще все попереду. 329 00:19:11,775 --> 00:19:12,609 Гей… 330 00:19:14,278 --> 00:19:18,115 що б тут не сталося, я просто сподіваюся ще раз їх побачити. 331 00:19:23,787 --> 00:19:28,292 …сподіваюся купити ще з 10 гектарів землі біля узбережжя, 332 00:19:28,375 --> 00:19:31,837 де є туман, від якого так плодоносить «Піно». 333 00:19:31,920 --> 00:19:35,257 Люба, дай флісові піжами на випадок, якщо буде холодно. 334 00:19:35,340 --> 00:19:38,760 Крем для попки. Його щось висипало. Тому я… 335 00:19:41,221 --> 00:19:43,765 Хвилюєшся? Якщо думаєш, що виноробний бізнес 336 00:19:43,849 --> 00:19:46,560 заважатиме пекарні, то все навпаки. 337 00:19:46,643 --> 00:19:51,315 -Зараз народжуються імперії. -Ні, справа не в цьому. Я… 338 00:19:54,860 --> 00:19:56,904 А той Сай ще працює на батька? 339 00:19:56,987 --> 00:20:00,616 Мабуть, він зараз риє щось на мене. 340 00:20:00,699 --> 00:20:01,700 А що? 341 00:20:03,118 --> 00:20:04,953 Я знаю, ти не просто спитала. 342 00:20:05,037 --> 00:20:07,122 Нічого такого. Просто… 343 00:20:08,457 --> 00:20:11,210 Просто хлопець, в якого орендую пекарню, якийсь дивний. 344 00:20:11,960 --> 00:20:14,630 Хотіла перевірити його на вшивість. Не хочу вкладатися, 345 00:20:14,713 --> 00:20:17,257 якщо податкова прийде та опечатає місце. 346 00:20:18,091 --> 00:20:19,509 Я дістану тобі його номер. 347 00:20:36,276 --> 00:20:39,905 Я зробила дещо, чим не дуже… задоволена. 348 00:20:42,157 --> 00:20:42,991 А ну. 349 00:20:45,827 --> 00:20:46,662 Моя мати… 350 00:20:47,537 --> 00:20:51,250 дала мені номер хлопця, який перевіряє людей для батька. 351 00:20:53,752 --> 00:20:55,003 Ти вплутала свою родину? 352 00:20:55,087 --> 00:20:58,674 Я нічого їм не казала. Гаразд? 353 00:21:00,592 --> 00:21:03,971 Я сама з ним зв'язалася. Я не казала, нащо це. Все добре. 354 00:21:05,847 --> 00:21:09,309 -Ти все одно бісишся на мене. -Ні. Я просто хвилююся. 355 00:21:10,394 --> 00:21:11,395 Я хвилююся. 356 00:21:12,229 --> 00:21:14,356 -Що ми не впораємося? -Що ти зненавидиш мене, 357 00:21:14,439 --> 00:21:16,400 якщо не зроблю все правильно. 358 00:21:16,483 --> 00:21:20,070 Вираз обличчя, коли ти сказав, що думав, що Генрі постраждає… 359 00:21:23,407 --> 00:21:24,866 Пробач. Я… 360 00:21:25,951 --> 00:21:27,035 Я налякав тебе. 361 00:21:27,869 --> 00:21:28,704 Ні. 362 00:21:30,580 --> 00:21:31,456 Джо… 363 00:21:32,249 --> 00:21:33,625 він розкраяв мені серце. 364 00:21:33,709 --> 00:21:37,462 Я бачу, як сильно ти намагаєшся бути гарним батьком. 365 00:21:38,297 --> 00:21:42,009 Ти боїшся, що один маленький крок якимось магічним чином все зруйнує. 366 00:21:42,092 --> 00:21:46,179 Ні, не магічним, я знаю, бо я зростав та бачив, як… 367 00:21:46,930 --> 00:21:50,934 Бачив, що чіпляється до дітей. Це руйнує їхні життя. 368 00:21:51,018 --> 00:21:53,603 Ти багато пережив. Тебе ж це не зруйнувало. 369 00:21:55,188 --> 00:21:56,023 Знаю. 370 00:21:56,732 --> 00:21:59,609 Але я не хочу ризикувати Генрі. 371 00:21:59,693 --> 00:22:01,695 Я… Я розумію. 372 00:22:02,738 --> 00:22:05,699 Я думаю так про Форті. Якби він ріс інакше… 373 00:22:08,869 --> 00:22:09,703 Я розумію. 374 00:22:11,121 --> 00:22:11,997 Я просто… 375 00:22:13,290 --> 00:22:14,666 намагаюся все виправити. 376 00:22:17,836 --> 00:22:18,670 Гей. 377 00:22:19,254 --> 00:22:20,255 Я тебе кохаю. 378 00:22:34,353 --> 00:22:37,939 Гей, Саю. Ні, авжеж, не зайнята. Що там? 379 00:22:44,988 --> 00:22:46,031 Справді? 380 00:22:47,449 --> 00:22:49,076 Непогана заява. 381 00:22:49,159 --> 00:22:52,871 Я зшахраював, щоб мій син потрапив у Дартмут? З чого це? 382 00:22:52,954 --> 00:22:56,041 Алан - геніальний учень. Не світового класу, але… 383 00:22:56,124 --> 00:22:59,252 Дартмут отримав від твого сина тест з ідеальними балами. 384 00:22:59,336 --> 00:23:03,673 Ні. Це був середній бал, плюс есе та громадські роботи. 385 00:23:03,757 --> 00:23:07,302 Ще й вступний ідеальний. А ще… 386 00:23:07,386 --> 00:23:10,972 Так, гравець водного поло, доки кар'єра не завершилася травмою. 387 00:23:11,056 --> 00:23:14,976 -Ці папери не про мого сина. -Ні? Бо ось що ще є. 388 00:23:16,561 --> 00:23:19,356 Ти пожертвував 50 тисяч у фонд Беннетта, 389 00:23:19,439 --> 00:23:22,192 щоб допомогти з навчанням дітям з бідних сімей. 390 00:23:22,275 --> 00:23:25,195 -А ти молодець. -І що з того? 391 00:23:25,278 --> 00:23:29,699 Що фонду Беннетта не існує. Чи існує, але для хлопців як Алан. 392 00:23:29,783 --> 00:23:30,992 До мурашок молодець. 393 00:23:31,076 --> 00:23:33,078 І ще 25000 для родини Фрай, 394 00:23:33,161 --> 00:23:36,706 чия донька, зірка чірлідінгу Вікі, випускалася з Аланом. 395 00:23:36,790 --> 00:23:40,877 Що? Вони пообіцяли побудувати будинки на Гаїті чи якесь таке лайно? 396 00:23:45,924 --> 00:23:47,342 Чекай-чекай. 397 00:23:47,426 --> 00:23:48,760 -Хвилинку. -Що? 398 00:23:50,178 --> 00:23:52,139 Ти гадки не мав, чи не так? 399 00:23:55,308 --> 00:23:56,143 Чому… 400 00:23:57,269 --> 00:23:58,478 Чому моя дружина… 401 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 Боже. 402 00:24:02,732 --> 00:24:03,608 О ні. 403 00:24:04,234 --> 00:24:05,068 Алан. 404 00:24:05,986 --> 00:24:06,987 Тільки не це знов. 405 00:24:08,155 --> 00:24:10,532 Він обіцяв поводитися краще. 406 00:24:10,615 --> 00:24:14,119 Це гірше за скандал у коледжі. 407 00:24:14,202 --> 00:24:17,205 Алан щось зробив цій Вікі. 408 00:24:17,289 --> 00:24:18,373 Це була виплата. 409 00:24:19,207 --> 00:24:23,920 Його улюбленець Алан - хуліган, який любить кривдити дівчат. 410 00:24:24,713 --> 00:24:27,591 В Огайо справа рук Алана, га? 411 00:24:28,675 --> 00:24:30,802 Дівчина, на яку напали… 412 00:24:32,053 --> 00:24:33,305 та зґвалтували. 413 00:24:34,139 --> 00:24:35,557 Ось чому ти пішов. 414 00:24:37,058 --> 00:24:38,852 Він зробив це знову. 415 00:24:40,645 --> 00:24:44,608 Я повірив, що це єдиноразова помилка. 416 00:24:44,691 --> 00:24:47,068 В його віці я теж коїв помилки, тому… 417 00:24:50,697 --> 00:24:51,698 Я нічого не зробив. 418 00:24:53,950 --> 00:24:55,577 Тепер постраждала ще одна. 419 00:24:56,703 --> 00:24:59,414 Я змусив бідолашну Маргарет пройти через все це. 420 00:25:02,834 --> 00:25:06,046 Гіл сказав, що батьківство - це захищати дітей 421 00:25:06,129 --> 00:25:07,464 та не стояти у них на шляху, 422 00:25:07,547 --> 00:25:11,593 але вочевидь його сину цього недостатньо. 423 00:25:11,676 --> 00:25:14,721 Що страшно, але саме це й потрібно нам, 424 00:25:14,804 --> 00:25:16,556 аби Гіл грав за правилами. 425 00:25:16,640 --> 00:25:21,311 Наш наступний крок - запропонувати йому негайний переїзд з Мадре Лінда. 426 00:25:21,394 --> 00:25:25,357 Пробач Еллі, але мій бос мене спалив, тому книга повернеться до бібліотеки. 427 00:25:25,440 --> 00:25:26,650 Та я спробую ще. 428 00:25:26,733 --> 00:25:30,111 А щодо Гіла, цікаво, чи він достатньо промаринувався. 429 00:25:31,988 --> 00:25:34,282 Що? Ні, ні, ні. 430 00:25:39,746 --> 00:25:40,997 Боже! 431 00:25:43,250 --> 00:25:44,501 Зніми її з нього. 432 00:25:45,252 --> 00:25:46,586 -Зніми! -Намагаюся! 433 00:25:47,712 --> 00:25:49,464 Намагаюся. 434 00:25:55,387 --> 00:25:57,931 Джо, ми не можемо тут сидіти весь вечір. 435 00:25:58,890 --> 00:26:00,976 Поговори зі мною. 436 00:26:02,602 --> 00:26:06,898 Ми маємо щось зробити, маємо вигадати якийсь план. 437 00:26:08,149 --> 00:26:10,485 Джо, послухай мене. 438 00:26:11,236 --> 00:26:12,112 Джо. 439 00:26:13,572 --> 00:26:15,240 Джозеф Квінн-Голдберг! 440 00:26:16,491 --> 00:26:17,492 Гей. 441 00:26:18,076 --> 00:26:19,411 Це не наша провина. 442 00:26:21,288 --> 00:26:22,247 Він це зробив. 443 00:26:23,873 --> 00:26:25,083 Це його рішення. 444 00:26:25,959 --> 00:26:28,211 Ми зробили все, аби стримати обіцянку. 445 00:26:29,087 --> 00:26:30,880 Нащо, трясця, він… 446 00:26:31,840 --> 00:26:33,717 себе вбив? Боже. 447 00:26:33,800 --> 00:26:36,094 Він вже зруйнував свою родину. 448 00:26:38,471 --> 00:26:40,265 Тео Виходжу. Побачимося там. 449 00:26:40,348 --> 00:26:41,474 Трясця. 450 00:26:46,938 --> 00:26:48,898 Скоро починається пошук. 451 00:26:49,816 --> 00:26:51,776 Гаразд. 452 00:26:52,902 --> 00:26:55,071 Я піду туди від нашого імені. 453 00:26:56,364 --> 00:26:59,951 А потім повернуся якомога швидше. Гаразд? 454 00:27:00,035 --> 00:27:00,952 Гаразд. 455 00:27:02,078 --> 00:27:03,705 Гаразд. 456 00:27:06,416 --> 00:27:07,375 Боже. 457 00:27:08,251 --> 00:27:09,085 Джо. 458 00:27:10,962 --> 00:27:11,963 В мене є план. 459 00:27:22,641 --> 00:27:23,892 ПОШУК ТА СПАСІННЯ 460 00:27:32,108 --> 00:27:33,068 ЗАПИС ВОЛОНТЕРІВ 461 00:27:33,151 --> 00:27:34,110 ПОШУК НАТАЛІ ЕНГЛЕР 462 00:27:35,320 --> 00:27:36,946 Якщо щось знайдете. 463 00:27:54,130 --> 00:27:56,716 Привіт, хвилинку уваги. Гей. 464 00:27:57,342 --> 00:27:59,886 Гаразд. 465 00:27:59,969 --> 00:28:02,472 Дякую вам всім, що прийшли. 466 00:28:02,555 --> 00:28:06,810 Якщо можна, скажу від імені чудової родини Наталі, 467 00:28:06,893 --> 00:28:08,645 ми всі дуже вам вдячні, 468 00:28:08,728 --> 00:28:11,773 що ви змогли прийти. 469 00:28:11,856 --> 00:28:15,443 Наталі - ланка Мадре Лінда. 470 00:28:15,527 --> 00:28:18,071 Вона була потрібна нам, 471 00:28:18,154 --> 00:28:20,281 а тепер ми потрібні їй. 472 00:28:21,199 --> 00:28:22,951 Щасти там у… 473 00:28:24,119 --> 00:28:25,161 Пробачте. 474 00:28:29,666 --> 00:28:31,710 Хештег «Наталі, повертайся». 475 00:28:33,837 --> 00:28:35,422 #НАТАЛІ ПОВЕРТАЙСЯ 476 00:28:45,223 --> 00:28:47,183 СВІЖА ВИПІЧКА 477 00:28:51,730 --> 00:28:56,401 Історія, яку вигадала Лав, підходить під цю гарячу психодраму. 478 00:28:56,484 --> 00:28:59,821 Гіл Брігем, як Нед Фландерс Мадре Лінда, 479 00:28:59,904 --> 00:29:00,989 мав таємницю. 480 00:29:01,906 --> 00:29:05,618 Але я осягнув твою геніальність, коли ти сказала: 481 00:29:05,702 --> 00:29:08,413 «Двох зайців однією кулею». 482 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 Два тіла - одна історія, якщо зіграємо ролі вірно. 483 00:29:13,376 --> 00:29:15,754 А ми зіграємо. Я зіграю. 484 00:29:15,837 --> 00:29:16,880 Я маю. 485 00:29:16,963 --> 00:29:20,008 Час захистити тебе та Генрі. 486 00:29:20,091 --> 00:29:22,135 Більше нікому. 487 00:29:23,678 --> 00:29:25,847 Ось ваші прапорці. Кидайте їх по дорозі. 488 00:29:38,860 --> 00:29:40,153 Гей, Меттью. 489 00:29:40,987 --> 00:29:41,821 Привіт. 490 00:29:44,240 --> 00:29:45,658 Як ти тримаєшся? 491 00:29:46,451 --> 00:29:48,536 Ніколи не знав, як відповісти на це питання, 492 00:29:48,620 --> 00:29:50,872 коли шукаю свою зниклу дружину. 493 00:29:52,373 --> 00:29:55,960 Пробач. Я хотіла дізнатися… 494 00:29:57,378 --> 00:29:59,088 Мені шкода, що це відбувається. 495 00:30:00,173 --> 00:30:01,382 Справді. 496 00:30:01,466 --> 00:30:03,510 Гадаю, я маю тобі подякувати. 497 00:30:05,386 --> 00:30:08,556 За те, що витягла Теодора. Він сказав, що ти його переконала. 498 00:30:08,640 --> 00:30:12,519 -Назвав тебе доброю. -Я майже нічого не сказала. Просто… 499 00:30:13,645 --> 00:30:15,146 Він, здається, непоганий. 500 00:30:18,024 --> 00:30:18,900 Пробач. 501 00:30:30,620 --> 00:30:34,624 Йоу, чому всі так бояться Шеррі Конрад? 502 00:30:35,250 --> 00:30:39,838 Вона ж, трясця, жалюгідна, ні? 503 00:30:40,839 --> 00:30:43,716 Чув, її чоловіку доводиться 504 00:30:43,800 --> 00:30:47,804 приймати ліки, аби в нього на неї стояв. 505 00:30:48,471 --> 00:30:49,305 Ага. 506 00:30:50,640 --> 00:30:53,893 Будь ласка, скажи мені, що ти бачила ту промову. 507 00:30:57,313 --> 00:30:59,065 Я маю сходити. На секунду. 508 00:31:02,193 --> 00:31:03,027 Гаразд. 509 00:31:39,814 --> 00:31:41,941 Жах, знаєте? 510 00:31:42,025 --> 00:31:45,403 Та якби я була в шлюбі з роботом, як Меттью Енглер, 511 00:31:45,486 --> 00:31:47,113 мабуть, теж зникла б. 512 00:31:48,031 --> 00:31:50,700 -Ти забула гучномовець, Шеррі? -Тео! 513 00:31:50,783 --> 00:31:53,244 Якщо в тебе є теорія, хай всі її почують. 514 00:31:53,328 --> 00:31:55,038 Бо всі знають, що ти робиш. 515 00:31:55,121 --> 00:31:57,457 Намагаєшся прославитися на трагедії іншої людини, 516 00:31:57,540 --> 00:32:00,001 -аби продавати свої веганські труси… -Гей! Тео! 517 00:32:00,084 --> 00:32:01,878 Та отримати лайки в Інстаграмі. 518 00:32:01,961 --> 00:32:03,546 Порахуй до десяти, гаразд? 519 00:32:06,341 --> 00:32:07,884 Гей, Шеррі. Все гаразд? 520 00:32:10,178 --> 00:32:12,764 В нього дуже важкий день. Він не серйозно. 521 00:32:12,847 --> 00:32:13,848 Так, Тео? 522 00:32:16,351 --> 00:32:17,602 Ти багато допомагаєш. 523 00:32:18,561 --> 00:32:20,521 Давай продовжимо пошуки? 524 00:32:21,397 --> 00:32:23,107 -Дякую. -Авжеж. 525 00:32:24,108 --> 00:32:24,984 Ідемо. 526 00:32:30,156 --> 00:32:32,200 -То ж це сталося. -«Важкий день»? 527 00:32:33,910 --> 00:32:35,328 Серйозно, трясця? 528 00:33:02,480 --> 00:33:03,606 Боляче, Джо? 529 00:33:06,693 --> 00:33:08,778 Не знаєш, чому вони так з тобою? 530 00:33:08,861 --> 00:33:10,154 Це неважливо. 531 00:33:10,238 --> 00:33:12,907 Радники кажуть, я - безнадійна справа. Я їх чув. 532 00:33:12,991 --> 00:33:14,325 Гей, ні. 533 00:33:15,034 --> 00:33:16,703 Ніхто не безнадійний. 534 00:33:17,870 --> 00:33:19,080 Особливо, ти. 535 00:33:24,752 --> 00:33:28,423 Знаєш, якби я всиновляла когось, то хотіла б дорослу дитину. 536 00:33:28,506 --> 00:33:32,760 Знаєш, чому? Бо… з ними зрозуміло, хто вони. 537 00:33:33,970 --> 00:33:36,055 Зрозуміла їхня правда. 538 00:33:37,265 --> 00:33:39,767 І це чудово та варте того. 539 00:33:40,435 --> 00:33:42,895 Саме цього б я й хотіла в житті. 540 00:33:44,772 --> 00:33:46,899 Неважливо, що сталося в минулому, 541 00:33:48,526 --> 00:33:51,988 хтось захоче тебе взяти. Ти гарний хлопчик. 542 00:34:11,924 --> 00:34:12,842 Пробачте, сер. 543 00:34:13,968 --> 00:34:14,969 Викликаєш «Убер»? 544 00:34:17,805 --> 00:34:18,931 Зараз піде дощ. Сідай. 545 00:34:26,230 --> 00:34:27,982 Джо 546 00:34:28,733 --> 00:34:30,651 Твоя найкраща подруга Шеррі? 547 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 Знаєш, важко злитися на єдину людину, 548 00:34:39,410 --> 00:34:42,371 з якою я справді можу поговорити. 549 00:34:43,498 --> 00:34:44,791 Вітчим досі кам'яна стіна? 550 00:34:47,376 --> 00:34:48,795 Йому зараз важко. 551 00:34:54,008 --> 00:34:56,094 ГРОМАДСЬКИЙ ПОШУК НАТАЛІ ЕНГЛЕР 552 00:34:56,177 --> 00:34:57,595 Але він не вбивця. 553 00:35:01,974 --> 00:35:03,976 Гей, а як ти впоралася? 554 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Типу… 555 00:35:05,645 --> 00:35:08,231 зі всією увагою та чіплянням? 556 00:35:08,314 --> 00:35:10,566 -Ти про мого брата? -Ага. 557 00:35:11,609 --> 00:35:14,862 Я прочитав у «Веніті Фейр», отже… 558 00:35:14,946 --> 00:35:18,866 Він наполягав, щоб я його підстригала, бо лише я робила це добре. 559 00:35:19,450 --> 00:35:22,245 Він любив кіно про черепашок ніндзя. 560 00:35:23,579 --> 00:35:25,915 Він завжди хотів промотати місце, де червону б'ють, 561 00:35:25,998 --> 00:35:27,667 бо це його засмучувало. 562 00:35:29,001 --> 00:35:31,212 З таким лайном журнали не продати. 563 00:35:33,005 --> 00:35:35,925 Людяність - не популярна. 564 00:35:37,176 --> 00:35:38,845 З величезним, 565 00:35:39,762 --> 00:35:41,931 чарівним, клятим чутливим серцем. 566 00:35:42,515 --> 00:35:44,725 Він єдиний, хто мене знав. 567 00:35:47,145 --> 00:35:47,979 Знаєш… 568 00:35:49,689 --> 00:35:50,606 преса… 569 00:35:51,899 --> 00:35:53,985 по-своєму розділяє. 570 00:35:54,068 --> 00:35:56,988 Розділяє тебе та людей, яких ти любиш, на типи. 571 00:35:57,071 --> 00:36:01,159 І це дуже важко, бо ніхто не дозволить тобі про це забути. 572 00:36:02,285 --> 00:36:03,161 Так. 573 00:36:18,843 --> 00:36:20,595 Нас розігнав дощ. 574 00:36:20,678 --> 00:36:22,930 Якщо скоро розвидниться, знову надішлемо людей. 575 00:36:23,014 --> 00:36:26,350 Можете казати прямо. Сьогодні ми не досягли нічого. 576 00:36:26,434 --> 00:36:28,519 Окрім реклами соцмережей людей, 577 00:36:28,603 --> 00:36:30,771 які ледве знали мою дружину. 578 00:36:31,397 --> 00:36:33,608 Пошук був сумнівною ідеєю, 579 00:36:33,691 --> 00:36:36,485 і ви не вірили, що ми щось знайдемо. Взагалі. 580 00:36:36,569 --> 00:36:39,739 Я багато чого бачила, гаразд? 581 00:36:39,822 --> 00:36:42,116 І, так, ви маєте рацію. 582 00:36:42,909 --> 00:36:45,077 Але це необов'язково погано. 583 00:36:45,620 --> 00:36:48,581 Тобто, якби ми щось знайшли… 584 00:36:48,664 --> 00:36:52,752 Це, мабуть, вказувало б на те, що вона вже мертва. 585 00:36:57,006 --> 00:36:58,341 Знаю, це важко. 586 00:36:59,425 --> 00:37:02,261 І я скажу вам так: дайте нам працювати далі. 587 00:37:20,529 --> 00:37:21,781 Люба Мегі, 588 00:37:22,657 --> 00:37:25,493 в мене крається серце, коли я це пишу. 589 00:37:25,576 --> 00:37:27,787 Ти була поруч зі мною, не дивлячись на мої вади, 590 00:37:27,870 --> 00:37:30,539 Бог знає, ти не заслужила на те, що я з тобою зробив. 591 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 Я збився зі шляху. Виправдання мені немає. 592 00:37:33,167 --> 00:37:37,046 Дурний я гадав, що Наталі зможе дати мені те, чого мені бракувало. 593 00:37:37,129 --> 00:37:40,716 Коли стало зрозуміло, що вона не буде лише моєю, 594 00:37:40,800 --> 00:37:42,051 я втратив самоконтроль. 595 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 Я не знаю, що на мене найшло. 596 00:37:44,887 --> 00:37:49,642 Не встиг отямитися, в мене в руках сокира, а вона лежить на підлозі. 597 00:37:49,725 --> 00:37:51,852 Коли я ховав її в океані, 598 00:37:52,561 --> 00:37:55,106 я ніби був кимось другим, ніби одержимий. 599 00:37:55,815 --> 00:37:59,443 Але провина лише на мені, я не можу з цим жити далі. 600 00:38:00,194 --> 00:38:03,656 Пробач, що скривдив тебе. Пробач, що знайшла мене таким. 601 00:38:03,739 --> 00:38:06,867 Я підвів всіх вас. Але особливо Алана. 602 00:38:07,576 --> 00:38:10,955 Я не хотів бачити в ньому те, що бачив в собі. 603 00:38:11,038 --> 00:38:13,499 Може, зможеш зробити з нього кращого чоловіка. 604 00:38:14,292 --> 00:38:16,377 Перекажи йому та дівчатам, що люблю їх. 605 00:38:18,629 --> 00:38:23,050 І знай, що я кохаю тебе, Мегі. 606 00:38:24,218 --> 00:38:25,928 Більше, ніж ти уявляєш. 607 00:38:27,930 --> 00:38:28,848 Пробач мені, 608 00:38:31,183 --> 00:38:32,518 твій Гілі. 609 00:38:34,020 --> 00:38:38,899 Так, хтось написав статтю про розлучення моїх батьків. 610 00:38:39,358 --> 00:38:40,276 Ага. 611 00:38:40,359 --> 00:38:43,070 Вона була про перших дружин техсуперзірок 612 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 та те, як Кремнієва долина не цінує жінок. 613 00:38:48,409 --> 00:38:51,412 Я гадав, що це найгірше, що могло зі мною статися. 614 00:38:51,495 --> 00:38:55,041 Ага, а тепер в тебе своя власна сімейна трагедія. 615 00:38:58,002 --> 00:39:00,421 Я не знущаюся. Просто… 616 00:39:02,298 --> 00:39:04,592 -Вітаю в клубі. -А якийсь подарунок дадуть? 617 00:39:05,760 --> 00:39:10,848 Чи, може, сімейна трагедія робить людей більш сексуальними? 618 00:39:11,390 --> 00:39:14,685 Бо… мені не завадить фора. 619 00:39:16,896 --> 00:39:19,357 З мого досвіду, так, але… 620 00:39:20,191 --> 00:39:22,818 врешті-решт, тобі стануть огидні люди, які вважають, 621 00:39:22,902 --> 00:39:25,738 що трахання з тобою робить їх цікавішими. 622 00:39:25,821 --> 00:39:28,449 Ніби вони теж в це втираються чи щось. 623 00:39:29,325 --> 00:39:31,619 Не дозволяй таким людей давати тобі оцінку. 624 00:39:39,001 --> 00:39:40,336 Знайди тих, хто тебе розуміє. 625 00:39:41,212 --> 00:39:42,421 Спирайся на них. 626 00:39:42,505 --> 00:39:45,633 Форті… Мій брат, ніколи… 627 00:39:46,926 --> 00:39:47,760 і не знайшов. 628 00:39:54,225 --> 00:39:56,602 А звідки ти знаєш, що такі люди є? 629 00:39:57,395 --> 00:39:58,396 Вони просто є. 630 00:40:10,157 --> 00:40:11,367 -Не роби так. -Ага. 631 00:40:15,496 --> 00:40:18,499 Трясця. Повідомлення від батька. 632 00:40:19,125 --> 00:40:20,459 Вони щось знайшли. 633 00:40:21,377 --> 00:40:24,630 Гадають, що знайшли знаряддя вбивства. 634 00:40:35,516 --> 00:40:36,350 ПОШУК ЖІНКИ 635 00:40:36,434 --> 00:40:37,601 Доброго ранку. 636 00:40:38,394 --> 00:40:41,522 Я детектив Фалько з відділку поліції Мадре Лінда. 637 00:40:41,605 --> 00:40:44,608 У справі Наталі Енглер з'явилася нова інформація. 638 00:40:44,692 --> 00:40:47,862 А саме нові докази вказують, 639 00:40:47,945 --> 00:40:50,990 -що її могли вбити. -Ми ніякі не кримінальні генії. 640 00:40:51,073 --> 00:40:52,032 Гілі? 641 00:40:53,701 --> 00:40:55,286 Я отримала твоє повідомлення. 642 00:40:55,369 --> 00:40:58,456 Не розумію, нащо ти наполіг, щоб діти лишилися з мамою. 643 00:40:59,623 --> 00:41:02,835 Але іноді достатньо гарної історії. 644 00:41:03,836 --> 00:41:06,547 Цілісної, надійної та з сексом. 645 00:41:10,050 --> 00:41:12,553 Щоб надати їм достатньо доказів. 646 00:41:12,636 --> 00:41:14,930 Нам стало відомо, що м-с Енглер 647 00:41:15,014 --> 00:41:16,849 мала позашлюбні відносини 648 00:41:16,932 --> 00:41:19,185 з резидентом Мадре Лінда Гілом Брігемом, 649 00:41:19,268 --> 00:41:21,604 професором Стенфордського університету. 650 00:41:22,188 --> 00:41:26,025 У листі м-р Брігем зізнається, що вбив м-с Енглер та… 651 00:41:26,108 --> 00:41:31,113 А місту Мадре Лінда доведеться з сумним обличчям прийняти, 652 00:41:31,197 --> 00:41:34,533 що монолітна історія про зраду, секс та вбивство 653 00:41:34,617 --> 00:41:36,160 вже закінчилася. 654 00:41:36,243 --> 00:41:40,164 Бо як знудженим мешканцям тихого містечка на таке не купитися? 655 00:41:50,257 --> 00:41:51,926 Ми змогли, Лав. 656 00:41:52,009 --> 00:41:54,970 Скажу чесно, відбудова тієї клітки - божевілля. 657 00:41:55,054 --> 00:41:58,098 Це могло вийти нам боком. Але це спрацювало. 658 00:41:58,641 --> 00:42:00,100 Ми пригальмували. 659 00:42:01,060 --> 00:42:02,353 Обміркували. 660 00:42:02,436 --> 00:42:03,687 Та відповіли. 661 00:42:04,772 --> 00:42:07,775 Довели, що ми команда. Для Генрі. 662 00:42:07,858 --> 00:42:10,069 Дякую, подруго Цілую, обіймаю - Шеррі 663 00:42:20,454 --> 00:42:22,665 Жахливо виглядаєш, гер Гюнт. 664 00:42:33,008 --> 00:42:35,928 -Пробач, багато важких вечорів. -Нічого. 665 00:42:36,637 --> 00:42:40,307 Данте був повною розвалюхою, коли їхня дитина була малою. 666 00:42:40,391 --> 00:42:42,643 Він забув десяткову систему Дьюї, 667 00:42:42,726 --> 00:42:47,147 хоч вона й всюди роздрукована Брайлем. 668 00:42:47,231 --> 00:42:48,732 Вона добра до мене. 669 00:42:48,816 --> 00:42:51,569 Дивно, що це зробила розповідь про жахливе дитинство. 670 00:42:51,652 --> 00:42:54,572 Її, мабуть, теж було не солодке. 671 00:42:54,655 --> 00:42:56,156 В тебе є дитина? 672 00:42:58,325 --> 00:42:59,994 Як вдається балансувати? 673 00:43:00,077 --> 00:43:03,372 Вона зараз з батьком. 674 00:43:03,455 --> 00:43:05,666 Ось так кидає це тобі. Цікаво. 675 00:43:05,749 --> 00:43:08,168 Гадаю, можна не питати, чи чув 676 00:43:08,252 --> 00:43:12,131 про жахливі новини щодо Гіла Брігема. 677 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 Так. Це жахливо. 678 00:43:14,633 --> 00:43:15,467 Точно. 679 00:43:16,885 --> 00:43:18,721 І нам потрібен новий читець. 680 00:43:18,804 --> 00:43:20,806 -Ще хочеш? -Авжеж. 681 00:43:21,432 --> 00:43:22,933 -Авжеж. -Чудово. 682 00:43:23,017 --> 00:43:26,145 Так, і в мене є для тебе робітка. 683 00:43:27,855 --> 00:43:28,939 Девід Копперфільд. 684 00:43:29,023 --> 00:43:31,734 Сам знаєш, сирота з важкою долею. 685 00:43:31,817 --> 00:43:33,444 Гадала, знайдеш, щось для себе. 686 00:43:34,069 --> 00:43:35,738 Вона дражниться? 687 00:43:35,821 --> 00:43:38,616 Якщо захочеш використати 688 00:43:38,699 --> 00:43:42,077 свої чари з ремонту книг - вперед. 689 00:43:42,786 --> 00:43:47,041 Вона ніби зі мною фліртує. 690 00:43:47,124 --> 00:43:50,002 Ні. Ти не стала б. Не свідомо, точно. 691 00:43:51,086 --> 00:43:54,423 Торкаєшся прикраси на шиї, це нервове? 692 00:43:54,506 --> 00:43:59,303 Чому ти нервуєш, хіба… Не через мене. Ні? 693 00:43:59,386 --> 00:44:00,721 Все гаразд, Джо? 694 00:44:00,804 --> 00:44:03,599 Трясця. Що це щойно було? 695 00:44:03,682 --> 00:44:05,893 -Так. -Чудово. 696 00:44:06,810 --> 00:44:09,480 Я не можу про тебе так думати. Ні. 697 00:44:13,525 --> 00:44:16,111 Ні, ні, ні. Це погано. 698 00:45:19,049 --> 00:45:21,051 Переклад субтитрів: Володимир Фатун