1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,394 You'da daha önce… 3 00:00:19,477 --> 00:00:23,064 Natalie Engler kaybolalı üç gün oldu. 4 00:00:23,148 --> 00:00:24,858 -Falco. -Yüzüğü bulduk. 5 00:00:24,941 --> 00:00:25,859 Tamam. 6 00:00:25,942 --> 00:00:27,652 Love, bu oğlum Theo. 7 00:00:27,736 --> 00:00:28,987 Oğlun olduğunu bilmiyordum. 8 00:00:29,070 --> 00:00:32,949 Niye burada gönüllü olmaya karar verdiğini hâlâ anlamış değilim. 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,243 Hastanedeyim. Henry kızamık olmuş. 10 00:00:35,326 --> 00:00:37,829 -Sence kimdi? -Daha kapatmadın, değil mi? 11 00:00:37,912 --> 00:00:40,248 Henry'ye hastalık bulaştırdığımız için çok üzgünüz. 12 00:00:40,331 --> 00:00:42,167 Bizi affedeceğini umarız. 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,543 -Hey Gil. -Efendim? 14 00:00:50,091 --> 00:00:52,469 Bu bölüm intihar sahneleri içermektedir. 15 00:00:52,552 --> 00:00:53,970 İçerik rahatsız edici olabilir. 16 00:00:54,054 --> 00:00:57,474 Zor günler yaşıyor veya yaşayan birilerini tanıyorsanız kriz kaynaklarına 17 00:00:57,557 --> 00:01:00,060 ve bilgiye www.wannatalkaboutit.com'da ulaşabilirsiniz. 18 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 Bu beklenenden önce oldu. 19 00:01:10,487 --> 00:01:13,406 Atasözünün daha boyası kurumadı. 20 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 Nefes alıyor. 21 00:01:14,991 --> 00:01:19,704 Natalie için durum daha kötüydü. Yani, doğru olanı yaptın. 22 00:01:22,457 --> 00:01:25,168 İç güdülerini kontrol ettin. 23 00:01:28,963 --> 00:01:31,007 O yüzden canımı sıkmadın Love. Hayır. 24 00:01:31,091 --> 00:01:32,217 Bu gelişimdir 25 00:01:32,300 --> 00:01:35,386 ve bunu anladığımı sana göstermem önemli… 26 00:01:35,470 --> 00:01:37,388 Hayır. Bunu takdir ettiğimi. 27 00:01:37,472 --> 00:01:41,309 Gözetim için oğlumuzun bebek monitörünü kullanmamızı bir kenara koyacağım. 28 00:01:41,392 --> 00:01:43,686 Sapıkça ama zekice. 29 00:01:46,481 --> 00:01:48,399 Gil, baksana. Hey, dostum. 30 00:01:49,776 --> 00:01:50,819 Selam. 31 00:01:51,653 --> 00:01:52,779 Selam. 32 00:01:52,862 --> 00:01:54,030 Bana vurdu. 33 00:01:56,491 --> 00:01:57,325 Çok üzgünüm. 34 00:01:57,408 --> 00:01:59,410 "Düşüp kafanı vurdun" konu dışı kaldı. 35 00:01:59,494 --> 00:02:01,287 Karın. Beni yere devirdi. 36 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 Şoke olduğumu söyleyemem. 37 00:02:03,164 --> 00:02:04,332 Şoke oldum. 38 00:02:04,415 --> 00:02:07,502 "Gil mi? O iyi adam mı?" dedim. 39 00:02:07,585 --> 00:02:09,671 Tabii söylediklerini anlattı. 40 00:02:10,755 --> 00:02:15,218 Onun yaptığını haklı çıkarmaz tabii. Mesele şu: Bebeğimizle 41 00:02:16,344 --> 00:02:19,013 hastanede yaşadıklarını görebilseydin… 42 00:02:19,806 --> 00:02:20,640 Al. 43 00:02:25,395 --> 00:02:29,065 Yine de bunu yapmamalıydı. 44 00:02:29,149 --> 00:02:30,316 Orası kesin. 45 00:02:34,571 --> 00:02:38,241 Burası yalıtımlı oda. Sıcaklık ve nemle ilgili bir şey. 46 00:02:38,324 --> 00:02:42,954 Hamurun kurumasını engelliyor. Bunları pek anlamıyorum aslında. 47 00:02:43,037 --> 00:02:45,290 Margaret'in bahçe işleri gibi. 48 00:02:46,166 --> 00:02:48,626 Tohumlar, toprak pH'si ve… 49 00:02:48,710 --> 00:02:51,129 Dostça sohbet bu adamın refleksi. 50 00:02:51,212 --> 00:02:55,175 Saldırı nedeniyle şikâyette bulunmayacak tek kişiye saldırmış olabilirsin. 51 00:02:55,258 --> 00:02:57,760 Love'la biz çok utanıyoruz. 52 00:02:57,844 --> 00:03:00,346 Bu olayın aramızda kalması mümkün mü? 53 00:03:00,430 --> 00:03:03,850 Oğlumuzu sorumsuzca tehlikeye attığınızı kimseye söylemeyiz. 54 00:03:03,933 --> 00:03:06,853 -Ben öyle mi tanımlardım, bilmem. -Öyle mi? Nasıl? 55 00:03:07,979 --> 00:03:10,690 Yani, bu sadece… Yargılamıyorum. 56 00:03:10,773 --> 00:03:14,277 Ama bir çocuğa hiç bilmediğimiz kimyasallar vermek? 57 00:03:14,360 --> 00:03:16,487 Yani, ben buna sorumsuzca derim. 58 00:03:16,571 --> 00:03:20,158 Aslında, oğlunuz doğal olarak bağışıklık kazandı, o yüzden… 59 00:03:20,950 --> 00:03:22,493 Bana kalırsa faydalı oldu. 60 00:03:26,831 --> 00:03:28,333 Aslında, özür dilerim. 61 00:03:28,416 --> 00:03:31,502 -Üzgünüm, kendimi kaybettim. -Hayır. 62 00:03:33,546 --> 00:03:35,048 Haklı olabilirsin, evet. 63 00:03:35,965 --> 00:03:38,885 -Çocuğumuz iyileşti. -Evet. 64 00:03:41,512 --> 00:03:42,597 Al. 65 00:03:49,520 --> 00:03:51,022 Gel, kalkmana yardım edeyim. 66 00:03:59,906 --> 00:04:02,242 Peki, ne dersin, unutalım gitsin mi? 67 00:04:08,873 --> 00:04:09,791 Tamam. 68 00:04:10,917 --> 00:04:13,086 Tabii. Unutalım gitsin. 69 00:04:16,547 --> 00:04:17,548 Yalan söylüyor. 70 00:04:17,632 --> 00:04:19,926 -Kesinlikle emin misin? -Benim için sorun değil! 71 00:04:20,009 --> 00:04:22,011 Hiç sorun değil. Beni çıkarın. Lütfen. 72 00:04:22,095 --> 00:04:24,138 Şüphesiz. Doğruca polise gidecek. 73 00:04:24,222 --> 00:04:26,766 -Kahretsin -Hadi, yetişkin gibi davranalım! 74 00:04:26,849 --> 00:04:28,810 -Şimdi ne olacak? -Hadi ama! 75 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 Hadi bakalım. Geliyor Henry. Hey. 76 00:04:44,284 --> 00:04:48,162 Soldan bankaya. İşte. Aç. Oldu işte. 77 00:04:48,246 --> 00:04:51,291 Penceremizden içeri bakıldığında banliyöde oturan tipik bir ailenin 78 00:04:51,374 --> 00:04:52,792 tipik sabahı görülür. 79 00:04:52,875 --> 00:04:54,711 Biliyor musunuz, oğlumuzun 80 00:04:55,336 --> 00:04:57,922 tatlı patateslerin keyfini keşfedişini seyretmek harika. 81 00:04:58,006 --> 00:04:59,090 İhtiyacım olan tek şey. 82 00:04:59,173 --> 00:05:00,425 Aklıma bir fikir geldi. 83 00:05:02,802 --> 00:05:04,804 Karşılıklı garantili imha. 84 00:05:04,887 --> 00:05:08,099 Kimsenin bilmesini istemediği bir şey bul 85 00:05:08,182 --> 00:05:10,143 bizi ele veremesin. 86 00:05:11,477 --> 00:05:15,106 -Ağzını açarsa biz de açarız. -Benim için işe yaramıştı. 87 00:05:15,189 --> 00:05:17,108 İşe yarardı Benji. 88 00:05:17,191 --> 00:05:20,320 -Koro oğlanı gibi görünebilir… -Dahmer de öyleydi. 89 00:05:34,876 --> 00:05:37,378 Bir plan yapıldı, verimli bir pazartesi. 90 00:05:37,462 --> 00:05:41,924 Gil'in Bay Rogers karakterinin altında ne sakladığını bulmak için çok vaktim var. 91 00:05:43,718 --> 00:05:47,472 Tamam. Peki. O zaman patronumun şahin bakışlarından uzakta Google'layayım. 92 00:05:48,264 --> 00:05:50,641 Çocuklar, Harakiri yapacak. 93 00:05:50,725 --> 00:05:53,144 Kütüphanede çocuk kurban etmeyelim. 94 00:05:53,227 --> 00:05:55,855 Gil ortada yok. Bugün o kitap okuyacaktı. 95 00:05:55,938 --> 00:05:58,274 Lansing'e çocukları dişçiye götürürüm demiştim. 96 00:05:58,358 --> 00:06:01,361 -"Gil" demedi. -Hiç Gil'in yapacağı şey değil. 97 00:06:02,028 --> 00:06:04,238 En çok onu seviyorlar. Adam bir aziz. 98 00:06:04,322 --> 00:06:07,658 Dante'nin onun hakkında bildiği tek karanlıkşeyhariç. 99 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 Sen de çok iyi bilirsin. Azizler bile aziz değildir. 100 00:06:10,745 --> 00:06:12,705 Baksanıza, üzgünüm ama kulak misafiri oldum. 101 00:06:12,789 --> 00:06:14,624 -Çocuklara ben okurum. -Ben yaparım. 102 00:06:14,707 --> 00:06:15,708 Peki. 103 00:06:17,293 --> 00:06:21,005 Joe Goldberg? Selam. Burada çalıştığını biliyor muydum? 104 00:06:21,089 --> 00:06:23,549 2017'de göğüslerini büyüttüğünü biliyor muydum? 105 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 Adderall bağımlılığından kurtulduğunu vlogladığını? 106 00:06:26,427 --> 00:06:28,679 Abinin 5 Seconds Of Summer'ın hayranı olduğunu? 107 00:06:28,763 --> 00:06:29,889 Bunu yayınlayayım mı? 108 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Bu aptalca! 109 00:06:36,562 --> 00:06:38,731 Hey, kimse yok mu? Baksanıza! 110 00:06:39,232 --> 00:06:41,943 -Hey, sen… -Her şeyden bir tane alabilirim. 111 00:06:42,860 --> 00:06:44,195 Kimseye söylemem. 112 00:06:44,278 --> 00:06:46,030 Ama kıçım söyler. 113 00:06:47,407 --> 00:06:48,783 Tanrım, sana imreniyorum Love. 114 00:06:48,866 --> 00:06:51,369 Çok fotoğraf çekimim var, sonra birden 115 00:06:51,452 --> 00:06:53,913 insanlar bana "cesur" diyecek sonra da takibi bırakacak 116 00:06:53,996 --> 00:06:55,748 çünkü artık ilham verici olmayacağım. 117 00:06:56,749 --> 00:06:57,959 Bunu buraya assam? 118 00:06:59,627 --> 00:07:01,379 Harika. Tamam. Ciao. 119 00:07:02,255 --> 00:07:03,172 Ciao. 120 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 NATALIE ENGLER'I HALK ARIYOR 121 00:07:08,928 --> 00:07:10,221 -Kahretsin. -Love, dinle. 122 00:07:10,304 --> 00:07:12,890 O yüzük, onu orada bırakıp gitmiş gibi görünmeliydi 123 00:07:12,974 --> 00:07:15,476 ama tabii oraya bakmak istiyorlar. 124 00:07:16,561 --> 00:07:19,397 -Ya bir şeyi kaçırdıysak? -Kontrol edebileceğimizi edelim. 125 00:07:19,480 --> 00:07:20,898 İstifimizi bozmayalım. 126 00:07:21,524 --> 00:07:24,235 Arama için gönüllü olalım. 127 00:07:25,319 --> 00:07:28,030 -Tanrım. -Her şey yoluna girecek. 128 00:07:29,407 --> 00:07:30,241 Peki. 129 00:07:31,659 --> 00:07:32,910 Evde görüşürüz. 130 00:07:37,165 --> 00:07:39,459 Kafesteki adam bir sorundur. 131 00:07:39,542 --> 00:07:41,711 Ya Natalie Engler'ı gömüp çıkarttığımız ormanı 132 00:07:41,794 --> 00:07:43,880 birkaç yüz kişinin taraması? 133 00:07:43,963 --> 00:07:45,381 Tam anlamıyla bir kriz. 134 00:07:49,760 --> 00:07:52,388 Buna neden gitmem lazım anlamıyorum! 135 00:07:52,472 --> 00:07:55,099 -Theo, makul olur musun? -Beni zorla gönüllü yapamazsın! 136 00:07:55,183 --> 00:07:59,770 -Gönüllü kelimesinin anlamı açık… -Theo! Bağırma. 137 00:07:59,854 --> 00:08:02,315 Baba, seni acınası gösteriyorlar. 138 00:08:03,274 --> 00:08:04,859 Ben gitmiyorum. 139 00:08:04,942 --> 00:08:08,905 Altı yaşından büyük biri gibi konuşmaya hazır olduğunda, ben içerideyim. 140 00:08:19,832 --> 00:08:22,919 Baksana, mahalle duysun diye mi bu kadar bağırdın? 141 00:08:24,045 --> 00:08:27,006 Çünkü münasebetsizce oldu. Şımarık gözüktün. 142 00:08:27,089 --> 00:08:29,509 Seni röntgenci. Beni mi izliyordun? 143 00:08:30,843 --> 00:08:33,095 Baba tiyatrosu nedir öyle? 144 00:08:35,097 --> 00:08:38,851 Anlaşılan Sherry Conrad ve tuhaf ekibi 145 00:08:38,935 --> 00:08:43,064 bir eyalet parkını aramak için polislerle iş birliği yapıyor, 146 00:08:43,147 --> 00:08:46,984 şey için, bilmem, Natalie'yi taş istiflerken falan bulmak için. 147 00:08:47,860 --> 00:08:49,028 Katılmak istemiyor musun? 148 00:08:49,111 --> 00:08:52,657 Ruhsuz, bulimik yoga annelerinin entrikasına katılmak için 149 00:08:52,740 --> 00:08:55,660 bu fırsatı kolluyordum. Sanırım hayat amacım bu. 150 00:09:03,751 --> 00:09:05,628 Babamın onu öldürdüğünden eminler. 151 00:09:06,379 --> 00:09:10,091 Köylülerin tırmıklarını bilemelerine yardım etsin istemiyorum. 152 00:09:12,927 --> 00:09:17,223 Gitmelisin. Algı önemlidir. Gitmezseniz ikiniz de kötü görünürsünüz. 153 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 Hey, baksana. 154 00:09:20,393 --> 00:09:23,354 Arama arkadaşın ben olacağım. 155 00:09:26,732 --> 00:09:28,401 Ayakkabımı filan bağlayacak mısın? 156 00:09:29,277 --> 00:09:30,278 Gerekirse. 157 00:09:33,030 --> 00:09:34,490 Şımarık. 158 00:09:35,408 --> 00:09:37,910 Baksana, bunu da tamir ettirmelisin. 159 00:09:42,832 --> 00:09:46,043 Ormandaki şu "Madre Linda El Ele" egzersizi 160 00:09:46,127 --> 00:09:48,170 dikkatimi ciddi şekilde dağıttı. 161 00:09:49,714 --> 00:09:53,593 Ya John ve Betty'nin bulmak için gönüllü oldukları bir iz bıraktıysak? 162 00:09:54,510 --> 00:09:57,305 Ama dikkatsiz değildik, değil mi? 163 00:09:57,388 --> 00:09:59,473 Odaklan! Her şeyin sırası var. 164 00:10:01,475 --> 00:10:04,103 Gil'in ölümcül kusurunu bulmalıyım. 165 00:10:05,229 --> 00:10:08,024 "Jeoloji harikadır." "Şist oluverir." 166 00:10:08,107 --> 00:10:11,444 Bulup çıkardığım bir şey varsa o da "Rock Star" Profesör Gil Brigham'ın 167 00:10:11,527 --> 00:10:13,279 jeolog mizahını sevdiğidir. 168 00:10:13,362 --> 00:10:16,032 Columbus, Ohio'daki Burgess Üniversitesi'nde çalışmış. 169 00:10:16,115 --> 00:10:19,076 İkinci yılında ayrılmış. Ekimde. 170 00:10:19,160 --> 00:10:20,161 Birden olmuş. 171 00:10:20,244 --> 00:10:22,913 Bir kız öğrenciye karşı suç mu işlemiş? 172 00:10:22,997 --> 00:10:25,666 "İkinci sınıf Burgess öğrencisi kampüste saldırı kurbanı." 173 00:10:25,750 --> 00:10:27,335 Bu olabilir mi? 174 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 Dört saat sonra bulabildiğim tek kusur 175 00:10:35,009 --> 00:10:36,719 Gil'in mizah anlayışı. 176 00:10:36,802 --> 00:10:39,889 Kusursuz bir kariyer, kilise, çocuklarına kendini öyle adamış ki 177 00:10:39,972 --> 00:10:42,850 Dünya'nın En İyi Babası bardaklarına ilham olabilir. 178 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Hiç maç, doğum günü kaçırmıyor… 179 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 Bakın, çocukların şeyinde gönüllü… 180 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 Ah, kahretsin! Kütüphane. 181 00:10:48,939 --> 00:10:50,441 En iyisi bugünü açıklayalım. 182 00:10:51,442 --> 00:10:55,613 Bugün gelemediğim için üzgünüm. İşte bir kriz yaşadık. 183 00:10:55,696 --> 00:10:57,990 Çocukları hüsrana uğrattığım için üzgünüm. 184 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 -Kimin peşindeyiz? -Hey. 185 00:10:59,909 --> 00:11:02,411 -Hayır, ben sadece… -Peer Gynt'i gördün mü? 186 00:11:02,495 --> 00:11:04,580 Evet. Çünkü onu Ellie için çaldım. 187 00:11:04,664 --> 00:11:07,958 Evet, onu okumak için eve götürmüş olabilirim. 188 00:11:08,042 --> 00:11:11,420 Buradan çıkmaması gereken 2.500 dolarlık kitabı mı aldın? 189 00:11:11,504 --> 00:11:14,215 Hani bir kuralın olduğunu bilirsin de 190 00:11:14,298 --> 00:11:16,550 senin uyman gerektiğini düşünmezsin 191 00:11:16,634 --> 00:11:19,011 çünkü hızlı, dikkatlisindir, burada çalışıyorsundur. 192 00:11:19,095 --> 00:11:23,015 İlk baskıları bardak altlığı yaparak büyümeyen bizler için… 193 00:11:23,099 --> 00:11:25,726 Pardon, zengin bir aileden mi geldiğimi sanıyorsun? 194 00:11:25,810 --> 00:11:28,854 Bana yaptığına bak Love. Zengin gibi kokuyorum. 195 00:11:28,938 --> 00:11:30,356 Sadece şunu söyleyeyim. 196 00:11:30,439 --> 00:11:32,983 Ben büyürken raflarda ilk basım kitap yoktu 197 00:11:33,067 --> 00:11:35,152 çünkü raf yoktu. 198 00:11:35,236 --> 00:11:37,863 -Evet. Fakirdin. -Aslında evsizdim. 199 00:11:38,698 --> 00:11:41,492 Kitap dükkânı olan bir adam beni alıp ücretsiz çalıştırdı 200 00:11:41,575 --> 00:11:44,120 ve bodrumda bir kafeste uyudum. 201 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 Hayır, bekle. Marienne, dur. Bekle, üzgünüm. 202 00:11:47,873 --> 00:11:51,335 Özür dilerim. Dur. Sınırı aştım. Biraz abarttım. 203 00:11:51,419 --> 00:11:53,671 Çocukluğum boyunca çok fakirdik 204 00:11:53,754 --> 00:11:57,049 ve ben bundan kitaplarla kaçtım. 205 00:11:57,675 --> 00:11:58,884 Her şeyi öğrendim, 206 00:11:58,968 --> 00:12:01,637 tek güzel bir şey hakkında her şeyi bilmek ister gibi. 207 00:12:02,471 --> 00:12:05,391 Sefil hayatını kurtarıyor. 208 00:12:07,309 --> 00:12:08,310 Peki ben… 209 00:12:09,520 --> 00:12:12,273 Biraz yanlış yargılamış olabilirim, belki. 210 00:12:12,356 --> 00:12:15,735 Genellikle en sevdiğim özür, katı ve kin dolu olanlardır… 211 00:12:17,278 --> 00:12:18,112 Haklısın. 212 00:12:19,029 --> 00:12:19,864 Özür dilerim. 213 00:12:23,617 --> 00:12:26,996 Ve sanırım artık seni sevmek zorunda kalacağım Goldberg. 214 00:12:27,621 --> 00:12:29,373 Ağzından yel alsın. 215 00:12:30,332 --> 00:12:33,377 Artık arkadaş olduğumuza göre başka ne aldın? 216 00:12:33,461 --> 00:12:35,504 Bir Dickens, bir Shelley, imzalı bir Strand. 217 00:12:35,588 --> 00:12:36,672 Hiç. 218 00:12:36,756 --> 00:12:40,384 Yarın ciddi ciddi baktığımda bunun hâlâ doğru olmasını sağla. 219 00:12:40,468 --> 00:12:41,302 Tamam mı? 220 00:12:50,811 --> 00:12:53,314 -Anlaştık sanıyordum. -Anlaştık. Üzgünüm. 221 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 Beni burada bir hayvanmışım gibi tutamazsın. 222 00:12:57,193 --> 00:13:01,739 İnsanlar buraya geldiğimi biliyor. Yani ya beni sen çıkart ya da polis yapar. 223 00:13:01,822 --> 00:13:05,284 -Beni aramaya geldikleri… -Kimse seni kurtarmayacak. Biz… 224 00:13:06,660 --> 00:13:09,538 Senin adına çoktan mazeret bildirdik. 225 00:13:11,415 --> 00:13:14,502 Üzgünüm Gill. Seni çıkartmak istiyorum dostum. 226 00:13:15,169 --> 00:13:16,712 Kimseye söylemem. 227 00:13:16,796 --> 00:13:17,838 Söz veriyorum. 228 00:13:17,922 --> 00:13:20,925 Sana söyledim, bu aramızda kalabilir. 229 00:13:24,428 --> 00:13:25,262 Diyelim ki 230 00:13:26,680 --> 00:13:28,390 senin hakkında bir şey biliyoruz. 231 00:13:28,474 --> 00:13:33,938 Kimsenin bilmesini istemediğin bir şeyi. 232 00:13:36,190 --> 00:13:38,150 Evet, anlıyorum. 233 00:13:38,234 --> 00:13:40,861 Peki, ben sizin sırrınızı tutayım, siz de benim. 234 00:13:41,695 --> 00:13:44,865 Peki bu sefer anlaşmaya uyacak mısın? 235 00:13:44,949 --> 00:13:45,825 Evet. 236 00:13:46,784 --> 00:13:48,702 Tamam. 237 00:13:50,579 --> 00:13:52,957 Sadece… Bana bir dakika ver, düşüneyim. 238 00:13:56,377 --> 00:13:57,211 Buldum. 239 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 Tamam, dinle. 240 00:14:01,257 --> 00:14:06,011 Birkaç yıl önce kilise grubumuz Vegas'ta İsa için bir festivale gitti. 241 00:14:06,095 --> 00:14:09,473 İsa? Vegas? Güçlü başlangıç malzemeleri. 242 00:14:10,140 --> 00:14:12,810 Santos'lar için bağış topladık. 243 00:14:12,893 --> 00:14:14,937 Evleri yangında kül olmuştu. 244 00:14:15,521 --> 00:14:19,817 Ve Cheryl adında bir kadın vardı. 245 00:14:20,442 --> 00:14:22,361 İsa. Vegas. Cheryl. 246 00:14:23,153 --> 00:14:26,115 Gerçekten eğlence seven biri. O tipleri bilirsin. 247 00:14:27,241 --> 00:14:29,535 Her neyse herkes uyumaya gitti 248 00:14:29,618 --> 00:14:33,497 ama onunla benim pilimiz bitmemişti. 249 00:14:33,581 --> 00:14:34,456 Yani… 250 00:14:35,958 --> 00:14:40,045 Yani topladığımız 600 doları aldık ve… 251 00:14:41,046 --> 00:14:43,757 Rahibe kostümlü bir sahibe ve kokain dolu bir oda. 252 00:14:43,841 --> 00:14:45,593 Niye sabah burada başlamadım? 253 00:14:45,676 --> 00:14:47,511 Onu kırmızıya koyduk. 254 00:14:51,724 --> 00:14:52,892 Ve kaybettik. 255 00:14:54,768 --> 00:14:56,562 Kötü olmuş. Sonra? 256 00:14:56,645 --> 00:15:00,190 O pazartesi bunu kendi paramızdan geri koymamız gerekti. 257 00:15:03,319 --> 00:15:05,029 -Hepsi bu mu? -"Hepsi bu mu" ne demek? 258 00:15:05,112 --> 00:15:10,159 -Santos'ların parasını kumarda kaybettik. -Ve geri koydunuz… Pazartesi miydi? 259 00:15:10,242 --> 00:15:11,660 Evet ama yalan söyledik. 260 00:15:12,202 --> 00:15:13,913 Bilirsin, bencillik yaptık. 261 00:15:13,996 --> 00:15:16,624 İnsanlar bunu bilseydi, şaka mı yapıyorsun? 262 00:15:20,044 --> 00:15:21,211 Peki. 263 00:15:21,295 --> 00:15:24,214 Tamam, peki. Onunla yattım. 264 00:15:25,382 --> 00:15:26,216 Yattım. 265 00:15:27,176 --> 00:15:29,303 Ayrıca gerçekten sert şekilde. 266 00:15:31,805 --> 00:15:35,017 -Sert şekli tanımlar mısın? -Bilirsin işte… 267 00:15:35,976 --> 00:15:37,978 Sana bir şey vermeye çalışıyorum. 268 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 -Daha iyisini yapmalısın. -Kahretsin! 269 00:15:43,067 --> 00:15:43,901 Kahretsin. 270 00:15:45,569 --> 00:15:48,405 Yani Madre Linda'daki tek azizi mi oklavaladım? 271 00:15:48,489 --> 00:15:50,032 Azizler bile aziz değildir. 272 00:15:51,033 --> 00:15:53,786 Ama bak, ben… Bilmiyorum. 273 00:15:53,869 --> 00:15:55,287 Yarın Henry'yi annem alacak. 274 00:15:55,371 --> 00:15:57,790 -İşler böyleyken… -Evet. İyi fikir. 275 00:15:57,873 --> 00:16:00,751 "Natalie Engler'ı Bulma Komitesi" Redwood Parkı'nda 276 00:16:00,834 --> 00:16:03,087 bir arama grubu ayarlıyor, Natalie burada… 277 00:16:03,170 --> 00:16:04,588 Donmuş versem daha iyi. 278 00:16:05,839 --> 00:16:08,133 Deprem olursa, değil mi? Ya da 279 00:16:08,759 --> 00:16:10,678 sorguya çekiliriz. 280 00:16:12,471 --> 00:16:13,347 Joe? 281 00:16:15,349 --> 00:16:18,227 -Bana panik olma de. -Hiçbir şey bulamayacaklar. 282 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 Ya bulurlarsa? 283 00:16:20,020 --> 00:16:24,316 Ya arama emri çıkartır veya etrafa bakmaya başlarlarsa? 284 00:16:24,400 --> 00:16:26,151 "Bodrumda ne var?" 285 00:16:26,235 --> 00:16:29,321 Niye sanki bu, benim suçum olmuş gibi hissediyorum? 286 00:16:29,405 --> 00:16:32,408 Annenin seni buraya bırakması senin suçun Goldberg. 287 00:16:34,952 --> 00:16:36,537 Gil'den kurtulmalıyız. 288 00:16:36,620 --> 00:16:38,789 Başımıza bela olmamalı. 289 00:16:38,872 --> 00:16:39,707 Biliyorum. 290 00:16:40,624 --> 00:16:44,128 Peki, durup düşünebilmemiz için bir kafes yaptık. 291 00:16:44,962 --> 00:16:46,588 Ya yaparsak ve şimdi… 292 00:16:49,258 --> 00:16:52,761 -Ne? Ve şimdi ne? -Ne yapacaksın Goldberg? 293 00:16:54,013 --> 00:16:55,180 Ağlayacak. 294 00:16:55,264 --> 00:16:58,225 Her gece anneciği için yatağında ağladığı gibi. 295 00:16:58,809 --> 00:17:01,186 Bunu yapmayı istememiştik. 296 00:17:01,270 --> 00:17:04,189 -Ailemizi korumak için yaptık. -Yapılması lazımdı. 297 00:17:04,273 --> 00:17:07,568 Sen beni koruyordun. Sen iyi bir çocuksun Joey. 298 00:17:07,651 --> 00:17:10,070 Ya Gil için tek seçenek şeyse… 299 00:17:12,322 --> 00:17:13,657 Seni almaya gelmeyecek. 300 00:17:13,741 --> 00:17:15,826 Kimse seni kurtarmayacak. 301 00:17:16,452 --> 00:17:17,578 Evet. 302 00:17:18,829 --> 00:17:20,581 Daha iyi bir fikir söylesene. 303 00:17:20,664 --> 00:17:24,209 -Bunu söylediğine inanamıyorum. -Sadece soru soruyorum. 304 00:17:24,293 --> 00:17:25,878 "Bilmiyorum" diyen sensin. 305 00:17:25,961 --> 00:17:28,297 Sen ona vurup onu kafese koydun, halbuki onu dava 306 00:17:28,380 --> 00:17:29,923 -edebilirdik. -Kafes fikri senindi. 307 00:17:30,007 --> 00:17:32,593 -Hayır, biz yapmayacağız… -Nasıl… 308 00:17:32,676 --> 00:17:35,971 Bana kimseyi öldürtemeyeceksin! 309 00:17:38,724 --> 00:17:40,768 Bunu oğlumuza yapmayacağız. 310 00:18:03,123 --> 00:18:04,333 Yapmamalıyım. 311 00:18:05,626 --> 00:18:08,462 Burada pek koşabildiğimi söyleyemem. 312 00:18:11,048 --> 00:18:14,718 Oğlum Alan ile her sabah çıkardık. 313 00:18:15,969 --> 00:18:17,679 O Dartmouth'a gitmeden. 314 00:18:20,766 --> 00:18:22,893 -Bundan çok keyif alırdı. -Öyle mi? 315 00:18:22,976 --> 00:18:25,729 Yapma. Babası ağzının payını verince mi? 316 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 Bilirsin… 317 00:18:28,941 --> 00:18:30,692 Oğullar ve babaları. 318 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 Evet, bu işte yeniyim. 319 00:18:32,820 --> 00:18:35,697 Şaka mı yapıyorsun? Onları iyi ve güçlü adamlar hâline 320 00:18:35,781 --> 00:18:37,991 getirme fikri… 321 00:18:38,075 --> 00:18:39,284 Sen nasıl yaptın? 322 00:18:42,287 --> 00:18:45,707 Olayın benim düşündüğümden çok daha kolay olduğunu anladım. 323 00:18:45,791 --> 00:18:47,459 Baba olarak şunu yaparsın: 324 00:18:47,543 --> 00:18:51,588 Onları sağlıklı ve güvende tutarsın. Ve iyi bir insan olursun. 325 00:18:53,382 --> 00:18:57,678 Hepsi bu. Koru, iyi ol, yoldan çekil. 326 00:18:57,761 --> 00:18:59,471 Açıkçası kıskanıyorum. 327 00:19:00,556 --> 00:19:01,890 Bunları yapacaksın. 328 00:19:11,775 --> 00:19:12,609 Baksana… 329 00:19:14,278 --> 00:19:18,115 …burada ne olursa olsun, umarım onları bir daha görebilirim. 330 00:19:23,787 --> 00:19:28,292 …Pinot'ların içinde serpildiği harika bir sisin çöktüğü sahildeki 331 00:19:28,375 --> 00:19:31,837 bu 30 dönümlük harika araziyi satın almayı umuyoruz. 332 00:19:31,920 --> 00:19:35,257 Tatlım, soğuk olursa diye bana şu kalınımsı pijamaları versene. 333 00:19:35,340 --> 00:19:38,760 Popo kremi. Son zamanlarda kızarık. O yüzden ben… 334 00:19:41,221 --> 00:19:43,765 Endişelisin, değil mi? Şu bağ işi pastaneyi 335 00:19:43,849 --> 00:19:46,560 tehlike atacak diye düşünüyorsan tam tersi. 336 00:19:46,643 --> 00:19:51,315 -İmparatorluklar böyle doğar. -Evet, aslında konu o değil. Ben… 337 00:19:54,860 --> 00:19:56,904 Babamın şu adamı, Cy, hâlâ duruyor mu? 338 00:19:56,987 --> 00:20:00,616 Muhtemelen o yılan şu anda beni araştırıyordur. 339 00:20:00,699 --> 00:20:01,700 Niye, ne oldu? 340 00:20:03,118 --> 00:20:04,953 Bir şey olduğunu biliyorum. 341 00:20:05,037 --> 00:20:07,122 Ah, önemli bir şey değil. Sadece… 342 00:20:08,457 --> 00:20:11,210 Pastaneyi kiraladığım adam hakkında kötü bir hissim var. 343 00:20:11,960 --> 00:20:14,630 Meşru olduğundan emin olmak istiyorum. Bu kadar çalıştım 344 00:20:14,713 --> 00:20:17,257 ve vergi dairesinin pastaneye el koymasını istemiyorum. 345 00:20:18,091 --> 00:20:19,509 Telefon numarasını bulurum. 346 00:20:36,276 --> 00:20:39,905 Çok sevinmeyeceğin bir şey yaptım. 347 00:20:42,157 --> 00:20:42,991 Söyle bakalım. 348 00:20:45,827 --> 00:20:46,662 Annem, 349 00:20:47,537 --> 00:20:51,250 babamın insanları araştırttığı bir adamın numarasını verdi. 350 00:20:53,752 --> 00:20:55,003 Aileni mi karıştırdın? 351 00:20:55,087 --> 00:20:58,674 Onlara hiçbir şey söylemedim. Tamam mı? 352 00:21:00,592 --> 00:21:03,971 Onunla direkt iletişime geçtim. Nedenini söylemedim. Ketumdur. 353 00:21:05,847 --> 00:21:09,309 -Yine de bana kızdın. -Kızmadım. Endişeliyim. 354 00:21:10,394 --> 00:21:11,395 Asıl ben endişeliyim. 355 00:21:12,229 --> 00:21:14,356 -Bunu halledemeyiz diye mi? -Doğru yapmazsak 356 00:21:14,439 --> 00:21:16,400 benden nefret edeceğin için. 357 00:21:16,483 --> 00:21:20,070 Henry'nin zarar göreceğini söylediğinde suratının ifadesi… 358 00:21:23,407 --> 00:21:24,866 Üzgünüm. Ben… 359 00:21:25,951 --> 00:21:27,035 Seni korkuttum. 360 00:21:27,869 --> 00:21:28,704 Hayır. 361 00:21:30,580 --> 00:21:31,456 Joe, 362 00:21:32,249 --> 00:21:33,625 çok üzüldüm. 363 00:21:33,709 --> 00:21:37,462 İyi bir baba olmak için ne kadar çabaladığını görüyorum. 364 00:21:38,297 --> 00:21:42,009 Küçük bir hareketin her şeyi birden mahvedeceğinden korkuyorsun. 365 00:21:42,092 --> 00:21:46,179 Hayır, birden olmadığını biliyorum çünkü büyürken bunu gördüm, nasıl… 366 00:21:46,930 --> 00:21:50,934 Çocukların maruz kaldığı şeyler onlarla kalır. Hayatlarını mahveder. 367 00:21:51,018 --> 00:21:53,603 Çok şey yaşamışsın. Hayatın mahvolmamış. 368 00:21:55,188 --> 00:21:56,023 Biliyorum. 369 00:21:56,732 --> 00:21:59,609 Ama Henry'yle şansımı denemek istemiyorum. 370 00:21:59,693 --> 00:22:01,695 Ben… Aslında anlıyorum. 371 00:22:02,738 --> 00:22:05,699 Bunu Forty'yle düşünüyordum. Farklı şekilde büyüse belki… 372 00:22:08,869 --> 00:22:09,703 Anlıyorum. 373 00:22:11,121 --> 00:22:11,997 Ben sadece… 374 00:22:13,290 --> 00:22:14,708 …bu işi düzeltmeye çalışıyorum. 375 00:22:17,836 --> 00:22:18,670 Hey. 376 00:22:19,254 --> 00:22:20,255 Seni seviyorum. 377 00:22:34,353 --> 00:22:37,939 Selam Cy. Hayır, meşgul değilim tabii ki. Ne oldu? 378 00:22:44,988 --> 00:22:46,031 Sahi mi? 379 00:22:47,449 --> 00:22:49,076 Ah, harikaymış. 380 00:22:49,159 --> 00:22:52,871 Oğlumu Darthmouth'a yolsuzluk yaparak mı sokmuşum? Neden? 381 00:22:52,954 --> 00:22:56,041 Alan çok iyi bir öğrenci. Testlerde dünyanın en iyisi değildir… 382 00:22:56,124 --> 00:22:59,252 Darthmouth'a kusursuz test notları gönderilmiş. 383 00:22:59,336 --> 00:23:03,673 Hayır. Not ortalaması, kompozisyonu ve kamu hizmetiyle girdi okula. 384 00:23:03,757 --> 00:23:07,302 Ve kusursuz SAT test notuyla. Ve ayrıca… 385 00:23:07,386 --> 00:23:10,972 Evet, Amerikan su polosu oynamış, ta ki kariyerini bitiren sakatlığa dek. 386 00:23:11,056 --> 00:23:14,976 -Oğlumun transkripti değil o. -Değil mi? Çünkü bu da var. 387 00:23:16,561 --> 00:23:19,356 İmkânı kısıtlı çocuklar üniversiteye girebilsin diye 388 00:23:19,439 --> 00:23:22,192 Bennett Fonu'na yaptığın 50 binlik bir bağış da var. 389 00:23:22,275 --> 00:23:25,195 -Bu işte iyisin. -Bunun olayla ne ilgisi var? 390 00:23:25,278 --> 00:23:29,699 Bennett Fonu diye bir şey yok. Veya var ama Alan gibi çocuklar için. 391 00:23:29,783 --> 00:23:30,992 Fena şekilde iyi. 392 00:23:31,076 --> 00:23:33,078 25 bin Frye ailesine gitmiş. 393 00:23:33,161 --> 00:23:36,706 Yıldız amigo kızları Vicky, Alan'la mezun olmuş. 394 00:23:36,790 --> 00:23:40,877 Ne? Haiti'de ev inşa edeceklerini garanti edeceklerini filan mı söylediler? 395 00:23:45,924 --> 00:23:47,342 Bekle, dur. 396 00:23:47,426 --> 00:23:48,760 -Bir dakika bekle. -Ne? 397 00:23:50,178 --> 00:23:52,139 Bilmiyordun, değil mi? 398 00:23:55,308 --> 00:23:56,143 Niye… 399 00:23:57,269 --> 00:23:58,478 Karım niye… 400 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 Aman Tanrım. 401 00:24:02,732 --> 00:24:03,608 Olamaz. 402 00:24:04,234 --> 00:24:05,068 Alan. 403 00:24:05,986 --> 00:24:06,987 Yine mi? 404 00:24:08,155 --> 00:24:10,532 İyi olacağına söz vermişti. 405 00:24:10,615 --> 00:24:14,119 Bu bir üniversite skandalından daha kötü. 406 00:24:14,202 --> 00:24:17,205 Alan şu Vicky'ye bir şey yapmış. 407 00:24:17,289 --> 00:24:18,373 Bu sus payıymış. 408 00:24:19,207 --> 00:24:23,920 Sevgili Alan'ı kızlara zarar veren çok kötü bir delikanlı. 409 00:24:24,713 --> 00:24:27,591 Ohio'daki Alan'dı, değil mi? 410 00:24:28,675 --> 00:24:30,802 Saldırılan kız… 411 00:24:32,053 --> 00:24:33,305 Cinsel saldırıya uğrayan. 412 00:24:34,139 --> 00:24:35,557 Oradan ayrılma sebebin. 413 00:24:37,058 --> 00:24:38,852 Ve yine yapmış. 414 00:24:40,645 --> 00:24:44,608 Tek seferlik bir hata olduğuna inanmıştım. 415 00:24:44,691 --> 00:24:47,068 O yaşlarda ben de hatalar yaptım, o yüzden ben… 416 00:24:50,697 --> 00:24:51,698 Hiçbir şey yapmadım. 417 00:24:53,950 --> 00:24:55,577 Şimdi başka bir kız zarar gördü. 418 00:24:56,703 --> 00:24:59,414 Zavallı Margaret'e bunu yapmaya mecburmuş gibi hissettirdim. 419 00:25:02,834 --> 00:25:06,046 Gil, babalık etmek sadece onları koruyup 420 00:25:06,129 --> 00:25:07,464 yoldan çekilmektir demişti 421 00:25:07,547 --> 00:25:11,593 ama belli ki bu oğlunun yanlış yapmasınıengellemeye yetmemiş. 422 00:25:11,676 --> 00:25:14,721 Bu korkunç bir şey ama Gil'e iş birliği yaptırtmak için 423 00:25:14,804 --> 00:25:16,556 tam olarak ihtiyacımız olan şey bu. 424 00:25:16,640 --> 00:25:21,311 Sıradaki hamlemiz Madre Linda'dan aniden taşınmasını teklif etmek. 425 00:25:21,394 --> 00:25:25,357 Ellie için kötü oldu, patronum beni yakaladı, kitaplarkütüphaneye dönecek. 426 00:25:25,440 --> 00:25:26,650 Yeniden denerim. 427 00:25:26,733 --> 00:25:30,111 Şimdi, Gil'e gelince, acaba tedirginlik içinde yeterince beklemişmidir? 428 00:25:31,988 --> 00:25:34,282 Ne? Hayır. 429 00:25:39,746 --> 00:25:40,997 Aman Tanrım! 430 00:25:43,250 --> 00:25:44,501 Çıkart. Çıkart boynundan. 431 00:25:45,252 --> 00:25:46,586 -Çıkart şunu! -Deniyorum! 432 00:25:47,712 --> 00:25:49,464 Yapmaya çalışıyorum. 433 00:25:55,387 --> 00:25:57,931 Joe, bütün gece burada oturamayız. 434 00:25:58,890 --> 00:26:00,976 Benim… Benimle konuşmalısın. 435 00:26:02,602 --> 00:26:06,898 Bu konuda bir şeyler yapmalıyız. Bir plan yapmalıyız. 436 00:26:08,149 --> 00:26:10,485 Joe, beni dinlemene ihtiyacım var. 437 00:26:11,236 --> 00:26:12,112 Joe. 438 00:26:13,572 --> 00:26:15,240 Joseph Quinn-Goldberg! 439 00:26:16,491 --> 00:26:17,492 Hey. 440 00:26:18,076 --> 00:26:19,411 Suç bizim değil. 441 00:26:21,288 --> 00:26:22,247 Kendisi yaptı. 442 00:26:23,873 --> 00:26:25,083 Kendi kararıydı. 443 00:26:25,959 --> 00:26:28,211 Biz sözümüzü tutmaya çalıştık. 444 00:26:29,087 --> 00:26:30,880 Ne bok yemeye 445 00:26:31,840 --> 00:26:33,717 kendini öldürdü ki? Aman tanrım. 446 00:26:33,800 --> 00:26:36,094 Ailesini zaten mahvetti. 447 00:26:38,471 --> 00:26:40,265 THEO ÇIKIYORUM. ORADA GÖRÜŞÜRÜZ 448 00:26:40,348 --> 00:26:41,474 Kahretsin. 449 00:26:46,938 --> 00:26:48,898 Arama birazdan başlayacak. 450 00:26:49,816 --> 00:26:51,776 Tamam, peki. 451 00:26:52,902 --> 00:26:55,071 İkimiz adına orada olacağım. 452 00:26:56,364 --> 00:26:59,951 Sonra da olabildiğince çabuk döneceğim. Tamam mı? 453 00:27:00,035 --> 00:27:00,952 Tamam. 454 00:27:02,078 --> 00:27:03,705 Tamam, peki. 455 00:27:06,416 --> 00:27:07,375 Aman tanrım. 456 00:27:08,251 --> 00:27:09,085 Joe. 457 00:27:10,962 --> 00:27:11,963 Bir planım var. 458 00:27:22,641 --> 00:27:23,892 ARAMA VE KURTARMA 459 00:27:32,108 --> 00:27:33,068 GÖNÜLLÜ MASASI 460 00:27:33,151 --> 00:27:34,110 HALK ARAMASI 461 00:27:35,320 --> 00:27:36,946 Bir şey bulursanız diye. 462 00:27:54,130 --> 00:27:56,716 Merhaba, beni duyabiliyor musunuz? Merhaba. 463 00:27:57,342 --> 00:27:59,886 Tamam. Güzel. 464 00:27:59,969 --> 00:28:02,472 Geldiğiniz için teşekkür ederiz. 465 00:28:02,555 --> 00:28:06,810 Natalie'nin güzel ailesi adına bir şeyler söylemek istiyorum. 466 00:28:06,893 --> 00:28:08,645 Hepinize 467 00:28:08,728 --> 00:28:11,773 teker teker müteşekkiriz. 468 00:28:11,856 --> 00:28:15,443 Madre Linda, Natalie'siz düşünülemez. 469 00:28:15,527 --> 00:28:18,071 Ona ihtiyacımız var 470 00:28:18,154 --> 00:28:20,281 ve şimdi de onun bize ihtiyacı var. 471 00:28:21,199 --> 00:28:22,951 O yüzden size iyi şanslar ve… 472 00:28:24,119 --> 00:28:25,161 Pardon. 473 00:28:29,666 --> 00:28:31,710 Hashtag "Natalie, eve dön." 474 00:28:33,837 --> 00:28:35,422 #NATALIE EVE DÖN 475 00:28:51,730 --> 00:28:56,401 Uydurduğun hikâye Love, erotik bir psikodrama. 476 00:28:56,484 --> 00:28:59,821 Madre Linda'nın, Ned Flanders'a cevabı Gil Brigham'ın 477 00:28:59,904 --> 00:29:00,989 bir sırrı vardı. 478 00:29:01,906 --> 00:29:05,618 Ama "bir taşla iki kuş" dediğinde 479 00:29:05,702 --> 00:29:08,413 gerçek dehanı görebildim. 480 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 İki ceset, bir hikâye eğer bu bölümü halledebilirsek. 481 00:29:13,376 --> 00:29:15,754 Ve halledeceğiz. Halledeceğim. 482 00:29:15,837 --> 00:29:16,880 Buna mecburum. 483 00:29:16,963 --> 00:29:20,008 Seni ve Henry'yi korumak benim görevim. 484 00:29:20,091 --> 00:29:22,135 Bunu yapacak bir başkası yok. 485 00:29:23,678 --> 00:29:25,847 Bayraklarınız burada. Yolda giderken bırakın. 486 00:29:38,860 --> 00:29:40,153 Selam Matthew. 487 00:29:40,987 --> 00:29:41,821 Merhaba. 488 00:29:44,240 --> 00:29:45,658 Nasılsın? 489 00:29:46,451 --> 00:29:48,536 Dışarıda karımı ararken 490 00:29:48,620 --> 00:29:50,872 bu soruyu nasıl yanıtlayacağımı bilmiyorum. 491 00:29:52,373 --> 00:29:55,960 Senin… Üzgünüm. Ben sadece… Sadece şeyi öğrenmek istemiştim… 492 00:29:57,378 --> 00:29:59,088 Böyle olduğu için üzgünüm. 493 00:30:00,173 --> 00:30:01,382 Gerçekten üzgünüm. 494 00:30:01,466 --> 00:30:03,510 Sanırım sana teşekkür etmeliyim. 495 00:30:05,386 --> 00:30:08,556 Theodore'u getirttiğin için. Onunla konuştuğunu söyledi. 496 00:30:08,640 --> 00:30:12,519 -Nazik biri olduğunu söyledi. -Pek bir şey söylemedim. Sadece… 497 00:30:13,645 --> 00:30:15,146 İyi bir çocuğa benziyor. 498 00:30:18,024 --> 00:30:18,900 Affedersin. 499 00:30:30,620 --> 00:30:34,624 Niye herkes Sherry Conrad'dan bu kadar korkuyor? 500 00:30:35,250 --> 00:30:39,838 Acınası bir kadın, değil mi? 501 00:30:40,839 --> 00:30:43,716 Duydum ki kocası 502 00:30:43,800 --> 00:30:47,804 onun için şeyini kaldırmak için tıbbi ekstazi alıyormuş. 503 00:30:48,471 --> 00:30:49,305 Evet. 504 00:30:50,640 --> 00:30:53,893 Bir de lütfen o konuşmayı görmediğini söyleme. 505 00:30:57,313 --> 00:30:59,065 Çişim var. Şimdi dönerim. 506 00:31:02,193 --> 00:31:03,027 Tamam. 507 00:31:39,814 --> 00:31:41,941 Berbat, anlıyor musunuz? 508 00:31:42,025 --> 00:31:45,403 Ama ben de Matthew Engler gibi robota benzeyen biriyle evli olsam 509 00:31:45,486 --> 00:31:47,113 ben de kaybolurdum. 510 00:31:48,031 --> 00:31:50,700 -Megafonunu unuttun mu Sherry? -Theo! 511 00:31:50,783 --> 00:31:53,244 Bir teorin varsa herkese duyur. 512 00:31:53,328 --> 00:31:55,038 Herkes ne halt ettiğini biliyor. 513 00:31:55,121 --> 00:31:57,457 Başkasının trajedisinden faydalanmaya çalışıyorsun. 514 00:31:57,540 --> 00:32:00,001 -Böylece vegan donlarını satabilirsin… -Hey! Theo! 515 00:32:00,084 --> 00:32:01,878 Instagram'ında beğenileri toplarsın. 516 00:32:01,961 --> 00:32:03,546 Ona kadar say, tamam mı? Sakin ol. 517 00:32:06,341 --> 00:32:07,884 Sherry, iyi misin? 518 00:32:10,178 --> 00:32:12,764 Kötü bir gün geçiriyor. İsteyerek yapmadı. 519 00:32:12,847 --> 00:32:13,848 Değil mi Theo? 520 00:32:16,351 --> 00:32:17,602 Çok yardımcı oldun. 521 00:32:18,561 --> 00:32:20,521 İşimize geri dönelim mi? 522 00:32:21,397 --> 00:32:23,107 -Teşekkürler. -Rica ederim. 523 00:32:24,108 --> 00:32:24,984 Gidelim. 524 00:32:30,156 --> 00:32:32,200 -Demek böyle oldu. -"Kötü bir gün" mü? 525 00:32:33,910 --> 00:32:35,328 Ciddi misin sen? 526 00:33:02,480 --> 00:33:03,606 Acıyor mu Joe? 527 00:33:06,693 --> 00:33:08,778 Bunu niye yaptıklarını bilmiyor musun? 528 00:33:08,861 --> 00:33:10,154 Önemli değil. 529 00:33:10,238 --> 00:33:12,991 Danışmanlar ümitsiz vaka olduğumu söylüyorlar. Onları duydum. 530 00:33:13,074 --> 00:33:14,325 Hey, hayır. 531 00:33:15,034 --> 00:33:16,703 Hiçbir çocuk ümitsiz vaka değildir. 532 00:33:17,870 --> 00:33:19,080 Hele sen hiç. 533 00:33:24,752 --> 00:33:28,423 Biliyor musun, evlat edinecek olsam büyük bir çocuk isterdim. 534 00:33:28,506 --> 00:33:32,760 Niye, biliyor musun? Çünkü kim olduklarını bilirsin. 535 00:33:33,970 --> 00:33:36,055 Tüm karmaşık gerçeği. 536 00:33:37,265 --> 00:33:39,767 Bu güzel ve emek harcamaya değerdir. 537 00:33:40,435 --> 00:33:42,895 Ve hayatımda tam olarak bunu isterdim. 538 00:33:44,772 --> 00:33:46,899 Geçmişte başına ne gelmiş olsa bile… 539 00:33:48,526 --> 00:33:51,988 …dışarıda biri seni isteyecek. Sen iyi bir çocuksun. 540 00:34:11,924 --> 00:34:12,842 Affedersiniz. 541 00:34:13,968 --> 00:34:14,969 Uber mi çağırıyorsun? 542 00:34:17,805 --> 00:34:18,931 Yağmur yağacak. Bin. 543 00:34:28,733 --> 00:34:30,651 En iyi arkadaşın Sherry mi o? 544 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 Biliyor musun, konuşmaya dayanabildiğim 545 00:34:39,410 --> 00:34:42,371 tek insana öfkeli kalmak gerçekten zor. 546 00:34:43,498 --> 00:34:44,791 Baban hâlâ duvar gibi mi? 547 00:34:47,376 --> 00:34:48,795 Derdi başından aşkın. 548 00:34:54,008 --> 00:34:56,094 NATALIE ENGLER HALK ARAMASI 549 00:34:56,177 --> 00:34:57,595 Ama o bir katil değil. 550 00:35:01,974 --> 00:35:03,976 Baksana, nasıl hallettin? 551 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Yani, 552 00:35:05,645 --> 00:35:08,231 tüm o ilgiyi ve meraklı bakınmaları? 553 00:35:08,314 --> 00:35:10,566 -Kardeşimle ilgili mi diyorsun? -Evet. 554 00:35:11,609 --> 00:35:14,862 Vanity Fair'deki makaleyi okudum, o yüzden… 555 00:35:14,946 --> 00:35:18,866 Sadece ben düzgün yapabildiğim için saçını keseyim diye tuttururdu. 556 00:35:19,450 --> 00:35:22,245 Ve Ninja Kaplumbağalar filmini severdi. 557 00:35:23,579 --> 00:35:25,915 Ama hep kırmızılının yaralandığı yere sarmak isterdi 558 00:35:25,998 --> 00:35:27,667 çünkü ona çok üzülürdü. 559 00:35:29,001 --> 00:35:31,212 Dergileri sattırmayan türden şeyler. 560 00:35:33,005 --> 00:35:35,925 Kahrolası bir insan olduğu bölüm. 561 00:35:37,176 --> 00:35:38,845 Büyük, 562 00:35:39,762 --> 00:35:41,931 güzel, hassas lanet bir kalp. 563 00:35:42,515 --> 00:35:44,725 Beni gerçekten tanıyan tek kişiydi. 564 00:35:47,145 --> 00:35:47,979 Biliyor musun… 565 00:35:49,689 --> 00:35:50,606 …reklam 566 00:35:51,899 --> 00:35:53,985 bir şekilde düzleştiriyor. 567 00:35:54,068 --> 00:35:56,988 Seni ve sevdiğin kişileri kategorize ediyor. 568 00:35:57,071 --> 00:36:01,159 Ve çok zor çünkü kimse unutmana asla izin vermiyor. 569 00:36:02,285 --> 00:36:03,161 Evet. 570 00:36:18,843 --> 00:36:20,595 Yağmur aniden başladı. 571 00:36:20,678 --> 00:36:22,930 Birazdan durursa insanları geri göndeririz. 572 00:36:23,014 --> 00:36:26,350 Dürüst olabilirsin. Bugün hiçbir şey elde etmedik. 573 00:36:26,434 --> 00:36:28,519 Karımı hiç tanımayan insanların 574 00:36:28,603 --> 00:36:30,771 sosyal medya yayınları dışında. 575 00:36:31,397 --> 00:36:33,608 Aramadan bir şey çıkamayacağı belliydi. 576 00:36:33,691 --> 00:36:36,485 Sen de bir şey bulacağımıza inanmıyordun. Hem de hiç. 577 00:36:36,569 --> 00:36:39,739 Bu noktaya kadar her şeyi gördüm ben, tamam mı? 578 00:36:39,822 --> 00:36:42,116 Ve evet, genellikle, sen haklısın. 579 00:36:42,909 --> 00:36:45,077 Bu illa kötü bir şey de değil. 580 00:36:45,620 --> 00:36:48,581 Yani bir şey bulsaydık… 581 00:36:48,664 --> 00:36:52,752 Artık muhtemelen hayatta olmadığını işaret eden bir şey olurdu. 582 00:36:57,006 --> 00:36:58,341 Zor, biliyorum. 583 00:36:59,425 --> 00:37:02,261 Ve sana sadece bırak çalışalım diyeceğim. 584 00:37:20,529 --> 00:37:21,781 Sevgili Megy, 585 00:37:22,657 --> 00:37:25,493 Bunu yazarken içim acıyor. 586 00:37:25,576 --> 00:37:27,787 Kusurlarıma rağmen yanımda yer aldın. 587 00:37:27,870 --> 00:37:30,539 Tanrı biliyor, sana yaptığımı hak etmiyorsun. 588 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 Boş boş dolaştım. Mazeretim yok. 589 00:37:33,167 --> 00:37:37,046 Aptal kafam Natalie'nin özlediğim bir şeyi bana verebileceğini düşündü. 590 00:37:37,129 --> 00:37:40,716 Tümüyle bana asla ait olmadığını anladığımda 591 00:37:40,800 --> 00:37:42,051 kontrolümü kaybettim. 592 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 Bana ne olduğunu bilmiyorum. 593 00:37:44,887 --> 00:37:49,642 Sonra tek bildiğim, orada bir baltayla durduğum, onun cesedinin de yerde yattığı. 594 00:37:49,725 --> 00:37:51,852 Ve onu okyanusa attığımda 595 00:37:52,561 --> 00:37:55,106 sanki bir başkası beni ele geçirmişti. 596 00:37:55,815 --> 00:37:59,443 Ama suç yine de tümüyle bende ve yaptığım şeyle yaşayamam. 597 00:38:00,194 --> 00:38:03,656 Seni incittiğim için üzgünüm. Beni böyle bulduğun için üzgünüm. 598 00:38:03,739 --> 00:38:06,867 Hepinizi hüsrana uğrattım. Ama en çok da Alan'ı. 599 00:38:07,576 --> 00:38:10,955 İçimde gördüğümü onda da görmek istemedim. 600 00:38:11,038 --> 00:38:13,499 Belki sen onu daha iyi biri yapabilirsin. 601 00:38:14,292 --> 00:38:16,377 Ona ve kızlara onları sevdiğimi söyle. 602 00:38:18,629 --> 00:38:23,050 Ve seni sevdiğimi bil Megy. 603 00:38:24,218 --> 00:38:25,928 Hiç bilemeyeceğin kadar. 604 00:38:27,930 --> 00:38:28,848 Beni affet. 605 00:38:31,183 --> 00:38:32,518 Senin Gily'in. 606 00:38:34,020 --> 00:38:38,899 Evet, şey, biri annemlerin boşanması hakkında bir düşünce yazısı yazmıştı. 607 00:38:39,358 --> 00:38:40,276 Evet. 608 00:38:40,359 --> 00:38:43,070 Teknoloji süper starlarının ilk eşleri 609 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 ve Silikon Vadisi'nin kadınları nasıl köşeye attığına dairdi. 610 00:38:48,409 --> 00:38:51,412 Başıma gelen en kötü şey olduğunu düşünmüştüm. 611 00:38:51,495 --> 00:38:55,041 Evet, şimdi hâline bak. Kendi kendine bir aile trajedin oldu. 612 00:38:58,002 --> 00:39:00,421 Küstah olmaya çalışmıyorum. Sadece… 613 00:39:02,298 --> 00:39:04,592 -Aramıza hoş geldin. -Hediye torbası alacak mıyım? 614 00:39:05,760 --> 00:39:10,848 Ya da aile trajedisi, insanı daha becerilebilir yapıyor mu? 615 00:39:11,390 --> 00:39:14,685 Çünkü… Bir umut ışığı olsa iyi olurdu. 616 00:39:16,896 --> 00:39:19,357 Deneyimlerime göre evet ama 617 00:39:20,191 --> 00:39:22,818 sonuçta seni becermenin kendilerini 618 00:39:22,902 --> 00:39:25,738 daha ilginç kılacağını düşünen insanlara kızıyorsun. 619 00:39:25,821 --> 00:39:28,449 Sanki üzerlerine bulaşacakmış gibi falan. 620 00:39:29,325 --> 00:39:31,619 Öyle insanların seni tanımlamasına izin verme. 621 00:39:39,001 --> 00:39:40,336 Seni anlayan insanlar bul. 622 00:39:41,212 --> 00:39:42,421 Onlara dayan. 623 00:39:42,505 --> 00:39:45,633 Forty… Kardeşim bunu asla 624 00:39:46,926 --> 00:39:47,760 anlamadı. 625 00:39:54,225 --> 00:39:56,602 Peki o insanların kim olduğunu nasıl anlıyorsun? 626 00:39:57,395 --> 00:39:58,396 Anlıyorsun işte. 627 00:40:10,157 --> 00:40:11,367 -Bunu yapma. -Peki. 628 00:40:15,496 --> 00:40:18,499 Kahretsin. Babamdan mesaj geldi. 629 00:40:19,125 --> 00:40:20,459 Bir şey bulmuşlar galiba. 630 00:40:21,377 --> 00:40:24,630 Cinayet silahını bulduklarını düşünüyorlar. 631 00:40:35,516 --> 00:40:36,350 KAYIP KADINI ARAMA 632 00:40:36,434 --> 00:40:37,601 Herkese günaydın. 633 00:40:38,394 --> 00:40:41,522 Ben Madre Linda Emniyeti'nden Dedektif Falco. 634 00:40:41,605 --> 00:40:44,608 Natalie Engler soruşturmasında bir gelişme oldu. 635 00:40:44,692 --> 00:40:47,862 Yeni kanıtlar, kaybolması ve olası cinayetiyle ilgili 636 00:40:47,945 --> 00:40:50,990 -bir şüpheliye işaret ediyor. -Biz suç dehaları değiliz. 637 00:40:51,073 --> 00:40:52,032 Gily? 638 00:40:53,701 --> 00:40:55,286 Mesajını aldım tatlım. 639 00:40:55,369 --> 00:40:58,456 Niye çocuklar annemde kalsın diye ısrar ettin, bilmem. 640 00:40:59,623 --> 00:41:02,835 Ama bazen tek gereken iyi bir hikâyedir. 641 00:41:03,836 --> 00:41:06,547 İnandırıcı, seksi ve anlaşılır olsun. 642 00:41:10,050 --> 00:41:12,553 Onlara yeterince kanıt verin. 643 00:41:12,636 --> 00:41:14,930 Bayan Engler'ın Madre Linda sakinlerinden, 644 00:41:15,014 --> 00:41:16,849 Stanford Üniversitesi profesörü 645 00:41:16,932 --> 00:41:19,185 Gil Brigham'la evlilik dışı 646 00:41:19,268 --> 00:41:21,604 bir ilişkisi olduğunu fark ettik. 647 00:41:22,188 --> 00:41:26,025 Bir mektupta Bay Brigham, Bayan Engler'ı öldürüp, cesedini… 648 00:41:26,108 --> 00:41:31,113 Ve Madre Linda şehri, banliyöde çekilen cansıkıntısı, 649 00:41:31,197 --> 00:41:34,533 seks ve cinayetin pishikâyesinin son bulduğunu 650 00:41:34,617 --> 00:41:36,160 isteksizce kabullenmeye alışır 651 00:41:36,243 --> 00:41:40,164 çünkü, yani, hangi banliyö sakini buna inanmaz ki? 652 00:41:50,257 --> 00:41:51,926 Başardık Love. 653 00:41:52,009 --> 00:41:54,970 Dürüst olalım, kafesi yeniden kurmak delilikti. 654 00:41:55,054 --> 00:41:58,098 Gerçekten geri tepebilirdi. Ama işe yaradı. 655 00:41:58,641 --> 00:42:00,100 Yavaşladık. 656 00:42:01,060 --> 00:42:02,353 Düşündük. 657 00:42:02,436 --> 00:42:03,687 Tepki verdik. 658 00:42:04,772 --> 00:42:07,775 Bir ekip olduğumuzu kanıtladık. Henry için. 659 00:42:07,858 --> 00:42:10,069 Teşekkürler arkadaşım. Öperim Sherry. 660 00:42:20,454 --> 00:42:22,665 Berbat görünüyorsun Herr Gynt. 661 00:42:33,008 --> 00:42:35,928 -Pardon, çok fazla uykusuz gece geçirdim. -Sorun değil. 662 00:42:36,637 --> 00:42:40,307 Küçük çocukları küçükken, Dante büyük mesuliyetti. 663 00:42:40,391 --> 00:42:42,643 Dewey Ondalık Sistemi'ni unuttu, 664 00:42:42,726 --> 00:42:47,147 kör alfabesiyle her koridorda yazılı olduğu hâlde. 665 00:42:47,231 --> 00:42:48,732 Bana iyi davranıyor. 666 00:42:48,816 --> 00:42:51,569 İnsan kötü çocukluğunu paylaşınca bunun olabilmesi tuhaf. 667 00:42:51,652 --> 00:42:54,572 Onunki de gül bahçesine benzemiyor olmalı. 668 00:42:54,655 --> 00:42:56,156 Çocuğun var, değil mi? 669 00:42:58,325 --> 00:42:59,994 Nasıl dengeliyorsun? 670 00:43:00,077 --> 00:43:03,372 Kızım bu aralar babasıyla. 671 00:43:03,455 --> 00:43:05,666 Ve öylece söyleyiverdi. Merak ettim. 672 00:43:05,749 --> 00:43:08,168 Herhâlde korkunç Gil Brigham olayını 673 00:43:08,252 --> 00:43:12,131 duydun mu diye sormama gerek yoktur. 674 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 Evet, çok kötü. 675 00:43:14,633 --> 00:43:15,467 Gerçekten. 676 00:43:16,885 --> 00:43:18,721 Yeni bir okuyucuya ihtiyacımız olacak. 677 00:43:18,804 --> 00:43:20,806 -Hâlâ ilgilenir misin? -Evet. 678 00:43:21,432 --> 00:43:22,933 -Tabii. -Harika. 679 00:43:23,017 --> 00:43:26,145 Ve senin için yeni bir eğlencem var. 680 00:43:27,855 --> 00:43:28,939 David Copperfield. 681 00:43:29,023 --> 00:43:31,734 Bilirsin, karşılıksız ağır iş yapan talihsiz yetim. 682 00:43:31,817 --> 00:43:33,444 Özdeşleşirsin dedim. 683 00:43:34,069 --> 00:43:35,738 Benimle dalga geçiyor, değil mi? 684 00:43:35,821 --> 00:43:38,616 Neyse, sihirbaz seviyesi 685 00:43:38,699 --> 00:43:42,077 kitap tamir becerilerini kullanmak istersen iş senindir. 686 00:43:42,786 --> 00:43:47,041 Neredeyse benimle flört ediyor gibisin? 687 00:43:47,124 --> 00:43:50,002 Hayır, etmezsin. En azından bilinçli bir şekilde. 688 00:43:51,086 --> 00:43:54,423 Şu kolye olayı, gerginlik alışkanlığı mı? 689 00:43:54,506 --> 00:43:59,303 Niye gergin olasın ki… Benim yüzümden olamaz. Olabilir mi? 690 00:43:59,386 --> 00:44:00,721 İyi misin Joe? 691 00:44:00,804 --> 00:44:03,599 Kahretsin. Ben ne yapıyordum? 692 00:44:03,682 --> 00:44:05,893 -Çok iyiyim. -Harika. 693 00:44:06,810 --> 00:44:09,480 Seni böyle düşünemem. Hayır. 694 00:44:13,525 --> 00:44:16,111 Hayır. Bu kötü. 695 00:45:19,049 --> 00:45:21,051 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal