1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,394 ‎ความเดิมตอนที่แล้ว 3 00:00:19,477 --> 00:00:23,064 ‎เป็นเวลาสามวันแล้วตั้งแต่การหายตัวไป ‎ของนาตาลี อิงเกลอร์ 4 00:00:23,148 --> 00:00:24,858 ‎- ฟาลโก ‎- เราเจอแหวนแล้ว 5 00:00:24,941 --> 00:00:25,859 ‎ได้ 6 00:00:25,942 --> 00:00:27,652 ‎เลิฟ นี่ลูกชายผม ธีโอ 7 00:00:27,736 --> 00:00:28,987 ‎ไม่ยักรู้ว่าคุณมีลูกด้วย 8 00:00:29,070 --> 00:00:32,949 ‎ฉันยังไม่เข้าใจเลยว่า ‎ทำไมคุณถึงมาทำอาสาสมัครที่นี่ 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,243 ‎ฉันอยู่ที่โรงพยาบาล เฮนรี่เป็นหัด 10 00:00:35,326 --> 00:00:37,829 ‎- คุณว่าเป็นฝีมือใคร ‎- ยังไม่ปิดใช่ไหมครับ 11 00:00:37,912 --> 00:00:40,248 ‎เราขอโทษจริงๆ ที่เอาเชื้อมาติดเฮนรี่ 12 00:00:40,331 --> 00:00:42,167 ‎เราหวังว่าคุณจะไม่โกรธเรา 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,543 ‎- กิลคะ ‎- ครับ 14 00:00:50,091 --> 00:00:52,552 ‎(ซีรีส์ตอนนี้มีฉากการฆ่าตัวตาย) 15 00:00:52,635 --> 00:00:53,970 ‎(โปรดใช้วิจารณญาณในการรับชม) 16 00:00:54,054 --> 00:00:57,474 ‎(ถ้าคุณหรือคนที่คุณรู้จักกำลังมีปัญหา ‎ตรวจสอบข้อมูลและช่องทางการช่วยเหลือ) 17 00:00:57,557 --> 00:01:00,060 ‎(ได้ที่ www.wannatalkaboutit.com) 18 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 ‎มันมาเร็วกว่าที่คิด 19 00:01:10,487 --> 00:01:13,406 ‎สียังไม่ทันจะแห้งเลย 20 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 ‎ยังหายใจอยู่ 21 00:01:14,991 --> 00:01:19,704 ‎มันดีกว่ากรณีของนาตาลีมาก แปลว่าคุณทำถูกแล้ว 22 00:01:22,457 --> 00:01:25,168 ‎คุมแรงกระตุ้นตัวเองไว้ได้ 23 00:01:28,963 --> 00:01:31,007 ‎ผมจะได้ไม่หงุดหงิดกับคุณ เลิฟ ไม่เลย 24 00:01:31,091 --> 00:01:32,217 ‎นี่คือพัฒนาการนะ 25 00:01:32,300 --> 00:01:35,386 ‎และมันสำคัญที่ผมต้องทำให้คุณเห็นว่าผมเห็น... 26 00:01:35,470 --> 00:01:37,388 ‎ไม่สิ ขอบคุณ 27 00:01:37,472 --> 00:01:41,309 ‎ผมจะไม่คิดเรื่องที่เราใช้กล้องดูลูกเพื่อสอดแนม 28 00:01:41,392 --> 00:01:43,686 ‎มันผิดนะ แต่ฉลาด 29 00:01:46,481 --> 00:01:48,399 ‎นี่ กิล สวัสดี พวก 30 00:01:49,776 --> 00:01:50,819 ‎สวัสดี 31 00:01:51,653 --> 00:01:52,779 ‎สวัสดี 32 00:01:52,862 --> 00:01:54,030 ‎เธอตีผม 33 00:01:56,491 --> 00:01:57,325 ‎ผมขอโทษจริงๆ นะ 34 00:01:57,408 --> 00:01:59,410 ‎ลืม "ล้มหัวฟาดพื้น" ไปได้เลย 35 00:01:59,494 --> 00:02:01,287 ‎เมียคุณ เธอตีหัวผม 36 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 ‎จะบอกว่าตกใจก็ไม่ถูก 37 00:02:03,164 --> 00:02:04,332 ‎ผมตกใจมากเลย 38 00:02:04,415 --> 00:02:07,502 ‎ผมบอก "กิลเนี่ยนะ กิลคนดีเนี่ยนะ" 39 00:02:07,585 --> 00:02:09,671 ‎เธอบอกผมแล้วว่าคุณพูดว่าอะไร 40 00:02:10,755 --> 00:02:15,218 ‎มันไม่ใช่ข้ออ้างในสิ่งที่เธอทำ ‎เรื่องของเรื่องก็คือ ถ้าคุณได้เห็น... 41 00:02:16,344 --> 00:02:19,013 ‎สิ่งที่เธอต้องเผชิญที่โรงพยาบาล ‎กับลูกของเรา... 42 00:02:19,806 --> 00:02:20,640 ‎นี่ 43 00:02:25,395 --> 00:02:29,065 ‎แต่เธอก็ไม่ควรทำแบบนี้ 44 00:02:29,149 --> 00:02:30,316 ‎แน่นอนเลย 45 00:02:34,571 --> 00:02:38,241 ‎นี่คือห้องกันความชื้น ‎บางอย่างเกี่ยวกับอุณหภูมิและความชื้น 46 00:02:38,324 --> 00:02:42,954 ‎ช่วยทำให้แป้งไม่แข็ง ‎ผมไม่แน่ใจว่าผมเข้าใจทุกอย่างหรอก 47 00:02:43,037 --> 00:02:45,290 ‎เหมือนมาร์กาเรตกับการทำสวนของเธอเลย 48 00:02:46,166 --> 00:02:48,626 ‎เมล็ดพันธุ์และค่ากรดของดินและ... 49 00:02:48,710 --> 00:02:51,129 ‎การคุยเล่นคือปฏิกิริยาของเจ้านี่ 50 00:02:51,212 --> 00:02:55,175 ‎คุณอาจเพิ่งทำร้ายคนคนเดียว ‎ที่อาจไม่เอาเรื่องเราก็ได้ 51 00:02:55,258 --> 00:02:57,760 ‎เลิฟกับผมละอายใจมาก 52 00:02:57,844 --> 00:03:00,346 ‎เป็นไปได้ไหม ‎ถ้าเราจะเก็บเรื่องนี้ไว้เป็นความลับ 53 00:03:00,430 --> 00:03:03,850 ‎เราจะไม่บอกใครว่าคุณทำให้ลูกชายของเรา ‎เป็นอันตรายเพราะความสะเพร่า 54 00:03:03,933 --> 00:03:06,853 ‎- ผมว่าพูดแบบนั้นก็ไม่ถูกนะ ‎- ไม่เหรอ ยังไง 55 00:03:07,979 --> 00:03:10,690 ‎ก็แค่... ไม่ได้ว่านะ 56 00:03:10,773 --> 00:03:14,277 ‎แต่การฉีดสารเคมีที่เราไม่รู้จัก ‎ให้เด็กทารกเนี่ยนะ 57 00:03:14,360 --> 00:03:16,487 ‎คือแบบ ผมว่านั่นแหละที่สะเพร่า 58 00:03:16,571 --> 00:03:20,158 ‎ที่จริง ลูกชายคุณได้ภูมิคุ้มกัน ‎ตามธรรมชาติแล้ว เพราะงั้น... 59 00:03:20,950 --> 00:03:22,493 ‎ผมว่ามันมีประโยชน์นะ 60 00:03:26,831 --> 00:03:28,333 ‎รู้อะไรไหม ผมขอโทษ 61 00:03:28,416 --> 00:03:31,502 ‎- ผมขอโทษ ผมพลั้งปากไปน่ะ ‎- ไม่ๆ 62 00:03:33,546 --> 00:03:35,048 ‎คุณอาจพูดถูก ใช่ครับ 63 00:03:35,965 --> 00:03:38,885 ‎- ลูกของเราสบายดี ‎- ครับ 64 00:03:41,512 --> 00:03:42,597 ‎นี่ครับ 65 00:03:49,520 --> 00:03:51,022 ‎มาครับ เดี๋ยวผมช่วยพยุง 66 00:03:59,906 --> 00:04:02,242 ‎คุณจะว่ายังไงล่ะ ให้มันแล้วกันไปนะ 67 00:04:08,873 --> 00:04:09,791 ‎ได้ครับ 68 00:04:10,917 --> 00:04:13,086 ‎ได้ ให้มันแล้วกันไป 69 00:04:16,547 --> 00:04:17,548 ‎เขาโกหก 70 00:04:17,632 --> 00:04:19,926 ‎- คุณแน่ใจจริงๆ เหรอ ‎- ผมตกลง 71 00:04:20,009 --> 00:04:22,011 ‎ผมตกลง ปล่อยผมไปเถอะนะ 72 00:04:22,095 --> 00:04:24,138 ‎แน่ใจ เขาจะตรงดิ่งไปหาตำรวจเลย 73 00:04:24,222 --> 00:04:26,766 ‎- เวร ‎- พวกคุณ คุยกันแบบผู้ใหญ่เถอะนะ 74 00:04:26,849 --> 00:04:28,810 ‎- ยังไงต่อดี ‎- ไม่เอาน่า 75 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 ‎มาแล้วจ้ะ อ้าปากกว้างๆ เลย เฮนรี่ ลูก 76 00:04:44,284 --> 00:04:48,162 ‎หันซ้ายหน่อย นี่จ้ะ อ้าปาก เรียบร้อย 77 00:04:48,246 --> 00:04:51,291 ‎ถ้าแอบดูเราผ่านหน้าต่าง ‎คุณจะเห็นครอบครัวชานเมืองธรรมดาๆ 78 00:04:51,374 --> 00:04:52,792 ‎ใช้เวลาช่วงเช้าตามปกติ 79 00:04:52,875 --> 00:04:54,711 ‎รู้ไหม มันมีความสุขนะ... 80 00:04:55,336 --> 00:04:57,922 ‎ที่ได้เห็นลูกชายค้นพบความอร่อยของมันหวาน 81 00:04:58,006 --> 00:04:59,090 ‎ผมต้องการเท่านี้แหละ 82 00:04:59,173 --> 00:05:00,425 ‎ผมมาคิดดูแล้วนะ 83 00:05:02,802 --> 00:05:04,804 ‎การทำลายล้างเสมอกัน 84 00:05:04,887 --> 00:05:08,099 ‎หาให้ได้ว่าเขาไม่อยากให้คนรู้เรื่องอะไร 85 00:05:08,182 --> 00:05:10,143 ‎และเขาจะได้ไม่เปิดเผยเรา 86 00:05:11,477 --> 00:05:15,106 ‎- ถ้าเขาปริปาก เราก็เอาด้วย ‎- ได้ผลมาแล้วครั้งหนึ่ง 87 00:05:15,189 --> 00:05:17,108 ‎คงจะได้ผลน่ะ เบนจี้ 88 00:05:17,191 --> 00:05:20,320 ‎- เขาอาจดูเหมือนเด็กที่ร้องเพลงในโบสถ์ ‎- ดาห์เมอร์ด้วย 89 00:05:34,876 --> 00:05:37,378 ‎เตรียมแผนการเรียบร้อย ‎กองหนังสือที่คืนเมื่อวันจันทร์ 90 00:05:37,462 --> 00:05:41,924 ‎ผมมีเวลามากพอที่จะเรียนรู้ว่ากิลซ่อนอะไร ‎ภายใต้หน้ากากมิสเตอร์โรเจอร์ส 91 00:05:43,718 --> 00:05:47,472 ‎เอาละ ได้ ‎กูเกิลนอกสายตาเหยี่ยวของเจ้านายผม 92 00:05:48,264 --> 00:05:50,641 ‎เด็กๆ ต้องคว้านท้องตัวเองแน่ 93 00:05:50,725 --> 00:05:53,144 ‎อย่าบูชายัญเด็กในห้องสมุดสิ 94 00:05:53,227 --> 00:05:55,855 ‎กิลหายหัวไปเลย เขาคือนักอ่านของเราวันนี้ 95 00:05:55,938 --> 00:05:58,274 ‎และผมบอกแลนซิงว่าผมจะพาเด็กๆ ไปหาหมอฟัน 96 00:05:58,358 --> 00:06:01,361 ‎- เขาไม่ได้เพิ่งพูดคำว่า "กิล" ‎- กิลไม่ทำตัวแบบนี้ 97 00:06:02,028 --> 00:06:04,238 ‎เด็กๆ ชอบเขา เขาคือพ่อพระชัดๆ 98 00:06:04,322 --> 00:06:07,658 ‎ยกเว้นเรื่องแย่ๆ เรื่องเดียว ‎ของเขาที่ดันเตรู้เหรอ 99 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 ‎คุณรู้ดีกว่านี้น่า แม้แต่พระยังไม่ใช่พ่อพระเลย 100 00:06:10,745 --> 00:06:12,705 ‎ขอโทษนะครับ ผมแอบได้ยินคุณคุยกันน่ะ 101 00:06:12,789 --> 00:06:14,624 ‎- ผมอ่านหนังสือให้เด็กได้นะ ‎- ฉันอ่านเอง 102 00:06:14,707 --> 00:06:15,708 ‎ครับผม 103 00:06:17,293 --> 00:06:21,005 ‎โจ โกลด์เบิร์กเหรอ สวัสดีค่ะ ‎ไม่ยักรู้ว่าคุณทำงานที่นี่ 104 00:06:21,089 --> 00:06:23,549 ‎ไม่ยักรู้ว่าคุณไปทำนมมาเมื่อปี 2017 105 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 ‎วล็อกการรักษาตัวจากการติดยาแอดเดอรอล 106 00:06:26,427 --> 00:06:28,679 ‎น้องชายขนของให้วงไฟฟ์เซคันส์ออฟซัมเมอร์ 107 00:06:28,763 --> 00:06:29,889 ‎แปะรูปนี้ได้ไหม 108 00:06:32,517 --> 00:06:34,352 ‎(อะเฟรชทาร์ต) 109 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 ‎งี่เง่ามากเลย 110 00:06:36,562 --> 00:06:38,731 ‎เฮ้ย สวัสดี เฮ้ย 111 00:06:39,232 --> 00:06:41,943 ‎- นี่ คุณ... ‎- ฉันกินอย่างละชิ้นเลยได้เลยละ 112 00:06:42,860 --> 00:06:44,195 ‎ฉันไม่บอกใครหรอก 113 00:06:44,278 --> 00:06:46,030 ‎แต่ก้นฉันจะบอกน่ะสิ 114 00:06:47,407 --> 00:06:48,783 ‎พระเจ้า ฉันอิจฉาคุณนะ เลิฟ 115 00:06:48,866 --> 00:06:51,369 ‎ฉันมีถ่ายแบบหลายงาน รู้ตัวอีกที 116 00:06:51,452 --> 00:06:53,913 ‎คนจะหาว่าฉัน "กล้าหาญ" แล้วค่อยเลิกติดตาม 117 00:06:53,996 --> 00:06:55,748 ‎เพราะฉันสร้างแรงบันดาลใจไม่ขึ้นแล้ว 118 00:06:56,749 --> 00:06:57,959 ‎ฉันแปะไว้ตรงนี้ได้ไหม 119 00:06:59,627 --> 00:07:01,379 ‎เยี่ยม โอเค บายจ้ะ 120 00:07:02,255 --> 00:07:03,172 ‎บาย 121 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 ‎(คณะตามหานาตาลี อิงเกลอร์) 122 00:07:08,928 --> 00:07:10,221 ‎- เวรเอ๊ย ‎- เลิฟ ฟังนะ 123 00:07:10,304 --> 00:07:12,890 ‎แหวนนั่น มันต้องดูเหมือนว่าเธอวางไว้ตรงนั้น 124 00:07:12,974 --> 00:07:15,476 ‎แล้วก็ลืมไว้ แต่พวกเขาอยากไปค้นที่นั่นอยู่แล้ว 125 00:07:16,561 --> 00:07:19,397 ‎- ถ้าเราลืมอย่างอื่นล่ะ ‎- อะไรที่เราคุมได้ ก็คุมไปก่อน 126 00:07:19,480 --> 00:07:20,898 ‎เราจะต้องสร้างภาพ 127 00:07:21,524 --> 00:07:24,235 ‎เราต้องอาสาไปช่วยค้นหา 128 00:07:25,319 --> 00:07:28,030 ‎- พระเจ้า ‎- ไม่เป็นไรหรอก 129 00:07:29,407 --> 00:07:30,241 ‎ตกลง 130 00:07:31,659 --> 00:07:32,910 ‎เจอกันที่บ้านนะคะ 131 00:07:37,165 --> 00:07:39,459 ‎ผู้ชายในกรงต่างหากที่เป็นปัญหา 132 00:07:39,542 --> 00:07:41,711 ‎พลเมืองหลายร้อยคนมาค้นป่า 133 00:07:41,794 --> 00:07:43,880 ‎ที่ที่เราฝังและขุดศพนาตาลี อิงเลอร์เนี่ยนะ 134 00:07:43,963 --> 00:07:45,381 ‎หายนะชัดๆ 135 00:07:49,760 --> 00:07:52,388 ‎ผมไม่เข้าใจว่าทำไมผมต้องไป 136 00:07:52,472 --> 00:07:55,099 ‎- ธีโอ มีเหตุผลหน่อยได้ไหม ‎- พ่อบังคับผมไปอาสาไม่ได้นะ 137 00:07:55,183 --> 00:07:59,770 ‎- คำมันก็บอกอยู่แล้ว "อาสา"... ‎- ธีโอ เบาๆ หน่อย 138 00:07:59,854 --> 00:08:02,315 ‎พ่อ พวกเขากำลังทำให้พ่อดูน่าสมเพชนะ 139 00:08:03,274 --> 00:08:04,859 ‎ผมไม่ไปหรอก 140 00:08:04,942 --> 00:08:08,905 ‎ถ้าพร้อมคุยกันเหมือนคนที่อายุมากกว่าหกขวบ ‎พ่อจะไปรอข้างในนะ 141 00:08:19,832 --> 00:08:22,919 ‎นี่ คุณตั้งใจเสียงดัง ‎ให้คนทั้งละแวกนี้ได้ยินหรือเปล่า 142 00:08:24,045 --> 00:08:27,006 ‎เพราะมันถ่อย คุณทำตัวเหมือนเด็กเอาแต่ใจ 143 00:08:27,089 --> 00:08:29,509 ‎ไอ้พวกถ้ำมอง คุณแอบดูผมเหรอ 144 00:08:30,843 --> 00:08:33,095 ‎มีเรื่องอะไรกับพ่อนักหนา 145 00:08:35,097 --> 00:08:38,851 ‎คืองี้ เชอร์รี่ คอนแรดและแก๊งโรคจิตของเธอ 146 00:08:38,935 --> 00:08:43,064 ‎กำลังร่วมมือกับตำรวจเพื่อไปค้นป่าสงวน 147 00:08:43,147 --> 00:08:46,984 ‎เพื่อ แบบว่า ไม่รู้สิ ไปดูว่านาตาลี ‎นั่งก่อกองหินอยู่ที่นั่นหรือเปล่า 148 00:08:47,860 --> 00:08:49,028 ‎คุณไม่อยากไปช่วยเหรอ 149 00:08:49,111 --> 00:08:52,657 ‎ผมรอวันที่จะได้ร่วมกลุ่มกับ 150 00:08:52,740 --> 00:08:55,660 ‎พวกแม่ๆ ที่เล่นโยคะ คลั่งผอม ‎ไร้จิตวิญญาณอยู่น่ะ ผมว่าผมเกิดมาเพื่อสิ่งนี้ 151 00:09:03,751 --> 00:09:05,628 ‎พวกเขาเชื่อว่าเขาเป็นคนฆ่าเธอ 152 00:09:06,379 --> 00:09:10,091 ‎ผมไม่อยากให้เขาช่วยชาวบ้านลับปลายคราดน่ะ 153 00:09:12,927 --> 00:09:17,223 ‎คุณควรไปนะ ภาพลักษณ์เป็นสิ่งสำคัญ ‎ถ้าคุณไม่ไป คุณทั้งคู่จะดูแย่ 154 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 ‎นี่ๆ 155 00:09:20,393 --> 00:09:23,354 ‎ฉันจะจับคู่ค้นหากับคุณเอง 156 00:09:26,732 --> 00:09:28,401 ‎ผูกเชือกรองเท้าและก็โน่นนี่ด้วยใช่ไหม 157 00:09:29,277 --> 00:09:30,278 ‎ถ้าจำเป็น 158 00:09:33,030 --> 00:09:34,490 ‎เด็กเหลือขอ 159 00:09:35,408 --> 00:09:37,910 ‎นี่ ว่าแต่ว่า คุณควรซ่อมรูนี้นะ 160 00:09:42,832 --> 00:09:46,043 ‎ไอ้การออกกำลังกาย ‎"โครงการรวมใจชาวมาเดรลินดา" ในป่า 161 00:09:46,127 --> 00:09:48,170 ‎ทำให้ผมเสียสมาธิอย่างเป็นอันตรายเลย 162 00:09:49,714 --> 00:09:53,593 ‎ถ้าเกิดเราทิ้งบางอย่างไว้ให้อาสาสมัคร ‎จอห์นกับเบ็ตตี้เจอล่ะ 163 00:09:54,510 --> 00:09:57,305 ‎แต่เราไม่ได้สะเพร่า ใช่ไหม 164 00:09:57,388 --> 00:09:59,473 ‎ตั้งสติหน่อย ทีละเรื่อง 165 00:10:01,475 --> 00:10:04,103 ‎ต้องหาข้อเสียที่สุดของกิล 166 00:10:05,229 --> 00:10:08,024 ‎"ธรณีวิทยาสุดหิน" "หินผลึกพิลึกกึกกือ" 167 00:10:08,107 --> 00:10:11,444 ‎ถ้าผมขุดเจออะไรบางอย่าง ‎"ร็อกสตาร์" ศาสตราจารย์กิล บริกัม 168 00:10:11,527 --> 00:10:13,279 ‎ชอบเล่นมุขนักธรณีวิทยา 169 00:10:13,362 --> 00:10:16,032 ‎เคยสอนที่วิทยาลัยเบอร์เจสในโคลัมบัส โอไฮโอ 170 00:10:16,115 --> 00:10:19,076 ‎ออกมาตอนเข้าปีที่สอง เดือนตุลาคม 171 00:10:19,160 --> 00:10:20,161 ‎ปุบปับนะ 172 00:10:20,244 --> 00:10:22,913 ‎เขาละเมิดนักศึกษาหรือเปล่า 173 00:10:22,997 --> 00:10:25,666 ‎"นักศึกษาปีที่สองของเบอร์เจส ‎เหยื่อถูกทำร้ายในรั้ววิทยาลัย" 174 00:10:25,750 --> 00:10:27,335 ‎ใช่หรือเปล่า... 175 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 ‎สี่ชั่วโมงผ่านไปและความผิดเดียวที่ผมเจอ 176 00:10:35,009 --> 00:10:36,719 ‎คืออารมณ์ขันของกิล 177 00:10:36,802 --> 00:10:39,889 ‎อาชีพด้านการศึกษาไร้มลทิน โบสถ์ ‎การอุทิศตนให้ลูกๆ ของเขาระดับที่ว่า 178 00:10:39,972 --> 00:10:42,850 ‎เขาอาจทำให้เกิดแก้วกาแฟที่เขียนว่า ‎"พ่อที่ดีที่สุดในโลก" 179 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 ‎ไม่เคยพลาดการแข่งสักนัด งานวันเกิด... 180 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 ‎ดูสิ เขาทำอาสาที่โรงพยาบาลเด็ก... 181 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 ‎และเวรกรรม ห้องสมุด 182 00:10:48,939 --> 00:10:50,441 ‎ต้องแก้ตัวสำหรับวันนี้สักหน่อย 183 00:10:51,442 --> 00:10:55,613 ‎ขอโทษครับที่วันนี้ไม่ได้ไป งานยุ่งนิดหน่อย 184 00:10:55,696 --> 00:10:57,990 ‎ขอโทษที่ทำให้เด็กๆ ผิดหวัง 185 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 ‎- สืบเรื่องใครอยู่ ‎- สวัสดีครับ 186 00:10:59,909 --> 00:11:02,411 ‎- เปล่าๆ ผมแค่... ‎- คุณเห็นเพียร์เกนท์ไหม 187 00:11:02,495 --> 00:11:04,580 ‎เห็น เพราะผมขโมยมันเพื่อเอลลี่ 188 00:11:04,664 --> 00:11:07,958 ‎ครับ ผมคงเอามันกลับบ้านไปอ่าน 189 00:11:08,042 --> 00:11:11,420 ‎คุณเอาหนังสือราคา 2,500 ดอลลาร์ ‎ที่ไม่ควรออกจากที่นี่ไปเหรอ 190 00:11:11,504 --> 00:11:14,215 ‎คุณก็รู้ว่า... เมื่อคุณรู้ว่ามีกฎ 191 00:11:14,298 --> 00:11:16,550 ‎แต่คุณไม่คิดว่ามันใช้กับคุณ 192 00:11:16,634 --> 00:11:19,011 ‎เพราะคุณอ่านไวและระมัดระวัง ‎และคุณทำงานที่นี่ 193 00:11:19,095 --> 00:11:23,015 ‎สำหรับคนที่ไม่ได้โตมาโดยใช้ ‎ฉบับที่ตีพิมพ์ครั้งแรกรองแก้ว... 194 00:11:23,099 --> 00:11:25,726 ‎ขอโทษนะครับ คุณคิดว่าผมเกิดมารวยเหรอ 195 00:11:25,810 --> 00:11:28,854 ‎ดูสิว่าคุณทำอะไรกับผม เลิฟ ‎กลิ่นสาบคนรวยติดตัวผมแล้ว 196 00:11:28,938 --> 00:11:30,356 ‎ผมขออนุญาตพูดหน่อยนะครับ 197 00:11:30,439 --> 00:11:32,983 ‎ผมไม่ได้โตมากับการมีฉบับที่ตีพิมพ์ครั้งแรก ‎บนชั้นวางหนังสือ 198 00:11:33,067 --> 00:11:35,152 ‎เพราะผมไม่มี... ชั้นวางหนังสือ 199 00:11:35,236 --> 00:11:37,863 ‎- อ๋อ คุณจน ‎- ไร้บ้านเลยละครับ 200 00:11:38,698 --> 00:11:41,492 ‎เจ้าของร้านหนังสือคนหนึ่งรับเลี้ยงผม ‎และให้ผมทำงานให้ฟรีๆ 201 00:11:41,575 --> 00:11:44,120 ‎และผมนอนในกรงในห้องใต้ดินของเขา 202 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 ‎ไม่ เดี๋ยวก่อน แมริแอนน์ เดี๋ยว เดี๋ยวครับ ‎ผมขอโทษ 203 00:11:47,873 --> 00:11:51,335 ‎ผมขอโทษ หยุดก่อน มันล้ำเส้นน่ะ ผมพูดเกินไป 204 00:11:51,419 --> 00:11:53,671 ‎เราคร่อมเส้นความยากจนมาตลอดวัยเด็กของผม 205 00:11:53,754 --> 00:11:57,049 ‎และผมหนีมาได้ด้วยหนังสือ 206 00:11:57,675 --> 00:11:58,884 ‎ผมรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับมัน 207 00:11:58,968 --> 00:12:01,637 ‎เหมือนคุณอยากรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับสิ่งดีๆ สิ่งเดียว 208 00:12:02,471 --> 00:12:05,391 ‎มันช่วยชีวิตเศร้าๆ ของคุณได้ 209 00:12:07,309 --> 00:12:08,310 ‎คือฉัน... 210 00:12:09,520 --> 00:12:12,273 ‎ฉันตัดสินผิดไปนิดหน่อย มั้งนะ 211 00:12:12,356 --> 00:12:15,735 ‎ปกติแล้ว ผมชอบคำขอโทษ ‎ที่แข็งกระด้างและไม่เต็มใจ... 212 00:12:17,278 --> 00:12:18,112 ‎ยุติธรรมดี 213 00:12:19,029 --> 00:12:19,864 ‎ขอโทษค่ะ 214 00:12:23,617 --> 00:12:26,996 ‎ฉันคิดว่าฉันอาจต้องชอบคุณซะแล้วละโกลด์เบิร์ก 215 00:12:27,621 --> 00:12:29,373 ‎ขจัดความคิดนั้นซะ 216 00:12:30,332 --> 00:12:33,377 ‎ไหนๆ เราก็เป็นเพื่อนกันแล้ว คุณเอาอะไรไปอีก 217 00:12:33,461 --> 00:12:35,504 ‎ดิกเกนส์ เชลลีย์ สแตรนด์ยุคแรกพร้อมลายเซ็น 218 00:12:35,588 --> 00:12:36,672 ‎หมดแล้วครับ 219 00:12:36,756 --> 00:12:40,384 ‎ขอให้แน่ใจว่ามันยังจริงอยู่ตอนที่ฉันค้นดีๆ พรุ่งนี้ 220 00:12:40,468 --> 00:12:41,302 ‎เข้าใจไหม 221 00:12:50,811 --> 00:12:53,314 ‎- นึกว่าเราตกลงกันแล้ว ‎- ใช่ครับ ผมขอโทษ 222 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 ‎รู้ไหม คุณขังผมไว้ในนี้เหมือนสัตว์ไม่ได้นะ 223 00:12:57,193 --> 00:13:01,739 ‎มีคนรู้ว่าผมจะมาที่นี่ เพราะงั้นปล่อยผมไปซะ ‎หรือจะให้ตำรวจมาปล่อย 224 00:13:01,822 --> 00:13:05,284 ‎- ตอนที่พวกเขามาตาม... ‎- ไม่มีใครช่วยคุณหรอก เรา... 225 00:13:06,660 --> 00:13:09,538 ‎เราหาข้ออ้างแทนคุณแล้ว 226 00:13:11,415 --> 00:13:14,502 ‎ผมขอโทษนะ กิล ผมอยากปล่อยคุณไปนะ 227 00:13:15,169 --> 00:13:16,712 ‎ผมจะไม่บอกใครเลย 228 00:13:16,796 --> 00:13:17,838 ‎ผมสัญญา 229 00:13:17,922 --> 00:13:20,925 ‎ผมบอกคุณแล้ว เราเก็บเรื่องนี้ไว้เป็นความลับได้ 230 00:13:24,428 --> 00:13:25,262 ‎ถ้า... 231 00:13:26,680 --> 00:13:28,390 ‎เรารู้อะไรบางอย่างเกี่ยวกับคุณ 232 00:13:28,474 --> 00:13:33,938 ‎บางอย่างที่คุณไม่อยากให้ใครรู้ 233 00:13:36,190 --> 00:13:38,150 ‎ครับ เข้าใจแล้ว 234 00:13:38,234 --> 00:13:40,861 ‎ตกลง ผมเก็บความลับคุณ คุณเก็บความลับผม 235 00:13:41,695 --> 00:13:44,865 ‎และคราวนี้ คุณจะรักษาสัญญาใช่ไหม 236 00:13:44,949 --> 00:13:45,825 ‎ครับ 237 00:13:46,784 --> 00:13:48,702 ‎เอาละ ได้ 238 00:13:50,579 --> 00:13:52,957 ‎ผม... ผมขอเวลาคิดสักครู่ 239 00:13:56,377 --> 00:13:57,211 ‎รู้แล้ว 240 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 ‎เอาละ ฟังนะ 241 00:14:01,257 --> 00:14:06,011 ‎สองปีก่อน กลุ่มคนไปโบสถ์ของเรา ‎ไปเทศกาลเกี่ยวกับพระเยซูที่เวกัส 242 00:14:06,095 --> 00:14:09,473 ‎พระเยซู เวกัส ส่วนประกอบตั้งต้นที่ดี 243 00:14:10,140 --> 00:14:12,810 ‎เราเรี่ยไรเงินให้ครอบครัวซานโตส 244 00:14:12,893 --> 00:14:14,937 ‎ที่เสียบ้านไปเพราะไฟไหม้ 245 00:14:15,521 --> 00:14:19,817 ‎จากนั้น มีผู้หญิงคนหนึ่ง เชอรีล 246 00:14:20,442 --> 00:14:22,361 ‎พระเยซู เวกัส เชอรีล 247 00:14:23,153 --> 00:14:26,115 ‎ผู้หญิงแบบว่า รักสนุกน่ะ คุณรู้ใช่ไหม 248 00:14:27,241 --> 00:14:29,535 ‎นั่นแหละ คนอื่นไปนอนกันหมดแล้ว 249 00:14:29,618 --> 00:14:33,497 ‎แต่เธอกับผมยังไม่ง่วง 250 00:14:33,581 --> 00:14:34,456 ‎ก็เลย... 251 00:14:35,958 --> 00:14:40,045 ‎เราเอาเงิน 600 ดอลลาร์ที่เรี่ยไรมา แล้ว... 252 00:14:41,046 --> 00:14:43,757 ‎เขาเช่าห้องพักพร้อมกองโคเคน ‎และดอมิเนทริกซ์แต่งตัวเป็นแม่ชี 253 00:14:43,841 --> 00:14:45,593 ‎ทำไมเมื่อเช้าผมไม่เริ่มตรงนี้นะ 254 00:14:45,676 --> 00:14:47,511 ‎เราพนันเงินทั้งหมดกับสีแดง 255 00:14:51,724 --> 00:14:52,892 ‎แล้วก็แพ้ 256 00:14:54,768 --> 00:14:56,562 ‎แย่เนอะ แล้วไงต่อ 257 00:14:56,645 --> 00:15:00,190 ‎แล้วเราก็ต้องชดใช้ด้วยเงินเก็บของตัวเอง ‎ในวันจันทร์นั้นเลย 258 00:15:03,319 --> 00:15:05,029 ‎- แค่นี้เหรอ ‎- "แค่นี้เหรอ" 259 00:15:05,112 --> 00:15:10,159 ‎- เราเอาเงินของซานโตสไปพนันจนหมด ‎- แต่คุณคืนเงิน... วันจันทร์ใช่ไหม 260 00:15:10,242 --> 00:15:11,660 ‎ใช่ แต่เราโกหกนะ 261 00:15:12,202 --> 00:15:13,913 ‎คือ เราเห็นแก่ตัวนะ 262 00:15:13,996 --> 00:15:16,624 ‎ถ้าคนรู้เรื่องนั้น คุณล้อเล่นหรือเปล่า 263 00:15:20,044 --> 00:15:21,211 ‎ก็ได้ 264 00:15:21,295 --> 00:15:24,214 ‎ก็ได้ ผมนอนกับเธอ 265 00:15:25,382 --> 00:15:26,216 ‎จริงๆ นะ 266 00:15:27,176 --> 00:15:29,303 ‎แบบโหดๆ ด้วย 267 00:15:31,805 --> 00:15:35,017 ‎- อธิบาย "โหดๆ" ได้ไหม ‎- แบบว่า เวลาที่... 268 00:15:35,976 --> 00:15:37,978 ‎ผมพยายามจะหาอะไรมาให้คุณนะ 269 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 ‎- ทำให้ดีกว่านี้สิ กิล ‎- เวรเอ๊ย 270 00:15:43,067 --> 00:15:43,901 ‎เวรกรรม 271 00:15:45,569 --> 00:15:48,405 ‎ฉันเอาไม้นวดแป้งทุบหัวพ่อพระคนเดียว ‎ในมาเดรลินดาเหรอ 272 00:15:48,489 --> 00:15:50,032 ‎แม้แต่พระยังไม่ใช่พ่อพระเลย 273 00:15:51,033 --> 00:15:53,786 ‎แต่ ฟังนะ ผม... ไม่รู้สิ 274 00:15:53,869 --> 00:15:55,287 ‎แม่ฉันจะมารับเฮนรี่พรุ่งนี้ 275 00:15:55,371 --> 00:15:57,790 ‎- ยิ่งมีเรื่องพวกนี้... ‎- เป็นความคิดที่ดี 276 00:15:57,873 --> 00:16:00,751 ‎"คณะตามหานาตาลี อิงเกลอร์" ‎กำลังแบ่งกลุ่มค้นหา 277 00:16:00,834 --> 00:16:03,087 ‎ที่ป่าสงวนเรดวูดส์ซึ่งเป็นที่ที่นาตาลี... 278 00:16:03,170 --> 00:16:04,588 ‎เอาแบบแช่แข็งให้เธอด้วยดีกว่า 279 00:16:05,839 --> 00:16:08,133 ‎เผื่อแผ่นดินไหวน่ะ หรือ... 280 00:16:08,759 --> 00:16:10,678 ‎เราโดนนำตัวไปสอบปากคำ 281 00:16:12,471 --> 00:16:13,347 ‎โจ 282 00:16:15,349 --> 00:16:18,227 ‎- บอกฉันทีว่าไม่ต้องแตกตื่น ‎- พวกเขาไม่เจออะไรหรอก 283 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 ‎ถ้าพวกเขาเจอล่ะ 284 00:16:20,020 --> 00:16:24,316 ‎ถ้าเกิดพวกเขาได้หมายค้นหรือเริ่มค้นรอบๆ ล่ะ 285 00:16:24,400 --> 00:16:26,151 ‎"ห้องใต้ดินมีอะไร" 286 00:16:26,235 --> 00:16:29,321 ‎ทำไมรู้สึกเหมือนว่าเรื่องนี้กลายเป็น ‎ความผิดของผมได้ 287 00:16:29,405 --> 00:16:32,408 ‎นายผิดเองที่แม่นายเอานายมาทิ้งที่นี่ โกลด์เบิร์ก 288 00:16:34,952 --> 00:16:36,537 ‎เราต้องกำจัดกิล 289 00:16:36,620 --> 00:16:38,789 ‎เราปล่อยให้มันมากวนใจเราไม่ได้ 290 00:16:38,872 --> 00:16:39,707 ‎ผมรู้ 291 00:16:40,624 --> 00:16:44,128 ‎เอาละ เราประกอบกรงเพื่อที่เราจะได้หยุดคิด 292 00:16:44,962 --> 00:16:46,588 ‎ถ้าเกิดเราทำแล้ว และตอนนี้... 293 00:16:49,258 --> 00:16:52,761 ‎- อะไร และตอนนี้อะไร ‎- นายจะทำอะไร โกลด์เบิร์ก 294 00:16:54,013 --> 00:16:55,180 ‎เขาจะร้องไห้ 295 00:16:55,264 --> 00:16:58,225 ‎เหมือนที่เขาร้องหาแม่บนเตียงทุกคืน 296 00:16:58,809 --> 00:17:01,186 ‎เราไม่ได้อยาก... ทำแบบนี้ 297 00:17:01,270 --> 00:17:04,189 ‎- เราทำเพื่อปกป้องครอบครัวเรา ‎- มันจำเป็น 298 00:17:04,273 --> 00:17:07,568 ‎ลูกปกป้องแม่ ลูกเป็นเด็กดีนะ โจ 299 00:17:07,651 --> 00:17:10,070 ‎ถ้าเกิดทางเลือกเดียวคือให้กิล... 300 00:17:12,322 --> 00:17:13,657 ‎เธอไม่กลับมาหานายหรอก 301 00:17:13,741 --> 00:17:15,826 ‎ไม่มีใครมาช่วยนายทั้งนั้น 302 00:17:16,452 --> 00:17:17,578 ‎เออ 303 00:17:18,829 --> 00:17:20,581 ‎ขอความคิดที่ดีกว่านี้หน่อย 304 00:17:20,664 --> 00:17:24,209 ‎- ผมไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณกำลังพูดแบบนี้ ‎- ฉันแค่ถามคำถาม 305 00:17:24,293 --> 00:17:25,878 ‎คุณเอาแต่บอกว่า "ไม่รู้" 306 00:17:25,961 --> 00:17:28,297 ‎คุณตีเขาและคุณจับเขาใส่กรงทั้งๆ ที่เรา... 307 00:17:28,380 --> 00:17:29,923 ‎- ฟ้องเขาได้ ‎- กรงคือความคิดคุณ 308 00:17:30,007 --> 00:17:32,593 ‎- ไม่ๆ เราจะไม่... ‎- ได้ยังไง... 309 00:17:32,676 --> 00:17:35,971 ‎คุณบังคับผมฆ่าคนไม่ได้นะ 310 00:17:38,724 --> 00:17:40,768 ‎เราจะไม่ทำแบบนี้กับลูกของเรา 311 00:18:03,123 --> 00:18:04,333 ‎ผมไม่ควรกิน 312 00:18:05,626 --> 00:18:08,462 ‎ไม่ได้ไปวิ่งเลย มัวแต่อยู่ในนี้ 313 00:18:11,048 --> 00:18:14,718 ‎ลูกชายผม อลันกับผมออกไปวิ่งทุกเช้า 314 00:18:15,969 --> 00:18:17,679 ‎ก่อนที่เขาจะไปเรียนที่ดาร์ตมัธ 315 00:18:20,766 --> 00:18:22,893 ‎- เขาคงขำน่าดู ‎- งั้นเหรอ 316 00:18:22,976 --> 00:18:25,729 ‎ใช่สิ พ่อของเขาโดนเหยียดหยาม 317 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 ‎คุณคงเข้าใจ... 318 00:18:28,941 --> 00:18:30,692 ‎พ่อกับลูกชายน่ะ 319 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 ‎อ๋อ ผมยังใหม่ 320 00:18:32,820 --> 00:18:35,697 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า การที่คุณต้องหล่อหลอมพวกเขา 321 00:18:35,781 --> 00:18:37,991 ‎ให้เป็นผู้ชายดีๆ ที่แข็งแกร่ง... 322 00:18:38,075 --> 00:18:39,284 ‎คุณทำยังไง 323 00:18:42,287 --> 00:18:45,707 ‎ผมเพิ่งรู้ว่ามันง่ายกว่าตอนที่ผมทำมันมาก 324 00:18:45,791 --> 00:18:47,459 ‎นี่คือหน้าที่ของคุณในฐานะพ่อ 325 00:18:47,543 --> 00:18:51,588 ‎คุณทำให้เขากินดีอยู่ดี ปลอดภัยและเป็นคนดี 326 00:18:53,382 --> 00:18:57,678 ‎แค่นี้เอง ปกป้อง เป็นพ่อที่ดี อย่าขวางทาง 327 00:18:57,761 --> 00:18:59,471 ‎พูดตามตรงนะ ผมอิจฉา 328 00:19:00,556 --> 00:19:01,890 ‎คุณมีอนาคตที่สดใสรอคุณอยู่ 329 00:19:11,775 --> 00:19:12,609 ‎นี่... 330 00:19:14,278 --> 00:19:18,115 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นที่นี่ ‎ผมแค่หวังว่าผมจะได้เจอพวกเขาอีก 331 00:19:23,787 --> 00:19:28,292 ‎หวังว่าเราจะได้ซื้อที่ดิน ‎บนชายฝั่งสวยๆ นี้อีก 30 เอเคอร์ 332 00:19:28,375 --> 00:19:31,837 ‎ที่มีวิวหมอกปกคลุมป่าสน 333 00:19:31,920 --> 00:19:35,257 ‎ที่รัก ยื่นชุดนอนขนๆ นั่นมาให้หน่อยเผื่อหนาว 334 00:19:35,340 --> 00:19:38,760 ‎ครีมทาก้น ช่วงนี้ก้นเขาแดงๆ ‎เพราะงั้นหนูจะ... 335 00:19:41,221 --> 00:19:43,765 ‎ลูกกังวลใช่ไหม ถ้าลูกคิดว่าธุรกิจไร่องุ่นนี้ 336 00:19:43,849 --> 00:19:46,560 ‎จะทำให้ร้านขนมเสี่ยง มันตรงกันข้ามเลยนะ 337 00:19:46,643 --> 00:19:51,315 ‎- อาณาจักรเกิดขึ้นเพราะแบบนี้แหละ ‎- เปล่าค่ะ ไม่ใช่เรื่องนั้น หนู... 338 00:19:54,860 --> 00:19:56,904 ‎พ่อยังจ้างคนที่ชื่อซายหรือเปล่า 339 00:19:56,987 --> 00:20:00,616 ‎คงให้ไอ้เลวนั่นตามสืบแม่อยู่ตอนนี้ 340 00:20:00,699 --> 00:20:01,700 ‎ทำไมเหรอ มีอะไร 341 00:20:03,118 --> 00:20:04,953 ‎นึกแล้วเชียวว่าต้องมีอะไร 342 00:20:05,037 --> 00:20:07,122 ‎เปล่าค่ะ ไม่สำคัญหรอก หนูแค่... 343 00:20:08,457 --> 00:20:11,210 ‎หนูรู้สึกแปลกๆ กับผู้ชายที่ให้หนูเช่าร้านน่ะค่ะ 344 00:20:11,960 --> 00:20:14,630 ‎หนูอยากแน่ใจว่าเขาสะอาด ‎หนูไม่อยากลงทุนลงแรงทุกอย่าง 345 00:20:14,713 --> 00:20:17,257 ‎เพื่อทำให้ร้านโดนกรมสรรพากรยึด 346 00:20:18,091 --> 00:20:19,509 ‎แม่จะเอาเบอร์โทรของเขาให้ 347 00:20:36,276 --> 00:20:39,905 ‎ฉันทำเรื่องที่คุณจะไม่... ตื่นเต้นมากๆ 348 00:20:42,157 --> 00:20:42,991 ‎ลองว่ามาสิ 349 00:20:45,827 --> 00:20:46,662 ‎แม่ฉัน... 350 00:20:47,537 --> 00:20:51,250 ‎เอาเบอร์โทรศัพท์คนที่พ่อฉันใช้สืบคนให้ฉัน 351 00:20:53,752 --> 00:20:55,003 ‎คุณเอาครอบครัวมาเกี่ยวเหรอ 352 00:20:55,087 --> 00:20:58,674 ‎ฉันไม่ได้บอกอะไรพวกเขาเลย เข้าใจไหม 353 00:21:00,592 --> 00:21:03,971 ‎ฉันติดต่อเขาโดยตรง ฉันไม่ได้บอกเหตุผลเขา ‎เขารอบคอบ 354 00:21:05,847 --> 00:21:09,309 ‎- คุณโกรธฉันอยู่ดี ‎- ผมไม่ได้โกรธ ผมกังวล 355 00:21:10,394 --> 00:21:11,395 ‎ฉันก็กังวล 356 00:21:12,229 --> 00:21:14,356 ‎- ว่าเราจัดการเรื่องนี้ไม่ได้ ‎- ว่าคุณจะเกลียดฉัน 357 00:21:14,439 --> 00:21:16,400 ‎ถ้าเราไม่ทำในแบบที่ถูกต้อง 358 00:21:16,483 --> 00:21:20,070 ‎สีหน้าของคุณตอนที่คุณบอกว่า ‎คุณนึกว่าเฮนรี่จะเสียใจถ้า... 359 00:21:23,407 --> 00:21:24,866 ‎ผมขอโทษ ผม... 360 00:21:25,951 --> 00:21:27,035 ‎ผมทำให้คุณกลัว 361 00:21:27,869 --> 00:21:28,704 ‎เปล่า 362 00:21:30,580 --> 00:21:31,456 ‎โจ 363 00:21:32,249 --> 00:21:33,625 ‎มันทำใจฉันสลาย 364 00:21:33,709 --> 00:21:37,462 ‎ฉันเห็นว่าคุณพยายามจะเป็นพ่อที่ดีขนาดไหน 365 00:21:38,297 --> 00:21:42,009 ‎คุณกลัวว่าเรื่องเล็กๆ เรื่องเดียว ‎จะเสกให้ทุกอย่างพังหมด 366 00:21:42,092 --> 00:21:46,179 ‎ไม่ ผมรู้ว่ามันไม่ใช่เวทมนตร์ ‎เพราะผมเห็นมันตอนเด็กๆ ว่า... 367 00:21:46,930 --> 00:21:50,934 ‎เด็กคนไหนที่เห็นเรื่องแย่ๆ จะซวยไปทั้งชีวิต 368 00:21:51,018 --> 00:21:53,603 ‎คุณผ่านอะไรมาเยอะ คุณไม่ได้ซวยทั้งชีวิตนะ 369 00:21:55,188 --> 00:21:56,023 ‎ผมรู้ 370 00:21:56,732 --> 00:21:59,609 ‎แต่ผมไม่อยากเสี่ยงกับเฮนรี่ 371 00:21:59,693 --> 00:22:01,695 ‎ฉัน... คุณรู้ว่าฉันเข้าใจ 372 00:22:02,738 --> 00:22:05,699 ‎มันทำให้ฉันนึกถึงโฟร์ตี้ ‎ถ้าเขาโตมาอีกแบบ บางที... 373 00:22:08,869 --> 00:22:09,703 ‎ฉันเข้าใจ 374 00:22:11,121 --> 00:22:11,997 ‎ฉันแค่... 375 00:22:13,290 --> 00:22:14,666 ‎พยายามจะแก้ไขมัน 376 00:22:17,836 --> 00:22:18,670 ‎นี่ 377 00:22:19,254 --> 00:22:20,255 ‎ฉันรักคุณนะ 378 00:22:34,353 --> 00:22:37,939 ‎สวัสดี ซาย ไม่ค่ะ ฉันไม่ยุ่ง มีอะไร 379 00:22:44,988 --> 00:22:46,031 ‎จริงเหรอ 380 00:22:47,449 --> 00:22:49,076 ‎จะบ้าเหรอ 381 00:22:49,159 --> 00:22:52,871 ‎ผมใช้เส้นพาลูกชายเข้าดาร์ตมัธเหรอ ทำไม 382 00:22:52,954 --> 00:22:56,041 ‎อลันเป็นเด็กเรียนดี ‎ไม่ใช่ผู้เข้าสอบที่ดีที่สุดในโลก... 383 00:22:56,124 --> 00:22:59,252 ‎ดาร์ตมัธได้รับคะแนนสอบเต็มของลูกชายคุณ 384 00:22:59,336 --> 00:23:03,673 ‎ไม่ เขาเข้าได้เพราะใช้จีพีเอ ‎เรียงความและงานบริการสังคม 385 00:23:03,757 --> 00:23:07,302 ‎และคะแนนเอสเอทีเต็ม และยังมี... 386 00:23:07,386 --> 00:23:10,972 ‎ใช่ โปโลน้ำเยาวชนอเมริกา ‎จนบาดเจ็บและต้องหยุดเล่นไป 387 00:23:11,056 --> 00:23:14,976 ‎- นั่นไม่ใช่ผลการเรียนของลูกชายผม ‎- ไม่เหรอ เพราะมีนี่ด้วย 388 00:23:16,561 --> 00:23:19,356 ‎เงินห้าหมื่นที่คุณบริจาคให้กองทุนเบนเนตต์ 389 00:23:19,439 --> 00:23:22,192 ‎เพื่อช่วยเด็กด้อยโอกาส ‎ให้มีโอกาสเรียนมหาวิทยาลัย 390 00:23:22,275 --> 00:23:25,195 ‎- คุณเก่งนะ ‎- มันเกี่ยวอะไรกัน 391 00:23:25,278 --> 00:23:29,699 ‎กองทุนเบนเนตต์ไม่มีจริง ‎หรือถ้ามีก็เพื่อเด็กๆ แบบอลัน 392 00:23:29,783 --> 00:23:30,992 ‎ดีจนน่ากลัวเลยละ 393 00:23:31,076 --> 00:23:33,078 ‎นี่เงิน 25,000 ให้ครอบครัวฟราย 394 00:23:33,161 --> 00:23:36,706 ‎ซึ่งเชียร์ลีดเดอร์ตัวเก็ง วิกกี้เรียบจบพร้อมอลัน 395 00:23:36,790 --> 00:23:40,877 ‎อะไร พวกเขายอมยืนยันว่าพวกเขาสร้างบ้าน ‎ที่เฮติหรืออะไรแบบนั้นเหรอ 396 00:23:45,924 --> 00:23:47,342 ‎เดี๋ยวๆๆ 397 00:23:47,426 --> 00:23:48,760 ‎- เดี๋ยวก่อนนะ ‎- อะไร 398 00:23:50,178 --> 00:23:52,139 ‎คุณไม่รู้เรื่องใช่ไหม 399 00:23:55,308 --> 00:23:56,143 ‎ทำไม... 400 00:23:57,269 --> 00:23:58,478 ‎ทำไมเมียผม... 401 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 ‎โอ้ พระเจ้า 402 00:24:02,732 --> 00:24:03,608 ‎โอ้ ไม่นะ 403 00:24:04,234 --> 00:24:05,068 ‎อลัน 404 00:24:05,986 --> 00:24:06,987 ‎อีกแล้วเหรอ 405 00:24:08,155 --> 00:24:10,532 ‎เขาสัญญาว่าจะเป็นเด็กดี 406 00:24:10,615 --> 00:24:14,119 ‎นี่มันแย่กว่าข่าวฉาวในรั้ววิทยาลัยทั่วไปอีก 407 00:24:14,202 --> 00:24:17,205 ‎อลันทำอะไรสักอย่างกับวิกกี้ 408 00:24:17,289 --> 00:24:18,373 ‎มันคือค่าปิดปาก 409 00:24:19,207 --> 00:24:23,920 ‎อลัน ลูกรักของเขา ‎เป็นวัยรุ่นสุดเลวที่ทำร้ายผู้หญิง 410 00:24:24,713 --> 00:24:27,591 ‎ฝีมืออลันใช่ไหม ที่โอไฮโอ 411 00:24:28,675 --> 00:24:30,802 ‎เด็กผู้หญิงที่โดนทำร้าย... 412 00:24:32,053 --> 00:24:33,305 ‎ทารุณทางเพศ 413 00:24:34,139 --> 00:24:35,557 ‎เหตุผลที่คุณย้ายมา 414 00:24:37,058 --> 00:24:38,852 ‎และเขาลงมืออีกครั้ง 415 00:24:40,645 --> 00:24:44,608 ‎ผมเชื่อว่ามันเป็นแค่ความผิดแค่ครั้งเดียว 416 00:24:44,691 --> 00:24:47,068 ‎ผมทำพลาดหลายอย่างตอนอายุเท่านั้น ‎ผมเลย... 417 00:24:50,697 --> 00:24:51,698 ‎ผมเลยไม่ได้ทำอะไร 418 00:24:53,950 --> 00:24:55,577 ‎แต่ตอนนี้เด็กผู้หญิงอีกคนโดนทำร้าย 419 00:24:56,703 --> 00:24:59,414 ‎ผมทำให้มาร์กาเรตผู้น่าสงสาร ‎รู้สึกว่าเธอต้องทำเรื่องทั้งหมดนี้ 420 00:25:02,834 --> 00:25:06,046 ‎กิลบอกว่าหน้าที่ของพ่อคือปกป้องลูกๆ 421 00:25:06,129 --> 00:25:07,464 ‎และอย่าขวางทาง 422 00:25:07,547 --> 00:25:11,593 ‎แต่เห็นได้ชัดว่ามันไม่พอที่จะป้องกัน ‎ไม่ให้ลูกชายของเขาทำผิด 423 00:25:11,676 --> 00:25:14,721 ‎ซึ่งน่ากลัวมาก แต่ก็เป็นสิ่งที่เราต้องการ 424 00:25:14,804 --> 00:25:16,556 ‎ที่จะทำให้กิลยอมเล่นด้วย 425 00:25:16,640 --> 00:25:21,311 ‎แผนต่อไปของเราคือ ‎เสนอให้เขาย้ายออกจากมาเดรลินดาทันที 426 00:25:21,394 --> 00:25:25,357 ‎สงสารก็แต่เอลลี่ เจ้านายของผมจับได้ ‎เพราะงั้นจะเอาเล่มนี้ไปคืนห้องสมุด 427 00:25:25,440 --> 00:25:26,650 ‎เดี๋ยวค่อยลองอีกที 428 00:25:26,733 --> 00:25:30,111 ‎สำหรับเรื่องกิล ผมสงสัยว่าเขาคิดได้หรือยัง 429 00:25:31,988 --> 00:25:34,282 ‎อะไรกัน ไม่นะ ไม่ๆ 430 00:25:39,746 --> 00:25:40,997 ‎โอ้ พระเจ้า 431 00:25:43,250 --> 00:25:44,501 ‎แกะเชือก แกะเชือกสิ 432 00:25:45,252 --> 00:25:46,586 ‎- แกะเชือกสิ ‎- พยายามอยู่ 433 00:25:47,712 --> 00:25:49,464 ‎ฉันพยายามอยู่ๆ 434 00:25:55,387 --> 00:25:57,931 ‎โจ เรานั่งตรงนี้ทั้งคืนไม่ได้นะ 435 00:25:58,890 --> 00:26:00,976 ‎ฉัน... ฉันอยากให้คุณพูดกับฉัน 436 00:26:02,602 --> 00:26:06,898 ‎เราต้องทำอะไรสักอย่างนะ ‎เราต้องคิดหาแผนการ 437 00:26:08,149 --> 00:26:10,485 ‎โจ คุณต้องฟังฉันนะ 438 00:26:11,236 --> 00:26:12,112 ‎โจ 439 00:26:13,572 --> 00:26:15,240 ‎โจเซฟ ควินน์-โกลด์เบิร์ก 440 00:26:16,491 --> 00:26:17,492 ‎นี่ 441 00:26:18,076 --> 00:26:19,411 ‎เราไม่ผิดนะ 442 00:26:21,288 --> 00:26:22,247 ‎เขาทำเอง 443 00:26:23,873 --> 00:26:25,083 ‎มันคือการตัดสินใจของเขา 444 00:26:25,959 --> 00:26:28,211 ‎เราทำทุกอย่างแล้วเพื่อรักษาสัญญา 445 00:26:29,087 --> 00:26:30,880 ‎ทำไมเขาต้อง... 446 00:26:31,840 --> 00:26:33,717 ‎ฆ่าตัวตายด้วย โอ้ พระเจ้า 447 00:26:33,800 --> 00:26:36,094 ‎เขาทำลายครอบครัวตัวเองแล้วนี่ 448 00:26:38,471 --> 00:26:40,265 ‎(ธีโอ กำลังออกไป เจอกันนะครับ) 449 00:26:40,348 --> 00:26:41,474 ‎เวรแล้ว 450 00:26:46,938 --> 00:26:48,898 ‎การค้นหาจะเริ่มแล้ว 451 00:26:49,816 --> 00:26:51,776 ‎เอาละ ได้ 452 00:26:52,902 --> 00:26:55,071 ‎ฉันจะไปรับหน้าแทนเราสองคนเอง 453 00:26:56,364 --> 00:26:59,951 ‎แล้วฉันจะรีบกลับมานะ ตกลงไหม 454 00:27:00,035 --> 00:27:00,952 ‎ตกลง 455 00:27:02,078 --> 00:27:03,705 ‎โอเคๆ 456 00:27:06,416 --> 00:27:07,375 ‎โอ้ พระเจ้า 457 00:27:08,251 --> 00:27:09,085 ‎โจ 458 00:27:10,962 --> 00:27:11,963 ‎ฉันนึกออกแล้ว 459 00:27:22,641 --> 00:27:23,892 ‎(ค้นห้าและช่วยเหลือ) 460 00:27:32,108 --> 00:27:33,068 ‎(ลงทะเบียนอาสาสมัคร) 461 00:27:33,151 --> 00:27:34,152 ‎(คณะค้นหานาตาลี อิงเกลอร์) 462 00:27:35,320 --> 00:27:36,946 ‎เผื่อคุณจะเจออะไร 463 00:27:54,130 --> 00:27:56,716 ‎สวัสดีค่ะ ได้ยินกันทุกคนไหมคะ สวัสดีค่ะ 464 00:27:57,342 --> 00:27:59,886 ‎เอาละค่ะ 465 00:27:59,969 --> 00:28:02,472 ‎ขอบคุณทุกคนที่มานะคะ 466 00:28:02,555 --> 00:28:06,810 ‎ฉันขอพูดแทนครอบครัวที่น่ารักของนาตาลีนะคะ 467 00:28:06,893 --> 00:28:08,645 ‎เราขอขอบคุณ 468 00:28:08,728 --> 00:28:11,773 ‎พวกคุณทุกคน 469 00:28:11,856 --> 00:28:15,443 ‎นาตาลีคือเครื่องยึดเหนี่ยวของมาเดรลินดา 470 00:28:15,527 --> 00:28:18,071 ‎เราต้องการเธอ 471 00:28:18,154 --> 00:28:20,281 ‎และตอนนี้เธอต้องการเรา 472 00:28:21,199 --> 00:28:22,951 ‎ดังนั้นขอให้โชคดีนะคะ และ... 473 00:28:24,119 --> 00:28:25,161 ‎ขอโทษค่ะ 474 00:28:29,666 --> 00:28:31,710 ‎แฮชแท็ก "นาตาลีกลับบ้าน" 475 00:28:33,837 --> 00:28:35,422 ‎(แฮชแท็กนาตาลีกลับบ้าน) 476 00:28:45,223 --> 00:28:47,183 ‎(อะเฟรชทาร์ต) 477 00:28:51,730 --> 00:28:56,401 ‎เรื่องราวที่คุณคิดขึ้นมา เลิฟ ‎มันเหมาะกับละครจิตบำบัดที่เร่าร้อน 478 00:28:56,484 --> 00:28:59,821 ‎กิล บริกัม เนด แฟลนเดอส์ของมาเดรลินดา 479 00:28:59,904 --> 00:29:00,989 ‎มีความลับ 480 00:29:01,906 --> 00:29:05,618 ‎แต่มันคือตอนที่คุณใช้วลี ‎"ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว" 481 00:29:05,702 --> 00:29:08,413 ‎ที่ผมเห็นความสามารถที่แท้จริงของคุณ 482 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 ‎สองศพ หนึ่งเรื่อง ถ้าเราทำส่วนนี้ถูกนะ 483 00:29:13,376 --> 00:29:15,754 ‎และเราต้องทำให้ได้ ผมจะทำให้ได้ 484 00:29:15,837 --> 00:29:16,880 ‎ผมจำเป็น 485 00:29:16,963 --> 00:29:20,008 ‎มันคือหน้าที่ของผมที่จะปกป้องคุณและเฮนรี่ 486 00:29:20,091 --> 00:29:22,135 ‎ไม่มีคนอื่นที่จะมาช่วยแล้ว 487 00:29:23,678 --> 00:29:25,847 ‎นี่ธงคุณค่ะ ปักไปเรื่อยๆ นะคะ 488 00:29:38,860 --> 00:29:40,153 ‎สวัสดีค่ะ แมทธิว 489 00:29:40,987 --> 00:29:41,821 ‎สวัสดีครับ 490 00:29:44,240 --> 00:29:45,658 ‎คุณเป็นยังไงบ้างคะ 491 00:29:46,451 --> 00:29:48,536 ‎ผมไม่เคยรู้เลยว่าจะตอบคำถามนั้นยังไง 492 00:29:48,620 --> 00:29:50,872 ‎เวลาที่ผมออกมาตามหาภรรยาตัวเอง 493 00:29:52,373 --> 00:29:55,960 ‎มันก็... ขอโทษค่ะ ฉันแค่... ฉันแค่อยากรู้... 494 00:29:57,378 --> 00:29:59,088 ‎เสียใจด้วยนะคะที่เกิดเรื่องแบบนี้ขึ้น 495 00:30:00,173 --> 00:30:01,382 ‎ฉันเสียใจจริงๆ 496 00:30:01,466 --> 00:30:03,510 ‎ผมต้องขอบคุณคุณสินะ 497 00:30:05,386 --> 00:30:08,556 ‎ที่กล่อมให้ธีโอดอร์มา เขาบอกผมว่าคุณคุยกับเขา 498 00:30:08,640 --> 00:30:12,519 ‎- เขาเรียกคุณว่าคนใจดี ‎- ฉันแทบไม่ได้พูดอะไรเลยค่ะ ฉันแค่... 499 00:30:13,645 --> 00:30:15,146 ‎เขาดูเป็นเด็กดี 500 00:30:18,024 --> 00:30:18,900 ‎ขอตัวนะครับ 501 00:30:30,620 --> 00:30:34,624 ‎นี่ ทำไมคนถึงกลัวเชอร์รี่ คอนแรดกันจัง 502 00:30:35,250 --> 00:30:39,838 ‎เธอโคตรน่าสมเพชเลย ว่าไหม 503 00:30:40,839 --> 00:30:43,716 ‎ผมได้ข่าวว่าสามีของเธอ 504 00:30:43,800 --> 00:30:47,804 ‎ต้องกินยาอีจากหมอเพื่อให้ ‎นกเขาขันเวลานอนกับเธอ 505 00:30:48,471 --> 00:30:49,305 ‎ใช่ 506 00:30:50,640 --> 00:30:53,893 ‎อ๋อ และบอกผมทีว่าคุณเห็นตอนที่เธอพูด 507 00:30:57,313 --> 00:30:59,065 ‎ฉันปวดฉี่ เดี๋ยวมานะ 508 00:31:02,193 --> 00:31:03,027 ‎ครับผม 509 00:31:39,814 --> 00:31:41,941 ‎แย่เนอะ 510 00:31:42,025 --> 00:31:45,403 ‎แต่ถ้าฉันแต่งงานกับหุ่นยนต์อย่าง ‎แมทธิว อิงเกลอร์ 511 00:31:45,486 --> 00:31:47,113 ‎ฉันก็คงหายตัวไปเหมือนกัน 512 00:31:48,031 --> 00:31:50,700 ‎- คุณลืมโทรโข่งหรือเปล่า เชอร์รี่ ‎- ธีโอ 513 00:31:50,783 --> 00:31:53,244 ‎ถ้าคุณมีทฤษฎีอะไร พูดให้ทุกคนได้ยินด้วยสิ 514 00:31:53,328 --> 00:31:55,038 ‎ทุกคนรู้ว่าคุณทำอะไรอยู่ 515 00:31:55,121 --> 00:31:57,457 ‎คุณพยายามหาเงินจากโศกนาฏกรรมของคนอื่น 516 00:31:57,540 --> 00:32:00,001 ‎- เพื่อที่คุณจะได้ขายกางเกงในวีแกน... ‎- นี่ ธีโอ 517 00:32:00,084 --> 00:32:01,878 ‎แล้วให้คนมากดหัวใจให้ในอินสตาแกรม 518 00:32:01,961 --> 00:32:03,546 ‎นับถึงสิบนะ ตกลงไหม ใจเย็นๆ 519 00:32:06,341 --> 00:32:07,884 ‎นี่ เชอร์รี่ คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 520 00:32:10,178 --> 00:32:12,764 ‎วันนี้เขาเจอเรื่องหนักมาน่ะ ‎เขาไม่ได้ตั้งใจหรอก 521 00:32:12,847 --> 00:32:13,848 ‎ใช่ไหม ธีโอ 522 00:32:16,351 --> 00:32:17,602 ‎คุณทำมาเยอะมาก 523 00:32:18,561 --> 00:32:20,521 ‎เราไปค้นหากันต่อเถอะนะ 524 00:32:21,397 --> 00:32:23,107 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 525 00:32:24,108 --> 00:32:24,984 ‎ไปกันเถอะ 526 00:32:30,156 --> 00:32:32,200 ‎- จนได้นะ ‎- "เจอเรื่องหนักเหรอ" 527 00:32:33,910 --> 00:32:35,328 ‎พูดจริงหรือเปล่า 528 00:33:02,480 --> 00:33:03,606 ‎เจ็บไหม โจ 529 00:33:06,693 --> 00:33:08,778 ‎ไม่รู้ว่าทำไมพวกเขาทำกับเธอแบบนี้เหรอ 530 00:33:08,861 --> 00:33:10,154 ‎ไม่สำคัญหรอกครับ 531 00:33:10,238 --> 00:33:12,907 ‎พวกที่ปรึกษาพูดกันว่าผมสิ้นหวังแล้ว ‎ผมได้ยินพวกเขา 532 00:33:12,991 --> 00:33:14,325 ‎นี่ ไม่จริงนะ 533 00:33:15,034 --> 00:33:16,703 ‎ไม่มีเด็กคนไหนที่สิ้นหวัง 534 00:33:17,870 --> 00:33:19,080 ‎โดยเฉพาะเธอ 535 00:33:24,752 --> 00:33:28,423 ‎รู้ไหม ถ้าฉันจะอุปการะเด็ก ‎ฉันอยากได้เด็กที่โตกว่านะ 536 00:33:28,506 --> 00:33:32,760 ‎รู้ไหมว่าทำไม เพราะ... ‎เรารู้ว่าพวกเขาเป็นคนยังไง 537 00:33:33,970 --> 00:33:36,055 ‎ความจริงที่แสนวุ่นวายทั้งหมดน่ะ 538 00:33:37,265 --> 00:33:39,767 ‎และมันงดงามและคุ้มค่า 539 00:33:40,435 --> 00:33:42,895 ‎และเป็นสิ่งที่ฉันต้องการในชีวิต 540 00:33:44,772 --> 00:33:46,899 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นในอดีต 541 00:33:48,526 --> 00:33:51,988 ‎มีคนที่ต้องการเธอเช่นกัน เธอเป็นเด็กดีนะ 542 00:34:11,924 --> 00:34:12,842 ‎ขอโทษนะคะ คุณ 543 00:34:13,968 --> 00:34:14,969 ‎โทรเรียกอูเบอร์เหรอ 544 00:34:17,805 --> 00:34:18,931 ‎ฝนจะตก เข้ามาสิ 545 00:34:26,230 --> 00:34:27,982 ‎(โจ) 546 00:34:28,733 --> 00:34:30,651 ‎ใช่เชอร์รี่เพื่อนรักคุณหรือเปล่า 547 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 ‎รู้ไหม มันยากนะที่จะโกรธ 548 00:34:39,410 --> 00:34:42,371 ‎คนคนเดียวที่ผมทนคุยด้วยได้ 549 00:34:43,498 --> 00:34:44,791 ‎พ่อเลี้ยงยังก่อกำแพงอยู่เหรอ 550 00:34:47,376 --> 00:34:48,795 ‎เขามีเรื่องให้คิดหลายอย่างน่ะ 551 00:34:54,008 --> 00:34:56,094 ‎(คณะค้นหานาตาลี อิงเกลอร์) 552 00:34:56,177 --> 00:34:57,595 ‎แต่เขาไม่ใช่ฆาตกร 553 00:35:01,974 --> 00:35:03,976 ‎นี่ คุณรับมือกับมันยังไงน่ะ 554 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 ‎แบบว่า... 555 00:35:05,645 --> 00:35:08,231 ‎ความสนใจที่ได้รับและสายตาคนมอง 556 00:35:08,314 --> 00:35:10,566 ‎- หมายถึงเรื่องน้องชายของฉันเหรอ ‎- ครับ 557 00:35:11,609 --> 00:35:14,862 ‎ผมอ่านบทความในวานิตีแฟร์น่ะ ก็เลย... 558 00:35:14,946 --> 00:35:18,866 ‎เขาเคยจะให้ฉันตัดผมให้เขาให้ได้เพราะ ‎ฉันเป็นคนเดียวที่ตัดได้ถูกใจเขา 559 00:35:19,450 --> 00:35:22,245 ‎และเขาก็ชอบหนังเรื่องนินจาเต่า 560 00:35:23,579 --> 00:35:25,915 ‎เขาอยากกรอไปข้างหน้าเสมอ ‎เวลาตัวสีแดงบาดเจ็บ 561 00:35:25,998 --> 00:35:27,667 ‎เพราะมันทำให้เขาเศร้ามาก 562 00:35:29,001 --> 00:35:31,212 ‎เรื่องแบบนี้ใช้ขายนิตยสารไม่ได้ 563 00:35:33,005 --> 00:35:35,925 ‎ส่วนที่เขาเป็นคนจริงๆ น่ะ 564 00:35:37,176 --> 00:35:38,845 ‎หัวใจดวงโต 565 00:35:39,762 --> 00:35:41,931 ‎ที่งดงามและอ่อนไหว 566 00:35:42,515 --> 00:35:44,725 ‎เขาเป็นคนเดียวที่รู้จักฉันจริงๆ 567 00:35:47,145 --> 00:35:47,979 ‎รู้ไหม... 568 00:35:49,689 --> 00:35:50,606 ‎ข่าว... 569 00:35:51,899 --> 00:35:53,985 ‎มันมีวิธีกดเราให้แบน 570 00:35:54,068 --> 00:35:56,988 ‎กดเราและคนที่เรารัก ‎ให้เป็นไปตามประเภทต่างๆ 571 00:35:57,071 --> 00:36:01,159 ‎และมันยากมากเพราะไม่มีใคร ‎ปล่อยให้เราลืมสิ่งที่เกิดขึ้น 572 00:36:02,285 --> 00:36:03,161 ‎นั่นสิ 573 00:36:18,843 --> 00:36:20,595 ‎ฝนไล่ตามเรามาจนได้ 574 00:36:20,678 --> 00:36:22,930 ‎เดี๋ยวถ้าฝนซา เราจะส่งคนกลับไป 575 00:36:23,014 --> 00:36:26,350 ‎คุณบอกมาตามตรงก็ได้นะ ‎วันนี้ไม่มีประโยชน์อะไรเลย 576 00:36:26,434 --> 00:36:28,519 ‎นอกจากเรื่องน่าตื่นเต้นสำหรับโซเซียลมีเดีย 577 00:36:28,603 --> 00:36:30,771 ‎ของคนที่แทบไม่รู้จักภรรยาผม 578 00:36:31,397 --> 00:36:33,608 ‎การค้นหามีโอกาสน้อยมากอยู่แล้ว 579 00:36:33,691 --> 00:36:36,485 ‎และคุณไม่เชื่อเลยว่าเราจะหาอะไรเจอ ไม่เลย 580 00:36:36,569 --> 00:36:39,739 ‎ฉันเจอมาหมดแล้ว ณ จุดนี้ เข้าใจไหม 581 00:36:39,822 --> 00:36:42,116 ‎และ ใช่ค่ะ ปกติแล้ว คุณพูดถูก 582 00:36:42,909 --> 00:36:45,077 ‎ซึ่งไม่ใช่เรื่องแย่เสมอไป 583 00:36:45,620 --> 00:36:48,581 ‎หมายถึง ถ้าเราเจออะไรสักอย่าง... 584 00:36:48,664 --> 00:36:52,752 ‎มันอาจเป็นสิ่งที่บ่งชี้ว่าเธอไม่มีชีวิตอีกต่อไปแล้ว 585 00:36:57,006 --> 00:36:58,341 ‎ฉันรู้ว่ามันยาก 586 00:36:59,425 --> 00:37:02,261 ‎และฉันขอพูดกับคุณว่า ‎ให้เราทำงานกันต่อไปเถอะ 587 00:37:20,529 --> 00:37:21,781 ‎เมกี้ที่รัก 588 00:37:22,657 --> 00:37:25,493 ‎หัวใจผมเจ็บปวดขณะเขียนจดหมายฉบับนี้ 589 00:37:25,576 --> 00:37:27,787 ‎คุณยืนเคียงข้างผมถึงแม้ผมจะมีข้อเสีย 590 00:37:27,870 --> 00:37:30,539 ‎และพระเจ้ารู้ว่าคุณไม่สมควรได้รับ ‎สิ่งที่ผมทำกับคุณ 591 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 ‎ผมหลงผิด ไม่มีข้ออ้าง 592 00:37:33,167 --> 00:37:37,046 ‎ผมโง่เองที่คิดว่านาตาลี ‎จะมอบสิ่งที่ผมขาดหายไปได้ 593 00:37:37,129 --> 00:37:40,716 ‎เมื่อมันชัดเจนว่า ‎เธอไม่เคยเป็นของผมแต่เพียงผู้เดียว 594 00:37:40,800 --> 00:37:42,051 ‎ผมเสียสติ 595 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 ‎ผมไม่รู้ว่าอะไรเข้าสิงผม 596 00:37:44,887 --> 00:37:49,642 ‎รู้ตัวอีกที ผมยืนอยู่ตรงนั้นกับขวาน ‎และร่างของเธอบนพื้น 597 00:37:49,725 --> 00:37:51,852 ‎และตอนที่ผมทิ้งเธอในมหาสมุทร 598 00:37:52,561 --> 00:37:55,106 ‎ผมรู้สึกว่ามีคนอื่นมาเข้าสิงผม 599 00:37:55,815 --> 00:37:59,443 ‎แต่ผมผิดพอๆ กัน ‎และผมอยู่กับสิ่งที่ผมทำลงไปไม่ได้ 600 00:38:00,194 --> 00:38:03,656 ‎ผมขอโทษที่ผมทำให้คุณเจ็บ ‎และผมขอโทษที่คุณมาเจอผมในสภาพนี้ 601 00:38:03,739 --> 00:38:06,867 ‎ผมทำให้ทุกคนผิดหวัง โดยเฉพาะอลัน 602 00:38:07,576 --> 00:38:10,955 ‎ไม่อยากเห็นสิ่งที่ผมเห็นในตัวเองในตัวเขา 603 00:38:11,038 --> 00:38:13,499 ‎คุณอาจหล่อหลอมเขาให้เป็นคนที่ดีกว่านี้ได้ 604 00:38:14,292 --> 00:38:16,377 ‎บอกเขาและสาวๆ ว่าผมรักพวกเขานะ 605 00:38:18,629 --> 00:38:23,050 ‎และโปรดรู้ไว้ว่าผมรักคุณ เมกี้ 606 00:38:24,218 --> 00:38:25,928 ‎มากกว่าที่คุณรู้ซะอีก 607 00:38:27,930 --> 00:38:28,848 ‎ให้อภัยผมด้วยนะ 608 00:38:31,183 --> 00:38:32,518 ‎กิลี่ของคุณ 609 00:38:34,020 --> 00:38:38,899 ‎ครับ มีคนเขียนบทความชวนคิด ‎เกี่ยวกับการหย่าร้างของพ่อแม่ผม 610 00:38:39,358 --> 00:38:40,276 ‎ใช่ 611 00:38:40,359 --> 00:38:43,070 ‎มันเกี่ยวกับภรรยาคนแรกของดาวเด่นวงการเทค 612 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 ‎และการที่ซิลิคอนแวลลีย์ทอดทิ้งผู้หญิง 613 00:38:48,409 --> 00:38:51,412 ‎นึกว่านั่นเป็นสิ่งที่แย่ที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับผมแล้ว 614 00:38:51,495 --> 00:38:55,041 ‎ค่ะ ดูคุณตอนนี้สิ ‎มีโศกนาฏกรรมครอบครัวเป็นของตัวเองแล้ว 615 00:38:58,002 --> 00:39:00,421 ‎ฉันไม่ได้ดีใจนะ แต่แค่... 616 00:39:02,298 --> 00:39:04,592 ‎- ยินดีต้อนรับสู่สโมสร ‎- มีถุงของขวัญให้หรือเปล่า 617 00:39:05,760 --> 00:39:10,848 ‎หรือโศกนาฏกรรมครอบครัวทำให้คน ‎ดูน่านอนด้วยมากขึ้นไหม 618 00:39:11,390 --> 00:39:14,685 ‎เพราะ... อยากเจอเรื่องดีๆ บ้าง 619 00:39:16,896 --> 00:39:19,357 ‎จากประสบการณ์ของฉัน ใช่ แต่... 620 00:39:20,191 --> 00:39:22,818 ‎คุณจะเกลียดคนที่คิดว่าการนอนกับคุณ 621 00:39:22,902 --> 00:39:25,738 ‎จะทำให้พวกเขาดูน่าสนใจมากขึ้น 622 00:39:25,821 --> 00:39:28,449 ‎เหมือนมันจะเพิ่มความสนใจให้พวกเขา ‎หรืออะไรสักอย่าง 623 00:39:29,325 --> 00:39:31,619 ‎อย่าให้คนแบบนั้นมาบ่งบอกความเป็นตัวคุณ 624 00:39:39,001 --> 00:39:40,336 ‎หาคนที่เข้าใจคุณ 625 00:39:41,212 --> 00:39:42,421 ‎พึ่งพาพวกเขาไว้ 626 00:39:42,505 --> 00:39:45,633 ‎โฟร์ตี้... น้องชายฉัน เขาไม่เคย... 627 00:39:46,926 --> 00:39:47,760 ‎เข้าใจน่ะ 628 00:39:54,225 --> 00:39:56,602 ‎แล้วคุณรู้ได้ยังไงว่าคนพวกนั้นคือใคร 629 00:39:57,395 --> 00:39:58,396 ‎มันรู้เองน่ะ 630 00:40:10,157 --> 00:40:11,367 ‎- อย่าทำแบบนั้น ‎- ครับผม 631 00:40:15,496 --> 00:40:18,499 ‎เวร ผมได้ข้อความจากพ่อ 632 00:40:19,125 --> 00:40:20,459 ‎พวกเขาเจออะไรบางอย่าง 633 00:40:21,377 --> 00:40:24,630 ‎พวกเขาคิดว่าอาจเจออาวุธที่ใช้ฆาตกรรม 634 00:40:35,516 --> 00:40:36,350 ‎(ตามหาผู้หญิงหาย) 635 00:40:36,434 --> 00:40:37,601 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ ทุกท่าน 636 00:40:38,394 --> 00:40:41,522 ‎ดิฉันนักสืบฟาลโคจากกรมตำรวจมาเดรลินดา 637 00:40:41,605 --> 00:40:44,608 ‎มีความคืบหน้าในการสืบสวนคดี ‎ของนาตาลี อิงเกลอร์ 638 00:40:44,692 --> 00:40:47,862 ‎หลักฐานใหม่บ่งชี้ผู้ต้องสงสัย ‎ในการหายตัวไปของเธอ 639 00:40:47,945 --> 00:40:50,990 ‎- และการฆาตกรรมเธอที่อาจเป็นไปได้ ‎- เราไม่ใช่ฆาตกรอัจฉริยะหรอก 640 00:40:51,073 --> 00:40:52,032 ‎กิลี่ 641 00:40:53,701 --> 00:40:55,286 ‎ฉันได้ข้อความจากคุณ 642 00:40:55,369 --> 00:40:58,456 ‎ฉันไม่รู้ว่าทำไมคุณถึงอยากให้เด็กๆ ‎ไปอยู่กับแม่ฉันจัง 643 00:40:59,623 --> 00:41:02,835 ‎แต่บางครั้งมันต้องใช้แค่เรื่องเด็ดๆ สักเรื่อง 644 00:41:03,836 --> 00:41:06,547 ‎ทำให้มันน่าเชื่อถือ เซ็กซี่ เข้าถึงง่าย 645 00:41:10,050 --> 00:41:12,553 ‎เอาหลักฐานให้พวกเขาอย่างพอเหมาะ 646 00:41:12,636 --> 00:41:14,930 ‎เราทราบมาว่านางอิงเกลอร์ 647 00:41:15,014 --> 00:41:16,849 ‎มีความสัมพันธ์ทางชู้สาว 648 00:41:16,932 --> 00:41:19,185 ‎กับผู้พักอาศัยในมาเดรลินดา กิล บริกัม 649 00:41:19,268 --> 00:41:21,604 ‎ศาสตราจารย์มหาวิทยาลัยสแตนฟอร์ด 650 00:41:22,188 --> 00:41:26,025 ‎ในจดหมายฉบับหนึ่ง คุณบริกัมสารภาพว่า ‎เขาฆาตกรรมนางอิงเกลอร์และนำศพไปทิ้ง... 651 00:41:26,108 --> 00:41:31,113 ‎และเมืองมาเดรลินดาจำเป็นต้องยอมรับ 652 00:41:31,197 --> 00:41:34,533 ‎ว่าเรื่องราวอื้อฉาวของความเบื่อหน่าย ‎ในชานเมือง เซ็กซ์และฆาตกรรม 653 00:41:34,617 --> 00:41:36,160 ‎มาถึงจุดจบแล้ว 654 00:41:36,243 --> 00:41:40,164 ‎เพราะคนย่านชานเมืองที่เบื่อหน่ายคนไหนกัน ‎ที่จะไม่เชื่อเรื่องนั้นล่ะ 655 00:41:50,257 --> 00:41:51,926 ‎เราทำสำเร็จแล้ว เลิฟ 656 00:41:52,009 --> 00:41:54,970 ‎พูดตามตรงนะ การสร้างกรงขึ้นมาใหม่มันบ้า 657 00:41:55,054 --> 00:41:58,098 ‎อาจย้อนมาเล่นงานเราก็ได้ แต่มันได้ผล 658 00:41:58,641 --> 00:42:00,100 ‎เราใจเย็นลง 659 00:42:01,060 --> 00:42:02,353 ‎ไตร่ตรอง 660 00:42:02,436 --> 00:42:03,687 ‎โต้ตอบ 661 00:42:04,772 --> 00:42:07,775 ‎พิสูจน์ให้เห็นว่าเราคือทีม เพื่อเฮนรี่ 662 00:42:07,858 --> 00:42:10,069 ‎(ขอบใจนะ เพื่อน รัก เชอร์รี่) 663 00:42:20,454 --> 00:42:22,665 ‎คุณดูไม่จืดเลย แอร์ เกนท์ 664 00:42:33,008 --> 00:42:35,928 ‎- โทษทีครับ ไม่ค่อยได้นอนน่ะ ‎- ค่ะ ไม่เป็นไร 665 00:42:36,637 --> 00:42:40,307 ‎ดันเตเป็นภาระมาก ‎ตอนที่ลูกคนเล็กของเขายังเด็ก 666 00:42:40,391 --> 00:42:42,643 ‎ลืมการจัดหมู่หนังสือแบบทศนิยมดิวอี้หมดเลย 667 00:42:42,726 --> 00:42:47,147 ‎ถึงแม้ว่าจะติดอักษรเบรลล์ทุกช่องแล้วก็ตาม 668 00:42:47,231 --> 00:42:48,732 ‎เธอทำตัวดีกับผม 669 00:42:48,816 --> 00:42:51,569 ‎น่าแปลกที่คิดว่าการเผยวัยเด็กห่วยๆ จะได้ผล 670 00:42:51,652 --> 00:42:54,572 ‎วัยเด็กของเธอ ‎คงไม่ได้โรยด้วยกลีบกุหลาบเหมือนกัน 671 00:42:54,655 --> 00:42:56,156 ‎คุณมีลูกใช่ไหมครับ 672 00:42:58,325 --> 00:42:59,994 ‎คุณปรับตัวยังไง 673 00:43:00,077 --> 00:43:03,372 ‎เธออยู่กับพ่อของเธอน่ะช่วงนี้ 674 00:43:03,455 --> 00:43:05,666 ‎และเธอปัดเรื่องนี้ทิ้งไป น่าสงสัย 675 00:43:05,749 --> 00:43:08,168 ‎เดาว่าฉันไม่ต้องถามว่าคุณได้ยิน 676 00:43:08,252 --> 00:43:12,131 ‎เรื่องแย่ๆ ของกิล บริกัมหรือยัง 677 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 ‎ได้ยินแล้ว ครับ มันแย่มาก 678 00:43:14,633 --> 00:43:15,467 ‎สุดๆ เลย 679 00:43:16,885 --> 00:43:18,721 ‎แปลว่าเราต้องการนักอ่านคนใหม่ 680 00:43:18,804 --> 00:43:20,806 ‎- คุณยังสนใจไหม ‎- แน่นอนครับ 681 00:43:21,432 --> 00:43:22,933 ‎- แน่นอน ‎- เยี่ยม 682 00:43:23,017 --> 00:43:26,145 ‎อ๋อ และฉันมีหนังสือมาแนะนำคุณ 683 00:43:27,855 --> 00:43:28,939 ‎เดวิด คอปเปอร์ฟิลด์ 684 00:43:29,023 --> 00:43:31,734 ‎เด็กกำพร้าชีวิตลำบากต้องพึ่งโชคตัวเอง 685 00:43:31,817 --> 00:43:33,444 ‎คุณอาจจะชอบ 686 00:43:34,069 --> 00:43:35,738 ‎เธออ่อยผมใช่ไหมเนี่ย 687 00:43:35,821 --> 00:43:38,616 ‎ยังไงก็ตาม ถ้าคุณอยากแสดงฝีมือ 688 00:43:38,699 --> 00:43:42,077 ‎การซ่อมหนังสือระดับพ่อมดของคุณ ก็เชิญเลยนะ 689 00:43:42,786 --> 00:43:47,041 ‎มันเกือบเหมือนว่าคุณกำลังจีบผมอยู่ใช่ไหม 690 00:43:47,124 --> 00:43:50,002 ‎ไม่มีทางหรอก แต่คงไม่ได้ตั้งใจหรอก 691 00:43:51,086 --> 00:43:54,423 ‎ที่ชอบจับสร้อย เพราะประหม่าเหรอ 692 00:43:54,506 --> 00:43:59,303 ‎ทำไมคุณต้องประหม่าด้วยนอกซะจาก... ‎ไม่ ไม่เกี่ยวกับผมหรอก เกี่ยวเหรอ 693 00:43:59,386 --> 00:44:00,721 ‎คุณเป็นอะไรหรือเปล่า โจ 694 00:44:00,804 --> 00:44:03,599 ‎เวรเอ๊ย เมื่อกี้ผมทำอะไร 695 00:44:03,682 --> 00:44:05,893 ‎- ผมสบายดีครับ ‎- เยี่ยม 696 00:44:06,810 --> 00:44:09,480 ‎ผมคิดกับคุณแบบนี้ไม่ได้ ไม่ได้ 697 00:44:13,525 --> 00:44:16,111 ‎โธ่ ไม่นะ แย่แล้ว 698 00:45:19,049 --> 00:45:21,051 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง