1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,018 --> 00:00:18,977 В предыдущих сериях… 3 00:00:19,060 --> 00:00:23,064 Натали Энглер пропала три дня назад. 4 00:00:23,148 --> 00:00:24,858 - Фалко. - Мы нашли кольцо. 5 00:00:24,941 --> 00:00:25,859 Поняла. 6 00:00:25,942 --> 00:00:27,652 Лав, это мой сын Тэо. 7 00:00:27,736 --> 00:00:28,987 У тебя есть сын? 8 00:00:29,070 --> 00:00:32,949 Мне совершенно не понятно, зачем тебе эта волонтёрская работа. 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,243 Джо, я в больнице. У Генри корь. 10 00:00:35,326 --> 00:00:37,829 - И кто это был? - Вы еще открыты? 11 00:00:37,912 --> 00:00:40,248 Нам очень жаль, что мы заразили Генри. 12 00:00:40,331 --> 00:00:42,167 Надеюсь, ты не злишься на нас. 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,543 - Гил! - Что? 14 00:00:50,091 --> 00:00:53,970 ЭПИЗОД СОДЕРЖИТ СЦЕНЫ САМОУБИЙСТВА. ПРОСМОТР НА УСМОТРЕНИЕ ЗРИТЕЛЯ. 15 00:00:54,054 --> 00:00:57,474 ЕСЛИ ВАМ ИЛИ ВАШИМ ЗНАКОМЫМ НУЖНА ПОМОЩЬ, 16 00:00:57,557 --> 00:01:00,060 ПОСЕТИТЕ САЙТ www.wannatalkaboutit.com. 17 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 Это случилось быстрее, чем я ожидал. 18 00:01:10,487 --> 00:01:13,406 Где уж тут заскучать. 19 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 Он дышит. 20 00:01:14,991 --> 00:01:19,704 Уже лучше, чем с Натали. Это значит, ты поступила правильно. 21 00:01:22,457 --> 00:01:25,168 Ты контролировала свою импульсивность. 22 00:01:28,963 --> 00:01:31,007 Поэтому я не буду на тебя злиться. 23 00:01:31,091 --> 00:01:32,217 Ведь это прогресс, 24 00:01:32,300 --> 00:01:35,136 и мне важно показать, что я его вижу… 25 00:01:35,220 --> 00:01:37,388 Не просто вижу, а ценю. 26 00:01:37,472 --> 00:01:41,309 И пусть мы используем видеоняню в качестве камеры наблюдения. 27 00:01:41,392 --> 00:01:43,686 Умное решение, хоть и странноватое. 28 00:01:46,481 --> 00:01:48,399 Гил! Привет, дружище. 29 00:01:49,776 --> 00:01:50,819 Привет. 30 00:01:51,653 --> 00:01:52,779 Привет. 31 00:01:52,862 --> 00:01:54,030 Она меня ударила. 32 00:01:56,491 --> 00:01:57,325 Извини. 33 00:01:57,408 --> 00:01:59,077 «Сам упал» — не прокатит. 34 00:01:59,160 --> 00:02:01,287 Твоя жена меня вырубила. 35 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 Эка невидаль. 36 00:02:03,164 --> 00:02:04,332 Я сам в шоке. 37 00:02:04,415 --> 00:02:07,502 Я спросил ее: «Ты ударила Гила? Добряка Гила?» 38 00:02:07,585 --> 00:02:09,671 Она передала мне твои слова. 39 00:02:10,755 --> 00:02:14,843 Конечно, это ее не оправдывает, но если бы ты видел, 40 00:02:16,344 --> 00:02:18,221 через что она прошла в больнице… 41 00:02:19,806 --> 00:02:20,640 Держи. 42 00:02:25,395 --> 00:02:29,065 И всё равно ей не следовало тебя бить. 43 00:02:29,149 --> 00:02:30,316 Разумеется. 44 00:02:34,571 --> 00:02:38,241 В этой комнате поддерживается специальная температура и влажность. 45 00:02:38,324 --> 00:02:42,954 Чтобы тесто сохраняло нужную консистенцию, но я не знаток. 46 00:02:43,037 --> 00:02:45,290 Да, это как у Маргарет с садоводством. 47 00:02:46,166 --> 00:02:48,626 Семена, pH-показатель почвы… 48 00:02:48,710 --> 00:02:51,129 Потрепаться — у него в крови. 49 00:02:51,212 --> 00:02:55,175 Ты напала на того человека, кто может спустить нам это с рук. 50 00:02:55,258 --> 00:02:57,760 Нам с Лав очень стыдно. 51 00:02:57,844 --> 00:03:00,346 Может, сохраним это происшествие в тайне? 52 00:03:00,430 --> 00:03:03,850 Мы никому не скажем, что вы по беспечности заразили нашего сына. 53 00:03:03,933 --> 00:03:06,853 - Я бы не назвал это так. - Как? 54 00:03:07,979 --> 00:03:10,690 Просто я никого не осуждаю, 55 00:03:10,773 --> 00:03:14,277 но колоть младенцу какие-то неизученные химикаты? 56 00:03:14,360 --> 00:03:16,487 Вот это как раз беспечно. 57 00:03:16,571 --> 00:03:20,158 Теперь ваш сын получил иммунитет естественным путем. 58 00:03:20,950 --> 00:03:22,493 Так что это даже хорошо. 59 00:03:26,831 --> 00:03:28,333 Нет, извини. 60 00:03:28,416 --> 00:03:31,502 - Что-то меня занесло. - Нет, что ты. 61 00:03:33,546 --> 00:03:35,048 Наверное, ты прав. 62 00:03:35,965 --> 00:03:38,885 - Наш сын выздоровел. - Да. 63 00:03:41,512 --> 00:03:42,597 Так. 64 00:03:49,520 --> 00:03:51,022 Давай помогу. 65 00:03:59,906 --> 00:04:02,242 Ну так что, забыли? 66 00:04:08,873 --> 00:04:09,791 Ладно. 67 00:04:10,917 --> 00:04:13,086 Конечно. Проехали. 68 00:04:16,547 --> 00:04:17,548 Он лжет. 69 00:04:17,632 --> 00:04:19,926 - Ты точно уверен? - Я согласен! 70 00:04:20,009 --> 00:04:22,011 Выпусти меня, пожалуйста! 71 00:04:22,095 --> 00:04:24,138 Он побежит прямиком в полицию. 72 00:04:24,222 --> 00:04:26,766 - Чёрт. - Ну что вы как маленькие! 73 00:04:26,849 --> 00:04:28,810 - И что теперь? - Эй! 74 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 Давай, Генри, открой ротик. 75 00:04:44,284 --> 00:04:48,162 Летит самолетик Генри в ротик. Давай, ням. Молодец. 76 00:04:48,246 --> 00:04:51,082 Загляни к нам в окно — увидишь обычную семью, 77 00:04:51,165 --> 00:04:52,792 занятую обычными делами. 78 00:04:52,875 --> 00:04:54,711 И знаете, есть в этом кайф: 79 00:04:55,336 --> 00:04:57,922 смотреть, как сын с удовольствием ест батат. 80 00:04:58,006 --> 00:04:59,090 Что еще нужно? 81 00:04:59,173 --> 00:05:00,425 Я тут подумал. 82 00:05:02,802 --> 00:05:04,804 Гарантия взаимного уничтожения. 83 00:05:04,887 --> 00:05:08,099 Раскопать что-то, что он не хочет предавать огласке, 84 00:05:08,182 --> 00:05:10,143 и заставить его молчать. 85 00:05:11,477 --> 00:05:15,106 - Заговорит он — заговорим мы. - Я уже как-то раз так делал. 86 00:05:15,189 --> 00:05:17,108 И всё бы получилось, Бенджи. 87 00:05:17,191 --> 00:05:20,320 - Хотя он выглядит как святоша… - Вспомни Дамера. 88 00:05:34,876 --> 00:05:37,378 Итак, план есть. Понедельник – день возвратов, 89 00:05:37,462 --> 00:05:41,924 у меня уйма времени узнать, что прячет Гил за личиной добряка. 90 00:05:43,718 --> 00:05:47,472 Для начала – скрыться из поля зрения зоркоглазойначальницы. 91 00:05:48,264 --> 00:05:50,641 Дети сделают себе харакири. 92 00:05:50,725 --> 00:05:53,144 Попрошу без детских жертв в библиотеке. 93 00:05:53,227 --> 00:05:55,855 Гил пропал. Он должен был читать детям, 94 00:05:55,938 --> 00:05:58,274 а я собирался вести мальчиков к зубному. 95 00:05:58,358 --> 00:06:01,361 - Он сказал «Гил»? - Не похоже на Гила. 96 00:06:02,028 --> 00:06:04,238 Дети его обожают, он же святой. 97 00:06:04,322 --> 00:06:07,658 Вот только Данте знает о нём одну ужасную вещь. 98 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 Данте, тебе ли не знать, что даже святые не святы. 99 00:06:10,745 --> 00:06:12,705 Извините, я случайно услышал. 100 00:06:12,789 --> 00:06:14,624 - Могу почитать детям. - Я сама. 101 00:06:14,707 --> 00:06:15,708 Хорошо. 102 00:06:17,293 --> 00:06:21,005 Джо Голдберг? Привет. Не знала, что ты тут работаешь. 103 00:06:21,089 --> 00:06:23,549 Не знал, что в 2017 ты увеличила грудь 104 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 и вела видеоблог, как слезала с амфетамина, 105 00:06:26,427 --> 00:06:28,679 а твой брат – роуди "Файв Секондс оф Саммер". 106 00:06:28,763 --> 00:06:29,889 Повесишь листовку? 107 00:06:32,517 --> 00:06:34,352 НОВЫЙ ТАРТ 108 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Что за глупости! 109 00:06:36,562 --> 00:06:38,731 Эй! Кто-нибудь! 110 00:06:39,232 --> 00:06:41,943 - Эй, вы… - Я готова съесть всё. 111 00:06:42,860 --> 00:06:44,195 Я никому не скажу. 112 00:06:44,278 --> 00:06:46,030 Задница меня выдаст. 113 00:06:47,407 --> 00:06:48,783 Лав, я тебе завидую. 114 00:06:48,866 --> 00:06:51,369 У меня столько фотосессий, а потом 115 00:06:51,452 --> 00:06:53,913 меня называют смелой и отписываются, 116 00:06:53,996 --> 00:06:55,748 ведь я больше не вдохновляю. 117 00:06:56,749 --> 00:06:57,959 Можно я сюда повешу? 118 00:06:59,627 --> 00:07:01,379 Отлично. Ладно, чао. 119 00:07:02,255 --> 00:07:03,172 Чао. 120 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 ПОИСКИ НАТАЛИ ЭНГЛЕР ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ 121 00:07:08,928 --> 00:07:10,221 - Чёрт! - Лав. 122 00:07:10,304 --> 00:07:12,890 Легенда была, что она забыла там кольцо 123 00:07:12,974 --> 00:07:15,476 и уехала, но они хотят всё обыскать. 124 00:07:16,561 --> 00:07:19,397 - А вдруг мы еще что-то упустили? - Успокойся. 125 00:07:19,480 --> 00:07:21,441 Мы ведем себя как ни в чём не бывало. 126 00:07:22,024 --> 00:07:24,235 Вызвались помочь с поиском. 127 00:07:25,319 --> 00:07:28,030 - Боже. - Всё будет в порядке. 128 00:07:29,407 --> 00:07:30,241 Ладно. 129 00:07:31,659 --> 00:07:32,910 Увидимся дома. 130 00:07:37,165 --> 00:07:39,459 Человек в клетке – это проблема. 131 00:07:39,542 --> 00:07:41,711 Сотни человек, прочесывающих лес, 132 00:07:41,794 --> 00:07:43,880 где мы закопали и выкопали Натали – 133 00:07:43,963 --> 00:07:45,381 полный капец. 134 00:07:49,760 --> 00:07:52,388 Я не понимаю, зачем мне туда идти! 135 00:07:52,472 --> 00:07:55,099 - Тэо, включи логику. - Ты меня не заставишь! 136 00:07:55,183 --> 00:07:59,770 - Добровольцы должны идти добровольно. - Тэо, говори тише. 137 00:07:59,854 --> 00:08:02,315 Папа, тебя выставляют жалким. 138 00:08:03,274 --> 00:08:04,859 Я не пойду. 139 00:08:04,942 --> 00:08:08,905 Когда будешь готов поговорить по-взрослому, жду тебя дома. 140 00:08:19,832 --> 00:08:22,919 Ты специально так орал, чтобы все соседи услышали? 141 00:08:24,045 --> 00:08:27,006 Ты ему грубил как капризный ребенок. 142 00:08:27,089 --> 00:08:29,509 Ах ты любопытная Варвара. Шпионишь за мной? 143 00:08:30,843 --> 00:08:33,095 Что твой папа задумал? 144 00:08:35,097 --> 00:08:38,851 Видишь ли, Шерри Конрад со своей гнусной шайкой 145 00:08:38,935 --> 00:08:43,064 решили объединиться с копами и прочесать парк, 146 00:08:43,147 --> 00:08:46,984 чтобы, я не знаю, найти, где же там спряталась Натали. 147 00:08:47,860 --> 00:08:49,028 А ты идти не хочешь? 148 00:08:49,111 --> 00:08:52,657 Давно хотел влиться в эту группку 149 00:08:52,740 --> 00:08:55,660 бездушных йога-мамочек-булимичек. 150 00:09:03,751 --> 00:09:05,628 Они уверены, что он ее убил. 151 00:09:06,379 --> 00:09:10,091 Я не хочу, чтобы он помогал этим селянам точить вилы. 152 00:09:12,927 --> 00:09:17,223 Тебе стоит пойти. Ради приличия. Иначе вы оба будете выглядеть плохо. 153 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 Погоди. 154 00:09:20,393 --> 00:09:23,354 Я пойду с тобой за компанию. 155 00:09:26,732 --> 00:09:28,401 Шнурочки мне завязывать? 156 00:09:29,277 --> 00:09:30,278 Если понадобится. 157 00:09:33,030 --> 00:09:34,490 Сосунок. 158 00:09:35,408 --> 00:09:37,910 Кстати, починили бы уже забор. 159 00:09:42,832 --> 00:09:46,043 Эти мадрэлиндовские добровольные поиски в лесу 160 00:09:46,127 --> 00:09:48,170 не дают мне покоя. 161 00:09:49,714 --> 00:09:53,593 А если мы что-то забыли, и это найдут добровольцы Джон и Бетти? 162 00:09:54,510 --> 00:09:57,305 Но мы же действовали осторожно. 163 00:09:57,388 --> 00:09:59,473 Сосредоточься! Решай проблемы по очереди. 164 00:10:01,475 --> 00:10:04,103 Мне нужно найти роковой изъян у Гила. 165 00:10:05,229 --> 00:10:08,024 «Геология рулит», «Сланец найден». 166 00:10:08,107 --> 00:10:11,444 Я раскопал только то, что геолог-звезда Гил Брингем 167 00:10:11,527 --> 00:10:13,279 умеет шутить по-геологически. 168 00:10:13,362 --> 00:10:16,032 Преподавал в колледже Бёрджес в Колумбусе, Огайо. 169 00:10:16,115 --> 00:10:19,076 Уволился на втором году. В октябре. 170 00:10:19,160 --> 00:10:20,161 Неожиданно. 171 00:10:20,244 --> 00:10:22,913 Может, приставал к коллеге? 172 00:10:22,997 --> 00:10:25,666 «На второкурсницу напали в колледже Бёрджеса». 173 00:10:25,750 --> 00:10:27,335 Мог это быть… 174 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 Я искал четыре часа, и могу обвинить Гила только… 175 00:10:35,009 --> 00:10:36,719 …в чувстве юмора. 176 00:10:36,802 --> 00:10:39,889 Карьера безупречна, в церковь ходит, и отец из тех, 177 00:10:39,972 --> 00:10:42,850 в честь кого создают кружки «лучший папа в мире». 178 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Не пропускает игры, дни рождения… 179 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 Волонтер в детской больнице 180 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 и в библиотеке. Чёрт! 181 00:10:48,939 --> 00:10:50,441 Надо бы объясниться. 182 00:10:51,442 --> 00:10:55,613 Извините, что не пришел. На работе завал. 183 00:10:55,696 --> 00:10:57,990 Жаль, что дети расстроились. 184 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 - За кем следим? - Привет. 185 00:10:59,909 --> 00:11:02,411 - Нет, я просто… - Ты видел «Пер Гюнта»? 186 00:11:02,495 --> 00:11:04,580 Да, и украл его для Элли. 187 00:11:04,664 --> 00:11:07,958 Наверное, я взял его домой почитать. 188 00:11:08,042 --> 00:11:11,420 Ты взял почитать книгу за 2500 долларов, которую нельзя выносить? 189 00:11:11,504 --> 00:11:14,215 Да, я знаю, что есть правила, но подумал, 190 00:11:14,298 --> 00:11:16,550 что ко мне они не относятся, 191 00:11:16,634 --> 00:11:19,011 ведь я быстро и аккуратно, и работаю тут. 192 00:11:19,095 --> 00:11:23,015 Мы не из тех, кто использует первые издания как подставки. 193 00:11:23,099 --> 00:11:25,726 Ты что, думаешь, я из богатой семьи? 194 00:11:25,810 --> 00:11:28,854 Лав, что ты со мной сделала? Меня принимают за богача. 195 00:11:28,938 --> 00:11:30,356 Дай-ка я объясню. 196 00:11:30,439 --> 00:11:32,983 В моем детстве на полках не было первых изданий, 197 00:11:33,067 --> 00:11:35,152 потому что у меня не было полок. 198 00:11:35,236 --> 00:11:37,863 - Да. Ты был бедным. - Почти бездомным. 199 00:11:38,698 --> 00:11:41,492 Меня приютил владелец книжного, я работал бесплатно. 200 00:11:41,575 --> 00:11:44,120 А спал я в клетке у него в подвале. 201 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 Мариэнн, подожди. Извини меня. 202 00:11:47,873 --> 00:11:51,335 Постой. Да, я преувеличил. 203 00:11:51,419 --> 00:11:53,671 Но детство у меня было нищее. 204 00:11:53,754 --> 00:11:57,049 И в книгах я прятался от реальности. 205 00:11:57,675 --> 00:11:58,884 Я узнал о них всё, 206 00:11:58,968 --> 00:12:01,637 ведь это было лучшее в моей жизни. 207 00:12:02,471 --> 00:12:05,391 Они спасали меня от моей жалкой жизни. 208 00:12:07,309 --> 00:12:08,310 Видимо, у меня… 209 00:12:09,520 --> 00:12:12,273 …сложилось о тебе неверное впечатление. 210 00:12:12,356 --> 00:12:15,735 Люблю, когда передом мной извиняются скупо и сухо. 211 00:12:17,278 --> 00:12:18,112 Ты прав. 212 00:12:19,029 --> 00:12:19,864 Извини. 213 00:12:23,617 --> 00:12:26,996 Может быть, ты наконец мне понравишься, Голдберг. 214 00:12:27,621 --> 00:12:29,373 Не дай бог! 215 00:12:30,332 --> 00:12:33,377 Раз уж мы подружились, что еще ты взял? 216 00:12:33,461 --> 00:12:35,504 Диккенса, Шелли, раннего Стрэнда. 217 00:12:35,588 --> 00:12:36,672 Ничего. 218 00:12:36,756 --> 00:12:40,384 Пусть так и будет завтра, когда я всё перепроверю. 219 00:12:40,468 --> 00:12:41,302 Хорошо? 220 00:12:50,811 --> 00:12:53,314 - Я думал, мы договорились! - Знаю, извини. 221 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 Ты не можешь держать меня здесь как какого-то зверька. 222 00:12:57,193 --> 00:13:01,739 Люди знают, что я сюда собирался. Отпусти меня, или придет полиция. 223 00:13:01,822 --> 00:13:05,284 - Когда меня начнут искать… - Тебя никто не спасет. 224 00:13:06,660 --> 00:13:09,538 Мы уже объяснились от твоего имени. 225 00:13:11,415 --> 00:13:14,502 Прости, Гил, я хочу тебя отпустить! 226 00:13:15,169 --> 00:13:16,712 Я никому не скажу. 227 00:13:16,796 --> 00:13:17,838 Клянусь. 228 00:13:17,922 --> 00:13:20,925 Я же говорил, это будет наш секрет. 229 00:13:24,428 --> 00:13:25,262 Допустим… 230 00:13:26,680 --> 00:13:28,390 …мы кое-что знаем о тебе. 231 00:13:28,474 --> 00:13:33,938 Кое-что такое, о чём ты никому не хотел бы рассказывать. 232 00:13:36,190 --> 00:13:38,150 Ясно. Понятно. 233 00:13:38,234 --> 00:13:40,861 Я сохраню вашу тайну, а вы мою. 234 00:13:41,695 --> 00:13:44,865 На этот раз ты выполнишь свою часть сделки? 235 00:13:44,949 --> 00:13:45,825 Да. 236 00:13:46,784 --> 00:13:48,702 Хорошо. 237 00:13:50,579 --> 00:13:52,957 Дай мне минутку подумать. 238 00:13:56,377 --> 00:13:57,211 Придумал. 239 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 Слушай. 240 00:14:01,257 --> 00:14:06,011 Пару лет назад мы с группой прихожан поехали на церковный фестиваль в Вегас. 241 00:14:06,095 --> 00:14:09,473 Церковный? В Вегасе? Хорошее начало. 242 00:14:10,140 --> 00:14:12,810 Мы собирали средства для Сантосов, 243 00:14:12,893 --> 00:14:14,937 у них дом сгорел. 244 00:14:15,521 --> 00:14:19,817 И там была женщина по имени Шерил. 245 00:14:20,442 --> 00:14:22,361 Церковь, Вегас, Шерил. 246 00:14:23,153 --> 00:14:26,115 Любительница повеселиться. Ну, ты понимаешь. 247 00:14:27,241 --> 00:14:29,535 В общем, все пошли спать, 248 00:14:29,618 --> 00:14:33,497 кроме нас с ней. Нам хотелось приключений. 249 00:14:33,581 --> 00:14:34,456 И… 250 00:14:35,958 --> 00:14:40,045 Мы взяли 600 долларов из собранных денег и… 251 00:14:41,046 --> 00:14:43,757 Купили дури, сняли номер, а госпожа нарядилась монашкой. 252 00:14:43,841 --> 00:14:45,593 Почему я с этого не начал? 253 00:14:45,676 --> 00:14:47,511 Мы поставили всё на красное. 254 00:14:51,724 --> 00:14:52,892 И проиграли. 255 00:14:54,768 --> 00:14:56,562 Стремно. И что дальше? 256 00:14:56,645 --> 00:15:00,190 В понедельник нам пришлось доложить свои деньги. 257 00:15:03,319 --> 00:15:05,029 - И всё? - В смысле «и всё»? 258 00:15:05,112 --> 00:15:10,159 - Мы проиграли деньги для Сантосов. - Но вернули их в понедельник? 259 00:15:10,242 --> 00:15:11,660 Да, но мы солгали! 260 00:15:12,202 --> 00:15:13,913 Мы поступили эгоистично. 261 00:15:13,996 --> 00:15:16,624 Не дай Бог об этом кто-то узнает! 262 00:15:20,044 --> 00:15:21,211 Ладно. 263 00:15:21,295 --> 00:15:24,214 Я с ней переспал. 264 00:15:25,382 --> 00:15:26,216 Было дело. 265 00:15:27,176 --> 00:15:29,303 Причем по-жесткому. 266 00:15:31,805 --> 00:15:35,017 - Что значит «по-жесткому»? - Ну, это когда… 267 00:15:35,976 --> 00:15:37,978 Я пытаюсь рассказать что-то такое! 268 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 - Старайся лучше, Гил. - Чёрт! 269 00:15:43,067 --> 00:15:43,901 Чёрт. 270 00:15:45,569 --> 00:15:48,405 Я пришибла единственного святошу в Мадрэ Линда? 271 00:15:48,489 --> 00:15:50,032 Даже святые не святы. 272 00:15:51,033 --> 00:15:53,786 Но вообще я не знаю. 273 00:15:53,869 --> 00:15:55,287 Завтра мама возьмет Генри. 274 00:15:55,371 --> 00:15:57,790 - Я подумала, что так лучше. - Правильно. 275 00:15:57,873 --> 00:16:00,751 «Комитет по поиску Натали Энглер» 276 00:16:00,834 --> 00:16:03,087 устраивает поиски в парке, где ее… 277 00:16:03,170 --> 00:16:04,588 Надо дать ей заморозку. 278 00:16:05,839 --> 00:16:08,133 На случай землетрясения. Да же? 279 00:16:08,759 --> 00:16:10,678 Или на случай, что нас арестуют. 280 00:16:12,471 --> 00:16:13,347 Джо? 281 00:16:15,349 --> 00:16:18,227 - Успокой меня. - Они ничего не найдут. 282 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 А если найдут? 283 00:16:20,020 --> 00:16:24,316 Если получат ордер на обыск или начнут задавать вопросы? 284 00:16:24,400 --> 00:16:26,151 «А что у вас в подвале?» 285 00:16:26,235 --> 00:16:29,321 Почему у меня такое чувство, что в этом виноват я? 286 00:16:29,405 --> 00:16:32,408 Голдберг, ты сам виноват, что мама тебя оставила! 287 00:16:34,952 --> 00:16:36,537 Надо избавиться от Гила. 288 00:16:36,620 --> 00:16:38,789 Опасно оставлять его там. 289 00:16:38,872 --> 00:16:39,707 Я знаю. 290 00:16:40,624 --> 00:16:44,128 Мы построили клетку, чтобы у нас было время подумать. 291 00:16:44,962 --> 00:16:46,588 Что если мы подумали и… 292 00:16:49,258 --> 00:16:52,761 - Что «и»? - И что ты сделаешь, Голдберг? 293 00:16:54,013 --> 00:16:55,180 Он сейчас заплачет. 294 00:16:55,264 --> 00:16:58,225 Как плачет по мамочке каждую ночь. 295 00:16:58,809 --> 00:17:01,186 Мы не хотели этого делать. 296 00:17:01,270 --> 00:17:04,189 - Мы защищали нашу семью. - Так было нужно. 297 00:17:04,273 --> 00:17:07,568 Ты защищал меня. Ты хороший мальчик, Джоуи. 298 00:17:07,651 --> 00:17:10,070 Что если единственный вариант с Гилом… 299 00:17:12,322 --> 00:17:13,657 Она за тобой не придет. 300 00:17:13,741 --> 00:17:15,826 Никто не придет и не спасет тебя! 301 00:17:16,452 --> 00:17:17,578 Да. 302 00:17:18,829 --> 00:17:20,581 Что? Есть идеи получше? 303 00:17:20,664 --> 00:17:24,209 - Ты всё продумала? - Нет, я предлагаю варианты. 304 00:17:24,293 --> 00:17:25,878 А ты говоришь «я не знаю». 305 00:17:25,961 --> 00:17:28,922 Ты его стукнула и заперла. Можно было подать в суд… 306 00:17:29,006 --> 00:17:29,923 Клетка – твоя идея. 307 00:17:30,007 --> 00:17:32,593 - Нет, мы не будем его… - Как… 308 00:17:32,676 --> 00:17:35,971 Ты не заставишь меня никого убивать! 309 00:17:38,724 --> 00:17:40,768 Мы не поступим так с нашим сыном. 310 00:18:03,123 --> 00:18:04,333 Зря я это всё. 311 00:18:05,626 --> 00:18:08,462 Не стоило мне сюда приходить. 312 00:18:11,048 --> 00:18:14,718 Мы с Аланом, моим сыном, приходили сюда каждое утро. 313 00:18:15,969 --> 00:18:17,679 Пока он не уехал в Дармут. 314 00:18:20,766 --> 00:18:22,893 - Ему бы понравилось это зрелище. - Да? 315 00:18:22,976 --> 00:18:25,729 Еще бы! С его папку сбили спесь. 316 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 Знаешь ли… 317 00:18:28,941 --> 00:18:30,692 …отношения отцов и сыновей. 318 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 Я в этом новичок. 319 00:18:32,820 --> 00:18:35,697 Шутишь? Все говорят, нужно воспитать ребенка 320 00:18:35,781 --> 00:18:37,991 хорошим человеком, сильной личностью. 321 00:18:38,075 --> 00:18:39,284 Тебе это удалось? 322 00:18:42,287 --> 00:18:45,707 Я осознал, что всё намного проще, чем я себе представлял. 323 00:18:45,791 --> 00:18:47,459 Быть родителем просто: 324 00:18:47,543 --> 00:18:51,588 будь хорошим человеком, заботься об их здоровье и безопасности. 325 00:18:53,382 --> 00:18:57,678 Вот и всё. Защищай, будь добрым, не мешай. 326 00:18:57,761 --> 00:18:59,471 Если честно, я тебе завидую. 327 00:19:00,556 --> 00:19:01,890 У тебя всё впереди. 328 00:19:11,775 --> 00:19:12,609 Слушай… 329 00:19:14,278 --> 00:19:18,115 …что бы ни случилось, я надеюсь увидеть своих детей. 330 00:19:23,787 --> 00:19:28,292 Надеюсь, у нас получится купить еще 30 акров земли на побережье, 331 00:19:28,375 --> 00:19:31,837 там бывают туманы, в которых отлично растет пино. 332 00:19:31,920 --> 00:19:35,257 Зайка, дай мне флисовые пижамки, вдруг станет холодно. 333 00:19:35,340 --> 00:19:38,760 И крем для попки. У него опрелости. 334 00:19:41,221 --> 00:19:43,765 Вижу, что ты переживаешь. Не стоит. 335 00:19:43,849 --> 00:19:46,560 Виноградники не навредят пекарне. Наоборот. 336 00:19:46,643 --> 00:19:51,315 - Так рождаются империи. - Ясно. Я не об этом волнуюсь, просто… 337 00:19:54,860 --> 00:19:56,904 Папа поддерживает контакт с Саем? 338 00:19:56,987 --> 00:20:00,616 Наверняка этот змееныш сейчас копает под меня. 339 00:20:00,699 --> 00:20:01,700 А зачем он тебе? 340 00:20:03,118 --> 00:20:04,953 Я же вижу, говори. 341 00:20:05,037 --> 00:20:07,122 Да ничего страшного, просто… 342 00:20:08,457 --> 00:20:11,210 Что-то не нравится мне собственник пекарни. 343 00:20:11,960 --> 00:20:14,630 Хочу убедиться, что всё чисто по закону 344 00:20:14,713 --> 00:20:17,257 и помещение не заберет налоговая служба. 345 00:20:18,091 --> 00:20:19,509 Я дам тебе его номер. 346 00:20:36,276 --> 00:20:39,905 Я кое-что сделала, и ты можешь… психануть. 347 00:20:42,157 --> 00:20:42,991 Говори. 348 00:20:45,827 --> 00:20:46,662 Мама… 349 00:20:47,537 --> 00:20:51,250 …дала мне номер парня, который проверял людей для папы. 350 00:20:53,752 --> 00:20:55,003 Ты привлекла родителей. 351 00:20:55,087 --> 00:20:58,674 Я им ничего не сказала. 352 00:21:00,592 --> 00:21:03,971 Я связалась с ним лично и не объяснила причину. Он могила. 353 00:21:05,847 --> 00:21:09,309 - Ты всё равно злишься. - Я не злюсь, а волнуюсь. 354 00:21:10,394 --> 00:21:11,395 И я волнуюсь. 355 00:21:12,229 --> 00:21:13,146 Что не справимся? 356 00:21:13,230 --> 00:21:16,400 Что ты меня возненавидишь, если мы не сделаем всё правильно. 357 00:21:16,483 --> 00:21:20,070 У тебя было такое лицо, когда ты говорил о Генри… 358 00:21:23,407 --> 00:21:24,866 Извини. 359 00:21:25,951 --> 00:21:27,035 Я тебя напугал. 360 00:21:27,869 --> 00:21:28,704 Нет. 361 00:21:30,580 --> 00:21:31,456 Джо. 362 00:21:32,249 --> 00:21:33,625 Мне больно от этого. 363 00:21:33,709 --> 00:21:37,462 Я вижу, как сильно ты стараешься быть хорошим папой. 364 00:21:38,297 --> 00:21:42,009 Ты боишься, что один проступок как-то может испортить всё. 365 00:21:42,092 --> 00:21:46,179 Не «как-то». Я видел это в детстве. Видел, как… 366 00:21:46,930 --> 00:21:50,934 Над такими детьми издеваются. У них вся жизнь наперекосяк. 367 00:21:51,018 --> 00:21:53,603 Тебе досталось, но твоя жизнь не наперекосяк. 368 00:21:55,188 --> 00:21:56,023 Я знаю. 369 00:21:56,732 --> 00:21:59,609 Но не хочу так рисковать с Генри. 370 00:21:59,693 --> 00:22:01,695 Я же всё понимаю. 371 00:22:02,738 --> 00:22:05,699 Если бы у Форти было другое детство, может быть… 372 00:22:08,869 --> 00:22:09,703 Я понимаю. 373 00:22:11,121 --> 00:22:11,997 Просто… 374 00:22:13,290 --> 00:22:14,791 …я пытаюсь всё исправить. 375 00:22:17,836 --> 00:22:18,670 Эй. 376 00:22:19,254 --> 00:22:20,255 Я люблю тебя. 377 00:22:34,353 --> 00:22:37,939 Привет, Сай. Нет, я могу говорить. Что ты нашел? 378 00:22:44,988 --> 00:22:46,031 Да неужели? 379 00:22:47,449 --> 00:22:49,076 Ну вы придумали! 380 00:22:49,159 --> 00:22:52,871 Я обманом пропихнул сына в Дармут? И зачем? 381 00:22:52,954 --> 00:22:56,041 Алан отлично учится. Не лучший по сдаче тестов, но… 382 00:22:56,124 --> 00:22:59,252 В Дармут пришли идеальные результаты тестов Алана. 383 00:22:59,336 --> 00:23:03,673 Нет. Он прошел по среднему баллу, плюс эссе и общественные работы. 384 00:23:03,757 --> 00:23:07,302 Еще идеальные результаты академического оценочного теста. 385 00:23:07,386 --> 00:23:10,972 А еще он играл в водное поло, пока не получил травму. 386 00:23:11,056 --> 00:23:14,976 - Это ведомость не моего сына. - Нет? А то здесь еще вот это. 387 00:23:16,561 --> 00:23:19,356 Ты пожертвовал 50 тысяч в фонд Беннетта, 388 00:23:19,439 --> 00:23:22,192 который помогает поступать малоимущим детям. 389 00:23:22,275 --> 00:23:25,195 - У тебя хорошо получается. - А это тут при чём? 390 00:23:25,278 --> 00:23:29,699 Нет никакого фонда Беннетта. Ой, есть. Но для детей вроде Алана. 391 00:23:29,783 --> 00:23:30,992 Подозрительно хорошо. 392 00:23:31,076 --> 00:23:33,078 Двадцать пять тысяч – семье Фрай, 393 00:23:33,161 --> 00:23:36,706 чья дочь Вики, популярная чирлидерша, выпустилась с Аланом. 394 00:23:36,790 --> 00:23:40,877 Что? Они согласились соврать, что строят дома на Гаити? 395 00:23:45,924 --> 00:23:47,342 Подожди. 396 00:23:47,426 --> 00:23:48,760 - Погоди-ка. - Что? 397 00:23:50,178 --> 00:23:52,139 Ты ничего об этом не знал? 398 00:23:55,308 --> 00:23:56,143 Зачем… 399 00:23:57,269 --> 00:23:58,478 Зачем моей жене… 400 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 Господи. 401 00:24:02,732 --> 00:24:03,608 О нет. 402 00:24:04,234 --> 00:24:05,068 Алан. 403 00:24:05,986 --> 00:24:06,987 Только не снова. 404 00:24:08,155 --> 00:24:10,532 Он обещал вести себя хорошо. 405 00:24:10,615 --> 00:24:14,119 Тут всё намного хуже, чем скандал с поступлением. 406 00:24:14,202 --> 00:24:17,205 Алан что-то сделал этой Вики. 407 00:24:17,289 --> 00:24:18,373 И это был откат. 408 00:24:19,207 --> 00:24:23,920 Его любимый Алан – очень плохой парень, он обижает девочек. 409 00:24:24,713 --> 00:24:27,591 В Огайо это был Алан? 410 00:24:28,675 --> 00:24:30,802 Напал на девушку… 411 00:24:32,053 --> 00:24:33,305 …домогался ее. 412 00:24:34,139 --> 00:24:35,557 Поэтому вы уехали. 413 00:24:37,058 --> 00:24:38,852 И он сделал это снова. 414 00:24:40,645 --> 00:24:44,608 Я был уверен, что он оступился, с кем не бывает. 415 00:24:44,691 --> 00:24:47,068 В его возрасте я тоже оступался, и я… 416 00:24:50,697 --> 00:24:51,698 …не принял мер. 417 00:24:53,950 --> 00:24:55,702 И пострадала еще одна девочка. 418 00:24:56,703 --> 00:24:59,498 Бедная Маргарет думала, что обязана замять дело. 419 00:25:02,834 --> 00:25:06,046 Гил говорил, что быть отцом значит защищать детей 420 00:25:06,129 --> 00:25:07,464 и не мешать им жить. 421 00:25:07,547 --> 00:25:11,593 Но его сына это не уберегло от ошибок. 422 00:25:11,676 --> 00:25:16,556 Ужасно это всё, но нам как раз на руку, чтобы заставить Гила сотрудничать. 423 00:25:16,640 --> 00:25:21,311 Наш следующий шаг – предложить ему немедленно уехать из Мадрэ Линда. 424 00:25:21,394 --> 00:25:25,357 К сожалению для Элли, начальница уличила меня в краже книг. 425 00:25:25,440 --> 00:25:26,650 Попробую еще раз. 426 00:25:26,733 --> 00:25:30,111 Что же касается Гила, достаточно ли мы его мурыжили? 427 00:25:31,988 --> 00:25:34,282 Что? Нет! 428 00:25:39,746 --> 00:25:40,997 Боже мой! 429 00:25:43,250 --> 00:25:44,501 Снимай петлю. 430 00:25:45,252 --> 00:25:46,586 - Снимай! - Я пытаюсь! 431 00:25:47,712 --> 00:25:49,464 Я пытаюсь. 432 00:25:55,387 --> 00:25:57,931 Джо, мы не можем сидеть тут всю ночь. 433 00:25:58,890 --> 00:26:00,976 Поговори со мной. 434 00:26:02,602 --> 00:26:06,898 Мы должны что-то сделать. Придумать какой-то план. 435 00:26:08,149 --> 00:26:10,485 Джо, послушай меня, пожалуйста. 436 00:26:11,236 --> 00:26:12,112 Джо. 437 00:26:13,572 --> 00:26:15,240 Джозеф Куинн-Голдберг! 438 00:26:16,491 --> 00:26:17,492 Эй. 439 00:26:18,076 --> 00:26:19,411 Это не наша вина. 440 00:26:21,288 --> 00:26:22,247 Он сам. 441 00:26:23,873 --> 00:26:25,083 Он сам так решил. 442 00:26:25,959 --> 00:26:28,211 Мы собирались сдержать обещание. 443 00:26:29,087 --> 00:26:30,880 Какого чёрта он вдруг решил… 444 00:26:31,840 --> 00:26:33,717 …убить себя? Боже! 445 00:26:33,800 --> 00:26:36,094 Он уже разрушил свою семью. 446 00:26:38,471 --> 00:26:40,265 ТЭО ВЫДВИГАЮСЬ В ПАРК. УВИДИМСЯ 447 00:26:40,348 --> 00:26:41,474 Чёрт! 448 00:26:46,938 --> 00:26:48,898 Поиски вот-вот начнутся. 449 00:26:49,816 --> 00:26:51,776 Так, ладно. 450 00:26:52,902 --> 00:26:55,071 Я схожу туда за нас обоих. 451 00:26:56,364 --> 00:26:59,951 Вернусь как только смогу. Хорошо? 452 00:27:00,035 --> 00:27:00,952 Хорошо. 453 00:27:02,078 --> 00:27:03,705 Так-так. 454 00:27:06,416 --> 00:27:07,375 Боже мой. 455 00:27:08,251 --> 00:27:09,085 Джо. 456 00:27:10,962 --> 00:27:11,963 У меня есть план. 457 00:27:22,641 --> 00:27:23,892 ПОИСК И СПАСЕНИЕ 458 00:27:32,108 --> 00:27:33,068 ЗАПИСЬ ДОБРОВОЛЬЦЕВ 459 00:27:33,151 --> 00:27:34,110 ПОИСК НАТАЛИ ЭНГЛЕР 460 00:27:35,320 --> 00:27:36,946 Если что-то найдете. 461 00:27:54,130 --> 00:27:56,716 Всем привет! Меня хорошо слышно? 462 00:27:57,342 --> 00:27:59,886 Отлично. Итак. 463 00:27:59,969 --> 00:28:02,472 Спасибо всем, что пришли. 464 00:28:02,555 --> 00:28:06,810 Скажу от лица родственников Натали, 465 00:28:06,893 --> 00:28:08,645 мы так благодарны 466 00:28:08,728 --> 00:28:11,773 каждому из вас. 467 00:28:11,856 --> 00:28:15,443 Натали – неотъемлемая часть Мадрэ Линда. 468 00:28:15,527 --> 00:28:18,071 Она нужна нам, 469 00:28:18,154 --> 00:28:20,281 а сейчас ей нужны мы. 470 00:28:21,199 --> 00:28:22,951 Я желаю всем удачи в поисках… 471 00:28:24,119 --> 00:28:25,161 Извините. 472 00:28:29,666 --> 00:28:31,710 Хэштег «Натали, вернись домой». 473 00:28:33,837 --> 00:28:35,422 #НАТАЛИВЕРНИСЬДОМОЙ 474 00:28:45,223 --> 00:28:47,183 НОВЫЙ ТАРТ 475 00:28:51,730 --> 00:28:56,401 Лав, ты придумала настоящую любовную психологическую драму. 476 00:28:56,484 --> 00:28:59,821 Гил Биргэм, Нед Фландерс по-мадрэлиндовски, 477 00:28:59,904 --> 00:29:00,989 хранил секрет. 478 00:29:01,906 --> 00:29:05,618 А потом ты сказала фразу «двух зайцев одним выстрелом». 479 00:29:05,702 --> 00:29:08,413 И я увидел твою гениальность. 480 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 Два тела, одна история. Если мы всё сделаем правильно. 481 00:29:13,376 --> 00:29:15,754 А мы сделаем. Я сделаю. 482 00:29:15,837 --> 00:29:16,880 Я должен. 483 00:29:16,963 --> 00:29:20,008 Моя задача – защищать вас с Генри. 484 00:29:20,091 --> 00:29:22,135 Больше ведь некому. 485 00:29:23,678 --> 00:29:25,847 Вот флажки, ставьте там, где прошли. 486 00:29:38,860 --> 00:29:40,153 Мэттью, привет. 487 00:29:40,987 --> 00:29:41,821 Здравствуй. 488 00:29:44,240 --> 00:29:45,658 Ты как? Держишься? 489 00:29:46,451 --> 00:29:48,536 И как ответить на этот вопрос, 490 00:29:48,620 --> 00:29:50,872 когда ищешь свою жену в лесу? 491 00:29:52,373 --> 00:29:55,960 Извини, я просто хотела узнать… 492 00:29:57,378 --> 00:29:59,088 Ужасно, что так вышло. 493 00:30:00,173 --> 00:30:01,382 Я очень сочувствую. 494 00:30:01,466 --> 00:30:03,510 Я должен тебя поблагодарить. 495 00:30:05,386 --> 00:30:08,556 За то, что Тэо пришел. Он сказал, ты его уговорила. 496 00:30:08,640 --> 00:30:12,519 - Говорит, что ты добрая. - Да я ничего такого не сказала… 497 00:30:13,645 --> 00:30:15,146 Он вроде хороший парень. 498 00:30:18,024 --> 00:30:18,900 Извини. 499 00:30:30,620 --> 00:30:34,624 Почему все так боятся Шерри Конрад? 500 00:30:35,250 --> 00:30:39,838 Она же такая жалкая. Правда ведь? 501 00:30:40,839 --> 00:30:43,716 Поговаривают, что ее муж 502 00:30:43,800 --> 00:30:47,804 вынужден принимать медицинский MDMA, чтобы у него встал на нее. 503 00:30:48,471 --> 00:30:49,305 Да уж. 504 00:30:50,640 --> 00:30:53,893 Ты же видела эту речь? 505 00:30:57,313 --> 00:30:59,065 Я писать хочу. Я сейчас. 506 00:31:02,193 --> 00:31:03,027 Ладно. 507 00:31:39,814 --> 00:31:41,941 Ужасно, правда? 508 00:31:42,025 --> 00:31:45,403 Будь я женой бесчувственного робота как Мэттью Энглер, 509 00:31:45,486 --> 00:31:47,113 может, я бы тоже исчезла. 510 00:31:48,031 --> 00:31:50,700 - Шерри, ты мегафон не забыла? - Тэо! 511 00:31:50,783 --> 00:31:53,244 Теорию придумала? Так пусть все услышат! 512 00:31:53,328 --> 00:31:55,038 Все знают, что ты делаешь. 513 00:31:55,121 --> 00:31:57,457 Пытаешься нажиться на чужом горе. 514 00:31:57,540 --> 00:32:00,001 - Чтобы продавать веганские трусы… - Тэо! 515 00:32:00,084 --> 00:32:01,878 И получить лайки в Инстаграме! 516 00:32:01,961 --> 00:32:03,546 Досчитай до десяти. Успокойся. 517 00:32:06,341 --> 00:32:07,884 Шерри, ты в порядке? 518 00:32:10,178 --> 00:32:12,764 У него очень трудный день. Он так не думает. 519 00:32:12,847 --> 00:32:13,848 Правда, Тэо? 520 00:32:16,351 --> 00:32:17,602 Ты так много сделала. 521 00:32:18,561 --> 00:32:20,521 Давай вернемся к поискам. 522 00:32:21,397 --> 00:32:23,107 - Спасибо. - Не за что. 523 00:32:24,108 --> 00:32:24,984 Идем. 524 00:32:30,156 --> 00:32:32,200 - Ну ты даешь. - «Трудный день»? 525 00:32:33,910 --> 00:32:35,328 Ты серьезно? 526 00:33:02,480 --> 00:33:03,606 Джо, тебе больно? 527 00:33:06,693 --> 00:33:08,778 Ты не знаешь, за что они тебя так? 528 00:33:08,861 --> 00:33:10,154 Не важно. 529 00:33:10,238 --> 00:33:12,907 Учителя говорят, что я безнадежен. 530 00:33:12,991 --> 00:33:14,325 Ты что, это не так! 531 00:33:15,034 --> 00:33:16,703 Не бывает безнадежных детей. 532 00:33:17,870 --> 00:33:19,122 И уж тем более не ты. 533 00:33:24,752 --> 00:33:28,423 Если бы я хотела усыновить ребенка, то уже подросшего. 534 00:33:28,506 --> 00:33:32,760 А знаешь почему? Уже понятно, какие они. 535 00:33:33,970 --> 00:33:36,055 Вся правда о них ясна. 536 00:33:37,265 --> 00:33:39,767 Это здорово и оправданно. 537 00:33:40,435 --> 00:33:42,895 Именно этого я хочу в своей жизни. 538 00:33:44,772 --> 00:33:46,899 Что бы ни происходило в прошлом, 539 00:33:48,526 --> 00:33:51,988 кому-нибудь ты будешь нужен. Ты хороший парень. 540 00:34:11,924 --> 00:34:12,842 Сэр, извините! 541 00:34:13,968 --> 00:34:14,969 Вызываете «Убер»? 542 00:34:17,805 --> 00:34:19,223 Сейчас пойдет дождь, садись. 543 00:34:26,230 --> 00:34:27,982 ДЖО 544 00:34:28,733 --> 00:34:30,651 Лучшая подружка Шерри пишет? 545 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 Знаешь, очень трудно злиться 546 00:34:39,410 --> 00:34:42,371 на единственного человека, с кем я могу поговорить. 547 00:34:43,498 --> 00:34:44,791 Отчим так молчит? 548 00:34:47,376 --> 00:34:48,795 У него хватает проблем. 549 00:34:54,008 --> 00:34:56,094 ПОИСКИ НАТАЛИ ЭНГЛЕР ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ 550 00:34:56,177 --> 00:34:57,595 Но он не убийца. 551 00:35:01,974 --> 00:35:03,976 Как с этим смириться? 552 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Когда… 553 00:35:05,645 --> 00:35:08,231 …к тебе столько внимания и любопытства. 554 00:35:08,314 --> 00:35:10,566 - Ты о моём брате? - Да. 555 00:35:11,609 --> 00:35:14,862 Я читал статью в «Вэнити Фэйр». 556 00:35:14,946 --> 00:35:18,866 Его стригла только я, все остальные стригли неправильно. 557 00:35:19,450 --> 00:35:22,245 А еще он любил «Черепашек-ниндзя». 558 00:35:23,579 --> 00:35:25,915 Перематывал сцену, где красного ранили, 559 00:35:25,998 --> 00:35:27,667 она его расстраивала. 560 00:35:29,001 --> 00:35:31,212 Такого в журналах не напишут. 561 00:35:33,005 --> 00:35:35,925 Что он вообще-то был человеком. 562 00:35:37,176 --> 00:35:38,845 С большим, 563 00:35:39,762 --> 00:35:41,931 прекрасным, ранимым сердцем. 564 00:35:42,515 --> 00:35:44,725 Только он по-настоящему знал меня. 565 00:35:47,145 --> 00:35:47,979 Видишь ли… 566 00:35:49,689 --> 00:35:50,606 …в СМИ… 567 00:35:51,899 --> 00:35:53,985 …всё упрощают. 568 00:35:54,068 --> 00:35:56,988 Тебя и дорогих тебе людей сводят к неким типажам. 569 00:35:57,071 --> 00:36:01,159 И это сложно, потому что люди не дадут тебе забыть, что случилось. 570 00:36:02,285 --> 00:36:03,161 Да. 571 00:36:18,843 --> 00:36:20,595 Нас прогнал дождь. 572 00:36:20,678 --> 00:36:22,930 Если быстро закончится, вернем людей. 573 00:36:23,014 --> 00:36:26,350 Признайте, что сегодня результатов у нас никаких. 574 00:36:26,434 --> 00:36:28,519 Только материал для соцсетей людей, 575 00:36:28,603 --> 00:36:30,771 которые едва знали мою жену. 576 00:36:31,397 --> 00:36:33,608 Поиски имели мало шансов на успех, 577 00:36:33,691 --> 00:36:36,485 и вы вообще не верили, что мы что-то найдем. 578 00:36:36,569 --> 00:36:39,739 Я много чего повидала в работе. 579 00:36:39,822 --> 00:36:42,116 И вы правы, обычно так и есть. 580 00:36:42,909 --> 00:36:45,077 Но не всегда это плохо. 581 00:36:45,620 --> 00:36:48,581 Если бы мы что-то нашли… 582 00:36:48,664 --> 00:36:52,752 Это могло бы значить, что ее нет в живых. 583 00:36:57,006 --> 00:36:58,341 Знаю, вам тяжело. 584 00:36:59,425 --> 00:37:02,261 Просто позвольте нам выполнять свою работу. 585 00:37:20,529 --> 00:37:21,781 Дорогая Меги, 586 00:37:22,657 --> 00:37:25,493 у меня сердце разрывается это писать. 587 00:37:25,576 --> 00:37:27,787 Ты поддерживала меня несмотря ни на что. 588 00:37:27,870 --> 00:37:30,539 Видит Бог, ты не заслужила того, что я тебе сделал. 589 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 Я тебе изменил. Нет мне оправдания. 590 00:37:33,167 --> 00:37:37,046 Какой я дурак! Думал, Натали даст мне то, чего мне не хватало. 591 00:37:37,129 --> 00:37:40,716 Когда я понял, что она никогда не будет принадлежать лишь мне, 592 00:37:40,800 --> 00:37:42,051 я потерял контроль. 593 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 Не знаю, что на меня нашло. 594 00:37:44,887 --> 00:37:49,642 Сам не понял, как так вышло: в моей руке топор, ее труп на земле. 595 00:37:49,725 --> 00:37:51,852 А бросив ее в океан, 596 00:37:52,561 --> 00:37:55,106 я почувствовал, будто я был одержим кем-то. 597 00:37:55,815 --> 00:37:59,443 Но как бы то ни было, виноват я, и я не могу с этим жить. 598 00:38:00,194 --> 00:38:03,656 Прости, что сделал тебе больно, и что ты нашла меня таким. 599 00:38:03,739 --> 00:38:06,867 Я всех вас подвел, но особенно – Алана. 600 00:38:07,576 --> 00:38:10,955 Я не хотел увидеть в нём то, что увидел в себе. 601 00:38:11,038 --> 00:38:13,499 Может, ты воспитаешь его лучше. 602 00:38:14,292 --> 00:38:16,377 Передай ему и девочкам: я их люблю. 603 00:38:18,629 --> 00:38:23,050 И знай, что я люблю тебя, Меги. 604 00:38:24,218 --> 00:38:25,928 Больше, чем ты думаешь. 605 00:38:27,930 --> 00:38:28,848 Прости меня. 606 00:38:31,183 --> 00:38:32,518 Твой Гили. 607 00:38:34,020 --> 00:38:38,899 Один журналист накропал статейку о разводе моих родителей. 608 00:38:39,358 --> 00:38:40,276 Да. 609 00:38:40,359 --> 00:38:43,070 О первых женах технических магнатов, 610 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 и как в Кремниевой долине тяжело женщинам. 611 00:38:48,409 --> 00:38:51,412 Я думал, хуже со мной ничего не случится. 612 00:38:51,495 --> 00:38:55,041 Да уж. А теперь у тебя семейная трагедия. 613 00:38:58,002 --> 00:39:00,421 Может, ты не оценишь шутку, но… 614 00:39:02,298 --> 00:39:04,842 - …добро пожаловать в клуб. - Подарки будут? 615 00:39:05,760 --> 00:39:10,848 А может, ужасные семейные трагедии делают тебя более сексуальным? 616 00:39:11,390 --> 00:39:14,685 Хоть какая-то выгода от этого есть? 617 00:39:16,896 --> 00:39:19,357 По моему опыту, да, но… 618 00:39:20,191 --> 00:39:22,818 В конце концов ты возненавидишь тех, 619 00:39:22,902 --> 00:39:25,738 кто думает, что секс делает их интереснее для тебя. 620 00:39:25,821 --> 00:39:28,449 Будто секс – волшебная таблетка. 621 00:39:29,325 --> 00:39:31,619 Не растрачивайся на таких людей. 622 00:39:39,001 --> 00:39:40,336 Найди, кто тебя поймет. 623 00:39:41,212 --> 00:39:45,633 На кого можно положиться. Форти, мой брат, он никогда этого… 624 00:39:46,926 --> 00:39:47,760 …не понимал. 625 00:39:54,225 --> 00:39:56,602 И как я пойму, какие люди на самом деле? 626 00:39:57,395 --> 00:39:58,396 Просто поймешь. 627 00:40:10,157 --> 00:40:11,367 - Не надо так. - Да. 628 00:40:15,496 --> 00:40:18,499 Ох ты, папа написал. 629 00:40:19,125 --> 00:40:20,459 Они что-то нашли. 630 00:40:21,377 --> 00:40:24,630 Предполагают, что это может быть орудием убийства. 631 00:40:35,516 --> 00:40:36,350 ПОИСКИ ПРОПАВШЕЙ 632 00:40:36,434 --> 00:40:37,601 Доброе утро. 633 00:40:38,394 --> 00:40:41,522 Я детектив Фалко из полиции Мадрэ Линда. 634 00:40:41,605 --> 00:40:44,608 Есть новости в расследовании пропажи Натали Энглер. 635 00:40:44,692 --> 00:40:47,862 Улики указывают на подозреваемого в ее исчезновении. 636 00:40:47,945 --> 00:40:50,990 - И, возможно, убийстве. - Мы не криминальные гении. 637 00:40:51,073 --> 00:40:52,032 Гили? 638 00:40:53,701 --> 00:40:55,286 Я получила твое сообщение. 639 00:40:55,369 --> 00:40:58,456 Зачем ты настаивал, чтобы дети остались у моей мамы? 640 00:40:59,623 --> 00:41:02,835 Но иногда нужна просто хорошая легенда. 641 00:41:03,836 --> 00:41:06,547 Убедительная, жизненная, завязанная на сексе. 642 00:41:10,050 --> 00:41:12,553 И достаточное количество улик. 643 00:41:12,636 --> 00:41:14,930 Нам стало известно, что миссис Энглер 644 00:41:15,014 --> 00:41:16,849 изменяла своему мужу 645 00:41:16,932 --> 00:41:19,185 с жителем Мадрэ Линда Гилом Бригемом, 646 00:41:19,268 --> 00:41:21,604 профессором из Стэнфорда. 647 00:41:22,188 --> 00:41:26,025 В письме мистер Бригем признался, что он убил Натали и избавился… 648 00:41:26,108 --> 00:41:31,113 И жители Мадрэ Линда раздосадованно смирились, 649 00:41:31,197 --> 00:41:34,533 что мрачная история о скуке, интрижке и убийстве в пригороде 650 00:41:34,617 --> 00:41:36,160 наконец завершилась, 651 00:41:36,243 --> 00:41:40,164 потому что во что еще верить скучающему обывателю? 652 00:41:50,257 --> 00:41:51,926 Мы это сделали, Лав. 653 00:41:52,009 --> 00:41:54,970 Давай начистоту: построить клетку было безумием, 654 00:41:55,054 --> 00:41:58,098 нам могло это выйти боком. А в итоге план сработал. 655 00:41:58,641 --> 00:42:00,100 Мы взяли паузу. 656 00:42:01,060 --> 00:42:02,353 Обдумали всё. 657 00:42:02,436 --> 00:42:03,687 И дали ответ. 658 00:42:04,772 --> 00:42:07,775 Доказали, что мы команда. Ради Генри. 659 00:42:07,858 --> 00:42:10,069 СПАСИБО, ПОДРУГА ЦЕЛУЮ, ШЕРРИ 660 00:42:20,454 --> 00:42:22,665 Выглядишь ужасно, Херр Гюнт. 661 00:42:33,008 --> 00:42:35,928 - Извини, не высыпаюсь. - Ничего. 662 00:42:36,637 --> 00:42:40,307 Данте был такой обузой, когда их младший был маленьким. 663 00:42:40,391 --> 00:42:42,643 Забыл десятичную классификацию Дьюи, 664 00:42:42,726 --> 00:42:47,147 хотя она была на каждом стеллаже, выбита шрифтом Брайля. 665 00:42:47,231 --> 00:42:48,732 Любезничает со мной. 666 00:42:48,816 --> 00:42:51,569 А всего-то рассказал о паршивом детстве. 667 00:42:51,652 --> 00:42:54,572 Видимо, и у нее детство было не сахар. 668 00:42:54,655 --> 00:42:56,156 У тебя же есть дочь? 669 00:42:58,325 --> 00:42:59,994 Как ты всё успеваешь? 670 00:43:00,077 --> 00:43:03,372 Она сейчас со своим папой. 671 00:43:03,455 --> 00:43:05,666 Не хочет об этом говорить. Любопытно. 672 00:43:05,749 --> 00:43:08,168 Полагаю, ты слышал 673 00:43:08,252 --> 00:43:12,131 жуткие новости о Гиле Брингеме. 674 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 Да, слышал. Кошмар. 675 00:43:14,633 --> 00:43:15,467 Да уж. 676 00:43:16,885 --> 00:43:18,721 Нам нужен новый чтец. 677 00:43:18,804 --> 00:43:20,806 - Ты еще хочешь? - Конечно. 678 00:43:21,432 --> 00:43:22,933 - Хочу. - Отлично. 679 00:43:23,017 --> 00:43:26,145 А, и вот тебе на реставрацию. 680 00:43:27,855 --> 00:43:28,939 «Дэвид Копперфильд». 681 00:43:29,023 --> 00:43:31,734 Нищий горемыка-сирота. 682 00:43:31,817 --> 00:43:33,444 Думаю, тебе зайдет. 683 00:43:34,069 --> 00:43:35,738 Она меня дразнит. 684 00:43:35,821 --> 00:43:38,616 В общем, если хочешь применить магию 685 00:43:38,699 --> 00:43:42,077 и волшебно отреставрировать книгу, то дерзай. 686 00:43:42,786 --> 00:43:47,041 Да ты практически флиртуешь со мной. 687 00:43:47,124 --> 00:43:50,002 Нет, ты бы не стала. Осознанно не стала бы. 688 00:43:51,086 --> 00:43:54,423 Теребить подвеску – это у нее нервная привычка? 689 00:43:54,506 --> 00:43:59,303 А чего тебе нервничать-то? Из-за меня что ли? 690 00:43:59,386 --> 00:44:00,721 Джо, всё в порядке? 691 00:44:00,804 --> 00:44:03,599 Чёрт, что я делаю? 692 00:44:03,682 --> 00:44:05,893 - В полнейшем. - Отлично. 693 00:44:06,810 --> 00:44:09,480 Я не должен думать о тебе в этом ключе. Нет. 694 00:44:13,525 --> 00:44:16,111 Нет. Это плохо. 695 00:45:19,049 --> 00:45:21,051 Перевод субтитров: Юлия Краснова