1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,394 ‎Din episodul trecut… 3 00:00:19,477 --> 00:00:23,064 ‎Au trecut trei zile ‎de la dispariția Nataliei Engler. 4 00:00:23,148 --> 00:00:24,858 ‎- Falco. ‎- Am găsit inelul. 5 00:00:24,941 --> 00:00:25,859 ‎Bine. 6 00:00:25,942 --> 00:00:27,652 ‎Love, el e fiul meu, Theo. 7 00:00:27,736 --> 00:00:28,987 ‎Nu știam că ai un fiu. 8 00:00:29,070 --> 00:00:32,949 ‎Încă nu pricep ‎de ce te-ai oferit voluntar aici. 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,243 ‎Sunt la spital, Henry are pojar. 10 00:00:35,326 --> 00:00:37,829 ‎- Cine crezi că era? ‎- Nu ați închis încă, nu? 11 00:00:37,912 --> 00:00:40,248 ‎Regret enorm că l-am expus pe Henry. 12 00:00:40,331 --> 00:00:42,167 ‎Sperăm să nu ții ranchiună. 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,543 ‎- Hei, Gil! ‎- Da? 14 00:00:50,091 --> 00:00:52,552 ‎Următorul episod conține ‎scene explicite despre suicid. 15 00:00:52,635 --> 00:00:53,970 ‎Se recomandă precauție. 16 00:00:54,054 --> 00:00:57,474 ‎Dacă știți pe cineva care se confruntă ‎cu asta, informații și resurse 17 00:00:57,557 --> 00:01:00,060 ‎sunt disponibile la ‎www.wannatalkaboutit.com. 18 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 ‎Ei bine, a fost mai curând decât credeam. 19 00:01:10,487 --> 00:01:13,406 ‎Nici zugrăveala nu s-a uscat. 20 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 ‎Respiră. 21 00:01:14,991 --> 00:01:19,704 ‎E mai mult decât în cazul lui Natalie. ‎Deci ai făcut ce trebuie. 22 00:01:22,457 --> 00:01:25,168 ‎Ți-ai controlat pornirile. 23 00:01:28,963 --> 00:01:31,007 ‎Așa că nu o să fiu supărat ‎pe tine, Love. Nu. 24 00:01:31,091 --> 00:01:32,217 ‎Ai crescut ca individ, 25 00:01:32,300 --> 00:01:35,386 ‎și e important să-ți arăt că văd asta. 26 00:01:35,470 --> 00:01:37,388 ‎Ba nu, că apreciez. 27 00:01:37,472 --> 00:01:41,309 ‎O să uit că folosim monitorul de bebeluși ‎ca să îl supraveghem pe el. 28 00:01:41,392 --> 00:01:43,686 ‎E aiurea, dar e deșteaptă alegerea. 29 00:01:46,481 --> 00:01:48,399 ‎Hei, Gil, amice! 30 00:01:49,776 --> 00:01:50,819 ‎Salut. 31 00:01:51,653 --> 00:01:52,779 ‎Bună. 32 00:01:52,862 --> 00:01:54,030 ‎M-a lovit. 33 00:01:56,491 --> 00:01:57,325 ‎Îmi pare rău. 34 00:01:57,408 --> 00:01:59,410 ‎Deci scuza cu lovitul și căzutul nu merge. 35 00:01:59,494 --> 00:02:01,287 ‎Soția ta… mi-a dat una în cap. 36 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 ‎Nu pot să spun că sunt surprins. 37 00:02:03,164 --> 00:02:04,332 ‎Am fost șocat. 38 00:02:04,415 --> 00:02:07,502 ‎Am spus: „Gil? Gil cel cumsecade?” 39 00:02:07,585 --> 00:02:09,671 ‎Evident mi-a zis ce i-ai spus. 40 00:02:10,755 --> 00:02:15,218 ‎Nu că ar justifica ce a făcut. ‎Ideea e că, dacă ai fi văzut 41 00:02:16,344 --> 00:02:19,013 ‎prin ce a trecut în spital cu copilul… 42 00:02:19,806 --> 00:02:20,640 ‎Poftim. 43 00:02:25,395 --> 00:02:29,065 ‎Oricum nu trebuia să facă asta. 44 00:02:29,149 --> 00:02:30,316 ‎Asta e clar. 45 00:02:34,571 --> 00:02:38,241 ‎E o cameră de dospit. ‎E ceva legat de temperatură și umiditate. 46 00:02:38,324 --> 00:02:42,954 ‎Menține aluatul fraged. Nu sunt convins ‎că pricep exact procesul. 47 00:02:43,037 --> 00:02:45,290 ‎Așa e Margaret cu grădinăritul. 48 00:02:46,166 --> 00:02:48,626 ‎Semințe, pH-ul solului și… 49 00:02:48,710 --> 00:02:51,129 ‎Discuțiile amicale sunt un reflex cu el. 50 00:02:51,212 --> 00:02:55,300 ‎Cred c-ai atacat singura persoana ‎care ar putea trece asta cu vederea. 51 00:02:55,383 --> 00:02:57,760 ‎Eu și Love suntem jenați. 52 00:02:57,844 --> 00:03:00,346 ‎Există vreo șansă să păstrăm secretul? 53 00:03:00,430 --> 00:03:03,850 ‎Noi n-o să spunem nimănui ‎că ne-ai pus fiul în pericol. 54 00:03:03,933 --> 00:03:06,853 ‎- Nu aș zice că a fost chiar așa. ‎- Nu? Dar cum? 55 00:03:07,979 --> 00:03:10,690 ‎Păi, pur și simplu… Nu vreau să vă judec, 56 00:03:10,773 --> 00:03:14,277 ‎dar să ne injectăm copiii ‎cu chimicale necunoscute? 57 00:03:14,360 --> 00:03:16,487 ‎Mie asta mi se pare iresponsabil. 58 00:03:16,571 --> 00:03:20,158 ‎Fiul vostru are acum imunitate naturală. 59 00:03:20,950 --> 00:03:22,493 ‎Aș zice că e un beneficiu. 60 00:03:26,831 --> 00:03:28,333 ‎Știi ce? Îmi pare rău. 61 00:03:28,416 --> 00:03:31,502 ‎- M-a luat valul. ‎- Nu. 62 00:03:33,546 --> 00:03:35,048 ‎E posibil să ai dreptate. 63 00:03:35,965 --> 00:03:38,885 ‎- Copilul nostru e bine. ‎- Da. 64 00:03:41,512 --> 00:03:42,597 ‎Poftim. 65 00:03:49,395 --> 00:03:50,313 ‎Hai să te ajut! 66 00:03:59,906 --> 00:04:02,242 ‎Deci lăsăm trecutul în urmă? 67 00:04:08,873 --> 00:04:09,791 ‎Bine. 68 00:04:10,917 --> 00:04:13,086 ‎Sigur că da. 69 00:04:16,547 --> 00:04:17,548 ‎Minte. 70 00:04:17,632 --> 00:04:19,926 ‎- Ești convins? ‎- ‎Sunt în regulă. 71 00:04:20,009 --> 00:04:22,011 ‎Îmi dai drumul acum? 72 00:04:22,095 --> 00:04:24,138 ‎Clar se va duce direct la poliție. 73 00:04:24,222 --> 00:04:26,766 ‎- La naiba. ‎- ‎Hai să ne comportăm matur! 74 00:04:26,849 --> 00:04:28,810 ‎- Și acum ce? ‎- ‎Haideți! 75 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 ‎Poftim, vine, Henry. Hei! 76 00:04:44,284 --> 00:04:48,162 ‎Facem stânga, așa, deschide, gata! 77 00:04:48,246 --> 00:04:51,291 ‎Dacă te uiți pe geamul nostru, ‎vezi familia tipică din suburbii, 78 00:04:51,374 --> 00:04:52,792 ‎într-o altă dimineață. 79 00:04:52,875 --> 00:04:54,711 ‎Știți voi, poate fi mirific 80 00:04:55,336 --> 00:04:57,922 ‎să ne privim fiul ‎descoperind cartofii dulci. 81 00:04:58,006 --> 00:04:59,090 ‎E ceea ce am nevoie. 82 00:04:59,173 --> 00:05:00,425 ‎M-am gândit la ceva. 83 00:05:02,802 --> 00:05:04,804 ‎Distrugerea reciprocă. 84 00:05:04,887 --> 00:05:08,099 ‎Dacă găsim ceva ‎ce nu-și dorește să se afle, 85 00:05:08,182 --> 00:05:10,143 ‎nu ne mai poate deconspira. 86 00:05:11,477 --> 00:05:15,106 ‎- Dacă deschide gura, o facem și noi. ‎- La mine a funcționat. 87 00:05:15,189 --> 00:05:17,108 ‎Ar fi funcționat, Benji. 88 00:05:17,191 --> 00:05:20,320 ‎- Poate că pare inofensiv… ‎- La fel părea și Dahmer. 89 00:05:34,876 --> 00:05:37,378 ‎Un plan făcut, începem săptămâna bine. 90 00:05:37,462 --> 00:05:41,924 ‎Am suficient timp să văd ‎ce ascunde Gil în spatele măștii sale. 91 00:05:43,718 --> 00:05:47,472 ‎Bine,să ies ‎din câmpul vizual al șefei mele. 92 00:05:48,264 --> 00:05:50,641 ‎Copiii o să-și facă harakiri. 93 00:05:50,725 --> 00:05:53,144 ‎Fără sacrificii de copii la bibliotecă. 94 00:05:53,227 --> 00:05:55,855 ‎Gil s-a evaporat. El le citea azi. 95 00:05:55,938 --> 00:05:58,274 ‎I-am spus lui Lansing ‎că duc băieții la dentist. 96 00:05:58,358 --> 00:06:01,361 ‎- ‎Doar nu a zis Gil, nu? ‎- ‎Nu îi stă deloc în fire. 97 00:06:02,028 --> 00:06:04,238 ‎E preferatul lor. Omul e un sfânt. 98 00:06:04,322 --> 00:06:07,658 ‎Cu excepția secretului întunecat ‎pe care i-l știe Dante? 99 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 ‎Ești mai deștept de atât. ‎Nici sfinții nu erau sfinți. 100 00:06:10,745 --> 00:06:12,705 ‎Scuze, dar v-am auzit. 101 00:06:12,789 --> 00:06:14,624 ‎- Le pot citi eu. ‎- Mă descurc. 102 00:06:14,707 --> 00:06:15,708 ‎Bine. 103 00:06:17,293 --> 00:06:21,005 ‎Joe Goldberg? Bună. Știam că lucrezi aici? 104 00:06:21,089 --> 00:06:23,549 ‎Dar eu știam că ți-ai pus sâni în 2017? 105 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 ‎Că ți-ai pus pe net recuperarea ‎după dependența de Adderall? 106 00:06:26,427 --> 00:06:28,679 ‎Că fratele tău merge ‎cu „5 Seconds for Summer”? 107 00:06:28,763 --> 00:06:29,889 ‎Poți afișa asta? 108 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 ‎Ce prostie! 109 00:06:36,562 --> 00:06:38,731 ‎Hei, alo? Hei! 110 00:06:39,232 --> 00:06:41,943 ‎- ‎Hei… ‎- ‎Aș lua una din fiecare. 111 00:06:42,860 --> 00:06:44,195 ‎Și eu nu te-aș spune. 112 00:06:44,278 --> 00:06:46,030 ‎Dar m-ar da de gol fundul. 113 00:06:47,407 --> 00:06:48,783 ‎Te invidiez, Love! 114 00:06:48,866 --> 00:06:51,369 ‎Am atâtea ședințe foto, ‎încât, cât de curând, 115 00:06:51,452 --> 00:06:53,913 ‎lumea o să mă facă „curajoasă” ‎și nu mă va mai urmări 116 00:06:53,996 --> 00:06:55,748 ‎fiindcă nu mai aspir la nimic. 117 00:06:56,749 --> 00:06:57,959 ‎Pot să afișez asta? 118 00:06:59,627 --> 00:07:01,379 ‎Perfect, bine, ‎ciao! 119 00:07:02,255 --> 00:07:03,172 ‎Ciao. 120 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 ‎CĂUTĂRI ÎN COMUNITATE ‎PENTRU NATALIE ENGLER 121 00:07:08,928 --> 00:07:10,221 ‎- La naiba. ‎- Love, ascultă. 122 00:07:10,304 --> 00:07:12,890 ‎Inelul ăla… trebuia să pară că l-a uitat, 123 00:07:12,974 --> 00:07:15,476 ‎iar apoi că a plecat, ‎dar sigur vor căuta acolo. 124 00:07:16,561 --> 00:07:19,397 ‎- Dacă ne-a mai scăpat ceva? ‎- ‎Controlăm ce putem. 125 00:07:19,480 --> 00:07:20,898 ‎Menținem aparențele. 126 00:07:21,524 --> 00:07:24,235 ‎Ne oferim să ajutăm la căutări. 127 00:07:25,319 --> 00:07:28,030 ‎- ‎Doamne. ‎- ‎O să fie bine. 128 00:07:29,407 --> 00:07:30,241 ‎Bine. 129 00:07:31,659 --> 00:07:32,910 ‎Ne vedem acasă. 130 00:07:37,165 --> 00:07:39,459 ‎Omul din cușcă e o problemă. 131 00:07:39,542 --> 00:07:41,711 ‎Câteva sute de oameni care caută 132 00:07:41,794 --> 00:07:43,880 ‎acolo unde am îngropat-o și dezgropat-o? 133 00:07:43,963 --> 00:07:45,381 ‎Asta e deja o criză. 134 00:07:49,760 --> 00:07:52,388 ‎Nu pricep de ce aș merge! 135 00:07:52,472 --> 00:07:55,099 ‎- Theo, poți fi rezonabil? ‎- Nu mă poți obliga. 136 00:07:55,183 --> 00:07:59,770 ‎- Asta și implică să fii voluntar. ‎- Theo! Nu mai țipa. 137 00:07:59,854 --> 00:08:02,315 ‎Tată, te fac să pari penibil. 138 00:08:03,274 --> 00:08:04,859 ‎Nu merg. 139 00:08:04,942 --> 00:08:08,905 ‎Când ești gata să te comporți ca un adult, ‎mă găsești înăuntru. 140 00:08:19,832 --> 00:08:22,919 ‎Hei, voiai să te asculte tot cartierul? 141 00:08:24,045 --> 00:08:27,006 ‎A fost o gafă să știi. ‎Ai sunat exact ca un țânc. 142 00:08:27,089 --> 00:08:29,509 ‎Cumva mă spionai? 143 00:08:30,843 --> 00:08:33,095 ‎Ce e cu toată drama asta? 144 00:08:35,097 --> 00:08:38,851 ‎Sherry Conrad și gașca ei de ciudate 145 00:08:38,935 --> 00:08:43,064 ‎se alătură poliției ‎în căutările din pădure. 146 00:08:43,147 --> 00:08:46,984 ‎Ce cred, că o vor găsi acolo, ‎stivuind pietre? 147 00:08:47,860 --> 00:08:49,028 ‎Nu vrei să te duci? 148 00:08:49,111 --> 00:08:52,657 ‎Chiar așteptam ocazia deosebită ‎să mă alătur cabalei 149 00:08:52,740 --> 00:08:55,660 ‎de mămici yoghine bulimice fără suflet, ‎e vocația mea secretă. 150 00:09:03,751 --> 00:09:05,628 ‎Sunt convinse că el a ucis-o. 151 00:09:06,379 --> 00:09:10,091 ‎Nu vrei să-i ajuți să-și ascută furcile, ‎crede-mă. 152 00:09:12,927 --> 00:09:17,223 ‎Ar trebui să mergi. Optica e o problemă. ‎O să picați prost amândoi. 153 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 ‎Hei. 154 00:09:20,393 --> 00:09:23,354 ‎Merg eu cu tine. 155 00:09:26,732 --> 00:09:28,401 ‎Mă legi și la șireturi? 156 00:09:29,277 --> 00:09:30,278 ‎Dacă e cazul. 157 00:09:33,030 --> 00:09:34,490 ‎Țânc ce ești! 158 00:09:35,408 --> 00:09:37,910 ‎Ar trebui să repari asta. 159 00:09:42,832 --> 00:09:46,043 ‎Acest „Mână-n mână în Madre Linda” 160 00:09:46,127 --> 00:09:48,170 ‎mi-a distras atenția în mod periculos. 161 00:09:49,714 --> 00:09:53,593 ‎Dacă am uitat ceva ‎și voluntarii vor descoperi? 162 00:09:54,510 --> 00:09:57,305 ‎Dar n-am fost neatenți, nu e așa? 163 00:09:57,388 --> 00:09:59,473 ‎Concentrează-te! Pas cu pas. 164 00:10:01,475 --> 00:10:04,103 ‎Trebuie să-i găsesc defectul lui Gil. 165 00:10:05,229 --> 00:10:08,024 ‎„Geologia e grozavă”. 166 00:10:08,107 --> 00:10:11,444 ‎Se pare că profesorul Gil Brigham 167 00:10:11,527 --> 00:10:13,279 ‎are un umor de geolog. 168 00:10:13,362 --> 00:10:16,032 ‎A predat la Colegiul Burgess, ‎în Columbus, Ohio. 169 00:10:16,115 --> 00:10:19,076 ‎A plecat în al doilea an, în octombrie. 170 00:10:19,160 --> 00:10:20,161 ‎Cam abruptă plecarea. 171 00:10:20,244 --> 00:10:22,913 ‎Oare a călcat strâmb? 172 00:10:22,997 --> 00:10:25,666 ‎„Studentă de anul II, ‎victimă a unui atac.” 173 00:10:25,750 --> 00:10:27,335 ‎Oare? 174 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 ‎Deja caut de ore întregi ‎și singura lui problemă 175 00:10:35,009 --> 00:10:36,719 ‎pare să fie simțul umorului. 176 00:10:36,802 --> 00:10:39,889 ‎Are o carieră academică impecabilă, ‎dedicat copiilor săi, 177 00:10:39,972 --> 00:10:42,850 ‎într-atât încât poate fi sursă ‎de inspirație pentru un premiu. 178 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 ‎Nu ratează niciun meci, ‎nicio zi de naștere. 179 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 ‎Face voluntariat pe secția de copii. 180 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 ‎Și la naiba! Biblioteca. 181 00:10:48,939 --> 00:10:50,441 ‎Mai bine să aibă un mesaj. 182 00:10:51,442 --> 00:10:55,613 ‎Îmi cer scuze, ‎am avut o problemă la muncă. 183 00:10:55,696 --> 00:10:57,990 ‎Regret că am dezamăgit micuții. 184 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 ‎- Pe cine urmărești? ‎- Hei. 185 00:10:59,909 --> 00:11:02,411 ‎- Nu, doar… ‎- Ai văzut cumva „Peer Gynt”? 186 00:11:02,495 --> 00:11:04,580 ‎Da, am șterpelit cartea pentru Ellie. 187 00:11:04,664 --> 00:11:07,958 ‎Da, cred că am luat-o s-o citesc. 188 00:11:08,042 --> 00:11:11,420 ‎Ai scos o carte de 2.500 de dolari, ‎care nu se ia acasă? 189 00:11:11,504 --> 00:11:14,215 ‎Știi cum e când ai o regulă 190 00:11:14,298 --> 00:11:16,550 ‎care nu ți se aplică, 191 00:11:16,634 --> 00:11:19,011 ‎fiindcă ești iute, atent și lucrezi aici. 192 00:11:19,095 --> 00:11:23,015 ‎Pentru cei care n-am avut ‎ediții princeps la discreție… 193 00:11:23,099 --> 00:11:25,726 ‎Ai senzația ‎că vin dintr-o familie cu bani? 194 00:11:25,810 --> 00:11:28,854 ‎Uite ce mi-ai făcut, Love. ‎Par bogătan acum. 195 00:11:28,938 --> 00:11:30,356 ‎Să-ți spun ceva. 196 00:11:30,439 --> 00:11:32,983 ‎Nu am avut ediții princeps în raft, 197 00:11:33,067 --> 00:11:35,152 ‎fiindcă nu exista niciun raft. 198 00:11:35,236 --> 00:11:37,863 ‎- Sigur. Ai fost sărman. ‎- Fără locuință. 199 00:11:38,698 --> 00:11:41,492 ‎M-a primit proprietarul unei librării ‎și m-a lăsat să lucrez. 200 00:11:41,575 --> 00:11:44,120 ‎Dormeam într-o cușcă la subsol. 201 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 ‎Nu, Marienne, stai. Îmi cer scuze. 202 00:11:47,873 --> 00:11:51,335 ‎Scuze, oprește-te. Am exagerat la final. 203 00:11:51,419 --> 00:11:53,671 ‎Toată copilăria mea ‎ne-am luptat cu sărăcia. 204 00:11:53,754 --> 00:11:57,049 ‎Evadam prin lecturi. 205 00:11:57,591 --> 00:11:58,884 ‎Am învățat tot despre cărți. 206 00:11:58,968 --> 00:12:01,637 ‎Înveți totul despre acel lucru minunat 207 00:12:02,471 --> 00:12:05,391 ‎care îți salvează nenorocita de existență. 208 00:12:07,309 --> 00:12:08,310 ‎Deci… 209 00:12:09,520 --> 00:12:12,273 ‎probabil că te-am judecat greșit. 210 00:12:12,356 --> 00:12:15,735 ‎În general scuzele mele sunt stângace. 211 00:12:17,278 --> 00:12:18,112 ‎Dar corecte. 212 00:12:19,029 --> 00:12:19,864 ‎Îmi pare rău. 213 00:12:23,617 --> 00:12:26,996 ‎Presupun că totuși trebuie să te plac ‎până la urmă, Goldberg. 214 00:12:27,621 --> 00:12:29,373 ‎Doamne ferește! 215 00:12:30,332 --> 00:12:33,377 ‎Cum suntem prieteni acum, ce ai mai luat? 216 00:12:33,461 --> 00:12:35,504 ‎Un Dickens, un Shelly, ‎un Strand cu autograf. 217 00:12:35,588 --> 00:12:36,672 ‎Nimic. 218 00:12:36,756 --> 00:12:40,384 ‎Asigură-te că așa e când o să caut mâine. 219 00:12:40,468 --> 00:12:41,302 ‎Bine? 220 00:12:50,811 --> 00:12:53,314 ‎- Aveam o înțelegere! ‎- Aveam. Regret. 221 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 ‎Nu mă puteți ține aici ca pe un animal. 222 00:12:57,193 --> 00:13:01,739 ‎Oamenii știu că am venit aici. ‎Ori îmi dați drumul, ori o face poliția. 223 00:13:01,822 --> 00:13:05,284 ‎- Când vin să mă caute. ‎- N-o să vină nimeni. 224 00:13:06,660 --> 00:13:09,538 ‎Deja am inventat o scuză în numele tău. 225 00:13:11,415 --> 00:13:14,502 ‎Îmi pare rău, Gil, ‎chiar vreau să-ți dau drumul. 226 00:13:15,169 --> 00:13:16,712 ‎N-o să spun nimănui. 227 00:13:16,796 --> 00:13:17,838 ‎Promit. 228 00:13:17,922 --> 00:13:20,925 ‎Ți-am zis deja, rămâne între noi. 229 00:13:24,428 --> 00:13:25,262 ‎Să zicem… 230 00:13:26,680 --> 00:13:28,390 ‎că am ști ceva despre tine. 231 00:13:28,474 --> 00:13:33,938 ‎Ceva ce nu vrei deloc să se afle. 232 00:13:36,190 --> 00:13:38,150 ‎Bine, am înțeles. 233 00:13:38,234 --> 00:13:40,861 ‎Bine, eu păstrez secretul, la fel și voi. 234 00:13:41,695 --> 00:13:44,865 ‎Și de data asta te ții de cuvânt? 235 00:13:44,949 --> 00:13:45,825 ‎Da. 236 00:13:46,784 --> 00:13:48,702 ‎Bine, fie. 237 00:13:50,579 --> 00:13:52,957 ‎Lasă-mă o clipă să mă gândesc. 238 00:13:56,377 --> 00:13:57,211 ‎Știu! 239 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 ‎Ascultă-mă. 240 00:14:01,257 --> 00:14:06,011 ‎Acum câțiva ani, grupul nostru de la ‎biserică a mers la un festival în Vegas. 241 00:14:06,095 --> 00:14:09,473 ‎Festival creștin? La Vegas? Bune premise. 242 00:14:10,140 --> 00:14:12,810 ‎Am strâns fonduri pentru familia Santos, 243 00:14:12,893 --> 00:14:14,937 ‎căreia îi arsese casa. 244 00:14:15,521 --> 00:14:19,817 ‎Acolo era o femeie, Cheryl. 245 00:14:20,442 --> 00:14:22,361 ‎Hristos, Vegas și Cheryl. 246 00:14:23,153 --> 00:14:26,115 ‎Era genul ăla pus pe distracție. 247 00:14:27,241 --> 00:14:29,535 ‎Toți plecaseră la culcare, 248 00:14:29,618 --> 00:14:33,497 ‎dar noi doi băuserăm ceva. 249 00:14:33,581 --> 00:14:34,456 ‎Așa că… 250 00:14:35,958 --> 00:14:40,045 ‎Am luat cei 600 de dolari strânși și… 251 00:14:41,046 --> 00:14:43,757 ‎O cameră plină de droguri, ‎o dominatoare costumată. 252 00:14:43,841 --> 00:14:45,593 ‎De ce nu am început aici? 253 00:14:45,676 --> 00:14:47,511 ‎Am pariat totul pe roșu. 254 00:14:51,724 --> 00:14:52,892 ‎Și am pierdut. 255 00:14:54,768 --> 00:14:56,562 ‎Nasol. Și pe urmă? 256 00:14:56,645 --> 00:15:00,190 ‎A trebuit să punem banii la loc, ‎din buzunar. 257 00:15:03,319 --> 00:15:05,029 ‎- Asta e tot? ‎- Cum adică? 258 00:15:05,112 --> 00:15:10,159 ‎- Am jucat și am pierdut colecta. ‎- Și ai pus banii la loc. Lunea, parcă? 259 00:15:10,242 --> 00:15:11,660 ‎Da, dar am mințit. 260 00:15:12,202 --> 00:15:13,913 ‎Știi tu, am fost egoiști. 261 00:15:13,996 --> 00:15:16,624 ‎Dacă ar ști oamenii așa ceva! 262 00:15:20,044 --> 00:15:21,211 ‎Bine. 263 00:15:21,295 --> 00:15:24,214 ‎Bine, fie, m-am culcat cu ea. 264 00:15:25,382 --> 00:15:26,216 ‎Serios. 265 00:15:27,176 --> 00:15:29,303 ‎Și am făcut-o așa, mai dur. 266 00:15:31,805 --> 00:15:35,017 ‎- Poți defini „mai dur”? ‎- Știi tu… 267 00:15:35,976 --> 00:15:37,978 ‎Încerc să-ți dau ceva. 268 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 ‎- Străduiește-te mai mult. ‎- La naiba! 269 00:15:43,067 --> 00:15:43,901 ‎Mama dracului! 270 00:15:45,569 --> 00:15:48,405 ‎Adică am pocnit singurul sfânt ‎din Madre Linda? 271 00:15:48,489 --> 00:15:50,032 ‎Nici sfinții nu sunt sfinți. 272 00:15:51,033 --> 00:15:53,786 ‎Dar nu știu. 273 00:15:53,869 --> 00:15:55,287 ‎Mama îl ia pe Henry mâine. 274 00:15:55,371 --> 00:15:57,790 ‎- Cu tot ce… ‎- E o idee bună. 275 00:15:57,873 --> 00:16:00,751 ‎„‎Comitetul pentru Natalie Engler” ‎organizează căutări 276 00:16:00,834 --> 00:16:03,087 ‎în Parcul național Redwood care e locul… 277 00:16:03,170 --> 00:16:04,588 ‎Mai bine una înghețată. 278 00:16:05,839 --> 00:16:08,133 ‎În caz de cutremur, nu? 279 00:16:08,759 --> 00:16:10,678 ‎Sau dacă ne iau la interogatoriu. 280 00:16:12,471 --> 00:16:13,347 ‎Joe? 281 00:16:15,349 --> 00:16:18,227 ‎- Spune-mi să nu mă panichez. ‎- Nu au ce să găsească. 282 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 ‎Și dacă găsesc? 283 00:16:20,020 --> 00:16:24,316 ‎Dacă vin cu mandat și încep să caute? 284 00:16:24,400 --> 00:16:26,151 ‎„Ce e în acest subsol?” 285 00:16:26,235 --> 00:16:29,321 ‎De ce mă simt ca și când e vina mea? 286 00:16:29,405 --> 00:16:32,408 ‎E vina ta că te-a lăsat mama ta aici, ‎Goldberg. 287 00:16:34,952 --> 00:16:36,537 ‎Trebuie să scăpăm de Gil. 288 00:16:36,620 --> 00:16:38,789 ‎Nu putem să lăsăm asta să ne amenințe. 289 00:16:38,872 --> 00:16:39,707 ‎Știu. 290 00:16:40,624 --> 00:16:44,128 ‎Am făcut cușca ‎ca să avem răgaz să ne gândim. 291 00:16:44,962 --> 00:16:46,588 ‎Dacă acum că ne-am gândit…? 292 00:16:49,258 --> 00:16:52,761 ‎- Ce? Acum ce? ‎- ‎Ce o să faci, Goldberg? 293 00:16:54,013 --> 00:16:55,180 ‎O să plângă. 294 00:16:55,264 --> 00:16:58,225 ‎Cum plânge după mă-sa noaptea, în pat. 295 00:16:58,809 --> 00:17:01,186 ‎Nu voiam să facem asta. 296 00:17:01,270 --> 00:17:04,189 ‎- Am făcut-o să ne protejăm familia. ‎- Era necesar. 297 00:17:04,273 --> 00:17:07,568 ‎Mă protejai pe mine. ‎Ești un băiat bun, Joey. 298 00:17:07,651 --> 00:17:10,070 ‎Dacă singura opțiune e ca Gil să…? 299 00:17:12,322 --> 00:17:13,657 ‎Nu vine după tine. 300 00:17:13,741 --> 00:17:15,826 ‎Nimeni nu vine să te salveze. 301 00:17:16,452 --> 00:17:17,578 ‎Da. 302 00:17:18,829 --> 00:17:20,581 ‎Dă-mi o idee mai bună. 303 00:17:20,664 --> 00:17:24,209 ‎- Nu cred că-mi spui asta. ‎- Doar pun întrebări. 304 00:17:24,293 --> 00:17:25,878 ‎Spui: „Nu știu”. 305 00:17:25,961 --> 00:17:28,005 ‎L-ai pocnit și pus în cușcă, ‎când puteam să… 306 00:17:28,088 --> 00:17:29,923 ‎- Îl dăm în judecată. ‎- Cușca e ideea ta. 307 00:17:30,007 --> 00:17:32,593 ‎- Nu. Nu o să… ‎- Cum? 308 00:17:32,676 --> 00:17:35,971 ‎Nu mă faci să mai ucid pe nimeni! 309 00:17:38,724 --> 00:17:40,768 ‎Nu îi facem asta fiului nostru. 310 00:18:03,123 --> 00:18:04,333 ‎Nu ar trebui. 311 00:18:05,626 --> 00:18:08,462 ‎Nu prea mă mai mișc aici. 312 00:18:11,048 --> 00:18:14,718 ‎Ieșeam în fiecare zi cu fiul meu, Alan. 313 00:18:15,969 --> 00:18:17,763 ‎Înainte să plece la Dartmouth. 314 00:18:20,766 --> 00:18:22,893 ‎- S-ar distra să mă vadă așa. ‎- Da? 315 00:18:22,976 --> 00:18:25,729 ‎Hai, să-și vadă tatăl nițel umilit? 316 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 ‎Știi tu… 317 00:18:28,941 --> 00:18:30,692 ‎Tați și fii. 318 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 ‎Da, pentru mine e ceva nou. 319 00:18:32,820 --> 00:18:35,697 ‎Glumești? Ideea asta a ta de a-l modela 320 00:18:35,781 --> 00:18:37,991 ‎într-un bărbat bun și puternic… 321 00:18:38,075 --> 00:18:39,284 ‎Cum o faci? 322 00:18:42,287 --> 00:18:45,707 ‎Mi-am dat seama că, de fapt, ‎e mult mai simplu. 323 00:18:45,791 --> 00:18:47,459 ‎Iată ce faci ca părinte: 324 00:18:47,543 --> 00:18:51,588 ‎îți crești copiii sănătoși ‎și îi educi să fie oameni buni. 325 00:18:53,382 --> 00:18:57,678 ‎Asta e tot. Îi protejezi, îi educi ‎și nu le stai în cale. 326 00:18:57,761 --> 00:18:59,471 ‎Sincer, sunt gelos. 327 00:19:00,556 --> 00:19:01,890 ‎Ai absolut totul. 328 00:19:11,775 --> 00:19:12,609 ‎Auzi… 329 00:19:14,278 --> 00:19:18,115 ‎Orice s-ar întâmpla aici, ‎chiar sper să-mi revăd copiii. 330 00:19:23,787 --> 00:19:28,292 ‎Sperăm să mai luăm câteva hectare ‎de-a lungul coastei, 331 00:19:28,375 --> 00:19:31,837 ‎care are o ceață propice pentru Pinot. 332 00:19:31,920 --> 00:19:35,257 ‎Iubito, dă-mi pijamaua aia din flanel ‎în caz că e rece. 333 00:19:35,340 --> 00:19:38,760 ‎Cremă de funduleț. S-a tot înroșit. O să… 334 00:19:41,221 --> 00:19:43,765 ‎Ești îngrijorată? Dacă crezi că podgoria 335 00:19:43,849 --> 00:19:46,560 ‎pune în pericol patiseria, ‎să știi că nu e așa. 336 00:19:46,643 --> 00:19:51,315 ‎- Așa se nasc imperiile. ‎- Da, nu asta e. 337 00:19:54,860 --> 00:19:56,904 ‎Tata îl mai are pe tipul ăla, pe Cy? 338 00:19:56,987 --> 00:20:00,616 ‎Probabil că șarpele e pe urmele mele. 339 00:20:00,699 --> 00:20:01,700 ‎De ce? Ce e? 340 00:20:03,118 --> 00:20:04,953 ‎Știu că e ceva. 341 00:20:05,037 --> 00:20:07,122 ‎Nu e nimic grav, doar… 342 00:20:08,457 --> 00:20:11,210 ‎Proprietarul spațiului mi se pare ‎cam ciudat. 343 00:20:11,960 --> 00:20:14,630 ‎Vreau să mă asigur că nu o să muncesc 344 00:20:14,713 --> 00:20:17,257 ‎ca să mă trezesc ‎cu totul confiscat de Fisc. 345 00:20:18,091 --> 00:20:19,509 ‎Îți fac rost de număr. 346 00:20:36,276 --> 00:20:39,905 ‎Am făcut ceva ce nu o să-ți placă. 347 00:20:42,157 --> 00:20:42,991 ‎Ia să vedem. 348 00:20:45,827 --> 00:20:46,662 ‎Mama… 349 00:20:47,537 --> 00:20:51,250 ‎Mi-a dat numărul tipului pe care ‎tata-l folosește să facă cercetări. 350 00:20:53,752 --> 00:20:55,003 ‎Ți-ai implicat familia? 351 00:20:55,087 --> 00:20:58,674 ‎Nu le-am zis nimic, bine? 352 00:21:00,592 --> 00:21:03,971 ‎L-am contactat direct ‎și nu i-am zis de ce. E discret. 353 00:21:05,847 --> 00:21:09,309 ‎- Te-ai supărat oricum pe mine. ‎- Nu, sunt îngrijorat. 354 00:21:10,394 --> 00:21:11,395 ‎Și eu sunt. 355 00:21:12,229 --> 00:21:14,356 ‎- Că nu putem face față? ‎- Că o să mă urăști 356 00:21:14,439 --> 00:21:16,400 ‎dacă nu procedăm cum trebuie. 357 00:21:16,483 --> 00:21:20,070 ‎Chipul tău când te-ai gândit ‎că Henry ar avea de suferit… 358 00:21:23,407 --> 00:21:24,866 ‎Îmi pare rău. 359 00:21:25,951 --> 00:21:27,035 ‎Te-am speriat. 360 00:21:27,869 --> 00:21:28,704 ‎Nu. 361 00:21:30,580 --> 00:21:31,456 ‎Joe, 362 00:21:32,249 --> 00:21:33,625 ‎mi-a frânt inima. 363 00:21:33,709 --> 00:21:37,462 ‎Văd cât te străduiești să fii un bun tată. 364 00:21:38,297 --> 00:21:42,009 ‎Te temi că cea mai mică mișcare ‎o să strice totul în mod magic. 365 00:21:42,092 --> 00:21:46,179 ‎Mă rog, nu în mod magic, ‎căci am văzut exact cum… 366 00:21:46,930 --> 00:21:50,934 ‎Totul își lasă amprenta asupra copiilor, ‎îi marchează pe viață. 367 00:21:51,018 --> 00:21:53,603 ‎Ai trecut prin multe, dar nu ești distrus. 368 00:21:55,188 --> 00:21:56,023 ‎Știu. 369 00:21:56,732 --> 00:21:59,609 ‎Dar nu aș vrea să risc cu Henry. 370 00:21:59,693 --> 00:22:01,695 ‎Te înțeleg. 371 00:22:02,738 --> 00:22:05,699 ‎Mă gândesc la Forty. ‎Dacă ar fi crescut altfel… 372 00:22:08,869 --> 00:22:09,703 ‎Te înțeleg. 373 00:22:11,121 --> 00:22:11,997 ‎Doar… 374 00:22:13,290 --> 00:22:14,666 ‎Doar încerc să repar. 375 00:22:17,836 --> 00:22:18,670 ‎Hei. 376 00:22:19,254 --> 00:22:20,255 ‎Te iubesc. 377 00:22:34,353 --> 00:22:37,939 ‎Bună, Cy. Nu, nu sunt ocupată. Ce e? 378 00:22:44,988 --> 00:22:46,031 ‎Serios? 379 00:22:47,449 --> 00:22:49,076 ‎Asta e chiar bună. 380 00:22:49,159 --> 00:22:52,871 ‎Zici că am trișat ca fiul meu să ajungă ‎la Dartmouth? De ce? 381 00:22:52,954 --> 00:22:56,041 ‎Alan e un elev eminent. ‎Nu dă randament maxim la teste, dar… 382 00:22:56,124 --> 00:22:59,252 ‎Rezultatele lui au fost impecabile. 383 00:22:59,336 --> 00:23:03,673 ‎Nu. A intrat pe baza mediei generale, ‎a eseului și a voluntariatului. 384 00:23:03,757 --> 00:23:07,302 ‎Și notele perfecte de la examenele ‎de final. Și mai e și… 385 00:23:07,386 --> 00:23:10,972 ‎Da, a jucat polo de apă, ‎până când s-a accidentat. 386 00:23:11,056 --> 00:23:14,976 ‎- Nu e foaia matricolă a fiului meu. ‎- Nu? Fiindcă mai e și asta. 387 00:23:16,561 --> 00:23:19,356 ‎Cei 50.000 donați în Fondul Bennett 388 00:23:19,439 --> 00:23:22,192 ‎pentru a ajuta copiii neprivilegiați ‎să ajungă la facultate. 389 00:23:22,275 --> 00:23:25,195 ‎- ‎Te pricepi. ‎- Și ce legătură are asta? 390 00:23:25,278 --> 00:23:29,699 ‎Nu există niciun Fond Bennett. ‎Mă rog, există, dar pentru cei ca Alan. 391 00:23:29,783 --> 00:23:30,992 ‎Prea pricepută chiar. 392 00:23:31,076 --> 00:23:33,078 ‎S-au dat 25.000 către familia Frye, 393 00:23:33,161 --> 00:23:36,706 ‎a căror fiică, majoreta Vicky, ‎a absolvit odată cu Alan. 394 00:23:36,790 --> 00:23:40,877 ‎Adică? Ți-au jurat că ridică ‎case pentru săraci în Haiti sau cum? 395 00:23:45,924 --> 00:23:47,342 ‎Stai așa. 396 00:23:47,426 --> 00:23:48,760 ‎- Stați puțin. ‎- Ce e? 397 00:23:50,178 --> 00:23:52,139 ‎Habar nu aveai, nu e așa? 398 00:23:55,308 --> 00:23:56,143 ‎De ce… 399 00:23:57,269 --> 00:23:58,478 ‎De ce soția mea ar… 400 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 ‎O, Doamne! 401 00:24:02,732 --> 00:24:03,608 ‎Nu se poate. 402 00:24:04,234 --> 00:24:05,068 ‎Alan. 403 00:24:05,986 --> 00:24:06,987 ‎Nu iar! 404 00:24:08,155 --> 00:24:10,532 ‎A jurat că o să fie cuminte. 405 00:24:10,615 --> 00:24:14,119 ‎E cu mult peste un scandal obișnuit. 406 00:24:14,202 --> 00:24:17,205 ‎Alan i-a făcut ceva acestei Vicky. 407 00:24:17,289 --> 00:24:18,373 ‎E o mită. 408 00:24:19,207 --> 00:24:23,920 ‎Dragul de Alan e un nemernic ‎care face rău fetelor. 409 00:24:24,713 --> 00:24:27,591 ‎Alan a fost de vină pentru Ohio, nu? 410 00:24:28,675 --> 00:24:30,802 ‎Fata atacată, 411 00:24:32,053 --> 00:24:33,305 ‎agresată sexual. 412 00:24:34,139 --> 00:24:35,557 ‎De asta ai plecat. 413 00:24:37,058 --> 00:24:38,852 ‎Și a făcut-o din nou. 414 00:24:40,645 --> 00:24:44,608 ‎Am zis că a fost o greșeală unică. 415 00:24:44,691 --> 00:24:47,068 ‎Și eu am greșit la vârsta asta. 416 00:24:50,697 --> 00:24:51,698 ‎Nu am făcut nimic. 417 00:24:53,950 --> 00:24:55,577 ‎Acum altă fată a fost rănită. 418 00:24:56,703 --> 00:24:59,414 ‎Am făcut-o pe Margaret să simtă ‎că trebuie să procedeze așa. 419 00:25:02,834 --> 00:25:06,046 ‎Gil spunea că să fii tată ‎înseamnă doar să îi protejezi 420 00:25:06,129 --> 00:25:07,464 ‎și să nu le stai în cale. 421 00:25:07,547 --> 00:25:11,593 ‎Însă e evident că asta nu l-a împiedicat ‎pe fiul să o apuce pe căi greșite. 422 00:25:11,676 --> 00:25:14,721 ‎Iar asta e înspăimântător, ‎însă, totodată, e ceea ce ne trebuie 423 00:25:14,804 --> 00:25:16,556 ‎ca să-l facem să coopereze. 424 00:25:16,640 --> 00:25:21,311 ‎Următoarea noastră mișcare e să-i propunem ‎să plece din Madre Linda. 425 00:25:21,394 --> 00:25:25,357 ‎Păcat de Ellie, m-a prins șefa, ‎așa că o să duc cartea înapoi. 426 00:25:25,440 --> 00:25:26,650 ‎O să încerc din nou. 427 00:25:26,733 --> 00:25:30,111 ‎Cât despre Gil, mă întreb ‎dacă a fiert suficient în suc propriu. 428 00:25:31,988 --> 00:25:34,282 ‎Poftim? Nu! 429 00:25:39,746 --> 00:25:40,997 ‎Doamne! 430 00:25:43,250 --> 00:25:44,501 ‎Scoate-i-l! 431 00:25:45,252 --> 00:25:46,586 ‎- Scoate-i-l! ‎- Încerc! 432 00:25:47,712 --> 00:25:49,464 ‎Încerc! 433 00:25:55,387 --> 00:25:57,931 ‎Joe, nu putem sta aici toată seara. 434 00:25:58,890 --> 00:26:00,976 ‎Trebuie să vorbești cu mine. 435 00:26:02,602 --> 00:26:06,898 ‎Trebuie să facem ceva, ‎să născocim un plan. 436 00:26:08,149 --> 00:26:10,485 ‎Joe, vreau să mă asculți. 437 00:26:11,236 --> 00:26:12,112 ‎Joe! 438 00:26:13,572 --> 00:26:15,240 ‎Joseph Quinn-Goldberg! 439 00:26:16,491 --> 00:26:17,492 ‎Hei. 440 00:26:18,076 --> 00:26:19,411 ‎Nu e vina noastră. 441 00:26:21,288 --> 00:26:22,247 ‎El a făcut asta. 442 00:26:23,873 --> 00:26:25,083 ‎A fost decizia lui. 443 00:26:25,959 --> 00:26:28,211 ‎Am făcut totul să ne păstrăm promisiunea. 444 00:26:29,087 --> 00:26:30,880 ‎De ce naiba a trebuit să… 445 00:26:31,840 --> 00:26:33,717 ‎se sinucidă? Doamne! 446 00:26:33,800 --> 00:26:36,094 ‎Deja și-a distrus familia. 447 00:26:38,471 --> 00:26:40,265 ‎THEO: IES. NE VEDEM ACOLO. 448 00:26:40,348 --> 00:26:41,474 ‎La naiba! 449 00:26:46,938 --> 00:26:48,898 ‎Încep căutările curând. 450 00:26:49,816 --> 00:26:51,776 ‎Bine. 451 00:26:52,902 --> 00:26:55,071 ‎O să fac eu act de prezență. 452 00:26:56,364 --> 00:26:59,951 ‎Pe urmă mă întorc cât pot de repede. Da? 453 00:27:00,035 --> 00:27:00,952 ‎Bine. 454 00:27:02,078 --> 00:27:03,705 ‎Bine. 455 00:27:06,416 --> 00:27:07,375 ‎Doamne. 456 00:27:08,251 --> 00:27:09,085 ‎Joe. 457 00:27:10,962 --> 00:27:11,963 ‎Am un plan. 458 00:27:22,641 --> 00:27:23,892 ‎CĂUTĂRI ȘI SALVARE 459 00:27:32,108 --> 00:27:33,068 ‎ÎNSCRIERE VOLUNTARI 460 00:27:33,151 --> 00:27:34,110 ‎CĂUTĂRI ÎN COMUNITATE 461 00:27:35,320 --> 00:27:36,946 ‎În cazul în care găsiți ceva. 462 00:27:54,130 --> 00:27:56,716 ‎Bună, mă auziți? Bună. 463 00:27:57,342 --> 00:27:59,886 ‎În regulă, bine. 464 00:27:59,969 --> 00:28:02,472 ‎Mulțumim tuturor că ați venit. 465 00:28:02,555 --> 00:28:06,810 ‎Dacă mi se permite, ‎în numele familiei lui Natalie, 466 00:28:06,893 --> 00:28:08,645 ‎suntem profund recunoscători 467 00:28:08,728 --> 00:28:11,773 ‎fiecăruia dintre voi. 468 00:28:11,856 --> 00:28:15,443 ‎Natalie e parte din Madre Linda. 469 00:28:15,527 --> 00:28:18,071 ‎Avem nevoie de ea, 470 00:28:18,154 --> 00:28:20,281 ‎iar acum ea are nevoie de noi. 471 00:28:21,199 --> 00:28:22,951 ‎Baftă pe teren! 472 00:28:24,119 --> 00:28:25,161 ‎Scuze. 473 00:28:29,666 --> 00:28:31,710 ‎#Natalie-vino-acasă. 474 00:28:33,837 --> 00:28:35,422 ‎#NATALIE-VINO-ACASĂ 475 00:28:51,730 --> 00:28:56,401 ‎Povestea născocită de tine, Love, ‎e demnă de o psihodramă spumoasă. 476 00:28:56,484 --> 00:28:59,821 ‎Gil Brigham, Ned Flanders de Madre Linda‎, 477 00:28:59,904 --> 00:29:00,989 ‎avea un secret. 478 00:29:01,906 --> 00:29:05,618 ‎Abia când ai folosit expresia ‎„doi iepuri dintr-o lovitură”, 479 00:29:05,702 --> 00:29:08,413 ‎am înțeles că ești cu adevărat strălucită. 480 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 ‎Două cadavre, o singură poveste, ‎dacă ne iese așa cum trebuie. 481 00:29:13,376 --> 00:29:15,754 ‎Și așa va fi. 482 00:29:15,837 --> 00:29:16,880 ‎Trebuie. 483 00:29:16,963 --> 00:29:20,008 ‎De mine depinde să vă protejez pe voi doi. 484 00:29:20,091 --> 00:29:22,135 ‎Nimeni altcineva n-o va face. 485 00:29:23,678 --> 00:29:25,847 ‎Iată steagurile. Le lăsați pe drum. 486 00:29:38,860 --> 00:29:40,153 ‎Bună, Matthew. 487 00:29:40,987 --> 00:29:41,821 ‎Bună. 488 00:29:44,240 --> 00:29:45,658 ‎Cum reziști? 489 00:29:46,451 --> 00:29:48,536 ‎Niciodată nu știu cum să răspund, 490 00:29:48,620 --> 00:29:50,872 ‎ținând cont că am ieșit să-mi caut soția. 491 00:29:52,373 --> 00:29:55,960 ‎E… îmi cer scuze. Voiam doar să știu… 492 00:29:57,378 --> 00:29:59,088 ‎Îmi pare rău că treci prin asta. 493 00:30:00,173 --> 00:30:01,382 ‎Chiar îmi pare. 494 00:30:01,466 --> 00:30:03,510 ‎Bănuiesc că ție trebuie să-ți mulțumesc. 495 00:30:05,386 --> 00:30:08,556 ‎L-ai făcut pe Theodore să vină. ‎Mi-a spus că ai vorbit cu el. 496 00:30:08,640 --> 00:30:12,519 ‎- A spus că ești un om bun. ‎- Abia dacă am zis ceva. 497 00:30:13,645 --> 00:30:15,146 ‎Pare un copil bun. 498 00:30:18,024 --> 00:30:18,900 ‎Mă scuzați. 499 00:30:30,620 --> 00:30:34,624 ‎De ce se teme toată lumea ‎de Sherry Conrad? 500 00:30:35,250 --> 00:30:39,838 ‎E penibilă, nu? 501 00:30:40,839 --> 00:30:43,716 ‎Am auzit că soțul ei 502 00:30:43,800 --> 00:30:47,804 ‎ia pastile ca să i se scoale când e cu ea. 503 00:30:48,471 --> 00:30:49,305 ‎Da. 504 00:30:50,640 --> 00:30:53,893 ‎Spune-mi că ai auzit discursul, nu? 505 00:30:57,313 --> 00:30:59,065 ‎Fac pipi. Vin imediat. 506 00:31:02,193 --> 00:31:03,027 ‎Bine. 507 00:31:39,814 --> 00:31:41,941 ‎Oribil, știi? 508 00:31:42,025 --> 00:31:45,403 ‎Dacă aș fi fost căsătorit ‎cu un robot ca Matthew Engler, 509 00:31:45,486 --> 00:31:47,113 ‎probabil și eu aș fi dispărut. 510 00:31:48,031 --> 00:31:50,700 ‎- Ți-ai uitat portavocea, Shelly? ‎- Theo! 511 00:31:50,783 --> 00:31:53,244 ‎Dacă tot ai o teorie, ‎asigură-te că o aud toți. 512 00:31:53,328 --> 00:31:55,038 ‎Toți știu ce faci. 513 00:31:55,121 --> 00:31:57,457 ‎Încerci să profiți de tragedia cuiva, 514 00:31:57,540 --> 00:32:00,001 ‎- …ca să-ți vinzi chiloțăraia vegană. ‎- Hei, Theo! 515 00:32:00,084 --> 00:32:01,878 ‎Și să pui astea pe Instagram! 516 00:32:01,961 --> 00:32:03,546 ‎Numără până la 10. Calm. 517 00:32:06,341 --> 00:32:07,884 ‎Sherry, ești bine? 518 00:32:10,178 --> 00:32:12,764 ‎Are o zi dificilă. Nu vorbește serios. 519 00:32:12,847 --> 00:32:13,848 ‎Nu e așa, Theo? 520 00:32:16,351 --> 00:32:17,602 ‎Ai făcut enorm. 521 00:32:18,561 --> 00:32:20,521 ‎Hai să ne întoarcem, da? 522 00:32:21,397 --> 00:32:23,107 ‎- Mulțumesc. ‎- Desigur. 523 00:32:24,108 --> 00:32:24,984 ‎Hai să mergem! 524 00:32:30,156 --> 00:32:32,200 ‎- S-a întâmplat. ‎- „O zi dificilă?” 525 00:32:33,910 --> 00:32:35,328 ‎Vorbești serios? 526 00:33:02,480 --> 00:33:03,606 ‎Te doare, Joe? 527 00:33:06,693 --> 00:33:08,778 ‎Nu înțeleg de ce ți-au făcut asta. 528 00:33:08,861 --> 00:33:10,154 ‎Nu contează. 529 00:33:10,238 --> 00:33:12,907 ‎Consilierii spun că sunt o cauză pierdută, ‎i-am auzit. 530 00:33:12,991 --> 00:33:14,325 ‎Nu, deloc. 531 00:33:15,034 --> 00:33:16,703 ‎Niciun copil nu e o cauză pierdută. 532 00:33:17,870 --> 00:33:19,080 ‎Mai ales tu. 533 00:33:24,752 --> 00:33:28,423 ‎Dacă ar fi să adopt, ‎aș vrea un copil mai mare. 534 00:33:28,506 --> 00:33:32,760 ‎Știi de ce? ‎Copiii mai mari știu deja cine sunt. 535 00:33:33,970 --> 00:33:36,055 ‎Se cunosc cu bune și rele. 536 00:33:37,265 --> 00:33:39,767 ‎Iar asta e ceva frumos, care merită. 537 00:33:40,435 --> 00:33:42,895 ‎E exact ce mi-aș dori în viața mea. 538 00:33:44,772 --> 00:33:46,899 ‎Indiferent ce a fost în trecut, 539 00:33:48,526 --> 00:33:51,988 ‎cineva te va dori și pe tine. ‎Ești un copil bun. 540 00:34:11,924 --> 00:34:12,842 ‎Mă scuzați, domnule. 541 00:34:13,968 --> 00:34:14,969 ‎Chemați un Uber? 542 00:34:17,805 --> 00:34:18,931 ‎O să plouă. Urcă. 543 00:34:28,733 --> 00:34:30,651 ‎E prietena ta cea mai bună, Sherry? 544 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 ‎Știi, e dificil să fii furios 545 00:34:39,410 --> 00:34:42,371 ‎pe unica persoană ‎cu care suport să vorbesc. 546 00:34:43,498 --> 00:34:44,791 ‎Tatăl vitreg tot neclintit? 547 00:34:47,376 --> 00:34:48,795 ‎Are multe pe cap. 548 00:34:54,008 --> 00:34:56,094 ‎CĂUTĂRI ÎN COMUNITATE ‎PENTRU NATALIE ENGLER 549 00:34:56,177 --> 00:34:57,595 ‎Dar nu e un ucigaș. 550 00:35:01,974 --> 00:35:03,976 ‎Cum te-ai descurcat? 551 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 ‎Adică… 552 00:35:05,645 --> 00:35:08,231 ‎cu toată atenția și privirile ațintite? 553 00:35:08,314 --> 00:35:10,566 ‎- Legate de fratele meu? ‎- Da. 554 00:35:11,609 --> 00:35:14,862 ‎Am citit un articol din „Vanity Fair”. 555 00:35:14,946 --> 00:35:18,866 ‎Insista să-l tund eu, ‎fiindcă doar eu o făceam cum trebuie. 556 00:35:19,450 --> 00:35:22,245 ‎Adora „Țestoasele Ninja”. 557 00:35:23,579 --> 00:35:25,915 ‎Mereu derula înainte, ‎unde se rănea cea roșie, 558 00:35:25,998 --> 00:35:27,667 ‎fiindcă se întrista. 559 00:35:29,001 --> 00:35:31,212 ‎Chestii care nu ajung în presă. 560 00:35:33,005 --> 00:35:35,925 ‎Lucrurile care-l făceau uman. 561 00:35:37,176 --> 00:35:38,845 ‎Imensul 562 00:35:39,762 --> 00:35:41,931 ‎și sensibilul său suflet. 563 00:35:42,515 --> 00:35:44,725 ‎Era singurul care mă cunoștea. 564 00:35:47,145 --> 00:35:47,979 ‎Știi… 565 00:35:49,689 --> 00:35:50,606 ‎toată publicitatea 566 00:35:51,899 --> 00:35:53,985 ‎ajunge să te blazeze. 567 00:35:54,068 --> 00:35:56,988 ‎Te încadrează pe tine și pe cei dragi ‎în categorii. 568 00:35:57,071 --> 00:36:01,159 ‎E dificil, fiindcă nimeni nu te lasă ‎să uiți ce s-a întâmplat. 569 00:36:02,285 --> 00:36:03,161 ‎Da. 570 00:36:18,843 --> 00:36:20,595 ‎Ne-a prins ploaia. 571 00:36:20,678 --> 00:36:22,930 ‎Dacă trece repede, ieșim iar. 572 00:36:23,014 --> 00:36:26,350 ‎Poți fi sinceră. Azi nu am obținut nimic. 573 00:36:26,434 --> 00:36:28,519 ‎În afară de postări pe social media, 574 00:36:28,603 --> 00:36:30,771 ‎ale unora care abia dacă au cunoscut-o. 575 00:36:31,397 --> 00:36:33,608 ‎Căutările au fost o încercare disperată, 576 00:36:33,691 --> 00:36:36,485 ‎iar tu nici măcar nu ai crezut ‎că vom găsi ceva. 577 00:36:36,569 --> 00:36:39,739 ‎Până azi, am văzut de toate, da? 578 00:36:39,822 --> 00:36:42,116 ‎Și da, de obicei așa e, ai dreptate. 579 00:36:42,909 --> 00:36:45,077 ‎Iar asta nu e neapărat ceva rău. 580 00:36:45,620 --> 00:36:48,581 ‎Dacă am găsi ceva… 581 00:36:48,664 --> 00:36:52,752 ‎…probabil ar fi un indiciu ‎că nu mai e în viață. 582 00:36:57,006 --> 00:36:58,341 ‎Știu că e greu. 583 00:36:59,425 --> 00:37:02,261 ‎Te-aș ruga să ne lași să ne facem treaba. 584 00:37:20,529 --> 00:37:21,781 ‎Dragă Megy, 585 00:37:22,657 --> 00:37:25,493 ‎inima mea se frânge când îți scriu acum. 586 00:37:25,576 --> 00:37:27,787 ‎Mi-ai fost alături ‎în ciuda defectelor mele 587 00:37:27,870 --> 00:37:30,539 ‎și Cel de Sus știe că nu meriți ‎ceea ce ți-am făcut. 588 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 ‎Am călcat strâmb. Nu am scuze. 589 00:37:33,167 --> 00:37:37,046 ‎Idiotul de mine a crezut ‎că Natalie îmi va da ceva ce-mi lipsea. 590 00:37:37,129 --> 00:37:40,716 ‎Când a devenit limpede ‎că nu-mi va aparține doar mie, 591 00:37:40,800 --> 00:37:42,051 ‎m-am pierdut cu firea. 592 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 ‎Nu știu ce m-a apucat. 593 00:37:44,887 --> 00:37:49,642 ‎M-am trezit acolo, ‎cu un topor și trupul ei la pământ. 594 00:37:49,725 --> 00:37:51,852 ‎Când am aruncat-o în ocean, 595 00:37:52,561 --> 00:37:55,106 ‎parcă altcineva pusese stăpânire pe mine. 596 00:37:55,815 --> 00:37:59,443 ‎Dar sunt la fel de vinovat ‎și nu pot trăi știind ce am făcut. 597 00:38:00,194 --> 00:38:03,656 ‎Îmi pare rău că te-am rănit. ‎Regret că m-ai găsit așa. 598 00:38:03,739 --> 00:38:06,867 ‎V-am dezamăgit pe toți, mai ales pe Alan. 599 00:38:07,576 --> 00:38:10,955 ‎Nu am vrut să văd în el ‎ceea ce vedeam în mine. 600 00:38:11,038 --> 00:38:13,499 ‎Poate îl poți transforma tu ‎într-un om mai bun. 601 00:38:14,292 --> 00:38:16,377 ‎Spune-le lui și fetelor că îi iubesc. 602 00:38:18,629 --> 00:38:23,050 ‎Și te iubesc și pe tine, Megy. 603 00:38:24,218 --> 00:38:25,928 ‎Mai mult decât vei ști vreodată. 604 00:38:27,930 --> 00:38:28,848 ‎Iartă-mă. 605 00:38:31,183 --> 00:38:32,518 ‎Al tău, Gily. 606 00:38:34,020 --> 00:38:38,899 ‎Da, cineva a scris ‎despre divorțul alor mei. 607 00:38:39,358 --> 00:38:40,276 ‎Da. 608 00:38:40,359 --> 00:38:43,070 ‎Era un articol despre primele soții 609 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 ‎și despre cum Silicon Valley ‎disprețuiește femeile. 610 00:38:48,409 --> 00:38:51,412 ‎Am crezut că a fost cel mai urât moment ‎din viața mea. 611 00:38:51,495 --> 00:38:55,041 ‎Da, și uită-te acum. ‎Ai o tragedie în familie. 612 00:38:58,002 --> 00:39:00,421 ‎Nu încerc să fiu nepăsătoare, doar că… 613 00:39:02,298 --> 00:39:04,592 ‎- Bun venit în club! ‎- Primesc și un cadou? 614 00:39:05,760 --> 00:39:10,848 ‎Sau tragediile în familie fac oamenii ‎să pară mai buni de o tăvăleală în pat? 615 00:39:11,390 --> 00:39:14,685 ‎Sincer, mi-ar prinde bine ceva bun. 616 00:39:16,896 --> 00:39:19,357 ‎Din experiența mea, da, dar… 617 00:39:20,191 --> 00:39:22,818 ‎ajungi să urăști ‎persoanele care cred că asta 618 00:39:22,902 --> 00:39:25,738 ‎le va face pe ele mai interesante. 619 00:39:25,821 --> 00:39:28,449 ‎De parcă s-ar lua cumva. 620 00:39:29,325 --> 00:39:31,619 ‎Nu lăsa asemenea oameni să te definească. 621 00:39:38,918 --> 00:39:40,336 ‎Găsește oameni care te înțeleg. 622 00:39:41,212 --> 00:39:42,421 ‎Lasă-i să te sprijine. 623 00:39:42,505 --> 00:39:45,633 ‎Forty, fratele meu, niciodată… 624 00:39:46,926 --> 00:39:47,760 ‎nu a înțeles. 625 00:39:54,225 --> 00:39:56,602 ‎Și de unde știi ‎cine sunt persoanele acelea? 626 00:39:57,395 --> 00:39:58,396 ‎Pur și simplu știi. 627 00:40:10,157 --> 00:40:11,367 ‎- Nu face asta. ‎- Da. 628 00:40:15,496 --> 00:40:18,499 ‎La naiba, am un mesaj de la tata. 629 00:40:19,125 --> 00:40:20,459 ‎Au găsit ceva. 630 00:40:21,377 --> 00:40:24,630 ‎Cred că tocmai au găsit arma crimei. 631 00:40:35,516 --> 00:40:36,600 ‎CĂUTĂRI ‎FEMEIA DISPĂRUTĂ 632 00:40:36,684 --> 00:40:37,768 ‎Bună dimineața tuturor! 633 00:40:38,394 --> 00:40:41,522 ‎Sunt det. Falco, ‎din cadrul Poliției din Madre Linda. 634 00:40:41,605 --> 00:40:44,608 ‎Avem noi informații ‎în cazul dispariției Nataliei Engler. 635 00:40:44,692 --> 00:40:47,862 ‎Noi dovezi sugerează un suspect ‎în cazul dispariției ei 636 00:40:47,945 --> 00:40:50,990 ‎- …și posibila ei crimă. ‎- Cu greu ne putem numi genii criminale. 637 00:40:51,073 --> 00:40:52,032 ‎Gily? 638 00:40:53,701 --> 00:40:55,369 ‎Am primit mesajul, dragule. 639 00:40:55,453 --> 00:40:58,456 ‎Nu știu de ce ai insistat ‎să rămână copiii la mama. 640 00:40:59,623 --> 00:41:02,835 ‎Însă uneori, nu e nevoie ‎decât de o poveste bună. 641 00:41:03,836 --> 00:41:06,547 ‎Un fir narativ solid, sexy, ‎în care să te regăsești. 642 00:41:10,050 --> 00:41:12,553 ‎Trebuie doar ‎să le oferi suficiente dovezi. 643 00:41:12,636 --> 00:41:14,930 ‎Am descoperit că doamna Engler 644 00:41:15,014 --> 00:41:16,849 ‎avea o relație extraconjugală 645 00:41:16,932 --> 00:41:19,185 ‎cu Gil Brigham, rezident în Madre Linda, 646 00:41:19,268 --> 00:41:21,604 ‎profesor la Universitatea Stanford. 647 00:41:22,188 --> 00:41:26,025 ‎Într-o scrisoare, dl Brigham a mărturisit ‎că a ucis-o pe dna Engler… 648 00:41:26,108 --> 00:41:31,113 ‎Iar orășelul Madre Linda acceptă ‎cu reținere 649 00:41:31,197 --> 00:41:34,533 ‎că istorioara sordidă ‎despre plictisul de suburbie, sex și crimă 650 00:41:34,617 --> 00:41:36,160 ‎a ajuns la final. 651 00:41:36,243 --> 00:41:40,164 ‎Până la urmă ce locuitor blazat ‎din suburbie nu avea să o creadă? 652 00:41:50,257 --> 00:41:51,926 ‎Am reușit, Love. 653 00:41:52,009 --> 00:41:54,970 ‎Să fim sinceri, a fost o nebunie ‎să reconstruim cușca. 654 00:41:55,054 --> 00:41:58,182 ‎Putea să se spargă în capul nostru, ‎și totuși a mers. 655 00:41:58,641 --> 00:42:00,100 ‎Am încetinit. 656 00:42:01,060 --> 00:42:02,353 ‎Ne-am gândit. 657 00:42:02,436 --> 00:42:03,687 ‎Am răspuns. 658 00:42:04,772 --> 00:42:07,775 ‎Am fost o echipă, pentru Henry. 659 00:42:07,858 --> 00:42:10,069 ‎MERSI, PRIETENĂ DRAGĂ. ‎PUPICI, SHERRY. 660 00:42:20,454 --> 00:42:22,665 ‎Arăți groaznic, ‎herr‎ Gynt. 661 00:42:33,008 --> 00:42:35,928 ‎- Scuzele mele, am avut niște nopți lungi. ‎- E în regulă. 662 00:42:36,637 --> 00:42:40,307 ‎Dante a fost groaznic ‎când cel mic era bebeluș. 663 00:42:40,391 --> 00:42:42,643 ‎Tocmai am uitat sistemul decimal Dewey, 664 00:42:42,726 --> 00:42:47,147 ‎în ciuda faptului că e pe fiecare culoar ‎și în Braille. 665 00:42:47,231 --> 00:42:48,732 ‎E amabilă cu mine. 666 00:42:48,816 --> 00:42:51,569 ‎Bizar că niște confidențe de copilărie ‎pot face asta. 667 00:42:51,652 --> 00:42:54,572 ‎Probabil nici a ei nu a fost roz. 668 00:42:54,655 --> 00:42:56,156 ‎Ai copil, nu? 669 00:42:58,325 --> 00:42:59,994 ‎Cum reușești? 670 00:43:00,077 --> 00:43:03,372 ‎E la tatăl ei. 671 00:43:03,455 --> 00:43:05,666 ‎Și o spune așa… Ciudat. 672 00:43:05,749 --> 00:43:08,168 ‎Nu cred că trebuie să te întreb ‎dacă ai auzit 673 00:43:08,252 --> 00:43:12,131 ‎de toată nenorocirea cu Gil Brigham. 674 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 ‎Da, e groaznic. 675 00:43:14,633 --> 00:43:15,467 ‎Chiar. 676 00:43:16,885 --> 00:43:18,721 ‎Avem nevoie de cineva pentru lecturi. 677 00:43:18,804 --> 00:43:20,806 ‎- Te mai interesează? ‎- Sigur. 678 00:43:21,432 --> 00:43:22,933 ‎- Desigur. ‎- Minunat. 679 00:43:23,017 --> 00:43:26,145 ‎Am ceva nou pentru tine. 680 00:43:27,855 --> 00:43:28,939 ‎„David Copperfield”. 681 00:43:29,023 --> 00:43:31,734 ‎Știi tu, orfanul cu viața grea ‎și ghinioane. 682 00:43:31,817 --> 00:43:33,444 ‎M-am gândit că o să te regăsești. 683 00:43:34,069 --> 00:43:35,738 ‎Mă tachinează, nu? 684 00:43:35,821 --> 00:43:38,616 ‎Dacă vrei să-ți folosești 685 00:43:38,699 --> 00:43:42,077 ‎abilitățile de restaurator pe ea, ‎dă-i bătaie. 686 00:43:42,786 --> 00:43:47,041 ‎Aproape că flirtezi cu mine, nu? 687 00:43:47,124 --> 00:43:50,002 ‎Nu, n-ai face așa ceva. ‎Nu conștient, oricum. 688 00:43:51,086 --> 00:43:54,423 ‎Gestul ăsta e oare un tic nervos? 689 00:43:54,506 --> 00:43:59,303 ‎De ce ai fi agitată dacă nu cumva… ‎Nu poate fi din cauza mea, nu e așa? 690 00:43:59,386 --> 00:44:00,721 ‎Ești bine, Joe? 691 00:44:00,804 --> 00:44:03,599 ‎La naiba, ce făceam? 692 00:44:03,682 --> 00:44:05,893 ‎- Sunt bine. ‎- Grozav. 693 00:44:06,810 --> 00:44:09,480 ‎Nu am voie să mă gândesc la tine așa. Nu. 694 00:44:13,525 --> 00:44:16,111 ‎Nu, e de rău. 695 00:45:19,049 --> 00:45:21,051 ‎Subtitrarea: Silvia Vițălaru