1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,394 Anteriormente em You: 3 00:00:19,477 --> 00:00:23,064 Já são três dias do desaparecimento de Natalie Engler. 4 00:00:23,148 --> 00:00:24,858 -Falco. -Achamos o anel. 5 00:00:24,941 --> 00:00:25,859 Está bem. 6 00:00:25,942 --> 00:00:28,987 -Love, meu filho, Theo. -Não sabia que tinha filhos. 7 00:00:29,070 --> 00:00:32,949 Ainda não entendo por que resolveu ser voluntário aqui. 8 00:00:33,033 --> 00:00:35,243 Estou no hospital. Henry pegou sarampo. 9 00:00:35,326 --> 00:00:37,829 -Quem acha que foi? -Já fechou? 10 00:00:37,912 --> 00:00:40,248 Sentimos muito termos exposto o Henry. 11 00:00:40,331 --> 00:00:42,167 Espero que não nos levem a mal. 12 00:00:42,250 --> 00:00:43,543 -Ei, Gil. -Sim? 13 00:00:50,091 --> 00:00:53,970 Este episódio contém cenas de suicídio susceptíveis de perturbar o espectador. 14 00:00:54,054 --> 00:00:57,474 Se você ou um conhecido luta com isso, informações e recursos 15 00:00:57,557 --> 00:01:00,060 estão disponíveis em www.wannatalkaboutit.com/br 16 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 Bem, isso veio antes do previsto. 17 00:01:10,487 --> 00:01:13,406 A proverbial tinta mal secou. 18 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 Respirando. 19 00:01:14,991 --> 00:01:19,704 Não posso dizer o mesmo da Natalie. Ou seja, você fez certo. 20 00:01:22,457 --> 00:01:25,168 Controlou seus impulsos. 21 00:01:28,922 --> 00:01:31,007 Não vou me frustrar com você, Love. 22 00:01:31,091 --> 00:01:32,217 Houve progresso. 23 00:01:32,300 --> 00:01:35,386 É importante eu mostrar reconhecimento... 24 00:01:35,470 --> 00:01:37,388 Não. Apreço. 25 00:01:37,472 --> 00:01:41,309 Vou até fazer vista grossa para o uso da babá eletrônica como segurança. 26 00:01:41,392 --> 00:01:43,686 É perverso, mas inteligente. 27 00:01:46,481 --> 00:01:48,399 Oi, Gil. Oi, amigo. 28 00:01:49,776 --> 00:01:50,819 Olá. 29 00:01:51,653 --> 00:01:52,779 Oi. 30 00:01:52,862 --> 00:01:54,030 Ela bateu em mim. 31 00:01:56,491 --> 00:01:57,325 Sinto muito. 32 00:01:57,408 --> 00:01:59,410 Então, "caiu e bateu a cabeça" não rola. 33 00:01:59,494 --> 00:02:01,287 Sua mulher me apagou. 34 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 Não digo que isso me choque. 35 00:02:03,164 --> 00:02:04,332 Fiquei chocado. 36 00:02:04,415 --> 00:02:07,502 Eu disse a ela: "Gil? Aquele cara legal?" 37 00:02:07,585 --> 00:02:09,671 É claro que ela me contou o que você disse. 38 00:02:10,755 --> 00:02:15,218 Não que isso justifique. Mas se você tivesse visto... 39 00:02:16,344 --> 00:02:19,013 o que ela passou no hospital com o bebê... 40 00:02:19,806 --> 00:02:20,640 Aqui. 41 00:02:25,395 --> 00:02:29,065 Ainda assim, ela não deveria ter feito isso. 42 00:02:29,149 --> 00:02:30,316 Isso é certo. 43 00:02:34,529 --> 00:02:38,241 É uma sala de fermentação. Algo a ver com temperatura e umidade. 44 00:02:38,324 --> 00:02:42,954 Impede que a massa crie uma crosta. Não sei se entendo muito bem. 45 00:02:43,037 --> 00:02:45,373 Igual a Margaret com a jardinagem dela. 46 00:02:46,166 --> 00:02:48,626 Sementes, pH do solo e... 47 00:02:48,710 --> 00:02:51,129 O reflexo do cara é bater papo. 48 00:02:51,212 --> 00:02:55,175 Você pode ter batido na única pessoa capaz de deixar essa passar. 49 00:02:55,258 --> 00:02:56,968 Estamos muito envergonhados. 50 00:02:57,844 --> 00:03:00,346 Alguma chance de isso ficar entre nós? 51 00:03:00,430 --> 00:03:03,850 Claro, não vamos contar o perigo ao qual expôs nosso filho. 52 00:03:03,933 --> 00:03:06,853 -Não sei se vejo a coisa assim. -Então, como? 53 00:03:07,979 --> 00:03:10,690 É que... Sem querer julgar. 54 00:03:10,773 --> 00:03:14,277 Mas injetar uma criança com substâncias desconhecidas? 55 00:03:14,360 --> 00:03:16,487 Isso, sim, é irresponsável. 56 00:03:16,571 --> 00:03:20,158 Seu filho obteve imunidade naturalmente, então... 57 00:03:20,950 --> 00:03:22,493 eu diria que foi benéfico. 58 00:03:26,831 --> 00:03:28,333 Não, desculpe. 59 00:03:28,416 --> 00:03:31,502 -Desculpe. Eu me empolguei. -Não, não. 60 00:03:33,546 --> 00:03:35,048 Você pode estar certo. 61 00:03:35,965 --> 00:03:38,885 -Nosso filho está bem. -É. 62 00:03:41,512 --> 00:03:42,597 Aqui. 63 00:03:49,520 --> 00:03:51,022 Eu o ajudo a se levantar. 64 00:03:59,906 --> 00:04:02,242 O que me diz? O que passou, passou? 65 00:04:08,873 --> 00:04:09,791 Tudo bem. 66 00:04:10,917 --> 00:04:13,086 Claro. Deixamos para lá. 67 00:04:16,464 --> 00:04:17,548 Ele está mentindo. 68 00:04:17,632 --> 00:04:19,926 Tem certeza absoluta? 69 00:04:20,009 --> 00:04:22,011 Está tudo certo. Deixem-me sair! 70 00:04:22,095 --> 00:04:24,138 Sem dúvida, irá direto à polícia. 71 00:04:24,222 --> 00:04:26,766 -Porra. -Vamos ser adultos! 72 00:04:26,849 --> 00:04:28,309 E agora? 73 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 O aviãozinho está chegando, Henry. 74 00:04:44,284 --> 00:04:46,119 Inclina para a esquerda. Abra. 75 00:04:46,452 --> 00:04:47,495 Isso. 76 00:04:48,162 --> 00:04:51,291 Olhe pela janela e verá uma família suburbana típica, 77 00:04:51,374 --> 00:04:52,792 tendo uma manhã típica. 78 00:04:52,875 --> 00:04:54,711 Pode ser uma alegria... 79 00:04:55,336 --> 00:04:59,090 ver nosso filho descobrir batata doce. Não quero mais nada. 80 00:04:59,173 --> 00:05:00,425 Tive uma ideia. 81 00:05:02,802 --> 00:05:04,804 Destruição mútua garantida. 82 00:05:04,887 --> 00:05:08,099 Achar algo que ele não queira que saibam, 83 00:05:08,182 --> 00:05:10,143 e ele não poder nos expor. 84 00:05:11,477 --> 00:05:15,106 -Ele abre a boca dele, e nós, a nossa. -Deu certo uma vez. 85 00:05:15,189 --> 00:05:17,108 Ou teria dado, Benji. 86 00:05:17,191 --> 00:05:20,361 -Ele pode até ter cara de coroinha... -Como o Dahmer. 87 00:05:34,751 --> 00:05:37,378 Um plano na manga, uma segunda de devoluções. 88 00:05:37,462 --> 00:05:41,924 Tenho bastante tempo para ver o que o santinho do Gil esconde. 89 00:05:43,718 --> 00:05:47,513 Muito bem. Vou dar um Google longe dos olhos de águia da chefe. 90 00:05:48,431 --> 00:05:50,641 As crianças vão fazer haraquiri. 91 00:05:50,725 --> 00:05:53,144 Sem sacrifícios na biblioteca, por favor. 92 00:05:53,227 --> 00:05:55,855 Gil não veio. Era para ele ler hoje. 93 00:05:55,938 --> 00:05:58,274 E prometi a Lansing levar os meninos ao dentista. 94 00:05:58,358 --> 00:06:01,361 -Ele não disse "Gil". -É muito atípico dele. 95 00:06:02,028 --> 00:06:04,238 Ele é o favorito. O cara é um santo. 96 00:06:04,322 --> 00:06:07,658 Fora aquela única indiscrição que Dante deve saber? 97 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 Como você bem sabe, nem santos são santos. 98 00:06:10,745 --> 00:06:12,705 Desculpe. Não pude deixar de ouvir. 99 00:06:12,789 --> 00:06:14,624 -Posso ler para eles. -Eu leio. 100 00:06:15,041 --> 00:06:16,042 Está bem. 101 00:06:17,293 --> 00:06:21,005 Joe Goldberg? Oi. Será que eu sabia que você trabalha aqui? 102 00:06:21,089 --> 00:06:23,549 E eu, que você pôs silicone em 2017? 103 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 Que vlogou sua recuperação do vício em Adderall? 104 00:06:26,427 --> 00:06:28,679 E que seu irmão é roadie do 5 Seconds of Summer? 105 00:06:28,763 --> 00:06:29,889 Posso postar isto? 106 00:06:32,517 --> 00:06:34,352 A TORTA CERTA 107 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Isso é absurdo! 108 00:06:36,521 --> 00:06:38,731 Ei, olá? Ei! 109 00:06:39,232 --> 00:06:41,943 -Ei, venham... -Eu comeria um de cada. 110 00:06:42,777 --> 00:06:44,195 Eu não contaria para ninguém. 111 00:06:44,278 --> 00:06:46,030 Mas a minha bunda entregaria. 112 00:06:47,407 --> 00:06:48,783 Eu a invejo, Love. 113 00:06:48,866 --> 00:06:51,369 É tanta sessão de fotos que, de repente, 114 00:06:51,452 --> 00:06:53,913 vão me achar "corajosa" e parar de me seguir, 115 00:06:53,996 --> 00:06:56,082 porque não sou mais uma inspiração. 116 00:06:56,749 --> 00:06:57,959 Posso pôr aqui? 117 00:06:59,627 --> 00:07:01,379 Perfeito. Ciao. 118 00:07:02,255 --> 00:07:03,172 Ciao. 119 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 BUSCA COMUNITÁRIA POR NATALIE ENGLER 120 00:07:08,928 --> 00:07:10,221 -Porra. -Love, ouça. 121 00:07:10,304 --> 00:07:12,890 O anel era para parecer que ela o deixou 122 00:07:12,974 --> 00:07:15,476 e seguiu em frente. Mas claro que iam querer olhar lá. 123 00:07:16,561 --> 00:07:19,397 -E se demos um vacilo? -Controlaremos o que der. 124 00:07:19,480 --> 00:07:21,023 Manteremos as aparências. 125 00:07:21,524 --> 00:07:24,235 Ajudaremos na busca. 126 00:07:25,319 --> 00:07:28,030 -Deus. -Vai dar tudo certo. 127 00:07:29,407 --> 00:07:30,324 Está bem. 128 00:07:31,659 --> 00:07:32,910 Eu o vejo em casa. 129 00:07:37,165 --> 00:07:39,459 Um homem na jaula é um problema. 130 00:07:39,542 --> 00:07:43,880 Centenas passando o pente fino onde enterramos e exumamos Natalie Engler? 131 00:07:43,963 --> 00:07:45,381 Uma senhora crise. 132 00:07:49,760 --> 00:07:52,388 Eu não vejo por que eu iria! 133 00:07:52,472 --> 00:07:55,099 -Theo, seja razoável. -Não pode me obrigar! 134 00:07:55,183 --> 00:07:59,770 -Está implícito na palavra "voluntário"... -Theo! Fale baixo. 135 00:07:59,854 --> 00:08:02,315 Pai, eles o estão desmoralizando. 136 00:08:03,274 --> 00:08:04,859 Eu não vou. 137 00:08:04,942 --> 00:08:08,905 Quando quiser ter uma conversa de adulto, estarei lá dentro. 138 00:08:19,832 --> 00:08:22,919 A ideia era a vizinhança toda ouvir? 139 00:08:24,045 --> 00:08:27,006 Pois deu vexame. Ficou parecendo um pirralho. 140 00:08:27,089 --> 00:08:29,509 Sua abelhuda. Deu para me espionar agora? 141 00:08:30,843 --> 00:08:33,095 Que teatro é esse com seu pai? 142 00:08:35,097 --> 00:08:38,851 Parece que a Sherry Conrad e sua turma insuportável 143 00:08:38,935 --> 00:08:43,064 vão se juntar à polícia para fazer uma busca em um parque estadual 144 00:08:43,147 --> 00:08:46,984 e ver se Natalie está lá, sei lá, equilibrando pedras. 145 00:08:47,860 --> 00:08:49,028 E você não quer ir? 146 00:08:49,111 --> 00:08:52,323 Eu aguardava ansiosamente a oportunidade de me juntar 147 00:08:52,406 --> 00:08:55,660 às mães iogues bulímicas. Acho que é meu destino. 148 00:09:03,626 --> 00:09:05,628 Eles têm certeza de que ele a matou. 149 00:09:06,379 --> 00:09:10,091 Não quero que ele ajude os aldeões a afiarem seus forcados. 150 00:09:12,927 --> 00:09:17,223 Melhor vocês irem. Aparência é tudo. Se não forem, vai pegar mal. 151 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 Ei, ei, ei. 152 00:09:20,393 --> 00:09:23,354 Vou ser sua parceira na busca. 153 00:09:26,732 --> 00:09:28,401 Vai amarrar meus sapatos e tal? 154 00:09:29,277 --> 00:09:30,278 Se necessário. 155 00:09:33,030 --> 00:09:34,490 Pirralho. 156 00:09:35,408 --> 00:09:37,910 Melhor consertar isto, aliás. 157 00:09:42,832 --> 00:09:46,043 Esse "mãos-à-obra" de Madre Linda na floresta 158 00:09:46,127 --> 00:09:48,170 me preocupa seriamente. 159 00:09:49,714 --> 00:09:53,593 E se deixamos algo por lá para John e Betty encontrarem? 160 00:09:54,510 --> 00:09:57,305 Mas não fomos descuidados. Ou fomos? 161 00:09:57,388 --> 00:09:59,473 Foco! Uma coisa de cada vez. 162 00:10:01,475 --> 00:10:04,103 Preciso achar o defeito fatal do Gil. 163 00:10:05,229 --> 00:10:08,024 "Geologia é foda." "Xisto é o bicho." 164 00:10:08,107 --> 00:10:11,444 Se achei algo sobre o Professor Gil Brigham 165 00:10:11,527 --> 00:10:13,279 é que tem humor de geólogo. 166 00:10:13,362 --> 00:10:16,032 Deu aula no Burgess College em Columbus, Ohio. 167 00:10:16,115 --> 00:10:19,076 Largou no segundo ano, em outubro. 168 00:10:19,160 --> 00:10:20,161 Repentino. 169 00:10:20,244 --> 00:10:22,913 Alguma transgressão com uma aluna? 170 00:10:22,997 --> 00:10:25,666 "Segundo-anista de Burgess, vítima de ataque." 171 00:10:25,750 --> 00:10:27,126 Será que... 172 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 Quatro horas depois, e o único defeito ainda é 173 00:10:35,009 --> 00:10:36,719 o senso de humor dele. 174 00:10:36,802 --> 00:10:39,889 Carreira impecável, igreja, tão dedicado aos filhos, 175 00:10:39,972 --> 00:10:42,850 que deve ter inspirado canecas de melhor pai do mundo. 176 00:10:42,933 --> 00:10:44,894 Nunca perde um jogo, aniversário, 177 00:10:44,977 --> 00:10:47,063 é voluntário na ala infantil... 178 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 Droga, a biblioteca. 179 00:10:48,939 --> 00:10:50,691 Melhor lamentar por hoje. 180 00:10:51,400 --> 00:10:55,613 Desculpe faltar hoje. Minicrise no trabalho. 181 00:10:55,696 --> 00:10:57,990 Lamento decepcionar as crianças. 182 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 -Com quem está falando? -Oi. 183 00:10:59,909 --> 00:11:02,411 -Não, eu só... -Viu o Peer Gynt? 184 00:11:02,495 --> 00:11:04,580 Vi. Até roubei para a Ellie. 185 00:11:04,664 --> 00:11:07,958 Eu posso ter levado para ler em casa. 186 00:11:08,042 --> 00:11:11,420 Levou um livro de US$ 2.500 que não pode sair daqui. 187 00:11:11,504 --> 00:11:14,215 Sabe quando se conhece uma regra, 188 00:11:14,298 --> 00:11:16,425 mas acha que não se aplica a você, 189 00:11:16,509 --> 00:11:19,011 porque você é rápido, cuidadoso e trabalha aqui? 190 00:11:19,095 --> 00:11:23,015 Para nós, que não crescemos com primeiras edições em mansões... 191 00:11:23,099 --> 00:11:25,726 Desculpe. Acha que sou de família rica? 192 00:11:25,810 --> 00:11:28,854 Veja o que fez comigo, Love. Tenho cheiro de rico. 193 00:11:28,938 --> 00:11:30,356 Vou lhe dizer uma coisa. 194 00:11:30,439 --> 00:11:32,983 Não havia primeiras edições nas estantes de casa. 195 00:11:33,067 --> 00:11:35,152 Porque não havia... estantes. 196 00:11:35,236 --> 00:11:37,863 -Sei. Você era pobre. -Praticamente sem-teto. 197 00:11:38,698 --> 00:11:41,492 Um dono de livraria me acolheu, me empregou, 198 00:11:41,575 --> 00:11:44,120 e eu dormia em uma jaula no subsolo. 199 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 Espere. Marienne, espere. Desculpe. 200 00:11:47,873 --> 00:11:51,335 Pare. Passei dos limites. Foi um exagero. 201 00:11:51,419 --> 00:11:57,049 Vivi na pobreza toda a minha infância e fugia da realidade com livros. 202 00:11:57,675 --> 00:11:58,884 Aprendi tudo sobre eles 203 00:11:58,968 --> 00:12:01,637 como alguém que só quer saber de uma coisa. 204 00:12:02,471 --> 00:12:05,391 Livros salvam uma vida miserável. 205 00:12:07,309 --> 00:12:08,310 Então... 206 00:12:09,520 --> 00:12:12,273 posso tê-lo julgado mal. Talvez. 207 00:12:12,356 --> 00:12:15,735 Eu prefiro mesmo desculpas secas e dadas de mau grado. 208 00:12:17,278 --> 00:12:18,237 Muito justo. 209 00:12:18,946 --> 00:12:19,864 Sinto muito. 210 00:12:23,617 --> 00:12:26,996 Pelo jeito, vou precisar gostar de você afinal, Goldberg. 211 00:12:27,621 --> 00:12:29,373 Que Deus a livre. 212 00:12:30,332 --> 00:12:33,377 Agora que somos amigos, o que mais levou? 213 00:12:33,461 --> 00:12:35,504 Um Dickens, um Shelley, um Strand assinado. 214 00:12:35,588 --> 00:12:36,672 Nada. 215 00:12:36,756 --> 00:12:40,384 Certifique-se de que ainda seja verdade quando eu verificar melhor amanhã. 216 00:12:40,468 --> 00:12:41,302 Certo? 217 00:12:50,811 --> 00:12:53,314 -Tínhamos um trato! -É verdade. Desculpe. 218 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 Você não pode me manter aqui como a um animal. 219 00:12:57,193 --> 00:13:01,739 Pessoas sabem que eu vinha aqui. Ou me solta, ou a polícia o fará. 220 00:13:01,822 --> 00:13:05,284 -Quando vierem me procurar... -Ninguém vai salvá-lo. 221 00:13:06,660 --> 00:13:09,538 Já demos uma desculpa por você. 222 00:13:11,415 --> 00:13:14,502 Desculpe, Gil. Eu quero soltá-lo. 223 00:13:15,169 --> 00:13:17,838 Não vou contar para ninguém. Prometo. 224 00:13:17,922 --> 00:13:20,299 Já disse. Isso fica entre nós. 225 00:13:24,428 --> 00:13:25,262 E se... 226 00:13:26,680 --> 00:13:28,390 soubéssemos de um podre seu? 227 00:13:28,474 --> 00:13:33,938 Algo que você realmente não quer que ninguém saiba. 228 00:13:36,190 --> 00:13:38,150 Entendi. 229 00:13:38,234 --> 00:13:40,861 Eu guardo o seu segredo, e você guarda o meu. 230 00:13:41,695 --> 00:13:44,865 E, dessa vez, vai cumprir com sua parte no trato? 231 00:13:44,949 --> 00:13:45,825 Vou. 232 00:13:46,784 --> 00:13:48,702 Está bem. 233 00:13:50,579 --> 00:13:52,957 Só me dê um minuto para pensar. 234 00:13:56,377 --> 00:13:57,211 Já sei. 235 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 Ouça. 236 00:14:01,257 --> 00:14:06,011 Há alguns anos, nossa igreja foi a um festival cristão em Las Vegas. 237 00:14:06,095 --> 00:14:09,473 Cristão? Em Vegas? Já começou bem. 238 00:14:10,099 --> 00:14:12,810 Arrecadamos fundos para a família Santos, 239 00:14:12,893 --> 00:14:14,937 que perdeu a casa em um incêndio. 240 00:14:15,521 --> 00:14:19,817 Então, havia uma mulher, a Cheryl. 241 00:14:20,442 --> 00:14:22,361 Cristão. Vegas. Cheryl. 242 00:14:23,153 --> 00:14:26,115 Bem divertida. Sabe como é o tipo? 243 00:14:27,241 --> 00:14:29,535 Enfim, todos tinham ido dormir, 244 00:14:29,618 --> 00:14:33,497 mas ela e eu tínhamos bebido um pouco mais. 245 00:14:33,581 --> 00:14:34,456 Então... 246 00:14:35,958 --> 00:14:40,045 pegamos os 600 dólares que arrecadamos e... 247 00:14:41,046 --> 00:14:43,757 Pagaram um quarto com pó e dominatrix vestida de freira. 248 00:14:43,841 --> 00:14:45,593 Por que não comecei aqui de manhã? 249 00:14:45,676 --> 00:14:47,511 E apostamos tudo no vermelho. 250 00:14:51,724 --> 00:14:52,892 E perdemos. 251 00:14:54,768 --> 00:15:00,190 -Que chato. E depois? -Tiramos das nossas poupanças na segunda. 252 00:15:03,319 --> 00:15:05,029 -Só isso? -Como, "só isso"? 253 00:15:05,112 --> 00:15:10,159 -Apostamos e perdemos o dinheiro deles. -E devolveram na segunda. 254 00:15:10,242 --> 00:15:11,660 Mas mentimos. 255 00:15:12,202 --> 00:15:13,913 Fomos egoístas. 256 00:15:13,996 --> 00:15:16,624 Se as pessoas soubessem... Nem brinque. 257 00:15:20,044 --> 00:15:21,211 Está bem. 258 00:15:21,295 --> 00:15:24,214 Tudo bem. Eu dormi com ela. 259 00:15:25,382 --> 00:15:26,216 Mesmo. 260 00:15:27,176 --> 00:15:29,303 Pegamos pesado também. 261 00:15:31,805 --> 00:15:35,017 -Defina "pegar pesado". -Você sabe. Quando... 262 00:15:35,976 --> 00:15:37,978 Estou tentando lhe dar algo. 263 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 -Precisa melhorar, Gil. -Porra! 264 00:15:43,067 --> 00:15:43,943 Porra. 265 00:15:45,569 --> 00:15:48,405 Então, dei com o rolo no santo de Madre Linda? 266 00:15:48,489 --> 00:15:50,032 Nem santos são santos. 267 00:15:51,033 --> 00:15:53,786 Mas... sei lá. 268 00:15:53,869 --> 00:15:55,287 Mamãe vai levar Henry amanhã, 269 00:15:55,371 --> 00:15:58,248 -com tudo que está acontecendo. -É, boa ideia. 270 00:15:58,374 --> 00:16:00,751 -É. -O Comitê Natalie Engler fará uma busca 271 00:16:00,834 --> 00:16:03,087 no Parque de Redwood, que, segundo a polícia... 272 00:16:03,170 --> 00:16:04,880 Melhor dar um congelado para ela. 273 00:16:05,756 --> 00:16:08,133 Para o caso de um terremoto. Ou... 274 00:16:08,759 --> 00:16:10,844 sermos detidos para interrogatório. 275 00:16:12,471 --> 00:16:13,430 Joe? 276 00:16:15,349 --> 00:16:18,227 -Diga para eu não entrar em pânico. -Não vão achar nada. 277 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 Mas e se acharem? 278 00:16:19,979 --> 00:16:24,316 E se conseguirem um mandado e vierem olhar aqui? 279 00:16:24,400 --> 00:16:26,151 "O que há nesse subsolo?" 280 00:16:26,235 --> 00:16:29,321 Desde quando se sentir assim é culpa minha? 281 00:16:29,405 --> 00:16:32,408 Sua mãe o deixou aqui por sua culpa, Goldberg. 282 00:16:34,868 --> 00:16:36,537 Temos que nos livrar do Gil. 283 00:16:36,620 --> 00:16:38,789 Não podemos com essa pendência. 284 00:16:38,872 --> 00:16:39,707 Eu sei. 285 00:16:40,624 --> 00:16:44,169 Então, construímos a jaula para podermos parar e pensar. 286 00:16:44,962 --> 00:16:46,714 E se fizemos isso, e agora... 287 00:16:49,258 --> 00:16:52,761 -Agora o quê? -O que você vai fazer, Goldberg? 288 00:16:54,013 --> 00:16:55,180 Ele vai chorar. 289 00:16:55,264 --> 00:16:58,225 Como chora pela mamãe na cama, toda noite. 290 00:16:58,726 --> 00:17:01,186 Nós não queríamos... fazer isso. 291 00:17:01,270 --> 00:17:04,189 -Foi para proteger a família. -Precisou ser feito. 292 00:17:04,273 --> 00:17:07,568 Você estava me protegendo. É um bom menino, Joey. 293 00:17:07,651 --> 00:17:10,070 E se a única opção for o Gil... 294 00:17:12,281 --> 00:17:13,657 Ela não vem pegar você. 295 00:17:13,741 --> 00:17:15,826 Ninguém virá salvar você. 296 00:17:16,452 --> 00:17:17,536 Aí. 297 00:17:18,746 --> 00:17:20,581 O que foi? Dê uma ideia melhor. 298 00:17:20,664 --> 00:17:24,209 -Não acredito que diz isso. -Não digo nada. Só pergunto. 299 00:17:24,293 --> 00:17:25,878 E você diz que não sabe. 300 00:17:25,961 --> 00:17:28,922 Você bateu nele e o pôs na jaula. Poderíamos ter processado. 301 00:17:29,006 --> 00:17:32,593 -A jaula foi ideia sua. -Não, não. Nós não vamos... 302 00:17:32,676 --> 00:17:35,971 Você não vai me fazer matar ninguém! 303 00:17:38,724 --> 00:17:40,976 Não vamos fazer isso com nosso filho. 304 00:18:03,123 --> 00:18:04,333 Melhor não. 305 00:18:05,626 --> 00:18:08,504 Não tenho dado as minhas corridas aqui embaixo. 306 00:18:11,048 --> 00:18:14,718 Eu corria com meu filho, Alan, toda dia de manhã. 307 00:18:15,969 --> 00:18:17,930 Antes de ele ir para a Dartmouth. 308 00:18:20,766 --> 00:18:22,893 -Ele ia adorar isto. -Ah, é? 309 00:18:22,976 --> 00:18:25,729 Ora. Ver o pai derrotado? 310 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 Você sabe. 311 00:18:28,941 --> 00:18:30,692 Filhos e pais. 312 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 Sou novo nisso. 313 00:18:32,820 --> 00:18:35,697 Está brincando? A ideia de ter que moldá-los 314 00:18:35,781 --> 00:18:37,991 em homens bons e fortes... 315 00:18:38,075 --> 00:18:39,284 Como se faz isso? 316 00:18:42,287 --> 00:18:45,707 Percebi que era mais simples do que eu imaginava. 317 00:18:45,791 --> 00:18:47,459 Você deve fazer o seguinte: 318 00:18:47,543 --> 00:18:51,588 mantê-los saudáveis e seguros, e ser uma boa pessoa. 319 00:18:53,382 --> 00:18:57,678 E só. Proteger, ser bom, sair da frente. 320 00:18:57,761 --> 00:18:59,471 Para ser franco, o invejo. 321 00:19:00,556 --> 00:19:02,474 Você tem tudo isso à sua frente. 322 00:19:11,775 --> 00:19:12,609 Ei... 323 00:19:14,278 --> 00:19:18,115 aconteça o que acontecer aqui, espero vê-los de novo. 324 00:19:23,787 --> 00:19:28,292 ...esperando comprar mais 12 hectares de terras maravilhosas na costa, 325 00:19:28,375 --> 00:19:31,837 que dizem ter essa neblina que o Pinot adora. 326 00:19:31,920 --> 00:19:35,257 Querida, me passe o pijama de lã. Pode fazer frio. 327 00:19:35,340 --> 00:19:38,760 Pomada. Ele anda meio assado. Eu vou... 328 00:19:41,221 --> 00:19:43,765 Está preocupada. Se acha que o vinhedo 329 00:19:43,849 --> 00:19:46,560 vai atrapalhar a padaria, saiba que é o oposto. 330 00:19:46,643 --> 00:19:51,315 -Impérios nascem assim. -Na verdade, não é isso. Eu... 331 00:19:54,860 --> 00:19:56,904 Papai ainda tem aquele cara, o Cy? 332 00:19:56,987 --> 00:20:00,616 Deve ter aquela cobra me xeretando neste exato momento. 333 00:20:00,699 --> 00:20:01,700 Por quê? 334 00:20:03,118 --> 00:20:04,995 Sei que aconteceu alguma coisa. 335 00:20:05,078 --> 00:20:07,122 Nada de mais. É que... 336 00:20:08,457 --> 00:20:11,460 Senti um baixo astral no dono do imóvel da padaria. 337 00:20:11,960 --> 00:20:14,630 Quero saber se ele é correto. Não quero me matar 338 00:20:14,713 --> 00:20:17,382 para a receita me confiscar a padaria. 339 00:20:18,091 --> 00:20:19,635 Vou lhe dar o número dele. 340 00:20:36,276 --> 00:20:39,905 Fiz uma coisa que você não vai... gostar muito. 341 00:20:42,157 --> 00:20:42,991 Diga. 342 00:20:45,827 --> 00:20:46,703 Mamãe... 343 00:20:47,537 --> 00:20:51,375 me deu o telefone de um cara que investiga pessoas para o meu pai. 344 00:20:53,752 --> 00:20:58,674 -Envolveu sua família nisso? -Não disse nada a ele. Certo? 345 00:21:00,425 --> 00:21:03,971 Eu o contatei diretamente. Não disse a razão. Ele é discreto. 346 00:21:05,847 --> 00:21:09,309 -Ficou bravo mesmo assim. -Bravo, não. Preocupado. 347 00:21:10,185 --> 00:21:11,395 Eu estou preocupada. 348 00:21:12,229 --> 00:21:14,356 -De não conseguirmos? -De você me odiar 349 00:21:14,439 --> 00:21:16,400 se não fizermos tudo direito. 350 00:21:16,483 --> 00:21:20,070 A sua cara quando disse que, se Henry fosse prejudicado... 351 00:21:23,407 --> 00:21:24,866 Desculpe. Eu... 352 00:21:25,951 --> 00:21:27,035 Eu a assustei. 353 00:21:27,869 --> 00:21:28,704 Não. 354 00:21:30,580 --> 00:21:31,456 Joe... 355 00:21:32,249 --> 00:21:33,625 partiu meu coração. 356 00:21:33,709 --> 00:21:37,462 Vejo como se esforça para ser um bom pai. 357 00:21:38,297 --> 00:21:42,009 Tem medo de uma coisinha foder com tudo magicamente. 358 00:21:42,092 --> 00:21:46,179 Magicamente, não. Eu vi isso acontecer na minha vida. Como... 359 00:21:46,930 --> 00:21:50,934 crianças são expostas a coisas ruins. Isso fode com elas para sempre. 360 00:21:51,018 --> 00:21:53,603 Você passou por muita coisa. Não fodeu com você. 361 00:21:55,188 --> 00:21:56,023 Eu sei. 362 00:21:56,732 --> 00:21:59,609 Mas não quero me arriscar com Henry. 363 00:21:59,693 --> 00:22:01,695 Sabe que eu entendo. 364 00:22:02,738 --> 00:22:05,866 No caso do Forty, se ele tivesse tido outra criação... 365 00:22:08,869 --> 00:22:09,745 Eu entendo. 366 00:22:11,121 --> 00:22:12,039 Só estou... 367 00:22:13,290 --> 00:22:14,750 tentando consertar isso. 368 00:22:17,836 --> 00:22:18,670 Ei. 369 00:22:19,254 --> 00:22:20,297 Eu te amo. 370 00:22:34,353 --> 00:22:37,939 Oi, Cy. Não estou ocupada. O que foi? 371 00:22:44,988 --> 00:22:46,031 Sério? 372 00:22:47,449 --> 00:22:48,992 Essa é boa. 373 00:22:49,076 --> 00:22:52,245 Eu trapaceei para pôr meu filho na Dartmouth? Por quê? 374 00:22:52,829 --> 00:22:56,041 Alan é um aluno exemplar. Não é o melhor em provas... 375 00:22:56,124 --> 00:22:59,252 Dartmouth recebeu notas perfeitas do seu filho. 376 00:22:59,336 --> 00:23:03,673 Não. Ele entrou pelos seus MGA, redação e serviço comunitário. 377 00:23:03,757 --> 00:23:07,302 E uma nota perfeita no SAT. E também... 378 00:23:07,386 --> 00:23:10,972 excelência no polo aquático até sofrer uma lesão. 379 00:23:11,056 --> 00:23:14,976 -Isso não é do meu filho. -Não? Porque também há isto. 380 00:23:16,561 --> 00:23:19,356 Os US$ 50 mil que doou para o Fundo Bennett 381 00:23:19,439 --> 00:23:22,192 para jovens carentes irem para a universidade. 382 00:23:22,275 --> 00:23:25,195 -Você é boa nisso. -E o que isso tem a ver? 383 00:23:25,278 --> 00:23:29,658 Não há nenhum Fundo Bennett. Ou há, só que para jovens como Alan. 384 00:23:29,741 --> 00:23:30,992 Preocupantemente boa. 385 00:23:31,076 --> 00:23:33,078 São US$ 25.000 para os Frye, 386 00:23:33,161 --> 00:23:36,706 cuja filha Vicky, animadora de torcida, se formou com Alan. 387 00:23:36,790 --> 00:23:40,836 Eles concordaram em construir casas no Haiti ou algo do gênero? 388 00:23:45,924 --> 00:23:47,342 Espere, espere, espere. 389 00:23:47,426 --> 00:23:48,760 -Espere um segundo. -O quê? 390 00:23:50,178 --> 00:23:52,139 Você não fazia ideia, fazia? 391 00:23:55,308 --> 00:23:56,143 Por que... 392 00:23:57,269 --> 00:23:58,687 Por que minha mulher... 393 00:24:01,106 --> 00:24:01,982 Meu Deus. 394 00:24:02,732 --> 00:24:03,608 Oh, não. 395 00:24:04,234 --> 00:24:05,110 Alan. 396 00:24:05,986 --> 00:24:07,070 De novo, não. 397 00:24:08,155 --> 00:24:10,532 Ele prometeu se comportar. 398 00:24:10,615 --> 00:24:14,119 Isso é pior do que um escândalo universitário. 399 00:24:14,202 --> 00:24:17,205 Alan fez alguma coisa com a tal Vicky. 400 00:24:17,289 --> 00:24:18,373 Foi compensação. 401 00:24:19,207 --> 00:24:23,920 O amado Alan é um garoto muito mau que ataca meninas. 402 00:24:24,671 --> 00:24:27,591 Foi o Alan em Ohio, não? 403 00:24:28,675 --> 00:24:30,802 A garota que foi agredida... 404 00:24:32,053 --> 00:24:33,305 sexualmente. 405 00:24:34,139 --> 00:24:35,932 O motivo de vocês irem embora. 406 00:24:37,058 --> 00:24:38,852 E ele fez de novo. 407 00:24:40,645 --> 00:24:44,608 Acreditei que só seria aquela vez. 408 00:24:44,691 --> 00:24:47,110 Eu cometi erros nessa idade, então... 409 00:24:50,697 --> 00:24:51,698 Eu não fiz nada. 410 00:24:53,950 --> 00:24:55,869 Agora outra menina foi vitimada. 411 00:24:56,703 --> 00:24:59,414 Eu fiz Margaret sentir que precisava fazer tudo isso. 412 00:25:02,834 --> 00:25:06,004 Gil disse que paternidade era proteger os filhos 413 00:25:06,087 --> 00:25:07,464 e sair da frente deles. 414 00:25:07,547 --> 00:25:11,593 Isso, claramente, não basta para impedir que algo dê errado. 415 00:25:11,676 --> 00:25:14,721 O que é assustador, mas também necessário 416 00:25:14,804 --> 00:25:16,556 para obrigar Gil a cooperar. 417 00:25:16,640 --> 00:25:21,311 O próximo passo será propor sua mudança iminente de Madre Linda. 418 00:25:21,394 --> 00:25:25,357 Pena pela Ellie. Fui pego. O livro deve voltar para a biblioteca. 419 00:25:25,440 --> 00:25:26,650 Vou tentar de novo. 420 00:25:26,733 --> 00:25:30,445 Agora, quanto ao Gil, será que já ficou bastante em banho-maria? 421 00:25:31,988 --> 00:25:34,282 O quê? Não. Não, não, não. 422 00:25:39,746 --> 00:25:40,997 Meu Deus! 423 00:25:43,250 --> 00:25:44,501 Tire dele. Tire isso dele. 424 00:25:45,252 --> 00:25:46,586 -Tire! -Estou tentando! 425 00:25:47,712 --> 00:25:49,464 Estou tentando. Estou tentando. 426 00:25:55,387 --> 00:25:57,931 Joe, não podemos ficar aqui a noite toda. 427 00:25:58,890 --> 00:26:00,976 Preciso que fale comigo. 428 00:26:02,602 --> 00:26:06,898 Temos que fazer alguma coisa. Temos que bolar um plano. 429 00:26:08,149 --> 00:26:10,485 Joe, preciso que você me ouça. 430 00:26:11,236 --> 00:26:12,112 Joe. 431 00:26:13,572 --> 00:26:15,240 Joseph Quinn-Goldberg! 432 00:26:16,491 --> 00:26:17,492 Oi. 433 00:26:18,076 --> 00:26:19,411 A culpa não foi nossa. 434 00:26:21,288 --> 00:26:22,247 Ele fez isso. 435 00:26:23,873 --> 00:26:25,083 A decisão foi dele. 436 00:26:25,959 --> 00:26:28,545 Fizemos de tudo para cumprir nossa promessa. 437 00:26:29,087 --> 00:26:31,089 Por que cargas d'água ele foi... 438 00:26:31,965 --> 00:26:33,717 se matar? Meu Deus. 439 00:26:33,800 --> 00:26:36,094 Ele já arruinou a família dele. 440 00:26:38,471 --> 00:26:40,265 ESTOU SAINDO. TE VEJO LÁ 441 00:26:40,348 --> 00:26:41,474 Porra. 442 00:26:46,938 --> 00:26:48,273 A busca vai começar. 443 00:26:49,816 --> 00:26:51,776 Muito bem. Muito bem. 444 00:26:52,902 --> 00:26:55,071 Eu vou por nós dois. 445 00:26:56,364 --> 00:26:59,951 E vou voltar logo que puder. Está bem? 446 00:27:00,035 --> 00:27:00,952 Está bem. 447 00:27:02,078 --> 00:27:03,705 Certo, certo. 448 00:27:06,416 --> 00:27:07,417 Meu Deus. 449 00:27:08,251 --> 00:27:09,127 Joe. 450 00:27:10,962 --> 00:27:12,047 Eu tenho um plano. 451 00:27:22,641 --> 00:27:23,892 BUSCA & RESGATE 452 00:27:32,108 --> 00:27:33,068 CHECK-IN VOLUNTÁRIO 453 00:27:33,151 --> 00:27:34,110 BUSCA COMUNITÁRIA 454 00:27:35,320 --> 00:27:36,946 Para o caso de você encontrar algo. 455 00:27:54,047 --> 00:27:56,716 Oi. Todos me ouvem? Olá. 456 00:27:57,342 --> 00:27:59,886 Certo. Tudo bem. 457 00:27:59,969 --> 00:28:02,472 Obrigada a todos por comparecerem. 458 00:28:02,555 --> 00:28:06,810 Se me permitem dizer pela linda família da Natalie, 459 00:28:06,893 --> 00:28:08,645 estamos muito gratos 460 00:28:08,728 --> 00:28:11,773 a cada um de vocês. 461 00:28:11,856 --> 00:28:15,443 Natalie é uma instituição de Madre Linda. 462 00:28:15,527 --> 00:28:18,071 Precisamos dela. 463 00:28:18,154 --> 00:28:20,281 E agora ela precisa de nós. 464 00:28:21,157 --> 00:28:22,951 Então, boa sorte lá... 465 00:28:24,119 --> 00:28:25,161 Desculpem. 466 00:28:29,624 --> 00:28:31,710 Hashtag "Natalie, volte para casa". 467 00:28:33,837 --> 00:28:35,422 #NATALIEVOLTEPARACASA 468 00:28:45,223 --> 00:28:47,183 A TORTA CERTA 469 00:28:51,730 --> 00:28:56,401 A história que você inventou, Love, é digna de um psicodrama. 470 00:28:56,484 --> 00:28:59,821 Gil Brigham, o Ned Flanders de Madre Linda, 471 00:28:59,904 --> 00:29:00,989 tinha um segredo. 472 00:29:01,906 --> 00:29:05,744 Mas quando você usou a expressão "dois pássaros com uma cajadada", 473 00:29:05,827 --> 00:29:08,413 eu percebi a sua genialidade. 474 00:29:09,914 --> 00:29:13,293 Dois corpos, uma história, se fizermos essa parte direito. 475 00:29:13,376 --> 00:29:15,754 E nós vamos fazer. Eu vou fazer. 476 00:29:15,837 --> 00:29:16,880 Preciso fazer. 477 00:29:16,963 --> 00:29:20,008 Cabe a mim proteger a você e Henry. 478 00:29:20,091 --> 00:29:22,135 Ninguém mais o fará. 479 00:29:23,678 --> 00:29:25,972 Suas bandeiras. Deixe-as à medida que for andando. 480 00:29:38,860 --> 00:29:40,153 Oi, Matthew. 481 00:29:40,987 --> 00:29:41,821 Olá. 482 00:29:44,240 --> 00:29:45,658 Como se sente? 483 00:29:46,451 --> 00:29:48,536 Não sei como responder isso, 484 00:29:48,620 --> 00:29:50,872 no mato, procurando minha mulher. 485 00:29:52,373 --> 00:29:55,960 Desculpe. Eu só estava... Eu só queria saber... 486 00:29:57,378 --> 00:29:59,506 Lamento que isto esteja acontecendo. 487 00:30:00,173 --> 00:30:01,341 De verdade. 488 00:30:01,424 --> 00:30:03,510 Acho que lhe devo um agradecimento. 489 00:30:05,386 --> 00:30:08,556 Por fazer Theodore vir. Ele disse que falou com ele. 490 00:30:08,640 --> 00:30:11,893 -Ele a acha "bondosa". -Eu não disse grande coisa. Só... 491 00:30:13,645 --> 00:30:15,146 Ele parece ser um bom menino. 492 00:30:18,024 --> 00:30:18,900 Com licença. 493 00:30:30,620 --> 00:30:34,624 Por que todo mundo tem tanto medo de Sherry Conrad? 494 00:30:35,250 --> 00:30:39,838 É patética para cacete, não acha? 495 00:30:40,839 --> 00:30:43,716 Soube que o marido dela 496 00:30:43,800 --> 00:30:47,804 precisa tomar Ecstasy para transar com ela. 497 00:30:48,471 --> 00:30:49,305 É. 498 00:30:50,640 --> 00:30:53,893 E você ouviu aquele discurso, não é? 499 00:30:57,313 --> 00:30:59,065 Vou fazer xixi e já volto. 500 00:31:02,193 --> 00:31:03,027 Certo. 501 00:31:39,814 --> 00:31:41,941 Um horror, sabiam? 502 00:31:42,025 --> 00:31:45,403 Mas se eu fosse casada com o robô do Matthew Engler, 503 00:31:45,486 --> 00:31:47,113 também desapareceria. 504 00:31:47,947 --> 00:31:50,700 -Esqueceu o megafone, Sherry? -Theo! 505 00:31:50,783 --> 00:31:53,244 Se tem uma teoria, conte para todo mundo. 506 00:31:53,328 --> 00:31:55,038 Todo mundo sabe qual é a sua. 507 00:31:55,121 --> 00:31:57,457 Tenta lucrar com a tragédia alheia 508 00:31:57,540 --> 00:32:00,001 -para vender sua calcinha vegana... -Theo! 509 00:32:00,084 --> 00:32:01,878 E receber likes no Instagram! 510 00:32:01,961 --> 00:32:03,546 Conte até dez. Relaxe. 511 00:32:06,341 --> 00:32:07,884 Sherry, você está bem? 512 00:32:10,178 --> 00:32:12,764 Ele está tendo um dia ruim. Ele não quis dizer aquilo. 513 00:32:12,847 --> 00:32:13,848 Não é, Theo? 514 00:32:16,351 --> 00:32:17,602 Você fez tanto. 515 00:32:18,561 --> 00:32:20,521 Que tal voltarmos ao trabalho? 516 00:32:21,397 --> 00:32:23,107 -Obrigada. -Imagine. 517 00:32:24,108 --> 00:32:24,984 Vamos. 518 00:32:30,156 --> 00:32:32,200 -Que coisa. -"Dia ruim"? 519 00:32:33,910 --> 00:32:35,328 Fala sério. 520 00:33:02,480 --> 00:33:03,606 Dói, Joe? 521 00:33:06,693 --> 00:33:10,154 -Não sabe por que fizeram isso? -Não importa. 522 00:33:10,238 --> 00:33:12,907 Para os orientadores, sou uma causa perdida. Eu ouvi. 523 00:33:12,991 --> 00:33:14,283 Não, não. 524 00:33:14,993 --> 00:33:17,161 Nenhuma criança é uma causa perdida. 525 00:33:17,870 --> 00:33:19,080 Muito menos, você. 526 00:33:24,752 --> 00:33:28,423 Se eu fosse adotar, ia querer uma criança mais velha. 527 00:33:28,506 --> 00:33:32,760 Sabe por quê? Porque... sabemos quem ela é. 528 00:33:33,970 --> 00:33:36,055 Toda a verdade complicada dela. 529 00:33:37,265 --> 00:33:39,767 E isso é lindo e vale a pena. 530 00:33:40,435 --> 00:33:42,895 É exatamente o que eu ia querer para mim. 531 00:33:44,772 --> 00:33:46,899 Qualquer que seja o seu passado, 532 00:33:48,526 --> 00:33:51,988 alguém vai querer você também. Você é um bom menino. 533 00:34:11,799 --> 00:34:12,842 Com licença, senhor. 534 00:34:13,968 --> 00:34:15,011 Chamou um Uber? 535 00:34:17,805 --> 00:34:18,931 Vai chover. Entre. 536 00:34:28,733 --> 00:34:30,651 É sua melhor amiga, Sherry? 537 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 É muito difícil continuar com raiva 538 00:34:39,410 --> 00:34:42,371 da única pessoa com quem eu aguento conversar. 539 00:34:43,498 --> 00:34:44,791 O padrasto ainda não rola? 540 00:34:47,251 --> 00:34:48,920 Ele está com a cabeça cheia. 541 00:34:54,008 --> 00:34:56,094 BUSCA COMUNITÁRIA DE NATALIE ENGLER 542 00:34:56,177 --> 00:34:57,595 Mas não é assassino. 543 00:35:01,974 --> 00:35:03,976 Como você lidou com isso? 544 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Tipo... 545 00:35:05,645 --> 00:35:08,231 com toda a atenção e bisbilhotice? 546 00:35:08,314 --> 00:35:10,566 -Está falando do meu irmão? -Estou. 547 00:35:11,609 --> 00:35:14,862 Li a matéria na Vanity Fair. 548 00:35:14,946 --> 00:35:18,866 Ele insistia que eu cortasse o cabelo dele por ser a única que fazia direito. 549 00:35:19,450 --> 00:35:22,245 E adorava o filme das Tartarugas Ninjas. 550 00:35:23,579 --> 00:35:26,040 Mas ele sempre pulava a cena da vermelha sendo ferida, 551 00:35:26,124 --> 00:35:27,667 porque o comovia demais. 552 00:35:29,001 --> 00:35:30,503 Isso não vende revista. 553 00:35:33,005 --> 00:35:35,925 Ele ser um ser humano do caralho. 554 00:35:37,176 --> 00:35:38,845 Ele ter... 555 00:35:39,762 --> 00:35:41,931 um coração enorme, lindo e sensível. 556 00:35:42,515 --> 00:35:44,725 Ele era o único que me conhecia. 557 00:35:47,145 --> 00:35:47,979 Sabe... 558 00:35:49,689 --> 00:35:50,648 as mídias... 559 00:35:51,899 --> 00:35:53,985 têm a mania de catalogar... 560 00:35:54,068 --> 00:35:56,988 você e as pessoas que você ama dentro de tipos. 561 00:35:57,071 --> 00:36:01,200 E é muito difícil, porque ninguém nos deixa esquecer o que houve. 562 00:36:02,285 --> 00:36:03,161 É. 563 00:36:18,718 --> 00:36:20,511 A chuva nos pegou de surpresa. 564 00:36:20,595 --> 00:36:22,930 Se parar, as pessoas voltam a procurar. 565 00:36:23,014 --> 00:36:26,350 Pode ser franca. Não conseguimos absolutamente nada. 566 00:36:26,434 --> 00:36:30,771 Fora o tititi para o perfil social de quem mal conhecia minha mulher. 567 00:36:31,397 --> 00:36:33,608 A busca era um tiro no escuro. 568 00:36:33,691 --> 00:36:36,485 Você não acreditava que acharíamos alguma coisa. 569 00:36:36,569 --> 00:36:39,030 Já vi todo tipo de coisa acontecer. 570 00:36:39,322 --> 00:36:42,241 Sim, de uma forma geral, você está certo. 571 00:36:42,909 --> 00:36:45,119 O que não é necessariamente ruim. 572 00:36:45,536 --> 00:36:48,581 Se tivéssemos encontrado algo... 573 00:36:48,664 --> 00:36:52,752 Provavelmente, indicaria que ela não está viva. 574 00:36:57,006 --> 00:36:58,341 Sei que é difícil. 575 00:36:59,425 --> 00:37:02,345 E só posso dizer a você para continuarmos. 576 00:37:20,529 --> 00:37:21,781 Querida Megy... 577 00:37:22,657 --> 00:37:25,493 meu coração dói ao escrever isto. 578 00:37:25,576 --> 00:37:27,787 Você ficou ao meu lado apesar dos meus defeitos, 579 00:37:27,870 --> 00:37:30,539 e Deus sabe que não merece o que fiz para você. 580 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 Eu me desgarrei. Não há desculpa. 581 00:37:33,167 --> 00:37:37,046 O idiota em mim achou que Natalie me daria algo que me faltava. 582 00:37:37,129 --> 00:37:40,716 Quando ficou claro que ela não pertencia só a mim, 583 00:37:40,800 --> 00:37:42,051 eu perdi o controle. 584 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 Não sei o que deu em mim. 585 00:37:44,887 --> 00:37:49,642 De repente, estava lá, com um machado, o corpo dela no chão. 586 00:37:49,725 --> 00:37:51,852 E quando a joguei no mar... 587 00:37:52,561 --> 00:37:55,106 eu parecia possuído por outra pessoa. 588 00:37:55,815 --> 00:37:59,443 Mas sou culpado mesmo assim e não posso viver com o que fiz. 589 00:37:59,944 --> 00:38:02,947 Desculpe magoá-la. E lamento que me encontre assim. 590 00:38:03,739 --> 00:38:06,867 Falhei com todos vocês. Mais especialmente, com Alan. 591 00:38:07,576 --> 00:38:10,955 Não quis ver nele o que vi em mim. 592 00:38:11,038 --> 00:38:13,499 Talvez você faça dele um homem melhor. 593 00:38:14,292 --> 00:38:16,377 Diga a ele e às meninas que os amo. 594 00:38:18,629 --> 00:38:23,050 E saiba que eu a amo, Megy. 595 00:38:24,218 --> 00:38:25,928 Mais do que jamais saberá. 596 00:38:27,930 --> 00:38:28,848 Perdoe-me. 597 00:38:31,183 --> 00:38:32,518 Seu Gily. 598 00:38:34,020 --> 00:38:38,190 É, alguém escreveu "achismos" sobre o divórcio dos meus pais. 599 00:38:39,358 --> 00:38:40,276 É. 600 00:38:40,359 --> 00:38:43,070 Sobre as primeiras mulheres de expoentes tecnológicos 601 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 e como o Vale do Silício descarta mulheres. 602 00:38:48,409 --> 00:38:51,412 Achei que seria a pior coisa que iria me acontecer. 603 00:38:51,495 --> 00:38:55,041 Olhe para você agora. Tem uma tragédia familiar só sua. 604 00:38:58,002 --> 00:39:00,421 Não estou fazendo pouco. É que... 605 00:39:02,298 --> 00:39:04,592 -Bem-vindo ao clube. -Ganho um brinde? 606 00:39:05,760 --> 00:39:10,848 Ou tragédias familiares nos torna mais comíveis? 607 00:39:11,349 --> 00:39:14,685 Porque eu ia adorar uma compensação. 608 00:39:16,896 --> 00:39:19,357 Na minha experiência, sim, mas... 609 00:39:20,191 --> 00:39:22,818 você não vai curtir elas acharem que comer você, 610 00:39:22,902 --> 00:39:25,738 de alguma forma, as torna mais interessantes. 611 00:39:25,821 --> 00:39:28,824 Como se elas roubassem o seu borogodó ou algo assim. 612 00:39:29,325 --> 00:39:31,619 Não deixe essas pessoas o definirem. 613 00:39:38,709 --> 00:39:40,336 Encontre as que o entendem. 614 00:39:41,212 --> 00:39:42,421 Conte com elas. 615 00:39:42,505 --> 00:39:45,633 Forty, meu irmão, nunca... 616 00:39:46,926 --> 00:39:47,843 entendeu isso. 617 00:39:54,225 --> 00:39:56,602 Como saber quem essas pessoas são? 618 00:39:57,395 --> 00:39:58,813 Você simplesmente sabe. 619 00:40:10,157 --> 00:40:11,367 -Não faça isso. -É. 620 00:40:15,496 --> 00:40:18,499 Droga. Uma mensagem do meu pai. 621 00:40:19,125 --> 00:40:20,459 Acharam alguma coisa. 622 00:40:21,377 --> 00:40:24,630 O que pode ser a arma do crime. 623 00:40:35,516 --> 00:40:36,350 BUSCA POR MULHER 624 00:40:36,434 --> 00:40:37,601 Bom dia a todos. 625 00:40:38,394 --> 00:40:41,522 Sou a Detetive Falco da polícia de Madre Linda. 626 00:40:41,605 --> 00:40:44,608 Houve um avanço no caso Natalie Engler. 627 00:40:44,692 --> 00:40:47,862 Novas provas apontam para um suspeito do desaparecimento dela 628 00:40:47,945 --> 00:40:50,990 -e, talvez, da sua morte. -Não chegamos a ser gênios do crime. 629 00:40:51,073 --> 00:40:52,032 Gily? 630 00:40:53,701 --> 00:40:55,411 Recebi sua mensagem, querido. 631 00:40:55,494 --> 00:40:58,539 Não sei por que insistiu que as meninas ficassem com minha mãe. 632 00:40:59,623 --> 00:41:02,835 Mas, às vezes, basta uma boa história. 633 00:41:03,836 --> 00:41:06,547 Sólida, sensual, compreensível. 634 00:41:10,050 --> 00:41:12,553 Dar às pessoas um mínimo de provas. 635 00:41:12,636 --> 00:41:14,930 Fomos informados de que a Sra. Engler 636 00:41:15,014 --> 00:41:19,185 tinha um caso com um morador de Madre Linda, Gil Brigham, 637 00:41:19,268 --> 00:41:21,604 um professor da Stanford. 638 00:41:22,188 --> 00:41:26,025 Em carta, o Sr. Brigham confessa tê-la matado e descartado o corpo... 639 00:41:26,108 --> 00:41:31,113 E a cidade de Madre Linda aceita com uma certa má vontade 640 00:41:31,197 --> 00:41:34,533 que o sórdido conto suburbano de tédio, sexo e morte 641 00:41:34,617 --> 00:41:36,160 chega ao fim. 642 00:41:36,243 --> 00:41:40,164 Afinal, que suburbano entediado não vai engolir essa versão? 643 00:41:50,257 --> 00:41:51,926 Conseguimos, Love. 644 00:41:52,009 --> 00:41:54,970 Francamente, reconstruir a gaiola foi loucura. 645 00:41:55,054 --> 00:41:58,098 Poderia dar muito errado. Mas deu certo. 646 00:41:58,641 --> 00:42:00,100 Nós desaceleramos. 647 00:42:01,060 --> 00:42:02,353 Refletimos. 648 00:42:02,436 --> 00:42:03,687 Respondemos. 649 00:42:04,772 --> 00:42:07,775 Provamos que somos um time. Pelo Henry. 650 00:42:07,858 --> 00:42:10,069 OBRIGADA, AMIGA BJ, SHERRY 651 00:42:20,454 --> 00:42:22,748 Está com uma cara horrível, Herr Gynt. 652 00:42:33,008 --> 00:42:35,928 -Desculpe. Noites em claro. -Tudo bem. 653 00:42:36,637 --> 00:42:40,307 Dante era um problema sério quando o caçula dele era pequeno. 654 00:42:40,391 --> 00:42:42,643 Esqueceu a Classificação Decimal de Dewey, 655 00:42:42,726 --> 00:42:47,147 apesar de estar impressa em Braille em cada corredor. 656 00:42:47,231 --> 00:42:48,732 Ela está sendo legal. 657 00:42:48,816 --> 00:42:51,569 Contar minha infância de merda deu resultado. 658 00:42:51,652 --> 00:42:54,572 A dela não deve ter sido muito rósea também. 659 00:42:54,655 --> 00:42:55,573 Tem uma filha, não? 660 00:42:58,325 --> 00:42:59,994 Como equilibra as coisas? 661 00:43:00,077 --> 00:43:03,372 Ela está com o pai por esses dias. 662 00:43:03,455 --> 00:43:05,666 E ela ainda me conta essa. Curioso. 663 00:43:05,749 --> 00:43:08,168 Nem preciso perguntar se ouviu 664 00:43:08,252 --> 00:43:12,131 toda essa história horrível com Gil Brigham. 665 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 É. Horrível. 666 00:43:14,633 --> 00:43:15,551 É mesmo. 667 00:43:16,885 --> 00:43:18,721 Precisamos de um novo leitor. 668 00:43:18,804 --> 00:43:20,806 -Interessado? -Claro. 669 00:43:21,432 --> 00:43:22,933 -Claro. -Ótimo. 670 00:43:23,017 --> 00:43:26,145 Tenho uma nova recomendação para você. 671 00:43:27,855 --> 00:43:28,939 David Copperfield. 672 00:43:29,023 --> 00:43:31,734 Órfão sofrido, sem sorte na vida. 673 00:43:31,817 --> 00:43:33,444 Achei que se identificaria. 674 00:43:34,069 --> 00:43:35,738 Ela está mexendo comigo? 675 00:43:35,821 --> 00:43:38,616 Enfim, se quiser aplicar 676 00:43:38,699 --> 00:43:42,077 sua perícia de reparador de livros, vá fundo. 677 00:43:42,786 --> 00:43:47,041 É quase como se você flertasse comigo. 678 00:43:47,124 --> 00:43:50,127 Não. Não, você não faria isso. Não, conscientemente. 679 00:43:51,086 --> 00:43:54,423 Esse tique com o colar, seria nervoso? 680 00:43:54,506 --> 00:43:59,303 Por que estaria nervosa, a não ser... Não, não seria por minha causa. Seria? 681 00:43:59,386 --> 00:44:00,721 Tudo bem, Joe? 682 00:44:00,804 --> 00:44:03,599 Merda. O que eu estava fazendo? 683 00:44:03,682 --> 00:44:05,893 -Estou muito bem. -Ótimo. 684 00:44:06,810 --> 00:44:09,480 Não posso pensar em você assim. Não. 685 00:44:13,525 --> 00:44:16,111 Não, não, não. Isto seria ruim. 686 00:45:19,049 --> 00:45:21,051 Legendas: Guilherme Vasques