1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,394 Anteriormente em Tu: 3 00:00:19,477 --> 00:00:23,064 Natalie Engler desapareceu há três dias. 4 00:00:23,148 --> 00:00:24,858 - Falco. - Encontrámos o anel. 5 00:00:24,941 --> 00:00:25,859 Está bem. 6 00:00:25,942 --> 00:00:27,652 Love, este é o meu filho, Theo. 7 00:00:27,736 --> 00:00:28,987 Não sabia que eras pai. 8 00:00:29,070 --> 00:00:32,949 Ainda não percebi porque decidiu voluntariar-se cá. 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,243 Estou no hospital. O Henry tem sarampo. 10 00:00:35,326 --> 00:00:37,829 - Quem achas que foi? - Ainda não fecharam, certo? 11 00:00:37,912 --> 00:00:40,248 Lamentamos muito termos exposto o Henry. 12 00:00:40,331 --> 00:00:42,167 Esperamos que não fiques chateada. 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,543 - Gil. - Sim? 14 00:00:50,091 --> 00:00:52,552 O episódio contém cenas de suicídio. 15 00:00:52,635 --> 00:00:53,970 Pode ferir suscetibilidades. 16 00:00:54,054 --> 00:00:57,474 Se você ou alguém que conhece está mal, pode encontrar informações 17 00:00:57,557 --> 00:01:00,060 e recursos em www.wannatalkaboutit.com/pt/. 18 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 Bem, isto aconteceu antes do esperado. 19 00:01:10,487 --> 00:01:13,406 A poeira ainda nem assentou. 20 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 Está a respirar. 21 00:01:14,991 --> 00:01:19,704 Não posso dizer o mesmo da Natalie. Ou seja, fizeste a coisa certa. 22 00:01:22,457 --> 00:01:25,168 Controlaste os teus impulsos. 23 00:01:28,963 --> 00:01:31,007 Não vou ficar frustrado contigo, Love. Não. 24 00:01:31,091 --> 00:01:32,217 Isto é evolução, 25 00:01:32,300 --> 00:01:35,386 e é importante que te mostre que a reconheço… 26 00:01:35,470 --> 00:01:37,388 Não. Que dou valor. 27 00:01:37,472 --> 00:01:41,309 Até ignoro usarmos o intercomunicador do Henry como câmara. 28 00:01:41,392 --> 00:01:43,686 É doentio, mas inteligente. 29 00:01:46,481 --> 00:01:48,399 Olá, Gil. Olá, amigo. 30 00:01:49,776 --> 00:01:50,819 Olá. 31 00:01:51,653 --> 00:01:52,779 Olá. 32 00:01:52,862 --> 00:01:54,030 Ela bateu-me. 33 00:01:56,491 --> 00:01:57,325 Lamento. 34 00:01:57,408 --> 00:01:59,410 Esquece o "escorregar e bater com a cabeça". 35 00:01:59,494 --> 00:02:01,287 A tua esposa pôs-me inconsciente. 36 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 Não posso dizer que foi um choque. 37 00:02:03,164 --> 00:02:04,332 Fiquei chocado. 38 00:02:04,415 --> 00:02:07,502 Disse: "O Gil? O tipo simpático?" 39 00:02:07,585 --> 00:02:09,671 Claro que me contou o que disseste. 40 00:02:10,755 --> 00:02:15,218 Não justifica o que ela fez, mas se visses… 41 00:02:16,344 --> 00:02:19,139 … pelo que passou no hospital com o nosso filho… 42 00:02:19,806 --> 00:02:20,640 Toma. 43 00:02:25,395 --> 00:02:29,065 Mesmo assim, não o devia ter feito. 44 00:02:29,149 --> 00:02:30,316 Isso é certo. 45 00:02:34,571 --> 00:02:38,241 É uma câmara de fermentação. Mantém a temperatura e a humidade. 46 00:02:38,324 --> 00:02:42,954 Evita que a massa fique dura. Não sei se percebi bem. 47 00:02:43,037 --> 00:02:45,290 A Margaret é assim com a jardinagem. 48 00:02:46,166 --> 00:02:48,626 Sementes, pH do solo e… 49 00:02:48,710 --> 00:02:51,129 Para ele, conversa de ocasião é um reflexo. 50 00:02:51,212 --> 00:02:55,175 Acho que agrediste a única pessoa que deixe isto passar em branco. 51 00:02:55,258 --> 00:02:57,760 A Love e eu estamos constrangidos. 52 00:02:57,844 --> 00:03:00,346 Podemos manter isto entre nós? 53 00:03:00,430 --> 00:03:03,850 Ninguém saberá que foram imprudentes e puseram o Henry em perigo. 54 00:03:03,933 --> 00:03:06,853 - Não sei se é bem assim. - Não? Como? 55 00:03:07,979 --> 00:03:10,690 Bem, é que… Não estou a julgar. 56 00:03:10,773 --> 00:03:14,277 Mas encher uma criança de químicos sobre os quais não sabemos nada? 57 00:03:14,360 --> 00:03:16,487 Isso é que é imprudente. 58 00:03:16,571 --> 00:03:20,158 Na verdade, o vosso filho ganhou imunidade naturalmente… 59 00:03:20,950 --> 00:03:22,493 Diria que foi benéfico. 60 00:03:26,831 --> 00:03:28,333 Sabes que mais? Desculpa. 61 00:03:28,416 --> 00:03:31,502 - Desculpa, entusiasmo-me. - Não. 62 00:03:33,546 --> 00:03:35,048 Talvez tenhas razão. 63 00:03:35,965 --> 00:03:38,885 - O nosso filho está bem. - Sim. 64 00:03:41,512 --> 00:03:42,597 Toma. 65 00:03:49,520 --> 00:03:51,022 Eu ajudo-te a levantar. 66 00:03:59,906 --> 00:04:02,242 O que dizes? Esquecemos isto? 67 00:04:08,873 --> 00:04:09,791 Está bem. 68 00:04:10,917 --> 00:04:13,086 Pode ser. É passado. 69 00:04:16,547 --> 00:04:17,548 Está a mentir. 70 00:04:17,632 --> 00:04:19,926 - Tens a certeza? - É na boa! 71 00:04:20,009 --> 00:04:22,011 É na boa. Deixem-me ir, por favor. 72 00:04:22,095 --> 00:04:24,138 Sem dúvida. Vai direto à polícia. 73 00:04:24,222 --> 00:04:26,766 - Merda! - Vamos agir como adultos! 74 00:04:26,849 --> 00:04:28,810 - E agora? - Vá lá! 75 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 Vamos lá. A todo o gás, Henry. 76 00:04:44,284 --> 00:04:48,162 Vai virar para a esquerda. Toma. Abre. Isso. 77 00:04:48,246 --> 00:04:51,291 Se espreitarem pela janela, verão uma família típica dos subúrbios 78 00:04:51,374 --> 00:04:52,792 a ter uma manhã normal. 79 00:04:52,875 --> 00:04:54,711 Sabem, até é bom 80 00:04:55,336 --> 00:04:57,922 ver o nosso filho descobrir os prazeres da batata-doce. 81 00:04:58,006 --> 00:04:59,090 É tudo o que preciso. 82 00:04:59,173 --> 00:05:00,425 Lembrei-me de algo. 83 00:05:02,802 --> 00:05:04,804 Destruição mútua assegurada. 84 00:05:04,887 --> 00:05:08,099 Descobrimos algo que ele não queira que se saiba, 85 00:05:08,182 --> 00:05:10,143 e não nos pode expor. 86 00:05:11,477 --> 00:05:15,106 - Ele abre a boca, nós também. - Já funcionou uma vez. 87 00:05:15,189 --> 00:05:17,108 Teria resultado, Benji. 88 00:05:17,191 --> 00:05:20,320 - Pode parecer um santo… - O Dahmer também parecia. 89 00:05:34,876 --> 00:05:37,378 Plano traçado, um dia cheio de devoluções. 90 00:05:37,462 --> 00:05:41,924 Muito tempo para saber o que o Gil esconde com a personagem do Sr. Rogers. 91 00:05:43,718 --> 00:05:47,472 Certo. Pesquisar fora da linha de visão da minha patroa atenta. 92 00:05:48,264 --> 00:05:50,641 Os miúdos vão cometer haraquíri. 93 00:05:50,725 --> 00:05:53,144 Nada de crianças suicidas, por favor. 94 00:05:53,227 --> 00:05:55,730 O Gil não apareceu. Ele é que ia ler hoje. 95 00:05:55,813 --> 00:05:58,274 E eu disse ao Lansing que levava os miúdos ao dentista. 96 00:05:58,358 --> 00:06:01,361 - Ele não disse "Gil". - O Gil não faz isso. 97 00:06:02,028 --> 00:06:04,238 É o favorito deles. É um santo. 98 00:06:04,322 --> 00:06:07,658 Exceto aquele detalhe sombrio sobre ele que o Dante sabe? 99 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 Sabes que não é assim. Nem os santos eram santos. 100 00:06:10,745 --> 00:06:12,705 Desculpem, ouvi a conversa. 101 00:06:12,789 --> 00:06:14,624 - Posso ler para os miúdos. - Eu leio. 102 00:06:14,707 --> 00:06:15,708 Está bem. 103 00:06:17,293 --> 00:06:21,005 Joe Goldberg? Olá. Eu sabia que trabalhavas aqui? 104 00:06:21,089 --> 00:06:23,549 Eu sabia que tinhas posto mamas em 2017? 105 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 Que gravaste a tua recuperação do vício de Adderall? 106 00:06:26,427 --> 00:06:28,679 Que o teu irmão é roadie dos 5 Seconds of Summer? 107 00:06:28,763 --> 00:06:29,889 Posso afixar isto? 108 00:06:32,517 --> 00:06:34,352 TARTE FRESCA 109 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Isto é estúpido! 110 00:06:36,562 --> 00:06:38,731 Estão a ouvir? Olá! 111 00:06:39,232 --> 00:06:41,943 - Vocês… - Podia comer um de tudo. 112 00:06:42,860 --> 00:06:44,195 Não contava a ninguém. 113 00:06:44,278 --> 00:06:46,030 Mas o meu rabo sim. 114 00:06:47,407 --> 00:06:48,783 Invejo-te, Love. 115 00:06:48,866 --> 00:06:51,369 Tenho tantas sessões fotográficas, daqui a nada 116 00:06:51,452 --> 00:06:53,913 vão chamar-me "corajosa" e deixar de me seguir 117 00:06:53,996 --> 00:06:55,748 porque já não sou uma inspiração. 118 00:06:56,749 --> 00:06:57,959 Posso afixar isto? 119 00:06:59,627 --> 00:07:01,379 Perfeito. Adeus. 120 00:07:02,255 --> 00:07:03,172 Adeus. 121 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 BUSCA COMUNITÁRIA POR NATALIE ENGLER 122 00:07:08,928 --> 00:07:10,221 - Merda! - Ouve, Love. 123 00:07:10,304 --> 00:07:12,890 Devia parecer que ela deixou lá o anel 124 00:07:12,974 --> 00:07:15,476 e continuou, mas claro que querem procurar lá. 125 00:07:16,561 --> 00:07:19,397 - E se nos escapou algo mais? - Controlamos o que podemos. 126 00:07:19,480 --> 00:07:20,898 Mantemos as aparências. 127 00:07:21,524 --> 00:07:24,235 Voluntariamo-nos para ajudar na busca. 128 00:07:25,319 --> 00:07:28,030 - Meu Deus! - Vai correr bem. 129 00:07:29,407 --> 00:07:30,241 Está bem. 130 00:07:31,659 --> 00:07:32,910 Vemo-nos em casa. 131 00:07:37,165 --> 00:07:39,459 Um homem numa jaula é um problema. 132 00:07:39,542 --> 00:07:41,711 Centenas de cidadãos a vasculhar o bosque 133 00:07:41,794 --> 00:07:43,880 onde enterrámos e exumámos a Natalie? 134 00:07:43,963 --> 00:07:45,381 É uma crise. 135 00:07:49,760 --> 00:07:52,388 Não entendo porque haveria de ir! 136 00:07:52,472 --> 00:07:55,099 - Theo, sê razoável. - Não me podes obrigar! 137 00:07:55,183 --> 00:07:59,770 - É por isso que é voluntário. - Theo! Fala baixo. 138 00:07:59,854 --> 00:08:02,315 Estão a fazer-te de parvo, pai. 139 00:08:03,274 --> 00:08:04,859 Eu não vou. 140 00:08:04,942 --> 00:08:08,905 Quando quiseres falar como alguém com mais de seis anos, estarei lá dentro. 141 00:08:19,832 --> 00:08:22,919 A ideia era gritarem para a vizinhança ouvir? 142 00:08:24,045 --> 00:08:27,006 Isso foi foleiro. Parecias um puto mimado. 143 00:08:27,089 --> 00:08:29,509 Abelhuda. Andas a espiar-me? 144 00:08:30,843 --> 00:08:33,095 Qual foi o motivo da discussão? 145 00:08:35,097 --> 00:08:38,851 Ao que parece, a Sherry Conrad e o seu grupinho sinistro 146 00:08:38,935 --> 00:08:43,064 juntaram-se à polícia para fazer uma busca num parque 147 00:08:43,147 --> 00:08:46,984 e, sei lá, encontrar a Natalie a empilhar pedras? 148 00:08:47,860 --> 00:08:49,028 Não queres ir? 149 00:08:49,111 --> 00:08:52,657 Sempre quis uma oportunidade para me juntar a uma seita 150 00:08:52,740 --> 00:08:55,660 de mães sem alma e bulímicas. É a minha vocação. 151 00:09:03,751 --> 00:09:05,628 Acham que ele a matou. 152 00:09:06,379 --> 00:09:10,091 Não o quero a ajudar os aldeões a afiarem as forquilhas. 153 00:09:12,927 --> 00:09:17,223 Devias ir. A imagem é algo sério. Se não fores, ambos serão mal vistos. 154 00:09:20,393 --> 00:09:23,354 Eu vou contigo. 155 00:09:26,691 --> 00:09:28,401 Atas-me os atacadores e tudo? 156 00:09:29,277 --> 00:09:30,278 Se for preciso. 157 00:09:33,030 --> 00:09:34,490 Puto mimado. 158 00:09:35,408 --> 00:09:37,910 Já agora, deviam arranjar isto. 159 00:09:42,832 --> 00:09:46,043 Esta ação solidária no bosque 160 00:09:46,127 --> 00:09:48,170 deixou-me perigosamente distraído. 161 00:09:49,714 --> 00:09:53,593 E se deixámos algo para os voluntários encontrarem? 162 00:09:54,510 --> 00:09:57,305 Mas não fomos descuidados, pois não? 163 00:09:57,388 --> 00:09:59,473 Foca-te! Uma coisa de cada vez. 164 00:10:01,475 --> 00:10:04,103 Tenho de descobrir a falha fatal do Gil. 165 00:10:05,229 --> 00:10:08,024 "A Geologia é uma pedrada." "Depois, dá xisto." 166 00:10:08,107 --> 00:10:11,444 Se descobri algo, foi que o professor Gil Brigham 167 00:10:11,527 --> 00:10:13,279 adora humor geológico. 168 00:10:13,362 --> 00:10:16,032 Deu aulas na Univ. Burgess, em Columbus, Ohio. 169 00:10:16,115 --> 00:10:19,076 Saiu no segundo ano. Em outubro. 170 00:10:19,160 --> 00:10:20,161 É repentino. 171 00:10:20,244 --> 00:10:22,913 Ter-se-á envolvido com uma aluna? 172 00:10:22,997 --> 00:10:25,666 "Estudante de Burgess vítima de ataque no campus." 173 00:10:25,750 --> 00:10:27,335 Será que…? 174 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 Estou nisto há quatro horas e o único defeito que encontrei 175 00:10:35,009 --> 00:10:36,719 foi o sentido de humor do Gil. 176 00:10:36,802 --> 00:10:39,889 Carreira académica imaculada, igreja, tão dedicado aos filhos 177 00:10:39,972 --> 00:10:42,850 que pode ser a inspiração para as canecas do "Melhor Pai". 178 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Nunca falta a um jogo ou aniversário… 179 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 Faz voluntariado na ala infantil… 180 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 E merda! Na biblioteca. 181 00:10:48,939 --> 00:10:50,441 É melhor justificar a falta. 182 00:10:51,442 --> 00:10:55,613 Desculpa ter faltado hoje. Problemas no trabalho. 183 00:10:55,696 --> 00:10:57,990 Desculpa por desiludir as crianças. 184 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 - Quem perseguimos? - Olá. 185 00:10:59,909 --> 00:11:02,411 - Não, eu só… - Viste o Peer Gynt? 186 00:11:02,495 --> 00:11:04,580 Sim. Roubei-o para a Ellie. 187 00:11:04,664 --> 00:11:07,958 Sim, posso tê-lo levado para casa para ler. 188 00:11:08,042 --> 00:11:11,420 Um livro de 2500 dólares que não devia sair daqui? 189 00:11:11,504 --> 00:11:14,215 Sabes quando conheces as regras, 190 00:11:14,298 --> 00:11:16,550 mas achas que não se aplicam a ti 191 00:11:16,634 --> 00:11:19,011 porque és rápida, cuidadosa e trabalhas cá… 192 00:11:19,095 --> 00:11:23,015 Para quem não cresceu com primeiras edições como bases de copos… 193 00:11:23,099 --> 00:11:25,726 Desculpa, achas que vim de berço de ouro? 194 00:11:25,810 --> 00:11:28,854 Olha o que me fizeste, Love. Agora, cheiro a rico. 195 00:11:28,938 --> 00:11:30,356 Olha uma coisa. 196 00:11:30,439 --> 00:11:32,983 Não tinha primeiras edições na prateleira, 197 00:11:33,067 --> 00:11:35,152 porque não tinha… prateleiras. 198 00:11:35,236 --> 00:11:37,863 - Claro. Eras pobre. - Praticamente sem-abrigo. 199 00:11:38,698 --> 00:11:41,492 O dono de uma livraria acolheu-me, e trabalhava sem receber. 200 00:11:41,575 --> 00:11:44,120 Dormia numa jaula na cave dele. 201 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 Não, espera. Espera. Desculpa. 202 00:11:47,873 --> 00:11:51,335 Desculpa. Para. Ultrapassei os limites. Exagerei. 203 00:11:51,419 --> 00:11:53,671 Vivíamos no limiar da pobreza 204 00:11:53,754 --> 00:11:57,049 e os livros eram o meu escape. 205 00:11:57,675 --> 00:11:58,884 Aprendi tudo sobre eles, 206 00:11:58,968 --> 00:12:01,637 como queremos saber tudo sobre algo bonito. 207 00:12:02,471 --> 00:12:05,391 Salva a nossa vida miserável. 208 00:12:07,309 --> 00:12:08,310 Então, eu… 209 00:12:09,520 --> 00:12:12,273 Eu avaliei mal, talvez. 210 00:12:12,356 --> 00:12:15,735 Normalmente, adoro pedidos de desculpa frios e forçados… 211 00:12:17,278 --> 00:12:18,112 É justo. 212 00:12:19,029 --> 00:12:19,864 Desculpa. 213 00:12:23,617 --> 00:12:26,996 E parece que, afinal, terei de gostar de ti, Goldberg. 214 00:12:27,621 --> 00:12:29,373 Vá-se lá perceber. 215 00:12:30,332 --> 00:12:33,335 Já que agora somos amigos, o que mais levaste? 216 00:12:33,419 --> 00:12:35,504 Um Dickens, um Shelley e um Strand autografado. 217 00:12:35,588 --> 00:12:36,672 Nada. 218 00:12:36,756 --> 00:12:40,384 Garante que isso é verdade quando for procurar amanhã. 219 00:12:40,468 --> 00:12:41,302 Está bem? 220 00:12:50,811 --> 00:12:53,314 - Tínhamos um acordo! - Sim. Desculpa. 221 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 Não me podes manter aqui como se fosse um animal. 222 00:12:57,193 --> 00:13:01,739 As pessoas sabem que eu vinha cá. Podes libertar-me tu ou a polícia. 223 00:13:01,822 --> 00:13:05,284 - Quando vierem procurar-me… - Ninguém te vai salvar. Nós… 224 00:13:06,660 --> 00:13:09,538 Já inventámos desculpas. 225 00:13:11,415 --> 00:13:14,502 Lamento, Gil. Quero libertar-te, meu. 226 00:13:15,169 --> 00:13:16,712 Não conto a ninguém. 227 00:13:16,796 --> 00:13:17,838 Prometo. 228 00:13:17,922 --> 00:13:20,925 Já disse que podemos manter isto entre nós. 229 00:13:24,428 --> 00:13:25,262 Imaginemos… 230 00:13:26,680 --> 00:13:28,390 … que sabíamos algo sobre ti. 231 00:13:28,474 --> 00:13:33,938 Algo que não queres mesmo que se saiba. 232 00:13:36,190 --> 00:13:38,150 Certo, estou a ver. 233 00:13:38,234 --> 00:13:40,861 Pronto. Eu guardo o teu segredo, tu guardas o meu. 234 00:13:41,695 --> 00:13:44,865 E, desta vez, cumpres a tua parte? 235 00:13:44,949 --> 00:13:45,825 Sim. 236 00:13:46,784 --> 00:13:48,702 Está bem. 237 00:13:50,579 --> 00:13:52,957 Dá-me… Deixa-me pensar. 238 00:13:56,377 --> 00:13:57,211 Já sei! 239 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 Pronto, ouve. 240 00:14:01,257 --> 00:14:06,011 Há uns anos, o grupo da igreja foi a um festival religioso em Vegas. 241 00:14:06,095 --> 00:14:09,473 Religioso? Vegas? Começa bem. 242 00:14:10,140 --> 00:14:12,810 Angariámos fundos para os Santos, 243 00:14:12,893 --> 00:14:14,937 que perderam a casa num incêndio. 244 00:14:15,521 --> 00:14:19,817 E havia uma mulher, a Cheryl. 245 00:14:20,442 --> 00:14:22,361 Religioso. Vegas. Cheryl. 246 00:14:23,153 --> 00:14:26,115 Gosta muito de se divertir. Conheces o género. 247 00:14:27,241 --> 00:14:29,535 Toda a gente tinha ido dormir, 248 00:14:29,618 --> 00:14:33,497 mas eu e ela ainda não estávamos cansados. 249 00:14:33,581 --> 00:14:34,456 Por isso… 250 00:14:35,958 --> 00:14:40,045 Pegámos nos 600 dólares que angariámos e… 251 00:14:41,046 --> 00:14:43,757 Um quarto com cocaína e uma dominadora vestida de freira. 252 00:14:43,841 --> 00:14:45,593 Porque não comecei por aqui? 253 00:14:45,676 --> 00:14:47,511 Apostámos tudo no vermelho. 254 00:14:51,724 --> 00:14:52,892 E perdemos. 255 00:14:54,768 --> 00:14:56,562 Isso é chato. E depois? 256 00:14:56,645 --> 00:15:00,190 Tivemos de usar as poupanças nessa segunda-feira. 257 00:15:03,319 --> 00:15:05,029 - É só isso? - "Só isso"? 258 00:15:05,112 --> 00:15:10,159 - Perdemos o dinheiro dos Santos. - E devolveram-no, quê, na segunda? 259 00:15:10,242 --> 00:15:11,660 Sim, mas mentimos. 260 00:15:12,202 --> 00:15:13,913 Fomos egoístas. 261 00:15:13,996 --> 00:15:16,624 Se as pessoas soubessem… Estás a brincar? 262 00:15:20,044 --> 00:15:21,211 Pronto. 263 00:15:21,295 --> 00:15:24,214 Pronto, está bem. Dormi com ela. 264 00:15:25,382 --> 00:15:26,216 É verdade. 265 00:15:27,176 --> 00:15:29,303 E foi selvagem. 266 00:15:31,805 --> 00:15:35,017 - Podes definir "selvagem"? - Sabes, quando… 267 00:15:35,976 --> 00:15:37,978 Estou a tentar dar-te algo. 268 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 - Tem de ser melhor. - Merda! 269 00:15:43,067 --> 00:15:43,901 Merda! 270 00:15:45,569 --> 00:15:48,405 Consegui agredir o único santo de Madre Linda? 271 00:15:48,489 --> 00:15:50,032 Nem os santos são santos. 272 00:15:51,033 --> 00:15:53,786 Mas, olha, eu… Não sei. 273 00:15:53,869 --> 00:15:55,371 Amanhã, a minha mãe leva o Henry. 274 00:15:55,454 --> 00:15:57,790 - Com isto tudo… - Boa ideia. 275 00:15:57,873 --> 00:16:00,751 O "Comité para Encontrar a Natalie Engler" organizou uma busca 276 00:16:00,834 --> 00:16:03,087 no Parque Redwood, o local onde Natalie… 277 00:16:03,170 --> 00:16:04,964 É melhor dar-lhe um congelado. 278 00:16:05,839 --> 00:16:08,133 Em caso de terramoto, certo? Ou… 279 00:16:08,759 --> 00:16:10,678 … se nos detiverem. 280 00:16:12,471 --> 00:16:13,347 Joe? 281 00:16:15,349 --> 00:16:18,227 - Diz-me para não stressar. - Não há nada para encontrar. 282 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 E se encontram algo? 283 00:16:20,020 --> 00:16:24,316 E se conseguem um mandado de busca ou começam a bisbilhotar? 284 00:16:24,400 --> 00:16:26,151 "O que têm na cave?" 285 00:16:26,235 --> 00:16:29,321 Porque parece que isto passou a ser culpa minha? 286 00:16:29,405 --> 00:16:32,408 És o culpado de a tua mãe te ter deixadoaqui. 287 00:16:34,952 --> 00:16:36,537 Temos de nos livrar do Gil. 288 00:16:36,620 --> 00:16:38,789 Não podemos deixar esta ponta solta. 289 00:16:38,872 --> 00:16:39,707 Eu sei. 290 00:16:40,624 --> 00:16:44,128 Pronto, construímos a jaula para termos tempo para pensar. 291 00:16:44,962 --> 00:16:46,588 E se fizemos isso e agora…? 292 00:16:49,258 --> 00:16:52,761 - O quê? E agora o quê? - O que vais fazer, Goldberg? 293 00:16:54,013 --> 00:16:55,180 Ele vai chorar. 294 00:16:55,264 --> 00:16:58,225 Como chora pela mãe na cama, todas as noites. 295 00:16:58,809 --> 00:17:01,186 Nós não queríamos… fazer isto. 296 00:17:01,270 --> 00:17:04,189 - Fizemo-lo para proteger a nossa família. - Tinha de ser feito. 297 00:17:04,273 --> 00:17:07,568 Estavas a proteger-me. És um bom rapaz, Joey. 298 00:17:07,651 --> 00:17:10,070 E se a única solução for o Gil…? 299 00:17:12,322 --> 00:17:13,657 Ela não te vem buscar. 300 00:17:13,741 --> 00:17:15,826 Ninguém te vem salvar. 301 00:17:16,452 --> 00:17:17,578 Pois não. 302 00:17:18,829 --> 00:17:20,581 Dá-me uma ideia melhor. 303 00:17:20,664 --> 00:17:24,209 - Não acredito que estás a dizer isto. - Só estou a fazer perguntas. 304 00:17:24,293 --> 00:17:25,836 Tu só dizes que não sabes. 305 00:17:25,919 --> 00:17:28,130 Bateste-lhe e meteste-o na jaula. Podíamos tê-lo… 306 00:17:28,213 --> 00:17:29,923 … processado. - A jaula foi ideia tua. 307 00:17:30,007 --> 00:17:32,593 - Não. Não vamos… - Como…? 308 00:17:32,676 --> 00:17:35,971 Não me vais fazer matar ninguém! 309 00:17:38,724 --> 00:17:40,768 Não o vamos fazer ao nosso filho. 310 00:18:03,123 --> 00:18:04,333 Não devia. 311 00:18:05,626 --> 00:18:08,462 Não ando a correr aqui em baixo. 312 00:18:11,048 --> 00:18:14,718 O meu filho Alan e eu costumávamos correr todas as manhãs. 313 00:18:15,969 --> 00:18:17,679 Antes de ele ir para Dartmouth. 314 00:18:20,766 --> 00:18:22,893 - Ele ia adorar isto. - Ia? 315 00:18:22,976 --> 00:18:25,729 Vá lá. O pai dele humilhado? 316 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 Sabes… 317 00:18:28,941 --> 00:18:30,692 Os filhos e os pais. 318 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 Pois, sou novo nisso. 319 00:18:32,820 --> 00:18:35,697 Estás a brincar? A ideia de que temos de fazer deles 320 00:18:35,781 --> 00:18:37,991 homens bons e fortes… 321 00:18:38,075 --> 00:18:39,284 Como fizeste? 322 00:18:42,287 --> 00:18:45,707 Apercebi-me de que é muito mais simples do que eu pensava. 323 00:18:45,791 --> 00:18:47,459 Eis o que fazes como pai: 324 00:18:47,543 --> 00:18:51,588 Mantém os teus filhos saudáveis e seguros e sê boa pessoa. 325 00:18:53,382 --> 00:18:57,678 Só isso. Protegê-los, ser boa pessoa e sair da frente. 326 00:18:57,761 --> 00:18:59,471 Sinceramente, tenho inveja. 327 00:19:00,556 --> 00:19:01,890 Tens tudo para viver. 328 00:19:11,775 --> 00:19:12,609 Olha… 329 00:19:14,278 --> 00:19:18,115 … aconteça o que acontecer aqui, só espero poder voltar a vê-los. 330 00:19:23,787 --> 00:19:28,292 Espero conseguir comprar mais 12 hectares de um terreno incrível na costa 331 00:19:28,375 --> 00:19:31,837 onde, pelos vistos, há um nevoeiro que torna o Pinot incrível. 332 00:19:31,920 --> 00:19:35,257 Filha, dá-me esse pijama para o caso de fazer frio. 333 00:19:35,340 --> 00:19:38,760 Pomada para o rabo. Ele tem estado irritado. Por isso… 334 00:19:41,221 --> 00:19:43,765 Estás preocupada? Se achas que a vinha 335 00:19:43,849 --> 00:19:46,560 vai prejudicar a pastelaria, é o contrário. 336 00:19:46,643 --> 00:19:51,315 - É assim que nascem impérios. - Sim, mas não é isso. Eu… 337 00:19:54,860 --> 00:19:56,904 O pai ainda trabalha com o Cy? 338 00:19:56,987 --> 00:20:00,616 Deve tê-lo a investigar-me neste momento. 339 00:20:00,699 --> 00:20:01,700 Porquê? O que foi? 340 00:20:03,118 --> 00:20:04,953 Sei que se passa algo. 341 00:20:05,037 --> 00:20:07,122 Nada de especial. Eu só… 342 00:20:08,457 --> 00:20:11,210 O tipo a quem arrendei a pastelaria não me inspira confiança. 343 00:20:11,960 --> 00:20:14,630 Quero garantir que é legítimo. Não quero esforçar-me 344 00:20:14,713 --> 00:20:17,257 para as Finanças me tirarem o espaço. 345 00:20:18,091 --> 00:20:19,509 Eu dou-te o número dele. 346 00:20:36,276 --> 00:20:39,905 Fiz algo que não te vai deixar… muito entusiasmado. 347 00:20:42,157 --> 00:20:42,991 Talvez fique. 348 00:20:45,827 --> 00:20:46,662 A minha mãe… 349 00:20:47,537 --> 00:20:51,250 … deu-me o número do tipo que o meu pai usa para investigar pessoas. 350 00:20:53,752 --> 00:20:55,003 Envolveste a tua família? 351 00:20:55,087 --> 00:20:58,674 Não lhes disse nada. Está bem? 352 00:21:00,592 --> 00:21:03,971 Liguei-lhe diretamente. Não lhe disse porquê. Ele é discreto. 353 00:21:05,847 --> 00:21:09,309 - Ficaste chateado na mesma. - Não. Estou preocupado. 354 00:21:10,394 --> 00:21:11,395 Eu também estou. 355 00:21:12,229 --> 00:21:14,356 - Que não resolvamos isto? - Que me odeies 356 00:21:14,439 --> 00:21:16,400 se não o fizermos da forma certa. 357 00:21:16,483 --> 00:21:20,070 A tua cara quando disseste que achavas que o Henry sairia magoado se… 358 00:21:23,407 --> 00:21:24,866 Desculpa. Eu… 359 00:21:25,951 --> 00:21:27,035 Assustei-te. 360 00:21:27,869 --> 00:21:28,704 Não. 361 00:21:30,580 --> 00:21:31,456 Joe… 362 00:21:32,249 --> 00:21:33,625 … partiu-me o coração. 363 00:21:33,709 --> 00:21:37,462 Vejo como te esforças para ser um bom pai. 364 00:21:38,297 --> 00:21:42,009 Tens medo que algo mínimo estrague tudo como que por magia. 365 00:21:42,092 --> 00:21:46,179 Não, eu sei que não é magia, porque vi-o em criança, como… 366 00:21:46,930 --> 00:21:50,934 O que as crianças vivem fica. Lixa-as para toda a vida. 367 00:21:51,018 --> 00:21:53,603 Passaste por muita coisa. Não te lixou para toda a vida. 368 00:21:55,188 --> 00:21:56,023 Eu sei. 369 00:21:56,732 --> 00:21:59,609 Mas não quero arriscar com o Henry. 370 00:21:59,693 --> 00:22:01,695 Eu… Sabes que percebo. 371 00:22:02,738 --> 00:22:05,699 Penso nisso em relação ao Forty. Com outra infância, talvez… 372 00:22:08,869 --> 00:22:09,703 Eu entendo. 373 00:22:11,121 --> 00:22:11,997 Só estou… 374 00:22:13,290 --> 00:22:14,666 … a tentar resolver isto. 375 00:22:17,836 --> 00:22:18,670 Olha. 376 00:22:19,254 --> 00:22:20,255 Eu amo-te. 377 00:22:34,353 --> 00:22:37,939 Olá, Cy. Não, claro que não estou ocupada. O que foi? 378 00:22:44,988 --> 00:22:46,031 A sério? 379 00:22:47,449 --> 00:22:49,076 Que lata. 380 00:22:49,159 --> 00:22:52,871 Fiz batota para o meu filho entrar em Dartmouth? Porquê? 381 00:22:52,954 --> 00:22:56,041 O Alan é um aluno excelente. Não é o melhor nos testes… 382 00:22:56,124 --> 00:22:59,252 Para Dartmouth, o teu filho teve notas perfeitas. 383 00:22:59,336 --> 00:23:03,673 Não. Ele entrou com a média, a composição e o serviço comunitário. 384 00:23:03,757 --> 00:23:07,302 E a nota máxima nos exames. E também… 385 00:23:07,386 --> 00:23:10,972 Sim, jogou polo aquático a alto nível até parar devido a uma lesão. 386 00:23:11,056 --> 00:23:14,976 - Não é a ficha do meu filho. - Não? Porque também há isto. 387 00:23:16,561 --> 00:23:19,356 Doaste 50 mil dólares a um Fundo Bennett 388 00:23:19,439 --> 00:23:22,192 para ajudar miúdos desfavorecidos a irem para a universidade. 389 00:23:22,275 --> 00:23:25,195 - És boa nisto. - O que tem isso que ver? 390 00:23:25,278 --> 00:23:29,699 O Fundo Bennett não existe. Ou melhor, existe para miúdos como o Alan. 391 00:23:29,783 --> 00:23:30,992 Perturbadoramente boa. 392 00:23:31,076 --> 00:23:33,078 Foram 25 mil para a família Frye, 393 00:23:33,161 --> 00:23:36,706 cuja cheerleader, a Vicky, estudou com o Alan. 394 00:23:36,790 --> 00:23:40,877 O que foi? Concordaram em dizer que construíram casas no Haiti ou assim? 395 00:23:45,924 --> 00:23:47,342 Espera. 396 00:23:47,426 --> 00:23:48,760 - Espera lá. - O que foi? 397 00:23:50,178 --> 00:23:52,139 Não fazias ideia, pois não? 398 00:23:55,308 --> 00:23:56,143 Porque é que…? 399 00:23:57,185 --> 00:23:58,562 Porque é que a minha mulher…? 400 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 Meu Deus! 401 00:24:02,732 --> 00:24:03,608 Não! 402 00:24:04,234 --> 00:24:05,068 Alan. 403 00:24:05,986 --> 00:24:06,987 Outra vez, não. 404 00:24:08,155 --> 00:24:10,532 Ele prometeu portar-se bem. 405 00:24:10,615 --> 00:24:14,119 Isto é pior do que um escândalo universitário. 406 00:24:14,202 --> 00:24:17,205 O Alan fez algo a esta Vicky. 407 00:24:17,289 --> 00:24:18,373 Foi um suborno. 408 00:24:19,207 --> 00:24:23,920 O seu amado Alan é um jovem muito mau que magoa raparigas. 409 00:24:24,713 --> 00:24:27,591 Foi o Alan, em Ohio, certo? 410 00:24:28,675 --> 00:24:30,802 A rapariga que foi atacada… 411 00:24:32,053 --> 00:24:33,305 Violada. 412 00:24:34,139 --> 00:24:35,557 Foi por isso que saíste. 413 00:24:37,058 --> 00:24:38,852 E ele voltou a fazê-lo. 414 00:24:40,645 --> 00:24:44,608 Achei que tivesse sido um erro que não se repetiria. 415 00:24:44,691 --> 00:24:47,068 Também cometi erros com a idade dele, por isso… 416 00:24:50,697 --> 00:24:51,698 Não fiz nada. 417 00:24:53,950 --> 00:24:55,660 Agora, magoou outra rapariga. 418 00:24:56,703 --> 00:24:59,414 Fiz a Margaret sentir que tinha de fazer tudo isto. 419 00:25:02,834 --> 00:25:06,046 O Gil disse que ser pai era apenas protegê-los 420 00:25:06,129 --> 00:25:07,464 e sair da frente, 421 00:25:07,547 --> 00:25:11,593 mas isso é claramente insuficiente para evitar que o seu filho erre. 422 00:25:11,676 --> 00:25:14,721 O que é aterrador, mas também exatamente o que precisávamos 423 00:25:14,804 --> 00:25:16,556 para o Gil alinhar connosco. 424 00:25:16,640 --> 00:25:21,311 O próximo passo é propor a sua saída de Madre Linda. 425 00:25:21,394 --> 00:25:25,357 Infelizmente para a Ellie, a chefe apanhou-me, tenho de devolver o livro. 426 00:25:25,440 --> 00:25:26,650 Voltarei a tentar. 427 00:25:26,733 --> 00:25:30,237 Quanto ao Gil, veremos se teve tempo suficiente para pensar. 428 00:25:31,988 --> 00:25:34,282 O quê? Não. 429 00:25:39,746 --> 00:25:40,997 Meu Deus! 430 00:25:43,250 --> 00:25:44,501 Tira-o daí. Tira-o. 431 00:25:45,252 --> 00:25:46,586 - Tira-o! - Estou a tentar! 432 00:25:47,712 --> 00:25:49,464 Estou a tentar. 433 00:25:55,387 --> 00:25:57,931 Joe, não podemos passar aqui a noite. 434 00:25:58,890 --> 00:26:00,976 Eu… Preciso que fales comigo. 435 00:26:02,602 --> 00:26:06,898 Temos de fazer alguma coisa. Temos de criar um plano. 436 00:26:08,149 --> 00:26:10,485 Joe, preciso que me ouças. 437 00:26:11,236 --> 00:26:12,112 Joe. 438 00:26:13,572 --> 00:26:15,240 Joseph Quinn-Goldberg! 439 00:26:16,491 --> 00:26:17,492 Olha. 440 00:26:18,076 --> 00:26:19,411 Isto não é culpa nossa. 441 00:26:21,288 --> 00:26:22,247 Foi ele que o fez. 442 00:26:23,873 --> 00:26:25,083 A decisão foi dele. 443 00:26:25,959 --> 00:26:28,211 Fizemos tudo para manter a promessa. 444 00:26:29,087 --> 00:26:30,880 Porque é que ele tinha de… 445 00:26:31,840 --> 00:26:33,717 … se matar? Meu Deus! 446 00:26:33,800 --> 00:26:36,094 Já estragou a própria família. 447 00:26:38,471 --> 00:26:40,265 Vou sair agora. Vemo-nos lá 448 00:26:40,348 --> 00:26:41,474 Merda! 449 00:26:46,938 --> 00:26:48,898 A busca vai começar em breve. 450 00:26:49,816 --> 00:26:51,776 Pronto. 451 00:26:52,902 --> 00:26:55,071 Vou aparecer em nome dos dois. 452 00:26:56,364 --> 00:26:59,951 Volto assim que puder. Está bem? 453 00:27:00,035 --> 00:27:00,952 Está bem. 454 00:27:02,078 --> 00:27:03,705 Pronto. 455 00:27:06,416 --> 00:27:07,375 Meu Deus! 456 00:27:08,251 --> 00:27:09,085 Joe. 457 00:27:10,962 --> 00:27:11,963 Tenho um plano. 458 00:27:22,641 --> 00:27:23,892 BUSCA E SALVAMENTO 459 00:27:32,108 --> 00:27:33,068 VOLUNTÁRIOS 460 00:27:33,151 --> 00:27:34,110 BUSCA COMUNITÁRIA 461 00:27:35,320 --> 00:27:36,946 Caso encontres alguma coisa. 462 00:27:54,130 --> 00:27:56,716 Olá. Todos me ouvem bem? Olá. 463 00:27:57,342 --> 00:27:59,886 Muito bem. Pronto. 464 00:27:59,969 --> 00:28:02,472 Obrigada a todos por aparecerem. 465 00:28:02,555 --> 00:28:06,810 Em nome da linda família da Natalie, 466 00:28:06,893 --> 00:28:08,645 agradeço 467 00:28:08,728 --> 00:28:11,773 a todos vocês. 468 00:28:11,856 --> 00:28:15,443 A Natalie é uma figura importante de Madre Linda. 469 00:28:15,527 --> 00:28:18,071 Precisamos dela, 470 00:28:18,154 --> 00:28:20,281 e agora, ela precisa de nós. 471 00:28:21,199 --> 00:28:22,951 Boa sorte a todos e… 472 00:28:24,119 --> 00:28:25,161 Desculpem. 473 00:28:29,666 --> 00:28:31,710 Hashtag, "Natalie, volta para casa." 474 00:28:33,837 --> 00:28:35,422 #NATALIE VOLTA PARA CASA 475 00:28:45,223 --> 00:28:47,183 TARTE FRESCA 476 00:28:51,730 --> 00:28:56,401 A história que inventaste, Love, é digna de um psicodrama tórrido. 477 00:28:56,484 --> 00:28:59,821 Gil Brigham, a resposta de Madre Linda a Ned Flanders, 478 00:28:59,904 --> 00:29:00,989 tinha um segredo. 479 00:29:01,906 --> 00:29:05,618 Mas foi quando disseste "dois coelhos com uma cajadada" 480 00:29:05,702 --> 00:29:08,413 que vi a verdadeira genialidade. 481 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 Dois corpos, uma história, se fizermos bem esta parte. 482 00:29:13,376 --> 00:29:15,754 E vamos fazer. Eu vou. 483 00:29:15,837 --> 00:29:16,880 Tem de ser. 484 00:29:16,963 --> 00:29:20,008 O meu dever é proteger-te a ti e ao Henry. 485 00:29:20,091 --> 00:29:22,135 Mais ninguém o fará. 486 00:29:23,678 --> 00:29:25,847 Aqui tem as bandeiras. Vá espalhando. 487 00:29:38,860 --> 00:29:40,153 Olá, Matthew. 488 00:29:40,987 --> 00:29:41,821 Olá. 489 00:29:44,240 --> 00:29:45,658 Como estás? 490 00:29:46,451 --> 00:29:48,536 Nunca sei como responder a isso 491 00:29:48,620 --> 00:29:50,872 quando estou numa busca pela minha mulher. 492 00:29:52,373 --> 00:29:55,960 Desculpa. Eu… Só queria saber… 493 00:29:57,378 --> 00:29:59,088 Lamento que isto esteja a acontecer. 494 00:30:00,173 --> 00:30:01,382 A sério. 495 00:30:01,466 --> 00:30:03,510 Bem, tenho de te agradecer. 496 00:30:05,386 --> 00:30:08,556 Por convenceres o Theodore a vir. Ele disse-me que falaste com ele. 497 00:30:08,640 --> 00:30:12,519 - Disse que eras gentil. - Quase não disse nada. Só… 498 00:30:13,645 --> 00:30:15,146 Parece ser um bom miúdo. 499 00:30:18,024 --> 00:30:18,900 Com licença. 500 00:30:30,620 --> 00:30:34,624 Porque é que toda a gente tem tanto medo da Sherry Conrad? 501 00:30:35,250 --> 00:30:39,838 Ela é patética, não é? 502 00:30:40,839 --> 00:30:43,716 Ouvi dizer que o marido 503 00:30:43,800 --> 00:30:47,804 tem de tomar drogas para ter pau para estar com ela. 504 00:30:48,471 --> 00:30:49,305 Sim. 505 00:30:50,640 --> 00:30:53,893 Por favor, diz-me que ouviste o discurso. Ridículo. 506 00:30:57,313 --> 00:30:59,065 Tenho de mijar. Já venho. 507 00:31:02,193 --> 00:31:03,027 Está bem. 508 00:31:39,814 --> 00:31:41,941 Terrível, sabem? 509 00:31:42,025 --> 00:31:45,403 Mas se eu fosse casada com um robô como o Matthew Engler, 510 00:31:45,486 --> 00:31:47,113 provavelmente também desaparecia. 511 00:31:48,031 --> 00:31:50,700 - Esqueceste-te do megafone, Sherry? - Theo! 512 00:31:50,783 --> 00:31:53,244 Se tens uma teoria, garante que todos a ouvem. 513 00:31:53,328 --> 00:31:55,038 Todos sabem o que estás a fazer. 514 00:31:55,121 --> 00:31:57,457 Queres aproveitar a tragédia alheia 515 00:31:57,540 --> 00:32:00,001 para venderes cuecas veganas… - Theo! 516 00:32:00,084 --> 00:32:01,878 … e teres gostos no Instagram. 517 00:32:01,961 --> 00:32:03,546 Conta até dez, sim? Relaxa. 518 00:32:06,341 --> 00:32:07,884 Sherry, estás bem? 519 00:32:10,178 --> 00:32:12,764 Está a ter um dia difícil. É da boca para fora. 520 00:32:12,847 --> 00:32:13,848 Certo, Theo? 521 00:32:16,351 --> 00:32:17,602 Fizeste tanta coisa. 522 00:32:18,561 --> 00:32:20,521 E se voltarmos a isso? 523 00:32:21,397 --> 00:32:23,107 - Obrigada. - De nada. 524 00:32:24,108 --> 00:32:24,984 Vamos. 525 00:32:30,156 --> 00:32:32,200 - O que foi isto? - "Um dia difícil"? 526 00:32:33,910 --> 00:32:35,328 Foda-se, a sério? 527 00:33:02,480 --> 00:33:03,606 Dói, Joe? 528 00:33:06,693 --> 00:33:08,778 Não sabes porque te fizeram isto? 529 00:33:08,861 --> 00:33:10,154 Não interessa. 530 00:33:10,238 --> 00:33:12,907 Ouvi os orientadores dizerem que sou um caso perdido. 531 00:33:12,991 --> 00:33:14,325 Não. 532 00:33:15,034 --> 00:33:16,703 Nenhuma criança é uma causa perdida. 533 00:33:17,870 --> 00:33:19,080 Muito menos tu. 534 00:33:24,752 --> 00:33:28,423 Sabes, se adotasse, queria uma criança mais velha. 535 00:33:28,506 --> 00:33:32,760 Sabes porquê? Porque sabemos quem são. 536 00:33:33,970 --> 00:33:36,055 Toda a verdade complicada. 537 00:33:37,265 --> 00:33:39,767 E isso é lindo e vale a pena. 538 00:33:40,435 --> 00:33:42,895 E exatamente o que quereria na minha vida. 539 00:33:44,772 --> 00:33:46,899 Independentemente do teu passado… 540 00:33:48,526 --> 00:33:51,988 … alguém vai-te querer. És bom miúdo. 541 00:34:11,924 --> 00:34:12,842 Desculpe, senhor. 542 00:34:13,968 --> 00:34:14,969 Está a chamar um Uber? 543 00:34:17,805 --> 00:34:18,931 Vai chover. Entra. 544 00:34:28,733 --> 00:34:30,651 É a tua melhor amiga, a Sherry? 545 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 Sabes, é muito difícil ficar chateado 546 00:34:39,410 --> 00:34:42,371 com a única pessoa com quem gosto de falar. 547 00:34:43,498 --> 00:34:44,791 O padrasto continua fechado? 548 00:34:47,376 --> 00:34:48,795 Tem muito em que pensar. 549 00:34:54,008 --> 00:34:56,094 BUSCA COMUNITÁRIA POR NATALIE ENGLER 550 00:34:56,177 --> 00:34:57,595 Mas não é um assassino. 551 00:35:01,974 --> 00:35:03,976 Como lidaste com isso? 552 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Tipo… 553 00:35:05,645 --> 00:35:08,231 … com a atenção e a bisbilhotice? 554 00:35:08,314 --> 00:35:10,566 - Por causa do meu irmão? - Sim. 555 00:35:11,609 --> 00:35:14,862 Li o artigo da Vanity Fair, por isso… 556 00:35:14,946 --> 00:35:18,866 Ele insistia que eu cortasse o cabelo dele porque era a única que o fazia bem. 557 00:35:19,450 --> 00:35:22,245 E adorava o filme das Tartarugas Ninja. 558 00:35:23,538 --> 00:35:25,915 Avançava sempre a parte em que a vermelha se aleijava 559 00:35:25,998 --> 00:35:27,667 porque o deixava triste. 560 00:35:29,001 --> 00:35:31,212 Mas isto não vende revistas. 561 00:35:33,005 --> 00:35:35,925 A parte em que ele era um ser humano. 562 00:35:37,176 --> 00:35:38,845 O seu coração… 563 00:35:39,762 --> 00:35:41,931 … enorme, lindo e sensível. 564 00:35:42,515 --> 00:35:44,725 Foi a única pessoa que me conheceu realmente. 565 00:35:47,145 --> 00:35:47,979 Sabes… 566 00:35:49,689 --> 00:35:50,815 … a cobertura mediática… 567 00:35:51,899 --> 00:35:53,985 … faz com que nos categorizem. 568 00:35:54,068 --> 00:35:56,988 A nós e às pessoas que amamos. 569 00:35:57,071 --> 00:36:01,159 E é difícil, porque ninguém nos deixa esquecer o que aconteceu. 570 00:36:02,285 --> 00:36:03,161 Pois. 571 00:36:18,843 --> 00:36:20,595 Não contávamos que chovesse. 572 00:36:20,678 --> 00:36:22,930 Se parar em breve, retomamos a busca. 573 00:36:23,014 --> 00:36:26,350 Pode ser sincera. Este dia não deu em nada. 574 00:36:26,434 --> 00:36:28,519 Só bom material para as redes sociais 575 00:36:28,603 --> 00:36:30,771 de pessoas que mal conhecem a minha mulher. 576 00:36:31,397 --> 00:36:33,608 A busca era algo rebuscado, 577 00:36:33,691 --> 00:36:36,485 e você não acreditava que encontraríamos algo. 578 00:36:36,569 --> 00:36:39,739 Já vi de tudo. 579 00:36:39,822 --> 00:36:42,116 E, sim, normalmente tem razão. 580 00:36:42,909 --> 00:36:45,077 O que não é propriamente mau. 581 00:36:45,620 --> 00:36:48,581 Quer dizer, se encontrássemos algo… 582 00:36:48,664 --> 00:36:52,752 Seria algo que indicaria que ela já não está viva. 583 00:36:57,006 --> 00:36:58,341 Eu sei que é difícil. 584 00:36:59,425 --> 00:37:02,261 E só peço que nos deixe continuar a investigar. 585 00:37:20,529 --> 00:37:21,781 Querida Megy, 586 00:37:22,657 --> 00:37:25,493 dói-me o coração ao escrever isto. 587 00:37:25,576 --> 00:37:27,787 Ficaste do meu lado apesar dos meus defeitos 588 00:37:27,870 --> 00:37:30,539 e Deus sabe que não mereces o que te fiz. 589 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 Fui infiel. Não há justificação. 590 00:37:33,167 --> 00:37:37,046 Eu, sendo idiota, achei que a Natalie podia dar-me o que faltava. 591 00:37:37,129 --> 00:37:40,716 Quando ficou claro que ela nunca seria só minha, 592 00:37:40,800 --> 00:37:42,051 perdi o controlo. 593 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 Não sei o que me deu. 594 00:37:44,887 --> 00:37:49,642 Quando me apercebi, estava lá, de machado na mão, o corpo dela no chão. 595 00:37:49,725 --> 00:37:51,852 E quando a deitei ao mar, 596 00:37:52,561 --> 00:37:55,106 senti que alguém me tinha possuído. 597 00:37:55,815 --> 00:37:59,443 Mas sou culpado na mesma, e não consigo viver com o que fiz. 598 00:38:00,194 --> 00:38:03,656 Desculpa ter-te magoado. E lamento que me tenhas encontrado assim. 599 00:38:03,739 --> 00:38:06,867 Falhei-vos a todos. Mas principalmente ao Alan. 600 00:38:07,576 --> 00:38:10,955 Não quis ver nele o que vi em mim. 601 00:38:11,038 --> 00:38:13,499 Talvez o consigas tornar num homem melhor. 602 00:38:14,292 --> 00:38:16,377 Diz-lhe a ele e às meninas que os amo. 603 00:38:18,629 --> 00:38:23,050 E não duvides que te amo, Megy. 604 00:38:24,218 --> 00:38:25,928 Mais do que alguma vez saberás. 605 00:38:27,930 --> 00:38:28,848 Perdoa-me… 606 00:38:31,183 --> 00:38:32,518 … o teu Gily. 607 00:38:34,020 --> 00:38:38,899 Pois, bem, fizeram um artigo sobre o divórcio dos meus pais. 608 00:38:39,358 --> 00:38:40,276 Sim. 609 00:38:40,359 --> 00:38:43,070 Era sobre as primeiras mulheres das estrelas da tecnologia 610 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 e como Silicon Valley descarta as mulheres. 611 00:38:48,409 --> 00:38:51,412 Achei que seria a pior coisa que me aconteceria. 612 00:38:51,495 --> 00:38:55,041 Pois, e olha para ti agora. Tens uma tragédia familiar só tua. 613 00:38:58,002 --> 00:39:00,421 Não estou a armar-me em espera. É só… 614 00:39:02,298 --> 00:39:04,592 - Bem-vindo ao clube. - Há lembranças? 615 00:39:05,760 --> 00:39:10,848 Ou ter uma tragédia familiar torna as pessoas mais apetecíveis? 616 00:39:11,390 --> 00:39:14,685 Porque… era bom isto ter um lado positivo. 617 00:39:16,896 --> 00:39:19,357 Por experiência própria, sim, mas… 618 00:39:20,191 --> 00:39:22,818 … acabas por levar a mal as pessoas que acham que pinar-te 619 00:39:22,902 --> 00:39:25,738 iria, de alguma forma, torná-las mais interessantes. 620 00:39:25,821 --> 00:39:28,449 Como se lhes passasses alguma coisa. 621 00:39:29,325 --> 00:39:31,619 Não deixes que pessoas dessas te definam. 622 00:39:39,001 --> 00:39:40,336 Encontra as que te entendem. 623 00:39:41,212 --> 00:39:42,421 Apoia-te nelas. 624 00:39:42,505 --> 00:39:45,633 O Forty, o meu irmão, nunca… 625 00:39:46,926 --> 00:39:47,760 … percebeu isso. 626 00:39:54,225 --> 00:39:56,602 Como sabes quem são essas pessoas? 627 00:39:57,395 --> 00:39:58,396 Simplesmente sabes. 628 00:40:10,157 --> 00:40:11,367 - Não faças isso. - Certo. 629 00:40:15,496 --> 00:40:18,499 Merda! O meu pai mandou-me uma mensagem. 630 00:40:19,125 --> 00:40:20,459 Encontraram algo. 631 00:40:21,377 --> 00:40:24,630 Acham que encontraram uma arma do crime. 632 00:40:35,516 --> 00:40:36,851 BUSCA POR MULHER DESAPARECIDA 633 00:40:36,934 --> 00:40:37,893 Bom dia a todos. 634 00:40:38,394 --> 00:40:41,522 Sou a detetive Falco da Polícia de Madre Linda. 635 00:40:41,605 --> 00:40:44,608 Houve um desenvolvimento na investigação da Natalie Engler. 636 00:40:44,692 --> 00:40:47,862 Há novas provas que apontam para um suspeito do desaparecimento 637 00:40:47,945 --> 00:40:50,990 e, talvez, do seu homicídio. - Não somos génios do crime. 638 00:40:51,073 --> 00:40:52,032 Gily? 639 00:40:53,701 --> 00:40:55,286 Recebi a tua SMS, querido. 640 00:40:55,369 --> 00:40:58,456 Não sei porque insististe que as miúdas ficassem com a minha mãe. 641 00:40:59,623 --> 00:41:02,835 Mas, às vezes, basta uma boa história. 642 00:41:03,836 --> 00:41:06,547 Tem de ser sólida, sensual e lógica. 643 00:41:10,050 --> 00:41:12,553 Dar provas suficientes. 644 00:41:12,636 --> 00:41:14,930 Soubemos que a Sra. Engler 645 00:41:15,014 --> 00:41:16,849 tinha uma relação extraconjugal 646 00:41:16,932 --> 00:41:19,185 com Gil Brigham, residente de Madre Linda 647 00:41:19,268 --> 00:41:21,604 e professor na Univ. de Stanford. 648 00:41:22,188 --> 00:41:26,025 Numa carta, o Sr. Brigham confessou que matou a Sra. Engler e livrou-se… 649 00:41:26,108 --> 00:41:31,113 E a cidade de Madre Linda contenta-se com a aceitação relutante 650 00:41:31,197 --> 00:41:34,533 de que a história sórdida de tédio suburbano, sexo e homicídio 651 00:41:34,617 --> 00:41:36,160 chegou ao fim 652 00:41:36,243 --> 00:41:40,164 porque, bem, que aborrecido morador dos subúrbios não acreditará nisto? 653 00:41:50,257 --> 00:41:51,926 Conseguimos, Love. 654 00:41:52,009 --> 00:41:54,970 Sinceramente, reconstruir a jaula foi uma loucura. 655 00:41:55,054 --> 00:41:58,098 Podia ter corrido mal. Mas resultou. 656 00:41:58,641 --> 00:42:00,100 Parámos. 657 00:42:01,060 --> 00:42:02,353 Refletimos. 658 00:42:02,436 --> 00:42:03,687 Respondemos. 659 00:42:04,772 --> 00:42:07,775 Provámos que somos uma equipa. Pelo Henry. 660 00:42:07,858 --> 00:42:10,069 Obrigada, amiga Beijos, Sherry 661 00:42:20,454 --> 00:42:22,665 Que ar terrível, Herr Gynt. 662 00:42:33,008 --> 00:42:35,928 - Desculpa. Noites longas. - Sem problema. 663 00:42:36,637 --> 00:42:40,307 O Dante só causava problemas quando o filho era pequeno. 664 00:42:40,391 --> 00:42:42,643 Esquecia-se da Classificação Decimal de Dewey, 665 00:42:42,726 --> 00:42:47,147 apesar de estar escrita em todos os corredores, em Braille. 666 00:42:47,231 --> 00:42:48,732 Está a ser simpática comigo. 667 00:42:48,816 --> 00:42:51,569 É estranho que partilhar uma infância tramada faça isso. 668 00:42:51,652 --> 00:42:54,572 A dela também não deve ter sido um mar de rosas. 669 00:42:54,655 --> 00:42:56,156 Tens uma filha, certo? 670 00:42:58,325 --> 00:42:59,994 Como arranjas equilíbrio? 671 00:43:00,077 --> 00:43:03,372 Agora, está com o pai. 672 00:43:03,455 --> 00:43:05,666 E diz isso assim. Curioso. 673 00:43:05,749 --> 00:43:08,168 Não tenho de perguntar se soubeste 674 00:43:08,252 --> 00:43:12,131 da história horrível do Gil Brigham. 675 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 Pois. Sim, é terrível. 676 00:43:14,633 --> 00:43:15,467 Sem dúvida. 677 00:43:16,885 --> 00:43:18,721 Significa que precisamos de um leitor. 678 00:43:18,804 --> 00:43:20,806 - Ainda interessado? - Sim. 679 00:43:21,432 --> 00:43:22,933 - Claro. - Ótimo. 680 00:43:23,017 --> 00:43:26,145 Tenho uma recomendação nova para ti. 681 00:43:27,855 --> 00:43:28,939 David Copperfield. 682 00:43:29,023 --> 00:43:31,734 Sabes, um órfão com uma vida difícil e sem sorte. 683 00:43:31,817 --> 00:43:33,444 Achei que te podias identificar. 684 00:43:34,069 --> 00:43:35,738 Está a gozar comigo, certo? 685 00:43:35,821 --> 00:43:38,616 Pronto, se quiseres aplicar 686 00:43:38,699 --> 00:43:42,077 as tuas capacidades incríveis de reparação de livros, força. 687 00:43:42,786 --> 00:43:47,041 Parece que estás a namoriscar. 688 00:43:47,124 --> 00:43:50,002 Não. Não o farias. Bem, não conscientemente. 689 00:43:51,086 --> 00:43:54,423 O mexer no colar… Será tique nervoso? 690 00:43:54,506 --> 00:43:59,303 Porque estarias nervosa? A menos que… Não pode ser por mim. Pode? 691 00:43:59,386 --> 00:44:00,721 Estás bem, Joe? 692 00:44:00,804 --> 00:44:03,599 Merda! O que estava eu a fazer? 693 00:44:03,682 --> 00:44:05,893 - Completamente. - Ótimo. 694 00:44:06,810 --> 00:44:09,480 Não posso pensar em ti assim. Não. 695 00:44:13,525 --> 00:44:16,111 Nem pensar. Isto é mau. 696 00:45:19,049 --> 00:45:21,051 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao