1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,394 Sebelum ini dalam You. 3 00:00:19,477 --> 00:00:23,064 Sudah tiga hari sejak kehilangan Natalie Engler. 4 00:00:23,148 --> 00:00:24,858 - Falco. - Kami dah jumpa cincin itu. 5 00:00:24,941 --> 00:00:25,859 Okey. 6 00:00:25,942 --> 00:00:27,652 Love, ini anak saya, Theo. 7 00:00:27,736 --> 00:00:28,987 Tak tahu kamu ada anak. 8 00:00:29,070 --> 00:00:32,949 Saya masih tak faham sebabnya kamu nak jadi sukarelawan di sini. 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,243 Saya di hospital. Henry ada demam campak. 10 00:00:35,326 --> 00:00:37,829 - Kamu rasa siapa orangnya? - Kedai belum tutup? 11 00:00:37,912 --> 00:00:40,248 Kami kesal sebab buatkan Henry sakit. 12 00:00:40,331 --> 00:00:42,167 Harap kamu tak berdendam dengan kami. 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,543 - Hei, Gil. - Ya? 14 00:00:50,091 --> 00:00:52,552 EPISOD INI MENGANDUNGI ADEGAN BUNUH DIRI 15 00:00:52,635 --> 00:00:54,179 BUDI BICARA PENONTON DINASIHATKAN 16 00:00:54,262 --> 00:00:57,724 JIKA ANDA ATAU ORANG LAIN BERDEPAN KESUKARAN, MAKLUMAT DAN SUMBER KRISIS 17 00:00:57,807 --> 00:01:00,060 BOLEH DIDAPATI DI LAMAN WEB TERTERA 18 00:01:07,692 --> 00:01:10,403 Ia berlaku lebih cepat daripada yang disangka. 19 00:01:10,487 --> 00:01:13,406 Kita baru menyesuaikan diri di sini. 20 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 Dia masih bernyawa. 21 00:01:14,991 --> 00:01:19,704 Namun berbeza untuk Natalie. Maksudnya, kamu buat perkara yang betul. 22 00:01:22,457 --> 00:01:25,168 Kamu kawal keinginan kamu. 23 00:01:28,963 --> 00:01:31,007 Saya takkan kecewa dengan kamu, Love. 24 00:01:31,091 --> 00:01:32,217 Ini satu perkembangan 25 00:01:32,300 --> 00:01:35,386 dan penting untuk saya tunjukkan bahawa saya akuinya… 26 00:01:35,470 --> 00:01:37,388 Tak. Saya hargainya. 27 00:01:37,472 --> 00:01:41,309 Saya ketepikan hakikat yang kita guna pemantau bayi kita sebagai pengawasan. 28 00:01:41,392 --> 00:01:43,686 Ia keji tapi bijak. 29 00:01:46,481 --> 00:01:48,399 Hei, Gil. 30 00:01:49,776 --> 00:01:50,819 Hei. 31 00:01:51,653 --> 00:01:52,779 Hei. 32 00:01:52,862 --> 00:01:54,030 Love pukul saya. 33 00:01:56,491 --> 00:01:57,325 Maaf. 34 00:01:57,408 --> 00:01:59,410 Tak dapatlah saya cakap kamu terhantuk meja. 35 00:01:59,494 --> 00:02:01,287 Isteri kamu pukul saya. 36 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 Ia bukanlah kejutan besar. 37 00:02:03,164 --> 00:02:04,332 Saya terkejut. 38 00:02:04,415 --> 00:02:07,502 Saya tanya, "Gil yang baik itu?" 39 00:02:07,585 --> 00:02:10,255 Dia beritahu saya apa yang kamu cakap. 40 00:02:10,755 --> 00:02:15,218 Namun itu bukan alasan untuk perbuatannya. Kalaulah kamu nampak 41 00:02:16,344 --> 00:02:19,347 perkara yang dia lalui di hospital dengan anak kami… 42 00:02:19,806 --> 00:02:20,640 Ambil ini. 43 00:02:25,395 --> 00:02:29,065 Apa pun, dia tak patut buat begini. 44 00:02:29,149 --> 00:02:30,316 Itu sudah pasti. 45 00:02:34,571 --> 00:02:38,241 Ini bilik penaik. Untuk kawal suhu dan kelembapan. 46 00:02:38,324 --> 00:02:42,954 Ia halang kulit doh daripada mengeras. Namun, bukannya saya faham. 47 00:02:43,037 --> 00:02:45,707 Samalah seperti Margaret dan hobi berkebunnya. 48 00:02:46,166 --> 00:02:48,626 Benih, pH tanah dan… 49 00:02:48,710 --> 00:02:51,129 Dia mudah berbual mesra. 50 00:02:51,212 --> 00:02:55,175 Kamu mungkin baru serang orang yang tak kisah dengan semua ini. 51 00:02:55,258 --> 00:02:57,760 Saya dan Love berasa amat segan. 52 00:02:57,844 --> 00:03:00,346 Bolehkah kita rahsiakan hal ini? 53 00:03:00,430 --> 00:03:03,850 Kami akan rahsiakan yang kamu membahayakan nyawa anak kami. 54 00:03:03,933 --> 00:03:06,853 - Saya takkan cakap begitu. - Tak? Bagaimana? 55 00:03:07,979 --> 00:03:10,690 Cuma, jangan menilai. 56 00:03:10,773 --> 00:03:14,277 Namun, beri bahan kimia tak diketahui pada bayi? 57 00:03:14,360 --> 00:03:16,487 Saya rasa itu tindakan melulu. 58 00:03:16,571 --> 00:03:20,158 Sebenarnya, anak kamu dapat keimunan secara semula jadi, 59 00:03:20,783 --> 00:03:22,493 saya rasa ia bermanfaat. 60 00:03:26,831 --> 00:03:28,333 Beginilah. Maafkan saya. 61 00:03:28,416 --> 00:03:31,502 - Maaf, saya terlalu terbawa-bawa. - Tak mengapa. 62 00:03:33,546 --> 00:03:35,048 Mungkin kamu betul. 63 00:03:35,965 --> 00:03:38,885 - Anak kami selamat. - Ya. 64 00:03:41,512 --> 00:03:42,597 Nah. 65 00:03:49,520 --> 00:03:51,314 Biar saya tolong kamu berdiri. 66 00:03:59,906 --> 00:04:02,242 Perkara lalu jangan dikenang, ya? 67 00:04:08,873 --> 00:04:09,791 Okey. 68 00:04:10,917 --> 00:04:13,086 Baiklah. Jangan kenang perkara lalu. 69 00:04:16,547 --> 00:04:17,548 Dia berbohong. 70 00:04:17,632 --> 00:04:19,926 - Kamu pasti? - Saya tak kisah! 71 00:04:20,009 --> 00:04:22,011 Saya tak kisah. Lepaskan saya. 72 00:04:22,095 --> 00:04:24,138 Tak syak lagi. Dia akan terus laporkan polis. 73 00:04:24,222 --> 00:04:26,766 - Tak guna. - Tolonglah bersikap matang! 74 00:04:26,849 --> 00:04:28,810 - Bagaimana sekarang? - Tolonglah! 75 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 Ini dia. Ayah akan suap, Henry. 76 00:04:44,284 --> 00:04:47,996 Buka mulut dari kiri. Ini dia. Bagus. 77 00:04:48,079 --> 00:04:51,291 Jika anda menjenguk, kami cuma keluarga subbandar biasa 78 00:04:51,374 --> 00:04:52,792 menghabiskan pagi biasa. 79 00:04:52,875 --> 00:04:54,711 Ia agak membahagiakan 80 00:04:55,336 --> 00:04:57,922 melihat anak kami belajar menyukai keledek. 81 00:04:58,006 --> 00:04:59,132 Itu saja yang saya mahu. 82 00:04:59,215 --> 00:05:00,425 Saya ada terfikir. 83 00:05:02,802 --> 00:05:04,804 Kemusnahan bersama yang pasti. 84 00:05:04,887 --> 00:05:08,099 Cari sesuatu yang dia tak mahu sesiapa tahu 85 00:05:08,182 --> 00:05:10,143 dan dia tak boleh dedahkan kita. 86 00:05:11,477 --> 00:05:15,106 - Jika dia buka mulut, kita akan balas. - Pernah berkesan untuk saya. 87 00:05:15,189 --> 00:05:17,108 Hampir berkesan, Benji. 88 00:05:17,191 --> 00:05:21,112 - Dia mungkin nampak macam orang baik. - Begitu juga dengan Dahmer. 89 00:05:34,876 --> 00:05:37,462 Saya ada masa sehingga Isnin untuk jalankan rancangan. 90 00:05:37,545 --> 00:05:41,924 Saya ada banyak masa untuk cari rahsia di sebalik topeng berlagak baik Gil. 91 00:05:43,718 --> 00:05:47,472 Baiklah. Bos tak nampak saya sedang buat carian Google. 92 00:05:48,264 --> 00:05:50,641 Tentu budak-budak akan mengamuk. 93 00:05:50,725 --> 00:05:53,144 Jangan cakap begitu di perpustakaan. 94 00:05:53,227 --> 00:05:55,813 Gil tak datang. Dia sepatutnya jadi pembaca hari ini 95 00:05:55,897 --> 00:05:58,274 dan saya sepatutnya bawa anak-anak jumpa doktor gigi. 96 00:05:58,358 --> 00:06:01,361 - Dia baru sebut "Gil"? - Gil tak selalunya begini. 97 00:06:02,028 --> 00:06:04,238 Budak-budak sukakannya. Dia seperti santo. 98 00:06:04,322 --> 00:06:07,658 Kecuali perkara teruk berkaitannya yang Dante tahu? 99 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 Kamu sendiri tahu. Santo pun belum tentu baik. 100 00:06:10,745 --> 00:06:12,705 Maaf kerana curi dengar. 101 00:06:12,789 --> 00:06:14,624 - Saya boleh tolong. - Saya boleh baca. 102 00:06:14,707 --> 00:06:15,792 Okey. 103 00:06:17,293 --> 00:06:21,005 Joe Goldberg? Hai. Saya tahukah kamu bekerja di sini? 104 00:06:21,089 --> 00:06:23,549 Adakah saya tahu kamu besarkan dada pada tahun 2017? 105 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 Lihat video kamu pulih daripada ketagihan Adderall? 106 00:06:26,427 --> 00:06:28,721 Abang kamu kerja untuk kugiran 5 Seconds of Summer? 107 00:06:28,805 --> 00:06:30,598 Boleh kamu tampal risalah ini? 108 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Ini kerja bodoh! 109 00:06:36,562 --> 00:06:38,731 Hei, helo? Hei! 110 00:06:39,232 --> 00:06:41,943 - Hei. - Saya boleh makan semuanya. 111 00:06:42,860 --> 00:06:44,195 Saya takkan beritahu. 112 00:06:44,278 --> 00:06:46,489 Namun, ia akan ketara pada punggung saya. 113 00:06:47,323 --> 00:06:48,783 Saya mencemburui kamu, Love. 114 00:06:48,866 --> 00:06:51,369 Saya ada banyak sesi fotografi, kemudian 115 00:06:51,452 --> 00:06:53,913 orang panggil saya "berani", kemudian tak mengikut saya 116 00:06:53,996 --> 00:06:56,165 kerana saya tak beri inspirasi lagi. 117 00:06:56,749 --> 00:06:58,751 Boleh saya tampal risalah ini? 118 00:06:59,544 --> 00:07:01,379 Bagus. Saya pergi dulu. 119 00:07:02,255 --> 00:07:03,172 Jumpa lagi. 120 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 PENCARIAN RAMAI UNTUK NATALIE ENGLER 121 00:07:08,928 --> 00:07:10,221 - Teruklah. - Love, dengar. 122 00:07:10,304 --> 00:07:13,224 Sepatutnya cincin itu nampak macam dia tinggalkan di sana. 123 00:07:13,307 --> 00:07:16,477 Kemudian teruskan, tapi mereka mahu mencarinya di sana. 124 00:07:16,561 --> 00:07:19,397 - Bagaimana kalau kita terlepas sesuatu? - Kawal yang termampu. 125 00:07:19,480 --> 00:07:21,149 Kita ikut jangkaan orang. 126 00:07:21,524 --> 00:07:24,235 Kita tawarkan diri untuk membantu pencarian. 127 00:07:25,319 --> 00:07:28,030 - Ya Tuhan. - Semuanya akan selamat. 128 00:07:29,407 --> 00:07:30,241 Okey. 129 00:07:31,659 --> 00:07:32,910 Jumpa di rumah nanti. 130 00:07:37,165 --> 00:07:39,459 Penjarakan Gil memang satu masalah. 131 00:07:39,542 --> 00:07:41,711 Beberapa ratus orang awam menggeledah hutan 132 00:07:41,794 --> 00:07:43,880 tempat kami tanam Natalie Engler? 133 00:07:43,963 --> 00:07:45,381 Krisis besar. 134 00:07:49,677 --> 00:07:52,388 Saya tak faham punca saya perlu buat semua ini! 135 00:07:52,472 --> 00:07:55,099 - Theo, boleh bertimbang rasa? - Jangan paksa saya! 136 00:07:55,183 --> 00:07:56,767 "Sukarela" bermaksud… 137 00:07:56,851 --> 00:07:59,770 Theo! Perlahankan suara kamu. 138 00:07:59,854 --> 00:08:02,315 Mereka buat ayah nampak menyedihkan. 139 00:08:03,107 --> 00:08:04,859 Saya tak mahu pergi. 140 00:08:04,942 --> 00:08:09,197 Apabila kamu dah sedia untuk bercakap secara matang, ayah di dalam rumah. 141 00:08:19,832 --> 00:08:23,461 Kamu sengaja bercakap kuat untuk semua orang dengar? 142 00:08:24,045 --> 00:08:27,006 Ia tak sopan. Kamu kedengaran tak matang. 143 00:08:27,089 --> 00:08:29,509 Pengintai. Kamu memerhati saya? 144 00:08:30,843 --> 00:08:33,262 Mengapa kamu bergaduh dengan ayah kamu? 145 00:08:35,097 --> 00:08:38,851 Nampaknya Sherry Conrad dan kawan-kawannya 146 00:08:38,935 --> 00:08:43,064 berpakat dengan polis untuk ke taman negeri mencari 147 00:08:43,147 --> 00:08:46,984 Natalie yang mungkin mencari jalan menenteramkan diri? 148 00:08:47,860 --> 00:08:49,028 Kamu tak mahu ikut? 149 00:08:49,111 --> 00:08:52,657 Saya menunggu peluang ini untuk menyertai pakatan 150 00:08:52,740 --> 00:08:56,452 para ibu kelas yoga yang tiada perasaan dan sibuk mahu kurus. Itulah takdir saya. 151 00:09:03,751 --> 00:09:05,962 Mereka yakin ayah yang bunuh Natalie. 152 00:09:06,379 --> 00:09:10,091 Saya tak mahu dia tolong jiran-jiran menyalahkannya. 153 00:09:12,927 --> 00:09:17,598 Kamu patut pergi. Pandangan orang penting. Jika tak, kamu akan dipandang serong. 154 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 Hei. 155 00:09:20,393 --> 00:09:23,354 Saya akan jadi rakan pencarian kamu. 156 00:09:26,732 --> 00:09:28,985 Bantu ikat tali kasut dan sebagainya? 157 00:09:29,277 --> 00:09:30,278 Kalau perlu. 158 00:09:33,030 --> 00:09:34,490 Budak manja. 159 00:09:35,408 --> 00:09:37,910 Kamu patut betulkan pagar ini. 160 00:09:42,832 --> 00:09:46,043 Kegiatan "Tangan mencapai Madre Linda" di hutan 161 00:09:46,127 --> 00:09:48,462 buat saya tak tumpukan perhatian. 162 00:09:49,672 --> 00:09:54,010 Jika kami tinggalkan sesuatu untuk ditemui para sukarelawan? 163 00:09:54,510 --> 00:09:57,305 Namun kami tak cuai, bukan? 164 00:09:57,388 --> 00:09:59,473 Fokus! Seperkara pada satu masa. 165 00:10:01,475 --> 00:10:04,103 Saya perlu cari kelemahan paling teruk Gil. 166 00:10:05,229 --> 00:10:08,024 "Geologi terbaik", "Shcist perkara biasa". 167 00:10:08,107 --> 00:10:11,360 Apa yang saya tahu, Profesor Gil Brigham, Pakar Batu 168 00:10:11,444 --> 00:10:13,279 suka jenaka ahli geologi. 169 00:10:13,362 --> 00:10:16,032 Pernah mengajar di Kolej Burgess di Colombus, Ohio. 170 00:10:16,115 --> 00:10:19,076 Berhenti pada tahun kedua pada bulan Oktober. 171 00:10:19,160 --> 00:10:20,161 Secara mengejut. 172 00:10:20,244 --> 00:10:22,913 Adakah dia menyentuh pelajar perempuan? 173 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 "Pelajar Burgess tahun dua, mangsa serangan kampus." 174 00:10:25,750 --> 00:10:27,627 Mungkinkah… 175 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 Empat jam mencari dan kesalahan yang saya jumpa 176 00:10:35,009 --> 00:10:36,719 ialah sifat jenaka Gil. 177 00:10:36,802 --> 00:10:39,847 Kerjaya akademik yang cemerlang, ahli gereja, bapa misali 178 00:10:39,930 --> 00:10:42,850 hingga mungkin dialah inspirasi bagi koleh Bapa Terbaik Di Dunia. 179 00:10:42,933 --> 00:10:45,019 Tak pernah terlepas perlawanan anak, hari jadi… 180 00:10:45,102 --> 00:10:47,063 Sukarelawan wad kanak-kanak… 181 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 Tak guna! Perpustakaan. 182 00:10:48,939 --> 00:10:50,900 Patut beri alasan untuk hari ini. 183 00:10:51,442 --> 00:10:55,571 Maaf sebab terlepas hari ini. Ada krisis kerja. 184 00:10:55,655 --> 00:10:57,990 Maaf kerana kecewakan pengunjung kecil. 185 00:10:58,074 --> 00:10:59,867 - Kita menghendap siapa? - Hei. 186 00:10:59,950 --> 00:11:02,411 - Tak, cuma… - Pernah baca Peer Gynt? 187 00:11:02,495 --> 00:11:04,664 Ya. Saya mencurinya untuk Ellie. 188 00:11:04,747 --> 00:11:07,958 Ya, saya mungkin bawa balik buku itu untuk dibaca. 189 00:11:08,042 --> 00:11:11,420 Kamu ambil buku berharga $2,500 yang tak sepatutnya dibawa keluar? 190 00:11:11,504 --> 00:11:14,215 Kamu tahu apabila ada peraturan 191 00:11:14,298 --> 00:11:16,550 tapi ia tak terpakai untuk kita 192 00:11:16,634 --> 00:11:19,011 sebab kita pantas, berwaspada dan bekerja di sini? 193 00:11:19,095 --> 00:11:23,015 Bagi orang yang tak membesar dengan membaca buku edisi pertama… 194 00:11:23,099 --> 00:11:25,726 Maaf, kamu ingat saya orang kaya? 195 00:11:25,810 --> 00:11:28,854 Lihat impak kamu terhadap saya, Love. Orang fikir saya kaya. 196 00:11:28,938 --> 00:11:30,356 Biar saya cakap. 197 00:11:30,439 --> 00:11:32,983 Saya tak pernah baca buku edisi pertama semasa kecil 198 00:11:33,067 --> 00:11:35,152 sebab saya tiada rak. 199 00:11:35,236 --> 00:11:37,863 - Betul. Kamu miskin. - Hampir gelandangan. 200 00:11:38,531 --> 00:11:41,492 Saya dijaga pemilik kedai buku dan dibiarkan kerja secara percuma. 201 00:11:41,575 --> 00:11:44,120 Saya tidur dalam kurungannya di bilik bawah tanah. 202 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 Tunggu. Marienne. Maafkan saya. 203 00:11:47,873 --> 00:11:51,335 Maaf. Berhenti. Itu sudah melampau. Saya keterlaluan. 204 00:11:51,419 --> 00:11:53,671 Saya agak miskin semasa kecil 205 00:11:53,754 --> 00:11:57,049 dan saya lupakan realiti saya dengan membaca buku. 206 00:11:57,591 --> 00:11:59,051 Saya banyak belajar tentang buku 207 00:11:59,135 --> 00:12:02,096 seolah-olah saya ingin tahu segalanya tentang perkara yang indah. 208 00:12:02,471 --> 00:12:05,391 Ia menyelamatkan kehidupan saya yang menyedihkan. 209 00:12:07,309 --> 00:12:08,310 Jadi, saya… 210 00:12:09,520 --> 00:12:12,273 Mungkin saya salah anggap. 211 00:12:12,356 --> 00:12:16,360 Permintaan maaf yang saya suka biasanya tak ikhlas dan berdendam… 212 00:12:17,278 --> 00:12:18,112 Itu adil. 213 00:12:19,029 --> 00:12:19,864 Maafkan saya. 214 00:12:23,617 --> 00:12:26,996 Mungkin saya perlu suka kamu, Goldberg. 215 00:12:27,621 --> 00:12:29,373 Lupakannya. 216 00:12:30,332 --> 00:12:33,377 Memandangkan kita kawan sekarang, apa lagi yang kamu ambil? 217 00:12:33,461 --> 00:12:35,504 Buku Dickens, Shelley dan Strand yang bersain. 218 00:12:35,588 --> 00:12:36,672 Tiada apa-apa. 219 00:12:36,756 --> 00:12:40,384 Pastikan ia masih benar apabila saya memeriksanya esok. 220 00:12:40,468 --> 00:12:41,302 Okey? 221 00:12:50,644 --> 00:12:53,314 - Bukankah kita dah janji? - Ya. Maafkan saya. 222 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 Kamu tak boleh kurung saya di sini seperti binatang. 223 00:12:57,193 --> 00:13:01,655 Orang tahu saya yang ke sini. Lepaskan saya atau polis akan datang. 224 00:13:01,739 --> 00:13:02,990 Apabila mereka mencari… 225 00:13:03,073 --> 00:13:05,284 Tiada orang akan selamatkan kamu. 226 00:13:06,660 --> 00:13:09,538 Kami dah buat alasan bagi pihak kamu. 227 00:13:11,415 --> 00:13:14,502 Maafkan saya, Gil. Saya mahu lepaskan kamu. 228 00:13:15,169 --> 00:13:17,838 Saya takkan beritahu sesiapa. Saya janji. 229 00:13:17,922 --> 00:13:20,925 Saya dah kata, kita boleh rahsiakannya. 230 00:13:24,428 --> 00:13:25,262 Hei. 231 00:13:26,722 --> 00:13:28,390 Kami tahu rahsia kamu. 232 00:13:28,474 --> 00:13:33,938 Sesuatu yang kamu tak mahu orang tahu. 233 00:13:36,190 --> 00:13:38,150 Begitu rupanya. 234 00:13:38,234 --> 00:13:41,445 Okey, saya simpan rahsia kamu, kamu simpan rahsia saya. 235 00:13:41,695 --> 00:13:44,865 Kali ini, kamu akan tunaikan janji kamu? 236 00:13:44,949 --> 00:13:45,825 Ya. 237 00:13:46,784 --> 00:13:48,702 Okey. 238 00:13:50,579 --> 00:13:52,957 Biar saya fikir dulu. 239 00:13:56,377 --> 00:13:57,211 Saya tahu! 240 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 Okey, dengar. 241 00:14:01,257 --> 00:14:06,011 Beberapa tahun lalu, kumpulan gereja kami pergi ke pesta Christ di Vegas. 242 00:14:06,095 --> 00:14:09,473 Christ? Vegas? Permulaan yang kuat. 243 00:14:10,140 --> 00:14:12,810 Kami mengumpul dana untuk keluarga Santos 244 00:14:12,893 --> 00:14:15,271 yang kehilangan rumah akibat kebakaran. 245 00:14:15,521 --> 00:14:19,817 Ada seorang wanita bernama Cheryl. 246 00:14:20,442 --> 00:14:22,361 Christ. Vegas. Cheryl. 247 00:14:23,153 --> 00:14:26,240 Seorang wanita yang suka berseronok. Kamu pun faham. 248 00:14:27,241 --> 00:14:29,535 Apa pun, semua orang dah tidur 249 00:14:29,618 --> 00:14:33,497 tapi kami mungkin agak khayal. 250 00:14:33,581 --> 00:14:34,456 Jadi… 251 00:14:35,958 --> 00:14:40,045 kami ambil $600 yang kami kumpul dan… 252 00:14:41,046 --> 00:14:43,757 Kamu terambil dadah bersama gadis yang suka berseronok. 253 00:14:43,841 --> 00:14:45,593 Mengapalah saya tak tanya dia tadi? 254 00:14:45,676 --> 00:14:47,511 Kami pertaruhkan wang itu. 255 00:14:51,724 --> 00:14:52,892 Kemudian, kalah. 256 00:14:54,768 --> 00:14:56,478 Teruknya. Kemudian? 257 00:14:56,562 --> 00:15:00,190 Kami ganti dengan wang simpanan sendiri pada hari Isnin itu. 258 00:15:03,319 --> 00:15:05,029 - Itu saja? - "Itu saja?" 259 00:15:05,112 --> 00:15:08,073 Kami berjudi dan hilang wang keluarga Santos. 260 00:15:08,157 --> 00:15:10,159 Kamu pulangkannya pada hari Isnin? 261 00:15:10,242 --> 00:15:11,660 Ya, tapi kami berbohong. 262 00:15:12,202 --> 00:15:13,913 Kami pentingkan diri. 263 00:15:13,996 --> 00:15:16,624 Kalau orang tahu, apa akan terjadi? 264 00:15:20,044 --> 00:15:21,211 Okey. 265 00:15:21,295 --> 00:15:24,214 Baiklah. Saya menidurinya. 266 00:15:25,382 --> 00:15:26,216 Ya. 267 00:15:27,176 --> 00:15:29,303 Secara kasar juga. 268 00:15:31,805 --> 00:15:33,641 Boleh terangkan maksudnya? 269 00:15:33,724 --> 00:15:35,017 Apabila… 270 00:15:35,976 --> 00:15:37,978 Saya cuba dedahkan rahsia saya. 271 00:15:38,062 --> 00:15:40,397 - Buat yang lebih baik, Gil. - Tak guna! 272 00:15:43,067 --> 00:15:43,901 Tak guna. 273 00:15:45,569 --> 00:15:48,405 Saya buat orang paling baik di Madre Linda jadi teruk? 274 00:15:48,489 --> 00:15:50,032 Santo belum tentu baik. 275 00:15:51,033 --> 00:15:53,786 Namun, entahlah. 276 00:15:53,869 --> 00:15:55,287 Ibu saya akan jaga Henry esok. 277 00:15:55,371 --> 00:15:57,790 - Dengan semua ini… - Idea yang bagus. 278 00:15:57,873 --> 00:16:00,751 "Jawatankuasa Mencari Natalie Engler" menganjurkan pencarian 279 00:16:00,834 --> 00:16:03,087 di Taman Negeri Redwood, tempat Natalie… 280 00:16:03,170 --> 00:16:04,672 Beri dia susu yang beku. 281 00:16:05,714 --> 00:16:08,133 Manalah tahu ada gempa bumi, bukan? Atau… 282 00:16:08,759 --> 00:16:10,678 kita ditahan untuk soal siasat. 283 00:16:12,471 --> 00:16:13,347 Joe? 284 00:16:15,265 --> 00:16:18,394 - Hilangkan panik saya. - Mereka takkan jumpa apa-apa. 285 00:16:18,477 --> 00:16:19,478 Kalau sebaliknya? 286 00:16:20,020 --> 00:16:24,316 Bagaimana kalau mereka dapatkan waran dan mula menggeledah? 287 00:16:24,400 --> 00:16:26,151 "Apa yang ada di tingkat bawah ini?" 288 00:16:26,235 --> 00:16:29,321 Mengapa saya rasa macam ini salah saya? 289 00:16:29,405 --> 00:16:32,825 Sebab awaklah, mak kamu tinggalkan kamu di sini, Goldberg. 290 00:16:34,952 --> 00:16:36,537 Kita perlu hapuskan Gil. 291 00:16:36,620 --> 00:16:38,789 Kita tak boleh terus bimbang. 292 00:16:38,872 --> 00:16:39,707 Saya tahu. 293 00:16:40,624 --> 00:16:44,128 Kita bina kurungan itu untuk ambil masa berfikir. 294 00:16:44,962 --> 00:16:47,297 Bagaimana jika kita dah lakukannya dan sekarang… 295 00:16:49,258 --> 00:16:52,761 - Apa pula sekarang? - Apa kamu mahu buat, Goldberg? 296 00:16:54,013 --> 00:16:55,180 Dia akan menangis. 297 00:16:55,264 --> 00:16:58,267 Sama macam dia menangis mencari ibunya setiap malam. 298 00:16:58,809 --> 00:17:01,186 Kita tak mahu buat begini. 299 00:17:01,270 --> 00:17:04,189 - Kita cuma melindungi keluarga. - Kita terpaksa. 300 00:17:04,273 --> 00:17:07,568 Kamu cuma melindungi mak. Kamu budak baik, Joey. 301 00:17:07,651 --> 00:17:10,612 Bagaimana kalau satu-satunya cara adalah untuk Gil… 302 00:17:12,281 --> 00:17:13,657 Dia takkan jemput kamu. 303 00:17:13,741 --> 00:17:15,826 Tiada orang akan selamatkan kamu. 304 00:17:16,452 --> 00:17:17,578 Ya. 305 00:17:18,746 --> 00:17:20,581 Beri saya idea yang lebih baik. 306 00:17:20,664 --> 00:17:24,209 - Tak sangka kamu cakap begini. - Saya tanya saja. 307 00:17:24,293 --> 00:17:25,836 Kamu yang kebuntuan. 308 00:17:25,919 --> 00:17:28,922 Kamu yang pukul dan kurung dia sedangkan kita boleh dakwa dia. 309 00:17:29,006 --> 00:17:29,923 Itu idea kamu. 310 00:17:30,007 --> 00:17:31,258 Tak. Kita takkan… 311 00:17:31,341 --> 00:17:32,593 Bagaimana? 312 00:17:32,676 --> 00:17:35,971 Jangan suruh saya bunuh sesiapa! 313 00:17:38,724 --> 00:17:40,851 Jangan buat begitu kepada anak kita. 314 00:18:03,123 --> 00:18:04,875 Saya tak patut buat begitu. 315 00:18:05,626 --> 00:18:08,462 Saya tak dapat berjoging di sini. 316 00:18:11,048 --> 00:18:14,718 Dulu, saya dan anak saya, Alan, selalu berjoging setiap pagi. 317 00:18:15,969 --> 00:18:17,930 Sebelum dia ke Dartmouth. 318 00:18:20,766 --> 00:18:22,893 - Tentu dia akan terkejut. - Yakah? 319 00:18:22,976 --> 00:18:25,729 Tolonglah. Bapanya dimalukan sebegini? 320 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 Kamu tahulah, 321 00:18:28,899 --> 00:18:30,692 hubungan ayah dan anak lelaki. 322 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 Ya, saya baru jadi ayah. 323 00:18:32,820 --> 00:18:35,697 Kamu bergurau? Kita terpaksa mendidik anak-anak 324 00:18:35,781 --> 00:18:37,991 menjadi lelaki yang kuat… 325 00:18:38,075 --> 00:18:39,993 Bagaimana dengan kamu? 326 00:18:42,287 --> 00:18:45,707 Saya sedar bahawa saya sendiri yang menyukarkan keadaan. 327 00:18:45,791 --> 00:18:47,543 Inilah tugas ibu bapa. 328 00:18:47,626 --> 00:18:51,588 Pastikan anak-anak sihat, selamat dan jadi orang yang baik. 329 00:18:53,382 --> 00:18:57,678 Itu saja. Lindungi mereka, jadi baik, jangan halang mereka. 330 00:18:57,761 --> 00:18:59,596 Sejujurnya, saya cemburu. 331 00:19:00,556 --> 00:19:02,307 Kamu boleh jadi bapa yang baik. 332 00:19:11,775 --> 00:19:12,609 Hei. 333 00:19:14,278 --> 00:19:18,115 Apa saja yang berlaku di sini, saya harap dapat jumpa mereka lagi. 334 00:19:23,787 --> 00:19:28,292 Kami harap boleh beli 30 ekar tanah di pantai 335 00:19:28,375 --> 00:19:31,837 dengan kabus yang sesuai untuk menanam anggur Pinot. 336 00:19:31,920 --> 00:19:35,257 Sayang, hulurkan baju tidur bulu bebiri, mungkin cuaca sejuk. 337 00:19:35,340 --> 00:19:39,469 Bawa salap ruam. Henry terkena ruam kebelakangan ini. Jadi, saya akan… 338 00:19:41,221 --> 00:19:44,183 Kamu risau? Jika kamu rasa perniagaan ladang anggur 339 00:19:44,266 --> 00:19:46,560 membahayakan kedai roti, kamu salah. 340 00:19:46,643 --> 00:19:51,315 - Beginilah empayar dicipta. - Bukan begitu. 341 00:19:54,818 --> 00:19:56,904 Adakah Cy masih bekerja untuk ayah? 342 00:19:56,987 --> 00:20:00,616 Mungkin dia suruh si licik itu memerhati mak. 343 00:20:00,699 --> 00:20:01,700 Mengapa? 344 00:20:03,118 --> 00:20:04,953 Mak tahu ada sesuatu. 345 00:20:05,037 --> 00:20:07,122 Tiada apa-apa. Cuma… 346 00:20:08,457 --> 00:20:11,251 Saya rasa pelik dengan pemilik kedai roti itu. 347 00:20:11,960 --> 00:20:14,880 Saya mahu pastikan dia peniaga sah. Saya tak mahu perniagaan saya 348 00:20:14,963 --> 00:20:17,424 dirampas oleh Lembaga Hasil dalam Negeri. 349 00:20:18,091 --> 00:20:20,010 Mak akan cari nombor telefonnya. 350 00:20:36,276 --> 00:20:39,905 Saya buat sesuatu yang kamu mungkin tak suka. 351 00:20:42,157 --> 00:20:42,991 Cakaplah. 352 00:20:45,827 --> 00:20:46,662 Mak saya 353 00:20:47,537 --> 00:20:51,250 beri saya nombor telefon seseorang yang menyiasat orang lain. 354 00:20:53,669 --> 00:20:55,003 Kamu libatkan keluarga kamu? 355 00:20:55,087 --> 00:20:58,674 Saya tak beritahu mereka apa-apa. Okey? 356 00:21:00,592 --> 00:21:04,596 Saya hubungi dia terus dan tak beritahu sebabnya. Dia tak menonjol. 357 00:21:05,847 --> 00:21:09,309 - Kamu tetap akan marah. - Saya tak marah. Cuma risau. 358 00:21:10,394 --> 00:21:11,395 Saya risau. 359 00:21:11,478 --> 00:21:13,146 Takut kita tak dapat hadapinya? 360 00:21:13,230 --> 00:21:16,400 Takut kamu benci saya kalau kita tersilap. 361 00:21:16,483 --> 00:21:20,737 Riak muka kamu apabila berkata kamu fikir Henry akan terluka kalau… 362 00:21:23,407 --> 00:21:24,866 Maafkan saya. 363 00:21:25,867 --> 00:21:27,202 Saya menakutkan kamu. 364 00:21:27,869 --> 00:21:28,704 Tak. 365 00:21:30,580 --> 00:21:31,456 Joe, 366 00:21:32,249 --> 00:21:33,625 hati saya hancur. 367 00:21:33,709 --> 00:21:37,462 Saya tahu kamu cuba jadi ayah yang baik. 368 00:21:38,297 --> 00:21:42,009 Kamu takut tindakan kita tiba-tiba merosakkan segalanya. 369 00:21:42,092 --> 00:21:46,179 Ia bukan tiba-tiba kerana semasa kecil, saya nampak 370 00:21:46,930 --> 00:21:50,934 kerosakannya apabila kanak-kanak menerima nasib yang teruk. 371 00:21:51,018 --> 00:21:54,563 Kamu dah lalui banyak perkara. Tak bermakna hidup kamu rosak. 372 00:21:55,188 --> 00:21:56,023 Saya tahu. 373 00:21:56,732 --> 00:21:59,609 Namun, saya tak mahu ambil risiko dengan Henry. 374 00:21:59,693 --> 00:22:01,695 Saya faham. 375 00:22:02,696 --> 00:22:06,241 Itu yang saya fikir tentang Forty. Jika dia membesar dengan berbeza, mungkin… 376 00:22:08,869 --> 00:22:09,703 Saya faham. 377 00:22:11,121 --> 00:22:11,997 Saya hanya 378 00:22:13,290 --> 00:22:14,750 cuba memulihkan keadaan. 379 00:22:17,836 --> 00:22:18,670 Hei. 380 00:22:19,254 --> 00:22:20,422 Saya cintakan kamu. 381 00:22:34,353 --> 00:22:37,939 Hei, Cy. Saya tak sibuk. Ada apa? 382 00:22:44,988 --> 00:22:46,031 Yakah? 383 00:22:47,449 --> 00:22:49,076 Berani kamu. 384 00:22:49,159 --> 00:22:52,871 Saya tipu supaya anak saya dapat belajar di Dartmouth. Mengapa? 385 00:22:52,954 --> 00:22:56,041 Alan pelajar cemerlang. Bukanlah pengambil ujian terbaik… 386 00:22:56,124 --> 00:22:59,252 Dartmouth dapat markah ujian sempurna daripada anak kamu. 387 00:22:59,336 --> 00:23:03,673 Tak. Dia dapat masuk kerana GPA, karangan dan khidmat masyarakatnya. 388 00:23:03,757 --> 00:23:07,302 Begitu juga markah SAT yang sempurna. Selain itu… 389 00:23:07,386 --> 00:23:10,972 Bekas atlet polo air All-America yang berhenti kerana cedera. 390 00:23:11,056 --> 00:23:14,976 - Itu bukan transkrip anak saya. - Bukan? Ini pun ada. 391 00:23:16,395 --> 00:23:19,356 Wang $50,000 yang kamu dermakan kepada Dana Bennett 392 00:23:19,439 --> 00:23:22,192 untuk bantu pelajar kurang bernasib baik ke kolej. 393 00:23:22,275 --> 00:23:25,195 - Kamu memang bagus. - Apa kaitannya? 394 00:23:25,278 --> 00:23:29,699 Dana Bennett tak wujud. Ia hanya untuk Alan. 395 00:23:29,783 --> 00:23:30,992 Bagus yang menakutkan. 396 00:23:31,076 --> 00:23:33,078 Itu $25,000 untuk keluarga Frye 397 00:23:33,161 --> 00:23:36,706 yang mana ahli sorak, Vicky, tamat belajar dengan Alan. 398 00:23:36,790 --> 00:23:40,877 Adakah mereka mahu membina rumah di Haiti atau seumpamanya? 399 00:23:45,924 --> 00:23:47,342 Tunggu dulu. 400 00:23:47,426 --> 00:23:49,469 - Tunggu sekejap. - Apa? 401 00:23:50,178 --> 00:23:52,139 Kamu tak tahu, bukan? 402 00:23:55,308 --> 00:23:56,143 Mengapa? 403 00:23:57,269 --> 00:23:58,478 Mengapa isteri saya… 404 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 Ya Tuhan. 405 00:24:02,732 --> 00:24:03,608 Alamak. 406 00:24:04,234 --> 00:24:05,068 Alan. 407 00:24:05,986 --> 00:24:06,987 Ia berulang lagi. 408 00:24:08,155 --> 00:24:10,532 Dia janji untuk jadi anak yang baik. 409 00:24:10,615 --> 00:24:14,119 Ia lebih teruk daripada skandal kolej. 410 00:24:14,202 --> 00:24:17,205 Alan buat sesuatu terhadap Vicky. 411 00:24:17,289 --> 00:24:18,373 Ia rasuah. 412 00:24:19,207 --> 00:24:23,920 Anaknya, Alan ialah lelaki jahat yang menyakiti gadis lain. 413 00:24:24,713 --> 00:24:27,591 Alan punca kejadian di Ohio, bukan? 414 00:24:28,675 --> 00:24:30,802 Gadis yang diserang itu 415 00:24:32,012 --> 00:24:33,472 diserang secara seksual. 416 00:24:34,139 --> 00:24:35,682 Sebab kamu berhenti kerja. 417 00:24:37,058 --> 00:24:38,852 Dia mengulangi perbuatannya. 418 00:24:40,645 --> 00:24:44,608 Saya percaya ia hanya kesilapan sekali saja. 419 00:24:44,691 --> 00:24:47,360 Saya pun buat silap pada usia itu, jadi saya… 420 00:24:50,697 --> 00:24:52,032 Saya tak buat apa-apa. 421 00:24:53,950 --> 00:24:55,660 Sekarang, gadis lain cedera. 422 00:24:56,703 --> 00:24:59,581 Saya memaksa Margaret buat semua ini. 423 00:25:02,834 --> 00:25:06,046 Gil kata seorang bapa patut melindungi anak-anak 424 00:25:06,129 --> 00:25:07,464 dan tak menghalang mereka, 425 00:25:07,547 --> 00:25:11,593 tapi itu tak cukup untuk menghalang kejahatan anaknya. 426 00:25:11,676 --> 00:25:14,721 Ia menakutkan tapi itu yang kami perlukan 427 00:25:14,804 --> 00:25:16,556 supaya Gil bekerjasama. 428 00:25:16,640 --> 00:25:21,311 Langkah kami seterusnya ialah memintanya berpindah dari Madre Linda. 429 00:25:21,394 --> 00:25:25,357 Malang sekali saya ketahuan oleh bos saya, Ellie. Saya terpaksa pulangkan buku ini. 430 00:25:25,440 --> 00:25:26,650 Saya akan cuba lagi. 431 00:25:26,733 --> 00:25:30,111 Soal Gil pula, adakah dia dah fikir masak-masak? 432 00:25:31,988 --> 00:25:34,282 Apa? Tak. 433 00:25:39,746 --> 00:25:40,997 Ya Tuhan! 434 00:25:43,250 --> 00:25:44,376 Tanggalkannya. 435 00:25:45,252 --> 00:25:47,379 - Tanggalkannya! - Saya sedang cuba! 436 00:25:47,712 --> 00:25:49,464 Saya sedang cuba. 437 00:25:55,387 --> 00:25:58,098 Joe, kita tak boleh duduk saja sepanjang malam. 438 00:25:58,890 --> 00:26:01,142 Saya mahu kamu bercakap dengan saya. 439 00:26:02,602 --> 00:26:06,898 Kita perlu buat sesuatu tentang ini. Kita perlu rancang sesuatu. 440 00:26:08,149 --> 00:26:10,485 Joe, kamu perlu dengar cakap saya. 441 00:26:11,236 --> 00:26:12,112 Joe. 442 00:26:13,572 --> 00:26:15,240 Joseph Quinn-Goldberg! 443 00:26:16,491 --> 00:26:17,492 Hei. 444 00:26:18,076 --> 00:26:19,411 Ini bukan salah kita. 445 00:26:21,288 --> 00:26:22,497 Dia yang bunuh diri. 446 00:26:23,873 --> 00:26:25,083 Itu keputusannya. 447 00:26:25,959 --> 00:26:28,211 Kita dah berusaha menunaikan janji. 448 00:26:29,087 --> 00:26:30,880 Mengapa dia perlu 449 00:26:31,840 --> 00:26:33,717 membunuh diri? Ya Tuhan. 450 00:26:33,800 --> 00:26:36,094 Dia dah musnahkan keluarganya. 451 00:26:38,346 --> 00:26:40,265 THEO: DALAM PERJALANAN. JUMPA DI SANA 452 00:26:40,348 --> 00:26:41,474 Teruklah. 453 00:26:46,938 --> 00:26:48,898 Pencarian akan bermula. 454 00:26:49,816 --> 00:26:51,776 Okey. 455 00:26:52,902 --> 00:26:55,071 Saya akan tunjuk muka. 456 00:26:56,364 --> 00:26:59,951 Saya akan kembali secepat mungkin. Okey? 457 00:27:00,035 --> 00:27:00,952 Okey. 458 00:27:02,078 --> 00:27:03,705 Okey. 459 00:27:06,416 --> 00:27:07,375 Ya Tuhan. 460 00:27:08,251 --> 00:27:09,085 Joe. 461 00:27:10,962 --> 00:27:12,380 Saya ada rancangan. 462 00:27:22,641 --> 00:27:24,100 MENCARI DAN MENYELAMAT 463 00:27:31,608 --> 00:27:33,068 PENDAFTARAN SUKARELAWAN 464 00:27:33,151 --> 00:27:34,402 PENCARIAN KOMUNITI NATALIE 465 00:27:35,320 --> 00:27:36,946 Jika kamu jumpa sesuatu. 466 00:27:54,130 --> 00:27:56,716 Hai, boleh kamu semua dengar saya? 467 00:27:57,342 --> 00:27:59,886 Baiklah. 468 00:27:59,969 --> 00:28:02,472 Terima kasih kerana datang. 469 00:28:02,555 --> 00:28:06,810 Bagi pihak keluarga Natalie, 470 00:28:06,893 --> 00:28:08,645 kami sangat berterima kasih 471 00:28:08,728 --> 00:28:11,773 kepada kamu semua. 472 00:28:11,856 --> 00:28:15,443 Natalie penting bagi Madre Linda. 473 00:28:15,527 --> 00:28:18,071 Kita perlukan dia 474 00:28:18,154 --> 00:28:20,281 dan sekarang dia perlukan kita. 475 00:28:21,199 --> 00:28:22,951 Semoga berjaya nanti dan… 476 00:28:24,119 --> 00:28:25,161 Maaf. 477 00:28:29,666 --> 00:28:31,710 Tanda pagar, "Natalie, pulanglah." 478 00:28:33,712 --> 00:28:35,422 TANDA PAGAR NATALIE PULANGLAH 479 00:28:51,730 --> 00:28:56,401 Kisah yang kamu reka sesuai untuk drama psikologi dewasa. 480 00:28:56,484 --> 00:28:59,821 Gil Brigham, Ned Flanders versi Madre Linda 481 00:28:59,904 --> 00:29:00,989 mempunyai rahsia. 482 00:29:01,906 --> 00:29:05,618 Namun apabila kamu guna ungkapan "sambil menyelam minum air", 483 00:29:05,702 --> 00:29:08,413 saya nampak kemampuan sebenar kamu. 484 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 Dua mayat, satu cerita, kalau kita buat ini dengan betul. 485 00:29:13,376 --> 00:29:15,754 Kami akan buat dengan betul. 486 00:29:15,837 --> 00:29:16,880 Saya terpaksa. 487 00:29:16,963 --> 00:29:20,008 Saya akan melindungi kamu dan Henry. 488 00:29:20,091 --> 00:29:22,427 Tiada orang lain yang akan buat begitu. 489 00:29:23,678 --> 00:29:26,389 Ambil bendera kamu. Jatuhkan dalam perjalanan. 490 00:29:38,860 --> 00:29:40,153 Hai, Matthew. 491 00:29:40,987 --> 00:29:41,821 Helo. 492 00:29:44,240 --> 00:29:45,658 Bagaimana keadaan kamu? 493 00:29:46,284 --> 00:29:48,536 Saya tak tahu cara menjawab soalan itu 494 00:29:48,620 --> 00:29:51,581 apabila sedang mencari isteri saya. 495 00:29:52,373 --> 00:29:55,960 Maafkan saya. Saya cuma ingin tahu… 496 00:29:57,378 --> 00:29:59,214 Saya simpati dengan semua ini. 497 00:30:00,173 --> 00:30:01,382 Seikhlas hati. 498 00:30:01,466 --> 00:30:04,302 Nampaknya saya perlu ucapkan terima kasih 499 00:30:05,386 --> 00:30:08,556 kerana mengajak Theodore. Dia kata kamu memujuknya. 500 00:30:08,640 --> 00:30:12,519 - Dia kata kamu baik. - Saya tak cakap apa-apa. 501 00:30:13,645 --> 00:30:15,897 Dia nampak macam budak yang baik. 502 00:30:18,024 --> 00:30:18,900 Maafkan saya. 503 00:30:30,620 --> 00:30:34,624 Mengapa semua orang takut akan Sherry Conrad? 504 00:30:35,250 --> 00:30:39,838 Dia memang menyedihkan, bukan? 505 00:30:40,839 --> 00:30:43,716 Saya dengar suaminya 506 00:30:43,800 --> 00:30:47,804 perlu ambil dadah farmaseutikal hanya untuk memuaskannya. 507 00:30:48,471 --> 00:30:49,305 Ya. 508 00:30:50,640 --> 00:30:53,893 Tolonglah cakap kamu nampak ucapan itu, bukan? 509 00:30:57,230 --> 00:30:59,983 Saya perlu buang air kecil. Saya akan kembali. 510 00:31:02,193 --> 00:31:03,027 Okey. 511 00:31:39,814 --> 00:31:41,941 Teruk, kamu tahu? 512 00:31:42,025 --> 00:31:45,403 Namun, jika saya terpaksa kahwin dengan Matthew Engler, 513 00:31:45,486 --> 00:31:47,280 saya mungkin akan hilang juga. 514 00:31:48,031 --> 00:31:50,700 - Tertinggal pembesar suara, Sherry? - Theo! 515 00:31:50,783 --> 00:31:53,244 Kalau kamu ada teori, pastikan semua orang dengar. 516 00:31:53,328 --> 00:31:55,038 Semua orang tahu apa yang kamu buat. 517 00:31:55,121 --> 00:31:57,457 Kamu cuba gunakan tragedi orang lain 518 00:31:57,540 --> 00:31:59,292 untuk jual seluar dalam vegan kamu. 519 00:31:59,375 --> 00:32:01,878 - Theo! - Dapatkan tanda suka di Instagram. 520 00:32:01,961 --> 00:32:03,838 Kira sampai sepuluh. Bertenang. 521 00:32:06,341 --> 00:32:07,884 Sherry, kamu tak apa-apa? 522 00:32:10,178 --> 00:32:13,014 Hari ini sangat sukar baginya. Dia tak sengaja. 523 00:32:13,097 --> 00:32:14,432 Betul, Theo? 524 00:32:16,351 --> 00:32:17,852 Kamu dah banyak membantu. 525 00:32:18,561 --> 00:32:20,521 Apa kata kita sambung pencarian? 526 00:32:21,397 --> 00:32:23,107 - Terima kasih. - Sudah tentu. 527 00:32:24,108 --> 00:32:24,984 Mari pergi. 528 00:32:30,156 --> 00:32:32,575 - Jadi, itu berlaku. - "Hari yang sukar"? 529 00:32:33,910 --> 00:32:35,328 Biar betul? 530 00:33:02,438 --> 00:33:04,065 Adakah ia menyakitkan, Joe? 531 00:33:06,693 --> 00:33:08,861 Tak tahu mengapa mereka buat begini kepada kamu? 532 00:33:08,945 --> 00:33:10,154 Itu tak penting. 533 00:33:10,238 --> 00:33:12,907 Kaunselor kata saya tak dapat dibantu. Saya terdengar. 534 00:33:12,991 --> 00:33:14,325 Hei, kamu salah. 535 00:33:14,993 --> 00:33:17,412 Tiada kanak-kanak yang tak dapat dibantu. 536 00:33:17,870 --> 00:33:19,080 Terutamanya kamu. 537 00:33:24,752 --> 00:33:28,423 Kalau saya ambil anak angkat, saya mahu anak yang lebih tua. 538 00:33:28,506 --> 00:33:32,760 Kamu tahu mengapa? Sebab saya kenal mereka. 539 00:33:33,970 --> 00:33:36,055 Saya tahu latar belakang mereka. 540 00:33:37,265 --> 00:33:39,767 Ia indah dan berbaloi. 541 00:33:40,435 --> 00:33:43,688 Itulah yang saya mahukan dalam hidup saya. 542 00:33:44,772 --> 00:33:46,899 Tak kira apa yang berlaku dulu… 543 00:33:48,526 --> 00:33:51,988 ada orang yang mahukan kamu. Kamu budak yang baik. 544 00:34:11,924 --> 00:34:12,842 Maaf, encik. 545 00:34:13,968 --> 00:34:15,678 Adakah kamu memanggil Uber? 546 00:34:17,805 --> 00:34:19,515 Hujan akan turun. Masuklah. 547 00:34:28,733 --> 00:34:30,818 Adakah itu kawan baik kamu, Sherry? 548 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 Sukar untuk terus marah 549 00:34:39,410 --> 00:34:42,371 teman berbual yang tak menjengkelkan. 550 00:34:43,498 --> 00:34:45,541 Ayah tiri kamu masih keras kepala? 551 00:34:47,376 --> 00:34:48,795 Dia ada banyak masalah. 552 00:34:54,008 --> 00:34:56,094 PENCARIAN KOMUNITI NATALIE ENGLER 553 00:34:56,177 --> 00:34:58,346 Namun, dia bukan pembunuh. 554 00:35:01,974 --> 00:35:03,976 Bagaimana kamu menghadapinya? 555 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Dengan 556 00:35:05,645 --> 00:35:08,231 perhatian dan renungan semua orang? 557 00:35:08,314 --> 00:35:10,566 - Berkaitan kembar saya? - Ya. 558 00:35:11,609 --> 00:35:14,862 Saya ada baca artikel Vanity Fair itu, jadi… 559 00:35:14,946 --> 00:35:19,242 Dia bertegas mahu saya potong rambutnya sebab saya saja yang buat dengan betul. 560 00:35:19,450 --> 00:35:22,245 Dia juga suka filem Ninja Turtle. 561 00:35:23,579 --> 00:35:25,915 Dia selalu langkau bahagian Raphael tercedera 562 00:35:25,998 --> 00:35:28,251 kerana ia membuatkannya terlalu sedih. 563 00:35:29,001 --> 00:35:31,212 Majalah takkan papar cerita begini. 564 00:35:33,005 --> 00:35:35,925 Cerita yang menunjukkan dia cuma manusia biasa. 565 00:35:37,176 --> 00:35:38,845 Seorang yang berhati baik, 566 00:35:39,762 --> 00:35:41,931 mulia dan sensitif. 567 00:35:42,515 --> 00:35:44,725 Hanya dia yang mengenali saya. 568 00:35:47,145 --> 00:35:47,979 Kamu tahu… 569 00:35:49,689 --> 00:35:50,606 publisiti 570 00:35:51,899 --> 00:35:53,985 mudah melabel sesuatu. 571 00:35:54,068 --> 00:35:56,988 Ia melabel kita dan orang tersayang kepada sifat tertentu. 572 00:35:57,071 --> 00:36:01,159 Ia sukar dihadapi kerana tiada orang akan lupa apa yang berlaku. 573 00:36:02,285 --> 00:36:03,161 Ya. 574 00:36:18,843 --> 00:36:20,595 Hujan turun secara tiba-tiba. 575 00:36:20,678 --> 00:36:22,930 Jika hujan reda, kita sambung pencarian. 576 00:36:23,014 --> 00:36:26,350 Jujur sajalah. Pencarian hari ini tak berhasil. 577 00:36:26,434 --> 00:36:28,519 Selain hantaran media sosial yang menarik 578 00:36:28,603 --> 00:36:31,355 daripada orang yang tak kenal isteri saya. 579 00:36:31,439 --> 00:36:33,608 Pencarian ini memang mustahil 580 00:36:33,691 --> 00:36:36,485 dan kamu langsung tak percaya kita akan jumpa apa-apa. 581 00:36:36,569 --> 00:36:39,739 Saya dah lihat semuanya sehingga ke tahap ini, okey? 582 00:36:39,822 --> 00:36:42,116 Ya, selalunya kamu betul. 583 00:36:42,909 --> 00:36:45,161 Ia tak semestinya perkara yang teruk. 584 00:36:45,620 --> 00:36:48,581 Kalau kita jumpa sesuatu… 585 00:36:48,664 --> 00:36:52,752 Ia mungkin menunjukkan yang dia dah mati. 586 00:36:57,006 --> 00:36:58,341 Saya tahu ini sukar. 587 00:36:59,425 --> 00:37:02,261 Saya akan beritahu kamu, biar kami terus bekerja. 588 00:37:20,529 --> 00:37:21,781 Ke hadapan Megy, 589 00:37:22,657 --> 00:37:25,493 hati saya sakit ketika menulis ini. 590 00:37:25,576 --> 00:37:27,787 Kamu berada di sisi saya yang penuh kelemahan. 591 00:37:27,870 --> 00:37:30,623 Tuhan saja yang tahu kamu tak berhak berdepan perbuatan saya. 592 00:37:30,706 --> 00:37:33,084 Saya buat kesilapan. Tiada alasan untuknya. 593 00:37:33,167 --> 00:37:36,545 Saya sangka Natalie dapat memenuhi kekosongan dalam diri saya. 594 00:37:37,129 --> 00:37:40,716 Apabila saya tak dapat memilikinya, 595 00:37:40,800 --> 00:37:42,051 saya hilang kawalan. 596 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 Saya tak tahu apa yang merasuk saya. 597 00:37:44,887 --> 00:37:49,642 Sebelum sedar, saya berdiri memegang kapak dengan mayatnya di atas tanah. 598 00:37:49,725 --> 00:37:52,103 Apabila saya hanyutkan mayatnya ke laut, 599 00:37:52,561 --> 00:37:55,106 saya rasa macam dirasuk oleh orang lain. 600 00:37:55,815 --> 00:37:59,443 Namun saya bersalah dan tak boleh terima perbuatan saya. 601 00:37:59,694 --> 00:38:03,656 Maaf kerana hancurkan hati kamu dan menemui saya dalam keadaan ini. 602 00:38:03,739 --> 00:38:06,867 Saya telah menghampakan kamu semua. Terutamanya Alan. 603 00:38:07,576 --> 00:38:10,955 Saya tak nak terima yang dia dah jadi seperti saya. 604 00:38:11,038 --> 00:38:13,708 Mungkin kamu boleh jadikan dia lelaki yang lebih baik. 605 00:38:14,292 --> 00:38:17,253 Beritahu dia dan anak-anak yang saya sayang mereka. 606 00:38:18,629 --> 00:38:23,050 Saya cintakan kamu, Megy. 607 00:38:24,218 --> 00:38:26,137 Lebih daripada yang kamu tahu. 608 00:38:27,930 --> 00:38:28,848 Maafkan saya. 609 00:38:31,183 --> 00:38:33,185 Gily kamu yang tersayang. 610 00:38:34,020 --> 00:38:38,899 Ada orang tulis artikel peribadi tentang penceraian ibu bapa saya. 611 00:38:39,358 --> 00:38:40,276 Ya. 612 00:38:40,359 --> 00:38:43,070 Berkaitan isteri pertama pakar teknologi 613 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 dan cara Silicon Valley mengetepikan wanita. 614 00:38:48,409 --> 00:38:51,412 Saya sangka itulah perkara terburuk akan berlaku kepada saya. 615 00:38:51,495 --> 00:38:55,041 Ya, lihatlah kamu sekarang. Ada tragedi keluarga sendiri. 616 00:38:58,002 --> 00:39:00,421 Saya bukan bersikap biadab. Cuma… 617 00:39:02,298 --> 00:39:05,051 - Saya pun mengalaminya. - Boleh dapat hadiah? 618 00:39:05,760 --> 00:39:10,848 Adakah tragedi keluarga buat orang lebih diminati? 619 00:39:11,390 --> 00:39:14,685 Saya benar-benar perlukan kebaikan di sebaliknya. 620 00:39:16,896 --> 00:39:19,357 Mengikut pengalaman saya, ya, tapi 621 00:39:20,191 --> 00:39:22,818 kita akan benci orang yang suka kita 622 00:39:22,902 --> 00:39:25,738 kerana mereka sangka ia buat mereka jadi menarik. 623 00:39:25,821 --> 00:39:28,449 Seolah-olah mereka akan dapat tempiasnya. 624 00:39:29,325 --> 00:39:31,619 Jangan biar orang begitu melabel kamu. 625 00:39:39,001 --> 00:39:40,920 Cari orang yang memahami kamu. 626 00:39:41,045 --> 00:39:42,421 Berharap kepada mereka. 627 00:39:42,505 --> 00:39:45,633 Forty, kembar saya tak pernah menerima 628 00:39:46,926 --> 00:39:48,052 sokongan sebegitu. 629 00:39:54,225 --> 00:39:57,061 Bagaimana kita mahu mengenali orang sebegitu? 630 00:39:57,395 --> 00:39:58,396 Kita akan kenal. 631 00:40:10,157 --> 00:40:11,700 - Jangan buat begitu. - Ya. 632 00:40:15,496 --> 00:40:18,499 Alamak. Saya dapat pesanan daripada ayah saya. 633 00:40:19,125 --> 00:40:20,459 Mereka jumpa sesuatu. 634 00:40:21,377 --> 00:40:24,630 Mereka mungkin telah menemui senjata pembunuhan. 635 00:40:35,516 --> 00:40:36,475 CARIAN WANITA HILANG 636 00:40:36,559 --> 00:40:37,810 Selamat pagi, semua. 637 00:40:38,310 --> 00:40:41,522 Saya Detektif Falco dari Balai Polis Madre Linda. 638 00:40:41,605 --> 00:40:44,817 Terdapat perkembangan dalam penyiasatan Natalie Engler. 639 00:40:44,900 --> 00:40:48,571 Bukti baharu menunjukkan ada suspek dalam kehilangannya dan mungkin pembunuhannya. 640 00:40:48,654 --> 00:40:50,990 Kami bukan dalang jenayah. 641 00:40:51,073 --> 00:40:52,032 Gily? 642 00:40:53,701 --> 00:40:55,286 Saya dapat pesanan kamu. 643 00:40:55,369 --> 00:40:59,623 Saya tak tahu punca kamu berkeras mahu anak-anak tinggal dengan mak saya. 644 00:40:59,707 --> 00:41:02,835 Namun kadangkala, ia cuma perlukan cerita yang bagus. 645 00:41:03,836 --> 00:41:06,547 Jadikannya kukuh, seksi, boleh difahami. 646 00:41:10,050 --> 00:41:12,386 Beri mereka bukti yang mencukupi. 647 00:41:12,470 --> 00:41:14,930 Kami mendapati bahawa Pn. Engler 648 00:41:15,014 --> 00:41:16,765 terlibat dalam hubungan sulit 649 00:41:16,849 --> 00:41:19,310 dengan penduduk Madre Linda, Gil Brigham, 650 00:41:19,393 --> 00:41:21,770 seorang profesor di Universiti Stanford. 651 00:41:22,188 --> 00:41:26,025 Dalam surat tulisan En. Brigham, dia mengaku telah membunuh dan membuang… 652 00:41:26,108 --> 00:41:31,113 Penduduk Madre Linda secara tak relanya menerima bahawa 653 00:41:31,197 --> 00:41:34,533 kisah seks pembunuhan yang membosankan di sebuah subbandar 654 00:41:34,617 --> 00:41:36,160 telah berakhir 655 00:41:36,243 --> 00:41:40,164 kerana orang subbandar mana yang takkan mempercayainya? 656 00:41:50,257 --> 00:41:51,926 Kita dah berjaya, Love. 657 00:41:52,009 --> 00:41:54,970 Akuinya, membina semula kurungan itu tak masuk akal. 658 00:41:55,054 --> 00:41:58,098 Ia boleh memakan diri. Namun, ia tetap berjaya. 659 00:41:58,641 --> 00:42:00,100 Kita ambil masa. 660 00:42:01,060 --> 00:42:02,353 Muhasabah diri. 661 00:42:02,436 --> 00:42:03,687 Bertindak balas. 662 00:42:04,772 --> 00:42:07,775 Dibuktikan bahawa kita sepasukan. Untuk Henry. 663 00:42:07,858 --> 00:42:10,069 TERIMA KASIH, KAWAN. DARIPADA SHERRY 664 00:42:20,454 --> 00:42:22,790 Kamu nampak teruk, Herr Gynt. 665 00:42:33,008 --> 00:42:35,928 - Maaf, saya tak cukup tidur. - Ya, tak apa. 666 00:42:36,637 --> 00:42:40,307 Dante pun berdepan kesukaran semasa anaknya masih kecil. 667 00:42:40,391 --> 00:42:42,643 Dia lupa Sistem Perpuluhan Dewey 668 00:42:42,726 --> 00:42:47,147 walaupun ia dicetak di setiap lorong, dalam tulisan Braille. 669 00:42:47,231 --> 00:42:48,857 Dia layan saya dengan baik. 670 00:42:48,941 --> 00:42:51,569 Tak sangka kisah sukar zaman kanak-kanak saya membantu. 671 00:42:51,652 --> 00:42:54,572 Tentu zaman kanak-kanaknya pun teruk. 672 00:42:54,655 --> 00:42:56,156 Kamu ada anak, bukan? 673 00:42:58,200 --> 00:42:59,994 Bagaimana kamu mengimbanginya? 674 00:43:00,077 --> 00:43:03,372 Kebelakangan ini dia bersama bapanya. 675 00:43:03,455 --> 00:43:05,749 Dia enggan bercerita. Saya ingin tahu. 676 00:43:05,833 --> 00:43:08,252 Saya tak perlu tanya kalau kamu dah tahu 677 00:43:08,335 --> 00:43:12,131 tentang berita buruk Gil Brigham. 678 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 Ya, ia memang dahsyat. 679 00:43:14,633 --> 00:43:15,467 Betul. 680 00:43:16,885 --> 00:43:18,721 Kita perlukan pembaca baharu. 681 00:43:18,804 --> 00:43:20,806 - Kamu masih berminat? - Baiklah. 682 00:43:21,432 --> 00:43:22,933 - Sudah tentu. - Bagus. 683 00:43:23,017 --> 00:43:26,145 Saya ada cadangan buku baharu untuk kamu. 684 00:43:27,855 --> 00:43:28,939 David Copperfield. 685 00:43:29,023 --> 00:43:31,734 Kisah anak yatim yang malang. 686 00:43:31,817 --> 00:43:34,028 Mungkin kamu faham cerita ini. 687 00:43:34,111 --> 00:43:35,738 Dia mengusik saya, bukan? 688 00:43:35,821 --> 00:43:38,616 Apa pun, jika kamu mahu guna 689 00:43:38,699 --> 00:43:42,077 kemahiran kamu membaik pulih buku, silakan. 690 00:43:42,786 --> 00:43:47,041 Seolah-olah kamu cuba pikat saya? 691 00:43:47,124 --> 00:43:50,002 Tak. Kamu takkan buat begitu. Bukan secara sedar. 692 00:43:51,086 --> 00:43:54,423 Kamu sentuh rantai kerana rasa gementar? 693 00:43:54,506 --> 00:43:59,303 Mengapa kamu gementar melainkan… Tak mungkin disebabkan saya, bukan? 694 00:43:59,386 --> 00:44:00,721 Kamu okey, Joe? 695 00:44:00,804 --> 00:44:03,599 Alamak. Apa yang saya buat tadi? 696 00:44:03,682 --> 00:44:05,893 - Saya tak apa-apa. - Bagus. 697 00:44:06,810 --> 00:44:09,480 Saya tak boleh fikir yang kamu memikat saya. 698 00:44:13,525 --> 00:44:16,111 Tak. Ini teruk. 699 00:45:19,049 --> 00:45:21,051 Terjemahan sari kata oleh Khanisah