1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:18,017 --> 00:00:19,394 Sebelumnya di You: 3 00:00:19,477 --> 00:00:23,064 Sudah tiga hari sejak Natalie Engler menghilang. 4 00:00:23,148 --> 00:00:24,858 - Falco. - Cincinnya ketemu. 5 00:00:24,941 --> 00:00:25,859 Baik. 6 00:00:25,942 --> 00:00:27,652 Ini anakku, Theo. 7 00:00:27,736 --> 00:00:28,987 Aku baru tahu. 8 00:00:29,070 --> 00:00:32,949 Aku juga masih tak paham kenapa kau menjadi sukarelawan di sini. 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,243 Aku di rumah sakit. Henry campak. 10 00:00:35,326 --> 00:00:37,829 - Menurutmu siapa itu? - Belum tutup, 'kan? 11 00:00:37,912 --> 00:00:40,248 Kami minta maaf Henry tertular. 12 00:00:40,331 --> 00:00:42,167 Kami harap kau tak marah. 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,543 - Hei, Gil. - Ya? 14 00:00:50,091 --> 00:00:52,552 EPISODE BERIKUT MENGANDUNG ADEGAN BUNUH DIRI. 15 00:00:52,635 --> 00:00:53,970 KEBIJAKAN PEMIRSA DISARANKAN. 16 00:00:54,053 --> 00:00:57,474 JIKA ANDA ATAU ORANG YANG ANDA KENAL DALAM KESULITAN, INFORMASI DAN SUMBER 17 00:00:57,557 --> 00:01:00,060 TERSEDIA DI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM. 18 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 Ini terjadi lebih cepat dari dugaan. 19 00:01:10,487 --> 00:01:13,406 Yang sebelumnya saja belum selesai. 20 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 Bernapas. 21 00:01:14,991 --> 00:01:19,704 Berbeda dengan Natalie. Artinya, kau melakukan hal yang benar. 22 00:01:22,457 --> 00:01:25,168 Mengendalikan hasratmu. 23 00:01:28,963 --> 00:01:31,007 Aku tak akan kesal denganmu. Tidak. 24 00:01:31,090 --> 00:01:32,217 Ini perkembangan, 25 00:01:32,300 --> 00:01:35,386 dan aku perlu menunjukkan diriku melihatnya… 26 00:01:35,470 --> 00:01:37,388 Tidak. Menghargainya. 27 00:01:37,472 --> 00:01:41,309 Aku tak peduli kita memakai monitor bayi putra kita sebagai kamera pengawas. 28 00:01:41,392 --> 00:01:43,686 Itu aneh, tapi pintar. 29 00:01:46,481 --> 00:01:48,399 Hai, Gil. Hei, Kawan. 30 00:01:49,776 --> 00:01:50,819 Hei. 31 00:01:51,653 --> 00:01:52,779 Hei. 32 00:01:52,862 --> 00:01:54,030 Dia memukulku. 33 00:01:56,491 --> 00:01:57,325 Maaf. 34 00:01:57,408 --> 00:01:59,410 "Tergelincir, terbentur" tak bisa dipakai. 35 00:01:59,494 --> 00:02:01,287 Istrimu membuatku pingsan. 36 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 Itu tak mengejutkan. 37 00:02:03,164 --> 00:02:04,332 Aku terkejut. 38 00:02:04,415 --> 00:02:07,502 Aku bilang, "Gil? Gil si baik?" 39 00:02:07,585 --> 00:02:09,671 Dia sudah bilang apa ucapanmu. 40 00:02:10,755 --> 00:02:15,218 Bukan untuk membenarkan tindakannya. Masalahnya, jika kau melihat… 41 00:02:16,344 --> 00:02:19,013 apa yang dia alami di RS dengan bayi kami… 42 00:02:19,806 --> 00:02:20,640 Ini. 43 00:02:25,395 --> 00:02:29,065 Tetap saja, dia seharusnya tak melakukan ini. 44 00:02:29,149 --> 00:02:30,316 Sudah jelas. 45 00:02:34,571 --> 00:02:38,241 Ini ruang pengembangan. Suhu dan kelembapan ruangan. 46 00:02:38,324 --> 00:02:42,954 Menjaga adonan agar tidak mengeras. Aku tak yakin memahami semua itu. 47 00:02:43,037 --> 00:02:45,290 Ini seperti Margaret dan berkebunnya. 48 00:02:46,166 --> 00:02:48,626 Kelembapan benih dan tanah… 49 00:02:48,710 --> 00:02:51,129 Obrolan ramah adalah refleksnya. 50 00:02:51,212 --> 00:02:55,174 Kau mungkin menyerang satu orang yang mungkin memberi kami izin untuk ini. 51 00:02:55,258 --> 00:02:57,760 Love dan aku sangat malu. 52 00:02:57,844 --> 00:03:00,346 Apa kita bisa merahasiakan ini? 53 00:03:00,430 --> 00:03:03,850 Kami tak akan memberi tahu siapa pun bagaimana kau membahayakan putra kami. 54 00:03:03,933 --> 00:03:06,853 - Aku tak mau dianggap begitu. - Sungguh? Bagaimana? 55 00:03:07,979 --> 00:03:10,690 Itu hanya… Jangan menghakimi. 56 00:03:10,773 --> 00:03:14,277 Tapi memberikan bahan kimia ke bayi yang tak kita tahu dosisnya? 57 00:03:14,360 --> 00:03:16,487 Menurutku, itu sembrono. 58 00:03:16,571 --> 00:03:20,158 Sebenarnya, anakmu memiliki kekebalan natural, jadi… 59 00:03:20,950 --> 00:03:22,493 Menurutku, itu bermanfaat. 60 00:03:26,831 --> 00:03:28,333 Kau tahu? Aku menyesal. 61 00:03:28,416 --> 00:03:31,502 - Maaf, aku terbawa suasana. - Tidak. 62 00:03:33,546 --> 00:03:35,048 Kau mungkin benar. 63 00:03:35,965 --> 00:03:38,885 - Anak kami baik-baik saja. - Ya. 64 00:03:41,512 --> 00:03:42,597 Ini. 65 00:03:49,520 --> 00:03:51,022 Biar kubantu kau berdiri. 66 00:03:59,906 --> 00:04:02,242 Jadi, bagaimana? Lupakan? 67 00:04:08,873 --> 00:04:09,791 Baik. 68 00:04:10,917 --> 00:04:13,086 Tentu. Lupakan. 69 00:04:16,547 --> 00:04:17,548 Dia berbohong. 70 00:04:17,632 --> 00:04:19,926 - Kau yakin? - Aku tak masalah! 71 00:04:20,009 --> 00:04:22,011 Aku tak masalah. Bebaskan aku, kumohon? 72 00:04:22,095 --> 00:04:24,138 Aku yakin. Dia akan langsung melapor polisi. 73 00:04:24,222 --> 00:04:26,766 - Sial. - Ayo lebih dewasa menyikapi ini! 74 00:04:26,849 --> 00:04:28,810 - Sekarang apa? - Ayolah! 75 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 Ini dia. Segera datang, Henry. Hei. 76 00:04:44,284 --> 00:04:48,162 Belok ke kiri. Buka. Bagus. 77 00:04:48,246 --> 00:04:51,291 Jika mengintip jendela kami, kau melihat keluarga pinggiran kota 78 00:04:51,374 --> 00:04:52,792 dengan pagi yang biasa saja. 79 00:04:52,875 --> 00:04:54,711 Itu bisa membahagiakan… 80 00:04:55,336 --> 00:04:57,922 melihat putra kami menemukan kenikmatan ubi jalar. 81 00:04:58,006 --> 00:04:59,090 Itu yang aku butuh. 82 00:04:59,173 --> 00:05:00,425 Aku terpikir sesuatu. 83 00:05:02,802 --> 00:05:04,804 Kehancuran yang saling menguntungkan. 84 00:05:04,887 --> 00:05:08,099 Cari sesuatu yang dia sembunyikan dari banyak orang 85 00:05:08,182 --> 00:05:10,143 dan dia tak bisa mengekspos kita. 86 00:05:11,477 --> 00:05:15,106 - Dia buka mulut, kita buka mulut. - Itu pernah berhasil. 87 00:05:15,189 --> 00:05:17,108 Seharusnya berhasil, Benji. 88 00:05:17,191 --> 00:05:20,320 - Dia mungkin mirip anggota kur… - Dahmer juga. 89 00:05:34,834 --> 00:05:37,378 Rencana siap dijalankan, Senin banyak buku dikembalikan. 90 00:05:37,462 --> 00:05:41,924 Aku punya banyak waktu untuk belajar rahasia Gil di balik Tn. Rogers. 91 00:05:43,718 --> 00:05:47,472 Baiklah. Jadi, cari cara keluar dari mata elang bosku. 92 00:05:48,264 --> 00:05:50,641 Anak-anak akan melakukan harakiri. 93 00:05:50,725 --> 00:05:53,144 Jangan bahas pengorbanan anak di perpustakaan. 94 00:05:53,227 --> 00:05:55,855 Gil menghilang. Dia pembaca kita hari ini, 95 00:05:55,938 --> 00:05:58,274 dan aku bilang akan bawa anak-anak ke dokter gigi. 96 00:05:58,357 --> 00:06:01,360 - Dia tak cuma bilang "Gil". - Itu tak seperti Gil. 97 00:06:02,028 --> 00:06:04,238 Dia favorit mereka. Orang suci. 98 00:06:04,322 --> 00:06:07,658 Kecuali satu hal kelam soal dirinya yang diketahui Dante? 99 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 Kau seharusnya paham. Orang suci tak selalu suci. 100 00:06:10,745 --> 00:06:12,705 Hei, maaf. Aku bisa mendengarnya. 101 00:06:12,789 --> 00:06:14,624 - Aku bisa membacakan. - Aku bisa. 102 00:06:14,707 --> 00:06:15,708 Baik. 103 00:06:17,293 --> 00:06:21,005 Joe Goldberg? Hai. Apa aku tahu kau bekerja di sini? 104 00:06:21,089 --> 00:06:23,549 Apa aku tahu dadamu diperbesar pada tahun 2017? 105 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 Merekam pemulihanmu dari kecanduan Adderall? 106 00:06:26,427 --> 00:06:28,679 Saudaramu adalah staf untuk 5 Seconds of Summer? 107 00:06:28,763 --> 00:06:29,889 Boleh memasang ini? 108 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Ini bodoh! 109 00:06:36,562 --> 00:06:38,731 Hei, halo? Hei! 110 00:06:39,232 --> 00:06:41,943 - Hei, kau… - Aku mau pesan semua satu. 111 00:06:42,860 --> 00:06:44,195 Aku tak akan membocorkan. 112 00:06:44,278 --> 00:06:46,030 Tapi bokongku sebaliknya. 113 00:06:47,406 --> 00:06:48,783 Aku iri kepadamu, Love. 114 00:06:48,866 --> 00:06:51,369 Aku ada banyak pemotretan, selanjutnya, 115 00:06:51,452 --> 00:06:53,913 orang akan memanggilku "berani" dan berhenti mengikuti 116 00:06:53,996 --> 00:06:55,748 sebab aku tak lagi aspiratif. 117 00:06:56,749 --> 00:06:57,959 Boleh aku menempel ini? 118 00:06:59,627 --> 00:07:01,379 Sempurna. Baik, dah. 119 00:07:02,255 --> 00:07:03,172 Dah. 120 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 PENCARIAN KOMUNITAS UNTUK NATALIE ENGLER 121 00:07:08,928 --> 00:07:10,221 - Sial. - Love, dengarkan. 122 00:07:10,304 --> 00:07:12,890 Cincin itu, seharusnya terlihat seperti ditinggalkan, 123 00:07:12,974 --> 00:07:15,476 lalu pergi, tapi mereka ingin melihat ke sana. 124 00:07:16,561 --> 00:07:19,397 - Jika ada yang terlewat? - Kita mengontrol yang kita bisa. 125 00:07:19,480 --> 00:07:20,898 Terus bersikap normal. 126 00:07:21,524 --> 00:07:24,235 Kita secara sukarela membantu pencarian. 127 00:07:25,319 --> 00:07:28,030 - Astaga. - Ini akan baik-baik saja. 128 00:07:29,407 --> 00:07:30,241 Baik. 129 00:07:31,659 --> 00:07:32,910 Sampai jumpa di rumah. 130 00:07:37,165 --> 00:07:39,459 Pria di dalam sangkar adalah masalah. 131 00:07:39,542 --> 00:07:41,711 Beberapa ratus warga menyisir hutan 132 00:07:41,794 --> 00:07:43,880 tempat kami mengubur, menggali Natalie Engler? 133 00:07:43,963 --> 00:07:45,381 Jelas akan ada krisis. 134 00:07:49,760 --> 00:07:52,388 Aku tak mengerti kenapa mau melakukan ini! 135 00:07:52,472 --> 00:07:55,099 - Apa maksudmu? - Jangan paksa aku datang sukarela! 136 00:07:55,183 --> 00:07:59,770 - Itu ada dalam kata "sukarelawan"… - Theo! Pelankan suaramu. 137 00:07:59,854 --> 00:08:02,315 Mereka membuatmu terlihat menyedihkan. 138 00:08:03,274 --> 00:08:04,859 Aku tak akan pergi. 139 00:08:04,942 --> 00:08:08,905 Saat siap untuk bicara seperti orang di atas usia enam tahun, Ayah di dalam. 140 00:08:19,832 --> 00:08:22,919 Apa kalian harus keras agar orang lain bisa dengar? 141 00:08:24,045 --> 00:08:27,006 Itu kurang ajar. Kau terdengar seperti anak manja. 142 00:08:27,089 --> 00:08:29,509 Dasar pengintip. Kau memata-mataiku? 143 00:08:30,843 --> 00:08:33,095 Ada apa dengan semua keributan itu? 144 00:08:35,097 --> 00:08:38,851 Rupanya, Sherry Conrad dan pasukan kecilnya yang menyeramkan 145 00:08:38,935 --> 00:08:43,064 bekerja sama dengan polisi akan mencari di taman negara bagian 146 00:08:43,147 --> 00:08:46,984 untuk, entahlah, menemukan Natalie menumpuk batu di sana? 147 00:08:47,860 --> 00:08:49,028 Kau tak ingin ikut? 148 00:08:49,111 --> 00:08:52,657 Aku menunggu kesempatan ini untuk bergabung dengan komplotan rahasia 149 00:08:52,740 --> 00:08:55,660 dari para ibu yoga bulimia. Itu panggilanku. 150 00:09:03,751 --> 00:09:05,628 Mereka yakin dia membunuhnya. 151 00:09:06,379 --> 00:09:10,091 Aku tak ingin dia membantu penduduk desa mengasah garpu rumput. 152 00:09:12,927 --> 00:09:17,223 Pergilah. Pandangan orang itu penting. Jika tak pergi, kalian terlihat buruk. 153 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 Hei. 154 00:09:20,393 --> 00:09:23,354 Aku akan menjadi teman pencarianmu. 155 00:09:26,732 --> 00:09:28,401 Ikat sepatuku dan segalanya? 156 00:09:29,277 --> 00:09:30,278 Jika diperlukan. 157 00:09:33,030 --> 00:09:34,490 Anak manja. 158 00:09:35,408 --> 00:09:37,910 Hei, kau harus memperbaikinya. 159 00:09:42,832 --> 00:09:46,043 Latihan "Hands Across Madre Linda" di hutan ini 160 00:09:46,127 --> 00:09:48,170 membuatku terganggu. 161 00:09:49,714 --> 00:09:53,593 Bagaimana jika ada yang bisa ditemukan sukarelawan John dan Betty? 162 00:09:54,510 --> 00:09:57,305 Tapi kami tidak ceroboh, 'kan? 163 00:09:57,388 --> 00:09:59,473 Fokus! Satu hal dalam satu waktu. 164 00:10:01,475 --> 00:10:04,103 Perlu menemukan kelemahan fatal Gil. 165 00:10:05,229 --> 00:10:08,024 "Geologi luar biasa." "Hal buruk terjadi." 166 00:10:08,107 --> 00:10:11,444 Jika aku menambang sesuatu, "Bintang Rok" Profesor Gil Brigham 167 00:10:11,527 --> 00:10:13,279 punya selera humor geologis. 168 00:10:13,362 --> 00:10:16,032 Pernah mengajar di Burgess College di Columbus, Ohio. 169 00:10:16,115 --> 00:10:19,076 Keluar di tahun kedua. Pada bulan Oktober. 170 00:10:19,160 --> 00:10:20,161 Ini tak masuk akal. 171 00:10:20,244 --> 00:10:23,247 Dia melanggar kode etik mengajar? 172 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 "Mahasiswa Burgess korban kekerasan kampus." 173 00:10:25,750 --> 00:10:27,043 Mungkinkah… 174 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 Empat jam dan satu-satunya kesalahan yang kutemukan 175 00:10:35,009 --> 00:10:36,719 adalah selera humor Gil. 176 00:10:36,802 --> 00:10:39,889 Karier akademik yang bersih, gereja, dan dedikasi untuk anak-anaknya 177 00:10:39,972 --> 00:10:42,850 dia mungkin menjadi inspirasi untuk Ayah Terhebat di Dunia. 178 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Tak melewatkan permainan, ulang tahun… 179 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 Dia sukarelawan di bangsal anak… 180 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 Sial! Perpustakaan. 181 00:10:48,939 --> 00:10:50,441 Harus jelaskan alasan hari ini. 182 00:10:51,442 --> 00:10:55,613 Maaf hari ini tak datang. Sedikit krisis pekerjaan. 183 00:10:55,696 --> 00:10:57,990 Maaf mengecewakan anak-anak. 184 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 - Menguntit siapa? - Hei. 185 00:10:59,909 --> 00:11:02,411 - Tidak, aku hanya… - Kau lihat buku Peer Gynt? 186 00:11:02,495 --> 00:11:04,580 Ya. Aku mencurinya untuk Ellie. 187 00:11:04,664 --> 00:11:07,958 Ya, aku mungkin membawanya pulang untuk dibaca. 188 00:11:08,042 --> 00:11:11,420 Kau mengambil buku 2.500 dolar yang tak boleh dibawa? 189 00:11:11,504 --> 00:11:14,215 Kau tahu bagaimana saat kau tahu ada aturan, 190 00:11:14,298 --> 00:11:16,550 tapi tak berpikir itu berlaku untukmu 191 00:11:16,634 --> 00:11:19,011 karena kau cepat, hati-hati, dan bekerja di sini. 192 00:11:19,095 --> 00:11:23,015 Bagi kita yang tak tumbuh dengan edisi pertama sebagai alas gelas… 193 00:11:23,099 --> 00:11:25,726 Maaf, kau pikir aku dari keluarga kaya? 194 00:11:25,810 --> 00:11:28,854 Lihat apa yang kau lakukan kepadaku. Aku seperti orang kaya. 195 00:11:28,938 --> 00:11:30,356 Biarkan aku mengatakan ini. 196 00:11:30,439 --> 00:11:32,983 Tak ada edisi pertama di rak buku saat aku tumbuh 197 00:11:33,067 --> 00:11:35,152 karena tak ada rak buku. 198 00:11:35,236 --> 00:11:37,863 - Benar. Kau miskin. - Tepatnya tunawisma. 199 00:11:38,697 --> 00:11:41,492 Pemilik toko buku menerimaku bekerja 200 00:11:41,575 --> 00:11:44,120 dan aku tidur di kandang di basemennya. 201 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 Tidak, tunggu. Marienne. Aku minta maaf. 202 00:11:47,873 --> 00:11:51,335 Maafkan aku. Berhenti. Itu berlebihan. 203 00:11:51,419 --> 00:11:53,671 Kami berjuang dengan kemiskinan saat aku kecil, 204 00:11:53,754 --> 00:11:57,049 dan aku melarikan diri dengan buku. 205 00:11:57,675 --> 00:11:58,884 Aku belajar soal buku, 206 00:11:58,968 --> 00:12:01,637 seperti kau ingin tahu segalanya. 207 00:12:02,471 --> 00:12:05,391 Ini menyelamatkan hidupmu yang menyedihkan. 208 00:12:07,309 --> 00:12:08,310 Jadi, aku… 209 00:12:09,520 --> 00:12:12,273 Aku mungkin salah mengira. 210 00:12:12,356 --> 00:12:15,734 Biasanya, permintaan maafku kaku dan penuh dendam… 211 00:12:17,278 --> 00:12:18,112 Baiklah. 212 00:12:19,029 --> 00:12:19,864 Maafkan aku. 213 00:12:23,617 --> 00:12:26,996 Aku mungkin menyukaimu, Goldberg. 214 00:12:27,621 --> 00:12:29,373 Hilangkan pikiran itu. 215 00:12:30,332 --> 00:12:33,377 Karena kita berteman, apa lagi yang kau ambil? 216 00:12:33,461 --> 00:12:35,504 Dickens, Shelley, dan Strand awal. 217 00:12:35,588 --> 00:12:36,672 Tak ada. 218 00:12:36,755 --> 00:12:40,384 Pastikan itu benar saat aku memeriksa dengan teliti besok. 219 00:12:40,468 --> 00:12:41,302 Paham? 220 00:12:50,811 --> 00:12:53,314 - Kukira kita sepakat! - Benar. Maaf. 221 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 Kau tak bisa menahanku di sini seperti binatang. 222 00:12:57,193 --> 00:13:01,739 Orang-orang tahu aku ke sini. Jadi, keluarkan aku atau polisi datang. 223 00:13:01,822 --> 00:13:05,284 - Saat mereka mencari… - Tak ada yang akan mencarimu… 224 00:13:06,660 --> 00:13:09,538 Kami sudah membuat alasan atas namamu. 225 00:13:11,415 --> 00:13:14,502 Maaf, Gil. Aku ingin melepaskanmu. 226 00:13:15,169 --> 00:13:16,712 Aku akan merahasiakannya. 227 00:13:16,795 --> 00:13:17,838 Aku berjanji. 228 00:13:17,922 --> 00:13:20,925 Kita bisa merahasiakan ini. 229 00:13:24,428 --> 00:13:25,262 Misalnya… 230 00:13:26,680 --> 00:13:28,390 kami tahu sesuatu tentangmu. 231 00:13:28,474 --> 00:13:33,938 Sesuatu yang kau benar-benar tak ingin orang lain tahu. 232 00:13:36,190 --> 00:13:38,150 Benar, aku mengerti. 233 00:13:38,234 --> 00:13:40,861 Aku simpan rahasiamu, kau simpan rahasiaku. 234 00:13:41,695 --> 00:13:44,865 Kali ini, kau akan memenuhi apa yang kau janjikan? 235 00:13:44,949 --> 00:13:45,824 Ya. 236 00:13:46,784 --> 00:13:48,702 Baik. 237 00:13:50,579 --> 00:13:52,957 Beri aku waktu untuk berpikir. 238 00:13:56,377 --> 00:13:57,211 Aku tahu! 239 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 Baik, dengarkan. 240 00:14:01,257 --> 00:14:06,011 Beberapa tahun lalu, kelompok gereja kami pergi ke festival Kristus di Vegas. 241 00:14:06,095 --> 00:14:09,473 Kristus? Vegas? Alasan awal yang kuat. 242 00:14:10,099 --> 00:14:12,768 Kami mengumpulkan dana untuk para Santo, 243 00:14:12,893 --> 00:14:14,937 yang kehilangan rumahnya karena kebakaran. 244 00:14:15,521 --> 00:14:19,817 Lalu, ada wanita ini, Cheryl. 245 00:14:20,442 --> 00:14:22,361 Kristus. Vegas. Cheryl. 246 00:14:23,153 --> 00:14:26,115 Pencinta kesenangan sejati. Kau tahu tipe itu. 247 00:14:27,241 --> 00:14:29,535 Lalu, semua orang telah tidur, 248 00:14:29,618 --> 00:14:33,497 tapi dia dan aku masih punya energi. 249 00:14:33,581 --> 00:14:34,456 Jadi… 250 00:14:35,958 --> 00:14:40,045 Jadi, kami mengambil 600 dolar yang kami kumpulkan, dan… 251 00:14:41,046 --> 00:14:43,757 Kamar berisi narkoba, wanita berpakaian seperti biarawati. 252 00:14:43,841 --> 00:14:45,593 Kenapa aku tak mulai di sini pagi ini? 253 00:14:45,676 --> 00:14:47,511 Kami mempertaruhkannya. 254 00:14:51,724 --> 00:14:52,892 Lalu kalah. 255 00:14:54,768 --> 00:14:56,562 Itu menyebalkan. Lalu? 256 00:14:56,645 --> 00:15:00,190 Kami harus membayarnya dari tabungan sendiri pada hari Senin. 257 00:15:03,319 --> 00:15:05,029 - Itu saja? - "Itu saja?" 258 00:15:05,112 --> 00:15:10,159 - Kami kehilangan uang para Santo. - Kau mengembalikannya… Hari Senin? 259 00:15:10,242 --> 00:15:11,660 Ya, tapi kami berbohong. 260 00:15:12,202 --> 00:15:13,913 Kami egois. 261 00:15:13,996 --> 00:15:16,624 Jika orang tahu itu, kau serius? 262 00:15:20,044 --> 00:15:21,211 Baik. 263 00:15:21,295 --> 00:15:24,214 Baiklah. Aku tidur dengannya. 264 00:15:25,382 --> 00:15:26,216 Benar. 265 00:15:27,176 --> 00:15:29,303 Gayanya kasar juga. 266 00:15:31,805 --> 00:15:35,017 - Bisa definisikan "gaya kasar"? - Kau tahu, saat… 267 00:15:35,976 --> 00:15:37,978 Aku mencoba memberimu sesuatu. 268 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 - Harus lebih baik, Gil. - Sial! 269 00:15:43,067 --> 00:15:43,901 Sial. 270 00:15:45,569 --> 00:15:48,405 Jadi, aku menghajar orang suci di Madre Linda? 271 00:15:48,489 --> 00:15:50,032 Orang suci tak selalu suci. 272 00:15:51,033 --> 00:15:53,786 Tapi dengar, entahlah. 273 00:15:53,869 --> 00:15:55,287 Ibuku akan membawa Henry besok. 274 00:15:55,371 --> 00:15:57,790 - Dengan semuanya… - Itu ide yang bagus. 275 00:15:57,873 --> 00:16:00,751 "Komite Pencarian Natalie Engler" mengatur pencarian 276 00:16:00,834 --> 00:16:03,087 di Taman Negara Bagian Redwood, tempat Natalie… 277 00:16:03,170 --> 00:16:04,588 Berikan saja yang beku. 278 00:16:05,839 --> 00:16:08,133 Kalau-kalau gempa, 'kan? Atau… 279 00:16:08,759 --> 00:16:10,678 kita dibawa untuk diinterogasi. 280 00:16:12,471 --> 00:16:13,347 Joe? 281 00:16:15,349 --> 00:16:18,227 - Minta aku tak panik. - Tak ada yang bisa mereka temukan. 282 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 Jika sebaliknya? 283 00:16:20,020 --> 00:16:24,316 Bagaimana jika ada surat perintah atau mulai mencari? 284 00:16:24,400 --> 00:16:26,151 "Apa yang ada di basemen?" 285 00:16:26,235 --> 00:16:29,321 Kenapa aku merasa ini salahku? 286 00:16:29,405 --> 00:16:32,408 Salahmu ibumu meninggalkanmu di sini, Goldberg. 287 00:16:34,952 --> 00:16:36,537 Ayo singkirkan Gil. 288 00:16:36,620 --> 00:16:38,789 Kita tak bisa terus mencemaskan ini. 289 00:16:38,872 --> 00:16:39,707 Aku tahu. 290 00:16:40,624 --> 00:16:44,128 Kita membuat kandang agar kita bisa berhenti dan berpikir. 291 00:16:44,962 --> 00:16:46,588 Bagaimana setelahnya… 292 00:16:49,258 --> 00:16:52,761 - Apa? Setelahnya apa? - Apa yang akan kau lakukan, Goldberg? 293 00:16:54,013 --> 00:16:55,180 Dia akan menangis. 294 00:16:55,264 --> 00:16:58,225 Sama seperti dia menangisi ibunya di tempat tidur setiap malam. 295 00:16:58,809 --> 00:17:01,186 Kita tak ingin melakukan ini. 296 00:17:01,270 --> 00:17:04,189 - Ini untuk melindungi keluarga. - Aku terpaksa. 297 00:17:04,273 --> 00:17:07,568 Kau melindungiku. Kau anak yang baik, Joey. 298 00:17:07,651 --> 00:17:10,070 Bagaimana jika satu- satunya pilihan adalah Gil… 299 00:17:12,322 --> 00:17:13,657 Dia tak akan datang. 300 00:17:13,741 --> 00:17:15,826 Tak akan ada yang menyelamatkanmu. 301 00:17:16,452 --> 00:17:17,578 Ya. 302 00:17:18,829 --> 00:17:20,581 Kenapa? Beri aku ide yang lebih baik. 303 00:17:20,664 --> 00:17:24,209 - Aku tak percaya kau mengatakan ini. - Aku hanya bertanya. 304 00:17:24,293 --> 00:17:25,878 Kau yang berkata, "Entahlah." 305 00:17:25,961 --> 00:17:28,297 Kau memukul dan memasukkannya ke kandang padahal… 306 00:17:28,380 --> 00:17:29,923 - Tuntut dia. - Kandang itu idemu. 307 00:17:30,007 --> 00:17:32,593 - Tidak. Kita… - Bagaimana… 308 00:17:32,676 --> 00:17:35,971 Kau tak bisa membuatku membunuh siapa pun! 309 00:17:38,724 --> 00:17:40,768 Kita tak lakukan itu ke anak kita. 310 00:18:03,123 --> 00:18:04,333 Seharusnya tidak. 311 00:18:05,626 --> 00:18:08,462 Tak ada gunanya bagiku di sini. 312 00:18:11,048 --> 00:18:14,718 Dulu anakku, Alan, dan aku pergi ke sana setiap pagi. 313 00:18:15,969 --> 00:18:17,679 Sebelum dia ke Dartmouth. 314 00:18:20,766 --> 00:18:22,893 - Dia akan bersemangat karena ini. - Sungguh? 315 00:18:22,976 --> 00:18:25,729 Ayahnya mempermalukan dirinya sendiri? 316 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 Kau tahu… 317 00:18:28,941 --> 00:18:30,692 putra dan ayahnya. 318 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 Ya, aku baru soal itu. 319 00:18:32,820 --> 00:18:35,697 Kau serius? Ide bahwa kau harus membentuk mereka 320 00:18:35,781 --> 00:18:37,991 menjadi pria kuat yang baik… 321 00:18:38,075 --> 00:18:39,284 Bagaimana denganmu? 322 00:18:42,287 --> 00:18:45,707 Aku menyadari ini jauh lebih sederhana. 323 00:18:45,791 --> 00:18:47,459 Lakukan ini, 324 00:18:47,543 --> 00:18:51,588 jaga mereka tetap sehat, aman, dan menjadi orang baik. 325 00:18:53,382 --> 00:18:57,678 Itu saja. Melindungi, menjadi baik, menyingkir. 326 00:18:57,761 --> 00:18:59,471 Sejujurnya, aku cemburu. 327 00:19:00,556 --> 00:19:01,890 Kau memiliki semua itu. 328 00:19:11,775 --> 00:19:12,609 Hei… 329 00:19:14,278 --> 00:19:18,115 Apa pun yang terjadi, aku berharap bisa melihat mereka lagi. 330 00:19:23,787 --> 00:19:28,292 Semoga kami bisa beli 12 hektare lagi dari properti indah ini di pantai 331 00:19:28,375 --> 00:19:31,837 yang tampaknya punya kabut besar sehingga Pinot tumbuh subur. 332 00:19:31,920 --> 00:19:35,257 Berikan baju bulu itu kalau-kalau nanti dingin. 333 00:19:35,340 --> 00:19:38,760 Ini krim popok. Dia mengalami iritasi. Jadi, aku akan… 334 00:19:41,221 --> 00:19:43,765 Kau cemas? Jika bisnis kebun anggur ini 335 00:19:43,849 --> 00:19:46,560 akan membahayakan toko roti, jangan, justru sebaliknya. 336 00:19:46,643 --> 00:19:51,315 - Inilah cara kerajaan lahir. - Sebenarnya bukan itu. Aku… 337 00:19:54,860 --> 00:19:56,904 Apa Ayah masih mempekerjakan Cy? 338 00:19:56,987 --> 00:20:00,616 Mungkin ular kecil itu sedang menyelidiki Ibu. 339 00:20:00,699 --> 00:20:01,700 Kenapa? 340 00:20:03,118 --> 00:20:04,953 Ibu tahu ada sesuatu. 341 00:20:05,037 --> 00:20:07,122 Bukan masalah besar. Aku hanya… 342 00:20:08,457 --> 00:20:11,210 Ada yang aneh dengan pria yang tempatnya kusewa untuk bakeri. 343 00:20:11,960 --> 00:20:14,630 Aku ingin memastikan. Aku tak ingin berusaha keras, 344 00:20:14,713 --> 00:20:17,257 tapi akhirnya properti itu disita oleh IRS. 345 00:20:18,091 --> 00:20:19,509 Akan Ibu kirim nomornya. 346 00:20:36,276 --> 00:20:39,905 Aku melakukan sesuatu yang tak akan membuatmu khawatir. 347 00:20:42,157 --> 00:20:42,991 Katakan. 348 00:20:45,827 --> 00:20:46,662 Ibuku… 349 00:20:47,537 --> 00:20:51,250 memberiku nomor pria yang ayahku pakai untuk memata-matai orang. 350 00:20:53,752 --> 00:20:55,003 Kau melibatkan keluargamu? 351 00:20:55,087 --> 00:20:58,674 Aku tak memberi tahu mereka apa pun. Paham? 352 00:21:00,592 --> 00:21:03,971 Aku yang menghubunginya. Tak bilang alasannya. Dia bisa dipercaya. 353 00:21:05,847 --> 00:21:09,309 - Kau marah kepadaku. - Aku tak marah. Aku khawatir. 354 00:21:10,394 --> 00:21:11,395 Aku juga. 355 00:21:12,229 --> 00:21:14,356 - Bahwa kita tak mampu? - Kau akan membenciku 356 00:21:14,439 --> 00:21:16,400 jika kita salah langkah. 357 00:21:16,483 --> 00:21:20,070 Raut wajahmu saat bilang kau pikir Henry akan terluka jika… 358 00:21:23,407 --> 00:21:24,866 Maafkan aku. Aku… 359 00:21:25,951 --> 00:21:27,035 Aku membuatmu takut. 360 00:21:27,869 --> 00:21:28,704 Tidak. 361 00:21:30,580 --> 00:21:31,456 Joe… 362 00:21:32,249 --> 00:21:33,625 itu melukai hatiku. 363 00:21:33,709 --> 00:21:37,462 Aku melihat berapa kerasnya kau berusaha menjadi ayah yang baik. 364 00:21:38,297 --> 00:21:42,009 Kau takut satu gerakan kecil akan mengacaukan semuanya. 365 00:21:42,092 --> 00:21:46,179 Aku tahu itu bukan keajaiban, aku melihatnya saat tumbuh, bagaimana… 366 00:21:46,930 --> 00:21:50,934 Apa yang anak-anak lihat saat kecil, menghancurkan mereka. 367 00:21:51,018 --> 00:21:53,603 Kau melalui banyak hal. Hidupmu tak kacau. 368 00:21:55,188 --> 00:21:56,023 Aku tahu. 369 00:21:56,732 --> 00:21:59,609 Tapi aku tak ingin bertaruh dengan Henry. 370 00:21:59,693 --> 00:22:01,695 Kau tahu aku mengerti. 371 00:22:02,738 --> 00:22:05,699 Aku memikirkannya dengan Forty. Jika tumbuh berbeda, mungkin… 372 00:22:08,869 --> 00:22:09,703 Aku mengerti. 373 00:22:11,121 --> 00:22:11,997 Aku hanya… 374 00:22:13,290 --> 00:22:14,666 mencoba memperbaiki. 375 00:22:17,836 --> 00:22:18,670 Hei. 376 00:22:19,254 --> 00:22:20,255 Aku mencintaimu. 377 00:22:34,352 --> 00:22:37,939 Hai, Cy. Tidak, tentu aku tak sibuk. Ada apa? 378 00:22:44,988 --> 00:22:46,031 Sungguh? 379 00:22:47,449 --> 00:22:49,076 Yang benar saja. 380 00:22:49,159 --> 00:22:52,871 Aku curang untuk memasukkan anakku ke Dartmouth? Kenapa? 381 00:22:52,954 --> 00:22:56,041 Alan adalah siswa favorit. Bukan peserta tes terbaik di dunia… 382 00:22:56,124 --> 00:22:59,252 Dartmouth menerima nilai ujian sempurna dari putramu. 383 00:22:59,336 --> 00:23:03,673 Tidak. Dia masuk karena IPK, esai, dan pengabdian masyarakat. 384 00:23:03,757 --> 00:23:07,302 Serta skor SAT-nya yang sempurna. Lalu ada juga… 385 00:23:07,385 --> 00:23:10,972 Ya, polo air sampai cedera yang mengakhiri karier. 386 00:23:11,056 --> 00:23:14,976 - Itu bukan transkrip anakku. - Bukan? Karena ada juga ini. 387 00:23:16,561 --> 00:23:19,356 Itu 50.000 dolar yang kau sumbangkan ke Bennett's Fund 388 00:23:19,439 --> 00:23:22,192 untuk membantu anak-anak kurang mampu untuk berkuliah. 389 00:23:22,275 --> 00:23:25,195 - Kau pandai. - Apa hubungannya? 390 00:23:25,278 --> 00:23:29,699 Tak ada Bennett's Fund. Atau ada, tapi untuk anak-anak seperti Alan. 391 00:23:29,783 --> 00:23:30,992 Bagus sekali. 392 00:23:31,076 --> 00:23:33,078 Itu 25.000 untuk keluarga Frye 393 00:23:33,161 --> 00:23:36,706 yang mana si pemandu sorak, Vicky, lulus bersama Alan. 394 00:23:36,790 --> 00:23:40,877 Apa? Mereka setuju menyatakan mereka membangun rumah di Haiti? 395 00:23:45,924 --> 00:23:47,342 Tunggu. 396 00:23:47,425 --> 00:23:48,760 - Tunggu sebentar. - Apa? 397 00:23:50,178 --> 00:23:52,139 Kau tak tahu, ya? 398 00:23:55,308 --> 00:23:56,143 Kenapa… 399 00:23:57,269 --> 00:23:58,478 Kenapa istriku… 400 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 Astaga. 401 00:24:02,732 --> 00:24:03,608 Gawat. 402 00:24:04,234 --> 00:24:05,068 Alan. 403 00:24:05,986 --> 00:24:06,987 Jangan lagi. 404 00:24:08,155 --> 00:24:10,532 Dia berjanji dia akan baik-baik saja. 405 00:24:10,615 --> 00:24:14,119 Ini lebih buruk daripada skandal perguruan tinggi. 406 00:24:14,202 --> 00:24:17,205 Alan melakukan sesuatu pada Vicky ini. 407 00:24:17,289 --> 00:24:18,415 Itu uang tutup mulutnya. 408 00:24:19,207 --> 00:24:23,920 Alan tersayangnya adalah pemuda sangat jahat yang menyakiti para gadis. 409 00:24:24,713 --> 00:24:27,591 Yang di Ohio adalah Alan, 'kan? 410 00:24:28,675 --> 00:24:30,802 Gadis yang diserang… 411 00:24:32,053 --> 00:24:33,305 dilecehkan secara seksual. 412 00:24:34,139 --> 00:24:35,557 Alasan kau pergi. 413 00:24:37,058 --> 00:24:38,852 Lalu dia melakukannya lagi. 414 00:24:40,645 --> 00:24:44,608 Aku yakin itu hanya kesalahan satu kali. 415 00:24:44,691 --> 00:24:47,068 Aku buat kesalahan pada usia itu, jadi… 416 00:24:50,697 --> 00:24:51,823 Aku tak lakukan apa pun. 417 00:24:53,950 --> 00:24:55,577 Kini gadis lain terluka. 418 00:24:56,703 --> 00:24:59,414 Aku membuat Margaret harus melakukan semua ini. 419 00:25:02,834 --> 00:25:06,046 Gil berkata menjadi ayah hanyalah melindungi mereka 420 00:25:06,129 --> 00:25:07,464 dan menyingkir, 421 00:25:07,547 --> 00:25:11,593 tapi itu jelas tak cukup untuk mencegah anaknya berbuat salah. 422 00:25:11,676 --> 00:25:14,721 Itu menakutkan, tapi juga yang kami butuhkan 423 00:25:14,804 --> 00:25:16,556 agar Gil kooperatif. 424 00:25:16,640 --> 00:25:21,311 Langkah kami selanjutnya, mengusulkan relokasinya dari Madre Linda. 425 00:25:21,394 --> 00:25:25,357 Sayangnya bagi Ellie, bosku tahu, jadi, buku ini kembali ke perpustakaan. 426 00:25:25,440 --> 00:25:26,650 Akan kucoba lagi. 427 00:25:26,733 --> 00:25:30,111 Untuk Gil, aku ingin tahu apakah dia sudah siap. 428 00:25:31,988 --> 00:25:34,282 Apa? Tidak. 429 00:25:39,746 --> 00:25:40,997 Astaga! 430 00:25:43,250 --> 00:25:44,376 Lepaskan dia. 431 00:25:45,252 --> 00:25:46,586 - Lepas dia! - Aku coba! 432 00:25:47,712 --> 00:25:49,464 Aku mencoba. 433 00:25:55,387 --> 00:25:57,931 Kita tak bisa hanya duduk di sini semalaman. 434 00:25:58,890 --> 00:26:00,976 Aku ingin kau bicara denganku. 435 00:26:02,602 --> 00:26:06,898 Kita perlu melakukan sesuatu. Kita perlu membuat rencana. 436 00:26:08,149 --> 00:26:10,485 Joe, aku ingin kau mendengarkanku. 437 00:26:11,236 --> 00:26:12,112 Joe. 438 00:26:13,571 --> 00:26:15,240 Joseph Quinn-Goldberg! 439 00:26:16,491 --> 00:26:17,492 Hei. 440 00:26:18,076 --> 00:26:19,411 Ini bukan salah kita. 441 00:26:21,288 --> 00:26:22,247 Dia melakukan ini. 442 00:26:23,873 --> 00:26:25,083 Itu keputusannya. 443 00:26:25,959 --> 00:26:28,211 Kita berusaha menepati janji. 444 00:26:29,087 --> 00:26:30,880 Kenapa dia harus… 445 00:26:31,840 --> 00:26:33,717 bunuh diri? Astaga. 446 00:26:33,800 --> 00:26:36,094 Dia sudah menghancurkan keluarganya. 447 00:26:38,471 --> 00:26:40,265 AKU BERANGKAT. SAMPAI JUMPA DI SANA 448 00:26:40,348 --> 00:26:41,474 Sial. 449 00:26:46,938 --> 00:26:48,898 Pencarian akan segera dimulai. 450 00:26:49,816 --> 00:26:51,776 Baik. 451 00:26:52,902 --> 00:26:55,071 Aku akan hadir untuk kita. 452 00:26:56,364 --> 00:26:59,951 Aku akan kembali secepat mungkin. Paham? 453 00:27:00,035 --> 00:27:00,952 Baik. 454 00:27:02,078 --> 00:27:03,705 Baik. 455 00:27:06,416 --> 00:27:07,375 Astaga. 456 00:27:08,251 --> 00:27:09,085 Joe. 457 00:27:10,962 --> 00:27:11,963 Aku punya rencana. 458 00:27:22,640 --> 00:27:23,892 PENCARIAN DAN PENYELAMATAN 459 00:27:32,108 --> 00:27:33,068 PENDAFTARAN RELAWAN 460 00:27:33,151 --> 00:27:34,110 PENCARIAN KOMUNITAS 461 00:27:35,320 --> 00:27:36,946 Jika kau menemukan sesuatu. 462 00:27:54,130 --> 00:27:56,716 Hai, kalian bisa mendengarku? Hai. 463 00:27:57,342 --> 00:27:59,886 Baik. 464 00:27:59,969 --> 00:28:02,472 Terima kasih telah datang. 465 00:28:02,555 --> 00:28:06,810 Aku mewakili keluarga Natalie, 466 00:28:06,893 --> 00:28:08,645 kami sangat berterima kasih 467 00:28:08,728 --> 00:28:11,773 kepada kalian semua. 468 00:28:11,856 --> 00:28:15,443 Natalie adalah bagian dari Madre Linda. 469 00:28:15,527 --> 00:28:18,071 Kita membutuhkannya, 470 00:28:18,154 --> 00:28:20,281 dan sekarang dia membutuhkan kita. 471 00:28:21,199 --> 00:28:22,951 Jadi, semoga beruntung dan… 472 00:28:24,119 --> 00:28:25,161 Maaf. 473 00:28:29,666 --> 00:28:31,709 Tagar, "Natalie, pulanglah." 474 00:28:33,837 --> 00:28:35,422 NATALIE PULANGLAH 475 00:28:51,730 --> 00:28:56,401 Cerita yang kau buat, Love, cocok untuk psikodrama. 476 00:28:56,484 --> 00:28:59,821 Gil Brigham, jawaban Madre Linda untuk Ned Flanders, 477 00:28:59,904 --> 00:29:00,989 punya rahasia. 478 00:29:01,906 --> 00:29:05,618 Saat kau menggunakan ungkapan "sekali mendayung, dua pulau terlewati" 479 00:29:05,702 --> 00:29:08,413 aku melihat kecemerlanganmu. 480 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 Dua jasad, satu cerita, jika kita melakukan bagian ini dengan benar. 481 00:29:13,376 --> 00:29:15,754 Kita akan berhasil. Aku akan berhasil. 482 00:29:15,837 --> 00:29:16,880 Harus berhasil. 483 00:29:16,963 --> 00:29:20,008 Ini tugasku untuk melindungimu dan Henry. 484 00:29:20,091 --> 00:29:22,135 Tak ada orang yang akan melakukannya. 485 00:29:23,678 --> 00:29:25,847 Benderamu. Jatuhkan saat kau jalan. 486 00:29:38,860 --> 00:29:40,153 Hai, Matthew. 487 00:29:40,987 --> 00:29:41,821 Halo. 488 00:29:44,240 --> 00:29:45,658 Bagaimana kondisimu? 489 00:29:46,451 --> 00:29:48,536 Aku tak pernah tahu cara menjawab 490 00:29:48,620 --> 00:29:50,872 saat keluar mencari istriku. 491 00:29:52,373 --> 00:29:55,960 Ini… Maaf. Aku hanya ingin tahu… 492 00:29:57,378 --> 00:29:59,088 Aku turut prihatin. 493 00:30:00,173 --> 00:30:01,382 Sungguh prihatin. 494 00:30:01,466 --> 00:30:03,510 Kurasa aku harus berterima kasih. 495 00:30:05,386 --> 00:30:08,556 Theodore datang. Dia bilang kau bicara dengannya. 496 00:30:08,640 --> 00:30:12,519 - Dia bilang kau baik. - Aku tak mengatakan apa-apa. Aku hanya… 497 00:30:13,645 --> 00:30:15,146 Dia anak yang baik. 498 00:30:18,024 --> 00:30:18,900 Permisi. 499 00:30:30,620 --> 00:30:34,624 Kenapa semua orang begitu takut pada Sherry Conrad? 500 00:30:35,250 --> 00:30:39,838 Dia sangat menyedihkan, ya? 501 00:30:40,839 --> 00:30:43,716 Kudengar suaminya 502 00:30:43,800 --> 00:30:47,804 harus mengambil obat agar bisa tidur dengannya. 503 00:30:48,471 --> 00:30:49,305 Ya. 504 00:30:50,640 --> 00:30:53,893 Tolong bilang kau melihat pidato itu. 505 00:30:57,313 --> 00:30:59,065 Aku harus buang air kecil. 506 00:31:02,193 --> 00:31:03,027 Baik. 507 00:31:39,814 --> 00:31:41,941 Menjijikkan. 508 00:31:42,025 --> 00:31:45,403 Tapi jika aku menikah dengan robot seperti Matthew Engler, 509 00:31:45,486 --> 00:31:47,113 mungkin aku pun menghilang. 510 00:31:48,031 --> 00:31:50,700 - Kau lupa pengeras suaramu, Sherry? - Theo! 511 00:31:50,783 --> 00:31:53,244 Jika ada teori, pastikan semua dengar. 512 00:31:53,328 --> 00:31:55,038 Semua orang tahu perbuatanmu. 513 00:31:55,121 --> 00:31:57,457 Kau mencoba menguangkan tragedi orang. 514 00:31:57,540 --> 00:32:00,001 - Agar bisa menjual vegan… - Hei! Theo! 515 00:32:00,084 --> 00:32:01,878 Dapat perhatian di Instagram. 516 00:32:01,961 --> 00:32:03,546 Hitung sampai sepuluh. Tenang. 517 00:32:06,341 --> 00:32:07,884 Sherry, kau tak apa? 518 00:32:10,178 --> 00:32:12,764 Harinya berat. Dia tak bermaksud begitu. 519 00:32:12,847 --> 00:32:13,848 Benar, Theo? 520 00:32:16,351 --> 00:32:17,602 Kau sudah membantu banyak. 521 00:32:18,561 --> 00:32:20,521 Bagaimana kalau kita lanjutkan? 522 00:32:21,397 --> 00:32:23,107 - Terima kasih. - Tentu saja. 523 00:32:24,108 --> 00:32:24,984 Ayo pergi. 524 00:32:30,156 --> 00:32:32,200 - Itu terjadi. - "Hari yang berat"? 525 00:32:33,910 --> 00:32:35,328 Kau serius? 526 00:33:02,480 --> 00:33:03,606 Apakah sakit, Joe? 527 00:33:06,693 --> 00:33:08,778 Kau tak tahu kenapa mereka melakukan ini? 528 00:33:08,861 --> 00:33:10,154 Tak masalah. 529 00:33:10,238 --> 00:33:12,907 Konselor bilang aku tak berguna. Aku dengar. 530 00:33:12,991 --> 00:33:14,325 Hei, tidak. 531 00:33:15,034 --> 00:33:16,703 Tak ada anak yang tak berguna. 532 00:33:17,870 --> 00:33:19,080 Terutama kau. 533 00:33:24,752 --> 00:33:28,423 Jika mengadopsi, aku ingin anak yang lebih tua. 534 00:33:28,506 --> 00:33:32,760 Kau tahu kenapa? Karena kau tahu siapa mereka. 535 00:33:33,970 --> 00:33:36,055 Seluruh kebenaran yang berantakan. 536 00:33:37,265 --> 00:33:39,767 Itu indah dan berharga. 537 00:33:40,435 --> 00:33:42,895 Itu yang aku inginkan dalam hidupku. 538 00:33:44,772 --> 00:33:46,899 Tak peduli apa yang terjadi dulu, 539 00:33:48,526 --> 00:33:51,988 seseorang di luar sana akan menginginkanmu juga. Kau baik. 540 00:34:11,924 --> 00:34:12,842 Permisi, Pak. 541 00:34:13,968 --> 00:34:14,969 Kau menelepon Uber? 542 00:34:17,805 --> 00:34:18,931 Akan hujan. Masuk. 543 00:34:28,733 --> 00:34:30,651 Itu sahabatmu, Sherry? 544 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 Sangat berat untuk terus marah 545 00:34:39,410 --> 00:34:42,371 pada orang yang bisa aku ajak bicara. 546 00:34:43,498 --> 00:34:44,791 Ayah tiri masih sulit? 547 00:34:47,376 --> 00:34:48,795 Dia banyak pikiran. 548 00:34:54,008 --> 00:34:56,094 PENCARIAN KOMUNITAS UNTUK NATALIE ENGLER 549 00:34:56,177 --> 00:34:57,595 Tapi dia bukan pembunuh. 550 00:35:01,974 --> 00:35:03,976 Hei, bagaimana kau menghadapinya? 551 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Seperti… 552 00:35:05,645 --> 00:35:08,231 semua perhatian dan menjadi tontonan? 553 00:35:08,314 --> 00:35:10,566 - Maksudmu, tentang saudaraku? - Ya. 554 00:35:11,609 --> 00:35:14,862 Aku membaca artikel Vanity Fair, jadi… 555 00:35:14,946 --> 00:35:18,866 Dia memaksaku memotong rambutnya karena cuma aku yang bisa. 556 00:35:19,450 --> 00:35:22,245 Dia menyukai film Ninja Turtle. 557 00:35:23,579 --> 00:35:25,915 Dia mempercepat adegan saat yang merah terluka 558 00:35:25,998 --> 00:35:27,667 karena itu membuatnya sedih. 559 00:35:29,001 --> 00:35:31,212 Bagian yang tak menarik untuk dimuat. 560 00:35:33,005 --> 00:35:35,925 Bagian saat dia hanyalah manusia. 561 00:35:37,176 --> 00:35:38,845 Hati besar, 562 00:35:39,762 --> 00:35:41,931 yang indah dan sensitif. 563 00:35:42,515 --> 00:35:44,725 Cuma dia yang mengenalku. 564 00:35:47,145 --> 00:35:47,979 Kau tahu… 565 00:35:49,689 --> 00:35:50,606 publisitas… 566 00:35:51,899 --> 00:35:53,985 punya cara untuk menyederhanakan. 567 00:35:54,068 --> 00:35:56,988 Menyederhanakanmu dan orang yang kau cintai. 568 00:35:57,071 --> 00:36:01,159 Itu sangat sulit karena tak ada yang akan membiarkanmu melupakan yang terjadi. 569 00:36:02,285 --> 00:36:03,161 Ya. 570 00:36:18,843 --> 00:36:20,595 Hujan turun. 571 00:36:20,678 --> 00:36:22,930 Jika berhenti, kita kirim orang lagi. 572 00:36:23,014 --> 00:36:26,350 Kau bisa jujur. Hari ini tak menghasilkan apa-apa. 573 00:36:26,434 --> 00:36:28,519 Selain untuk media sosial 574 00:36:28,603 --> 00:36:30,771 dari orang yang tak kenal istriku. 575 00:36:31,397 --> 00:36:33,608 Pencarian jarang membuahkan hasil, 576 00:36:33,691 --> 00:36:36,485 dan kau tak yakin kita akan menemukan sesuatu. 577 00:36:36,569 --> 00:36:39,739 Aku telah melihat semuanya sampai saat ini. 578 00:36:39,822 --> 00:36:42,116 Ya, biasanya, kau benar. 579 00:36:42,909 --> 00:36:45,077 Tapi itu bukan hal yang buruk. 580 00:36:45,620 --> 00:36:48,581 Jika kita menemukan sesuatu… 581 00:36:48,664 --> 00:36:52,752 Itu mungkin akan menjadi sesuatu yang menunjukkan dia mati. 582 00:36:57,006 --> 00:36:58,341 Aku tahu ini sulit. 583 00:36:59,425 --> 00:37:02,261 Aku hanya akan bilang, mari kita terus bekerja. 584 00:37:20,529 --> 00:37:21,781 Megy tersayang, 585 00:37:22,657 --> 00:37:25,493 hatiku sakit saat menulis ini. 586 00:37:25,576 --> 00:37:27,787 Kau terus mendukung meski tahu kekuranganku 587 00:37:27,870 --> 00:37:30,539 dan Tuhan tahu kau tak pantas menerima perbuatanku. 588 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 Aku tersesat. Tak ada alasan. 589 00:37:33,167 --> 00:37:36,545 Aku bodoh berpikir Natalie bisa memberikan sesuatu yang hilang dariku. 590 00:37:37,129 --> 00:37:40,716 Saat jelas dia tak akan pernah menjadi milikku secara eksklusif, 591 00:37:40,800 --> 00:37:42,051 aku hilang kendali. 592 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 Entah apa yang merasukiku. 593 00:37:44,887 --> 00:37:49,642 Yang aku tahu, aku berdiri di sana, dengan kapak, tubuhnya di tanah. 594 00:37:49,725 --> 00:37:51,852 Saat aku membuang dia di laut, 595 00:37:52,561 --> 00:37:55,106 aku merasa seperti dirasuki oleh orang lain. 596 00:37:55,815 --> 00:37:59,443 Tapi aku tetap bersalah, aku tak bisa hidup dengan perbuatanku. 597 00:38:00,194 --> 00:38:03,656 Maaf aku menyakitimu. Maaf kau menemukanku begini. 598 00:38:03,739 --> 00:38:06,867 Aku mengecewakan kalian semua. Tapi terutama Alan. 599 00:38:07,576 --> 00:38:10,955 Aku tak ingin melihat dalam dirinya apa yang kulihat dalam diriku. 600 00:38:11,038 --> 00:38:14,208 Mungkin kau bisa membentuknya menjadi lebih baik. 601 00:38:14,292 --> 00:38:16,419 Sampaikan pada putri kita aku mencintai mereka. 602 00:38:18,629 --> 00:38:23,050 Ketahuilah, aku mencintaimu, Megy. 603 00:38:24,218 --> 00:38:25,928 Lebih dari yang pernah kau tahu. 604 00:38:27,930 --> 00:38:28,848 Maafkan aku. 605 00:38:31,183 --> 00:38:32,518 Dari Gily. 606 00:38:34,020 --> 00:38:38,899 Seseorang menulis artikel tentang perceraian orang tuaku. 607 00:38:39,358 --> 00:38:40,276 Ya. 608 00:38:40,359 --> 00:38:43,070 Itu tentang istri pertama superstar teknologi 609 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 dan bagaimana Silicon Valley mengesampingkan wanita. 610 00:38:48,409 --> 00:38:51,412 Kukira itu hal terburuk yang terjadi kepadaku. 611 00:38:51,495 --> 00:38:55,041 Ya, lihat dirimu sekarang. Punya tragedi keluargamu sendiri. 612 00:38:58,002 --> 00:39:00,421 Aku tak mau terdengar tak serius. Hanya saja… 613 00:39:02,298 --> 00:39:04,592 - Selamat bergabung. - Aku dapat hadiah? 614 00:39:05,760 --> 00:39:10,848 Atau apa tragedi keluarga yang mengerikan membuat orang lebih kacau? 615 00:39:11,390 --> 00:39:14,685 Karena… Aku ingin melihat sisi positifnya. 616 00:39:16,896 --> 00:39:19,357 Menurut pengalamanku, ya, tapi… 617 00:39:20,191 --> 00:39:22,818 kau akhirnya benci orang yang berpikir bahwa mengacaukanmu 618 00:39:22,902 --> 00:39:25,738 entah bagaimana akan membuat mereka lebih menarik. 619 00:39:25,821 --> 00:39:28,449 Itu akan menular pada mereka atau sesuatu. 620 00:39:29,325 --> 00:39:31,619 Jangan biarkan orang seperti itu mendefinisikanmu. 621 00:39:39,001 --> 00:39:40,336 Cari yang memahamimu. 622 00:39:41,212 --> 00:39:42,421 Bersandar ke mereka. 623 00:39:42,505 --> 00:39:45,633 Forty… Saudaraku, dia tak pernah benar-benar… 624 00:39:46,926 --> 00:39:47,760 mendapatkannya. 625 00:39:54,225 --> 00:39:56,602 Bagaimana kau tahu siapa mereka? 626 00:39:57,395 --> 00:39:58,396 Kau akan tahu. 627 00:40:10,157 --> 00:40:11,367 - Jangan lakukan itu. - Ya. 628 00:40:15,496 --> 00:40:18,499 Sial. Aku mendapat pesan dari ayahku. 629 00:40:19,125 --> 00:40:20,459 Mereka menemukan sesuatu. 630 00:40:21,377 --> 00:40:24,630 Mereka mungkin baru saja menemukan senjata pembunuhan. 631 00:40:35,516 --> 00:40:36,350 PENCARIAN WANITA 632 00:40:36,434 --> 00:40:37,601 Selamat pagi. 633 00:40:38,394 --> 00:40:41,522 Saya Detektif Falco dari Kepolisian Madre Linda. 634 00:40:41,605 --> 00:40:44,608 Ada perkembangan dalam penyelidikan Natalie Engler. 635 00:40:44,692 --> 00:40:47,862 Bukti baru menunjukkan tersangka atas hilangnya Natalie. 636 00:40:47,945 --> 00:40:50,990 - Dan mungkin pembunuhnya. - Kita bukan dalang kriminal. 637 00:40:51,073 --> 00:40:52,032 Gily? 638 00:40:53,701 --> 00:40:55,286 Aku menerima pesanmu. 639 00:40:55,369 --> 00:40:58,456 Entah kenapa kau bersikeras anak-anak tinggal dengan ibuku. 640 00:40:59,623 --> 00:41:02,835 Tapi terkadang yang dibutuhkan hanyalah cerita bagus. 641 00:41:03,836 --> 00:41:06,547 Membuatnya solid, seksi, dan mudah dipahami. 642 00:41:10,050 --> 00:41:12,553 Memberikan cukup bukti. 643 00:41:12,636 --> 00:41:14,930 Kami tahu bahwa Ny. Engler 644 00:41:15,014 --> 00:41:16,849 terlibat hubungan di luar nikah 645 00:41:16,932 --> 00:41:19,185 dengan warga Madre Linda, Gil Brigham, 646 00:41:19,268 --> 00:41:21,604 profesor di Universitas Stanford. 647 00:41:22,188 --> 00:41:26,025 Dalam suratnya, Tn. Brigham mengaku dia membunuh dan membuang Ny. Engler… 648 00:41:26,108 --> 00:41:31,113 Kota Madre Linda menerima penerimaan yang menyakitkan 649 00:41:31,197 --> 00:41:34,533 bahwa kisah di pinggiran kota, seks dan pembunuhan, 650 00:41:34,617 --> 00:41:36,160 telah berakhir. 651 00:41:36,243 --> 00:41:40,164 Karena orang pinggiran kota bosan mana yang tak mau memercayainya? 652 00:41:50,257 --> 00:41:51,926 Kita berhasil, Love. 653 00:41:52,009 --> 00:41:54,970 Jujur saja, membangun kembali kandang itu gila. 654 00:41:55,054 --> 00:41:58,098 Bisa menjadi bumerang. Tapi itu berhasil. 655 00:41:58,641 --> 00:42:00,100 Kita melambat. 656 00:42:01,060 --> 00:42:02,353 Bercermin. 657 00:42:02,436 --> 00:42:03,687 Menanggapi. 658 00:42:04,772 --> 00:42:07,775 Membuktikan kita satu tim. Untuk Henry. 659 00:42:07,858 --> 00:42:10,069 TERIMA KASIH, TEMAN 660 00:42:20,454 --> 00:42:22,665 Kau terlihat mengerikan, Herr Gynt. 661 00:42:33,008 --> 00:42:35,928 - Maaf, banyak malam panjang. - Ya, tak apa. 662 00:42:36,637 --> 00:42:40,307 Dante adalah tanggung jawab besar saat anak-anak masih kecil. 663 00:42:40,391 --> 00:42:42,643 Lupakan Sistem Desimal Dewey, 664 00:42:42,726 --> 00:42:47,147 meski dicetak di setiap lorong, dalam huruf Braille. 665 00:42:47,231 --> 00:42:48,732 Dia baik kepadaku. 666 00:42:48,816 --> 00:42:51,569 Aneh berpikir mengungkapkan masa kecil bisa melakukan itu. 667 00:42:51,652 --> 00:42:54,572 Masa kecilnya pasti juga tak baik. 668 00:42:54,655 --> 00:42:56,156 Kau punya anak, 'kan? 669 00:42:58,325 --> 00:42:59,994 Bagaimana kau menyeimbangkannya? 670 00:43:00,077 --> 00:43:03,372 Dia bersama ayahnya belakangan ini. 671 00:43:03,455 --> 00:43:05,666 Dia mengesampingkan itu. Ingin tahu. 672 00:43:05,749 --> 00:43:08,168 Aku tak perlu tanya, apa kau sudah dengar 673 00:43:08,252 --> 00:43:12,131 tentang hal mengerikan soal Gil Brigham. 674 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 Ya, itu mengerikan. 675 00:43:14,633 --> 00:43:15,467 Benar. 676 00:43:16,885 --> 00:43:18,721 Berarti kita butuh pembaca baru. 677 00:43:18,804 --> 00:43:20,806 - Kau masih tertarik? - Tentu. 678 00:43:21,432 --> 00:43:22,933 - Tentu saja. - Bagus. 679 00:43:23,017 --> 00:43:26,145 Aku punya rekomendasi baru untukmu. 680 00:43:27,855 --> 00:43:28,939 David Copperfield. 681 00:43:29,023 --> 00:43:31,734 Anak yatim piatu miskin yang berjuang keras. 682 00:43:31,817 --> 00:43:33,444 Sepertinya kau bisa paham. 683 00:43:34,069 --> 00:43:35,738 Dia menggodaku, ya? 684 00:43:35,821 --> 00:43:38,616 Jadi, jika kau ingin menerapkan 685 00:43:38,699 --> 00:43:42,077 keterampilanmu dalam memperbaiki buku, silakan. 686 00:43:42,786 --> 00:43:47,041 Ini hampir seperti kau menggodaku? 687 00:43:47,124 --> 00:43:50,002 Tidak. Tidak secara sadar. 688 00:43:51,086 --> 00:43:54,423 Kalung ini, kebiasaan gugup? 689 00:43:54,506 --> 00:43:59,303 Kenapa kau gugup kecuali… Itu tak mungkin tentangku. Mungkinkah? 690 00:43:59,386 --> 00:44:00,721 Kau baik-baik saja? 691 00:44:00,804 --> 00:44:03,599 Sial. Apa yang baru saja kulakukan? 692 00:44:03,682 --> 00:44:05,893 - Aku baik-baik saja. - Bagus. 693 00:44:06,810 --> 00:44:09,480 Aku tak bisa memikirkanmu begini. Tidak. 694 00:44:13,525 --> 00:44:16,111 Tidak. Ini buruk. 695 00:45:19,049 --> 00:45:21,051 Terjemahan subtitle oleh Asa Vania Rahayu