1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:18,017 --> 00:00:19,394 Korábban: 3 00:00:19,477 --> 00:00:23,064 Három nap telt el Natalie Engler eltűnése óta. 4 00:00:23,148 --> 00:00:24,858 - Falco. - Megtaláltuk a gyűrűt. 5 00:00:24,941 --> 00:00:25,859 Rendben. 6 00:00:25,942 --> 00:00:27,652 Love, ő a fiam, Theo. 7 00:00:27,736 --> 00:00:28,987 Nem tudtam, hogy van fiad. 8 00:00:29,070 --> 00:00:32,949 Még mindig nem tudom, voltaképpen miért is önkénteskedsz itt. 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,243 A kórházban vagyok. Henry kanyarós. 10 00:00:35,326 --> 00:00:37,829 - Szerinted ki volt? - Ugye nem zártál be? 11 00:00:37,912 --> 00:00:40,248 Úgy sajnálom, hogy megfertőztük Henryt. 12 00:00:40,331 --> 00:00:42,167 Reméljük, nem neheztelsz ránk. 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,543 - Hé, Gil! - Igen? 14 00:00:50,091 --> 00:00:52,552 A következő epizód öngyilkosságról szól. 15 00:00:52,635 --> 00:00:53,970 Felkavaró képek következnek. 16 00:00:54,053 --> 00:00:57,474 Ha ön vagy a környezetében bárki krízishelyzetben van, 17 00:00:57,557 --> 00:01:00,060 itt nézzen körül: www.wannatalkaboutit.com. 18 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 Hát ez a vártnál gyorsabban jött. 19 00:01:10,487 --> 00:01:13,406 Még meg sem száradt az a bizonyos festék. 20 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 Lélegzik. 21 00:01:14,991 --> 00:01:19,704 Ez több, mint amit Natalie-ről elmondhatok. Szóval helyesen jártál el. 22 00:01:22,457 --> 00:01:25,168 Uraltad az indulataidat. 23 00:01:28,963 --> 00:01:31,007 Tehát nem hibáztatlak, Love. Nem. 24 00:01:31,090 --> 00:01:32,217 Ez már haladás, 25 00:01:32,300 --> 00:01:35,386 és fontos, hogy ezt kifejezésre is juttassam… 26 00:01:35,470 --> 00:01:37,388 Nem. Értékeljem. 27 00:01:37,472 --> 00:01:41,309 Eltekintek attól a ténytől, hogy a babamonitorral figyeljük. 28 00:01:41,392 --> 00:01:43,686 Ami kissé beteg, de okos dolog. 29 00:01:46,481 --> 00:01:48,399 Hé, Gil! Hahó, haver! 30 00:01:49,776 --> 00:01:50,819 Szia! 31 00:01:51,653 --> 00:01:52,779 Szia! 32 00:01:52,862 --> 00:01:54,030 Megütött. 33 00:01:56,491 --> 00:01:57,325 Sajnálom. 34 00:01:57,408 --> 00:01:59,410 „Elcsúsztál és beverted a fejed” nem játszik. 35 00:01:59,494 --> 00:02:01,287 A nejed. Egyszerűen leütött. 36 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 Nem mondhatom, hogy megdöbbentett. 37 00:02:03,164 --> 00:02:04,332 Megdöbbentett. 38 00:02:04,415 --> 00:02:07,502 Kérdem: „Gilt? Azt a kedves fickót?” 39 00:02:07,585 --> 00:02:09,671 Persze elmesélte, te mit mondtál. 40 00:02:10,755 --> 00:02:15,218 Nem mintha ez igazolná a tettét. De ha láttad volna… 41 00:02:16,344 --> 00:02:19,013 min ment át a kisbabánk miatt a kórházban… 42 00:02:19,806 --> 00:02:20,640 Tessék. 43 00:02:25,395 --> 00:02:29,065 Persze ettől még nem kellett volna ezt tennie. 44 00:02:29,149 --> 00:02:30,316 Az biztos. 45 00:02:34,571 --> 00:02:38,241 Kelesztőszoba. A szabályozott hőmérséklet és nedvesség 46 00:02:38,324 --> 00:02:42,954 védi a tésztát a kérgesedéstől. Nem igazán értek hozzá. 47 00:02:43,037 --> 00:02:45,290 Így vagyok Margaret kertészkedésével. 48 00:02:46,166 --> 00:02:48,626 Magok, a talaj PH-értéke, ilyesmik… 49 00:02:48,710 --> 00:02:51,129 A baráti csevej valóságos reflexe a fickónak. 50 00:02:51,212 --> 00:02:55,174 Azt az egy embert támadtad meg, aki talán elnézi ezt nekünk. 51 00:02:55,258 --> 00:02:57,760 Love és én nagyon szégyelljük magunkat. 52 00:02:57,844 --> 00:03:00,346 Maradhatna ez a dolog köztünk? 53 00:03:00,430 --> 00:03:03,850 Senkinek sem áruljuk el, hogy hanyagságból veszélyeztettétek a fiunkat. 54 00:03:03,933 --> 00:03:06,853 - Én nem így fogalmaznék. - Nem? Hát hogyan? 55 00:03:07,979 --> 00:03:10,690 Nos, szóval… Nem ítélkezem. 56 00:03:10,773 --> 00:03:14,277 De egy csecsemőt kemikáliával tömni, amiről nem tudunk semmit? 57 00:03:14,360 --> 00:03:16,487 Én ezt hívom hanyagságnak. 58 00:03:16,571 --> 00:03:20,158 Voltaképpen a fiad természetes módon szerzett immunitást… 59 00:03:20,950 --> 00:03:22,493 Vagyis előnyére vált. 60 00:03:26,831 --> 00:03:28,333 Tudod, mit? Sajnálom. 61 00:03:28,416 --> 00:03:31,502 - Elnézést, néha elragad a hév. - Semmi baj. 62 00:03:33,546 --> 00:03:35,048 Még igazad is lehet. 63 00:03:35,965 --> 00:03:38,885 - A gyerekünk jól van. - Ja. 64 00:03:41,512 --> 00:03:42,597 Így ni. 65 00:03:49,520 --> 00:03:51,022 Hadd segítselek fel! 66 00:03:59,906 --> 00:04:02,242 Borítsunk rá fátylat, oké? 67 00:04:08,873 --> 00:04:09,791 Rendben. 68 00:04:10,917 --> 00:04:13,086 Persze, spongyát rá! 69 00:04:16,547 --> 00:04:17,548 Hazudik. 70 00:04:17,632 --> 00:04:19,926 - Teljesen biztos? - Fázom! 71 00:04:20,009 --> 00:04:22,011 Fázom. Engedj ki, kérlek! 72 00:04:22,095 --> 00:04:24,138 Semmi kétségem. Egyenesen menne a rendőrségre. 73 00:04:24,222 --> 00:04:26,766 - Basszus! - Intézzük el felnőttek módjára! 74 00:04:26,849 --> 00:04:28,810 - Hogyan tovább? - Ne már! 75 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 Tessék. Itt jön a repülő, Henry. Hé! 76 00:04:44,284 --> 00:04:48,162 Támadás balról. Tessék. Tátsd ki! Ez az. 77 00:04:48,246 --> 00:04:51,291 Az ablakon belesve egy tipikus külvárosi család 78 00:04:51,374 --> 00:04:52,792 tipikus reggelét látnád. 79 00:04:52,875 --> 00:04:54,711 És valóban öröm… 80 00:04:55,336 --> 00:04:57,922 látni, ahogy a fiunk felfedezi az édesburgonya zamatát. 81 00:04:58,006 --> 00:04:59,090 Csak erre vágyom. 82 00:04:59,173 --> 00:05:00,425 Gondoltam valamire. 83 00:05:02,802 --> 00:05:04,804 Kölcsönös megsemmisítés. 84 00:05:04,887 --> 00:05:08,099 Keressünk valamit, amit nem akar mások előtt felfedni, 85 00:05:08,182 --> 00:05:10,143 így nem árulhat el minket. 86 00:05:11,477 --> 00:05:15,106 - Ha beszél, mi is beszélünk. - Egyszer már bevált. 87 00:05:15,189 --> 00:05:17,108 Működhetett volna, Benji. 88 00:05:17,191 --> 00:05:20,320 - Bár annyira ártatlanul néz ki… - Akárcsak Dahmer. 89 00:05:34,876 --> 00:05:37,378 Megvan a terv, hétfőre elég ennyi eredmény. 90 00:05:37,462 --> 00:05:41,924 Rengeteg időm van kideríteni, mit rejt Gil a Mr. Rogers-álca mögött. 91 00:05:43,718 --> 00:05:47,472 Rendben. Bújjak el a főnököm sasszeme elől. 92 00:05:48,264 --> 00:05:50,641 A gyerekek harakirit követnek el. 93 00:05:50,725 --> 00:05:53,144 Nincs gyerekáldozat a könyvtárban. 94 00:05:53,227 --> 00:05:55,855 Gil eltűnt. Ma ő olvasott volna fel, 95 00:05:55,938 --> 00:05:58,274 én meg szóltam, hogy fogdokihoz vinném a skacokat. 96 00:05:58,357 --> 00:06:01,360 - Csak nem „Gil”-t mondott? - Szokatlan Giltől. 97 00:06:02,028 --> 00:06:04,238 Ő a kedvencük. Egy szent. 98 00:06:04,322 --> 00:06:07,658 Kivéve egyetlen sötét dolgát, amiről Dante tud? 99 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 Jól tudod, hogy a szentek sem voltak szentek. 100 00:06:10,745 --> 00:06:12,705 Bocs. Véletlenül meghallottam. 101 00:06:12,789 --> 00:06:14,624 - Olvashatok a gyerekeknek. - Megoldom. 102 00:06:14,707 --> 00:06:15,708 Rendben. 103 00:06:17,293 --> 00:06:21,005 Joe Goldberg? Üdv! Nem is tudtam, hogy itt dolgozol. 104 00:06:21,089 --> 00:06:23,549 Nem is tudtam, hogy 2017-ben mellnagyobbítottál. 105 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 Vlogoltad az Adderall-függőségből való felépülésed. 106 00:06:26,427 --> 00:06:28,679 A tesód a 5 Seconds of Summer együttesnek ródol. 107 00:06:28,763 --> 00:06:29,889 Kitehetem ezt? 108 00:06:32,517 --> 00:06:34,352 FRISS TORTA 109 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Ez ostobaság! 110 00:06:36,562 --> 00:06:38,731 Hé, hahó! 111 00:06:39,232 --> 00:06:41,943 - Hé… - Mindenből kérek egyet. 112 00:06:42,860 --> 00:06:44,195 Nem árulom el. 113 00:06:44,278 --> 00:06:46,030 A fenekem sajnos igen. 114 00:06:47,406 --> 00:06:48,783 Annyira irigyellek, Love! 115 00:06:48,866 --> 00:06:51,369 Egy csomó fotózás után egyszer csak 116 00:06:51,452 --> 00:06:53,913 „bátor”-nak kezdtek hívni, majd kikövetni, 117 00:06:53,996 --> 00:06:55,748 mert már nem hatok ösztönzőleg. 118 00:06:56,749 --> 00:06:57,959 Baj, ha ezt kiteszem? 119 00:06:59,627 --> 00:07:01,379 Tökéletes. Oké, csaó! 120 00:07:02,255 --> 00:07:03,172 Csaó! 121 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 KERESSÜK EGYÜTT NATALIE ENGLERT! 122 00:07:08,928 --> 00:07:10,221 - Francba! - Love, figyelj! 123 00:07:10,304 --> 00:07:12,890 Úgy kellett volna kinéznie, hogy ott hagyta a gyűrűt, 124 00:07:12,974 --> 00:07:15,476 aztán elment. Persze pont ott akarják keresni. 125 00:07:16,561 --> 00:07:19,397 - Ha mást is elszúrtunk? - Azzal foglalkozzunk, amivel tudunk! 126 00:07:19,480 --> 00:07:20,898 Fenntartjuk a látszatot. 127 00:07:21,524 --> 00:07:24,235 Jelentkezünk, hogy segítsük a keresést. 128 00:07:25,319 --> 00:07:28,030 - Te jó ég! - Semmi baj. 129 00:07:29,407 --> 00:07:30,241 Rendben. 130 00:07:31,659 --> 00:07:32,910 Otthon találkozunk. 131 00:07:37,165 --> 00:07:39,459 Egy ember a ketrecben, az probléma. 132 00:07:39,542 --> 00:07:41,711 Pár száz ember átfésüli az erdőt, 133 00:07:41,794 --> 00:07:43,880 ahol eltemettük és kiástuk Natalie Englert? 134 00:07:43,963 --> 00:07:45,381 Határozott krízis. 135 00:07:49,760 --> 00:07:52,388 Nem értem, miért kell belemennem! 136 00:07:52,472 --> 00:07:55,099 - Theo, észhez térnél? - Nem csinálsz belőlem önkéntest! 137 00:07:55,183 --> 00:07:59,770 - Az „önkéntes” szó jelentése… - Theo! Ne kiabálj! 138 00:07:59,854 --> 00:08:02,315 Apa, szánalmasnak állítanak be. 139 00:08:03,274 --> 00:08:04,859 Nem megyek. 140 00:08:04,942 --> 00:08:08,905 Ha majd hatévesnél érettebben akarsz beszélni, bent megtalálsz. 141 00:08:19,832 --> 00:08:22,919 Ugye szándékos volt a hangerő, hogy a szomszédok is hallják? 142 00:08:24,045 --> 00:08:27,006 Mert ez nagyon gáz volt. Mint egy elkényeztetett kölyök. 143 00:08:27,089 --> 00:08:29,509 A kis kíváncsi. Kémkedsz utánam? 144 00:08:30,843 --> 00:08:33,095 Mi bajod apáddal? 145 00:08:35,097 --> 00:08:38,851 Szóval Sherry Conrad és a kis kripli bandája 146 00:08:38,935 --> 00:08:43,064 összeállnak a zsarukkal, hogy átfésüljenek pár állami parkot, 147 00:08:43,147 --> 00:08:46,984 remélve, hogy, nem is tudom, ott találják Natalie-t, amint kövekkel játszik. 148 00:08:47,860 --> 00:08:49,028 Te nem akarsz menni? 149 00:08:49,111 --> 00:08:52,657 Erre a lehetőségre vártam, hogy csatlakozzak a lelketlen, 150 00:08:52,740 --> 00:08:55,660 bulimiás jógaanyukák szövetségéhez. Talán ez a hivatásom. 151 00:09:03,751 --> 00:09:05,628 Biztosak benne, hogy apám ölte meg. 152 00:09:06,379 --> 00:09:10,091 Nem akarom, hogy segítsen a parasztok vasvilláit élezni. 153 00:09:12,927 --> 00:09:17,223 Menned kéne. A látszat fontos. Ha nem mész, kettőtökre vet rossz fényt. 154 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 Hé! 155 00:09:20,393 --> 00:09:23,354 Leszek én a keresőtársad. 156 00:09:26,732 --> 00:09:28,401 Bekötöd a cipőmet, meg minden? 157 00:09:29,277 --> 00:09:30,278 Ha szükséges. 158 00:09:33,030 --> 00:09:34,490 Kölyök. 159 00:09:35,408 --> 00:09:37,910 Apropó, ezt meg kéne javítanod. 160 00:09:42,832 --> 00:09:46,043 Ez a „Fogd meg a kezem” erdei torna 161 00:09:46,127 --> 00:09:48,170 veszélyesen összezavart. 162 00:09:49,714 --> 00:09:53,593 Mi van, ha otthagytunk valamit, amit John és Betty önkéntesek megtalálnak? 163 00:09:54,510 --> 00:09:57,305 De nem voltunk figyelmetlenek, ugye? 164 00:09:57,388 --> 00:09:59,473 Koncentrálj! Egyszerre csak egy dolgot. 165 00:10:01,475 --> 00:10:04,103 Meg kell találni Gil végzetes hibáját. 166 00:10:05,229 --> 00:10:08,024 „Kőkemény geológia.” „Mi a kő történt?” 167 00:10:08,107 --> 00:10:11,444 Ha bármit is sikerült előásni, az az, hogy Gil Brigham prof 168 00:10:11,527 --> 00:10:13,279 imádja a geológushumort. 169 00:10:13,362 --> 00:10:16,032 Egykor a Burgess fősulin tanított, az ohióbeli Columbusban. 170 00:10:16,115 --> 00:10:19,076 A második évben otthagyta. Októberben. 171 00:10:19,160 --> 00:10:20,161 Ez váratlan. 172 00:10:20,244 --> 00:10:22,913 Esetleg összejött egy tanítvánnyal? 173 00:10:22,997 --> 00:10:25,666 „A Burgess hallgatóját megtámadták a campuson.” 174 00:10:25,750 --> 00:10:27,335 Lehetséges…? 175 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 Négy óra után Gil egyetlen hibája 176 00:10:35,009 --> 00:10:36,719 a humorérzéke. 177 00:10:36,802 --> 00:10:39,889 Makulátlan karrier, templom, oly odaadóan törődik a skacokkal, 178 00:10:39,972 --> 00:10:42,850 talán ő ihlette „a világ legjobb apukája”-feliratot a bögréken. 179 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Nem hagyott ki játékot, szülinapot… 180 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 Tessék, önkéntes a gyerekkórházban… 181 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 Francba! A könyvtár. 182 00:10:48,939 --> 00:10:50,441 Ki kell mentenem őt. 183 00:10:51,442 --> 00:10:55,613 Bocs, de ma nem mehetek be. Sürgős munka. 184 00:10:55,696 --> 00:10:57,990 Sajnálom, hogy csalódást okozok a gyerekeknek. 185 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 - Kit cserkészünk be? - Szia! 186 00:10:59,909 --> 00:11:02,411 - Nem, csak… - Láttad a Peer Gyntet? 187 00:11:02,495 --> 00:11:04,580 Igen. Elloptam Ellie-nek. 188 00:11:04,664 --> 00:11:07,958 Aha, hazavihettem elolvasni. 189 00:11:08,042 --> 00:11:11,420 Elvittél egy 2500 dolláros könyvet, amit tilos kivinni? 190 00:11:11,504 --> 00:11:14,215 Tudod, milyen, ha tudsz a szabályról, 191 00:11:14,298 --> 00:11:16,550 de úgy gondolod, rád nem vonatkozik, 192 00:11:16,634 --> 00:11:19,011 mert gyors vagy, ügyes, és itt dolgozol. 193 00:11:19,095 --> 00:11:23,015 Nekünk, akik az első kiadványokat nem poháralátétként használtuk… 194 00:11:23,099 --> 00:11:25,726 Bocs, azt hiszed, jómódú családból származom? 195 00:11:25,810 --> 00:11:28,854 Mit tettél velem, Love! Most gazdagnak látszom. 196 00:11:28,938 --> 00:11:30,356 Szóval hadd mondjam el! 197 00:11:30,439 --> 00:11:32,983 Gyerekként nem voltak első kiadványok a polcaimon, 198 00:11:33,067 --> 00:11:35,152 mert nem voltak… polcaim. 199 00:11:35,236 --> 00:11:37,863 - Értem. Szegény voltál. - Gyakorlatilag hajléktalan. 200 00:11:38,697 --> 00:11:41,492 Egy könyvesbolt tulaja hagyta, hogy ingyen melózzak, 201 00:11:41,575 --> 00:11:44,120 a pincéjében egy ketrecben alhattam. 202 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 Várj, Marienne, ne már! Várj, bocsánat! 203 00:11:47,873 --> 00:11:51,335 Sajnálom. Állj! Kicsit erős volt. Túloztam. 204 00:11:51,419 --> 00:11:53,671 Egész gyerekkoromban a szegénység határán álltunk, 205 00:11:53,754 --> 00:11:57,049 és a könyvekbe menekültem. 206 00:11:57,675 --> 00:11:58,884 Mindent megtanultam róluk, 207 00:11:58,968 --> 00:12:01,637 mint amikor egy gyönyörű dolgot akarsz jól megismerni. 208 00:12:02,471 --> 00:12:05,391 Megmenti a szánalmas életed. 209 00:12:07,309 --> 00:12:08,310 Szóval… 210 00:12:09,520 --> 00:12:12,273 Kicsit hirtelen ítéltem. Talán. 211 00:12:12,356 --> 00:12:15,734 Imádom, ha vonakodva kérnek bocsánatot tőlem… 212 00:12:17,278 --> 00:12:18,112 Jogos. 213 00:12:19,029 --> 00:12:19,864 Sajnálom. 214 00:12:23,617 --> 00:12:26,996 És talán mégis muszáj lesz kedvelnem téged, Goldberg. 215 00:12:27,621 --> 00:12:29,373 Isten ments! 216 00:12:30,332 --> 00:12:33,377 Ha már barátok lettünk, mi mást vittél még el? 217 00:12:33,461 --> 00:12:35,504 Dickenst, Shelley-t, egy korai Strandet. 218 00:12:35,588 --> 00:12:36,672 Semmit. 219 00:12:36,755 --> 00:12:40,384 Legyen így, amikor holnap alaposan utánanézek! 220 00:12:40,468 --> 00:12:41,302 Rendben? 221 00:12:50,811 --> 00:12:53,314 - Azt hittem, megegyeztünk! - Így van. Sajnálom. 222 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 Nem tarthatsz itt engem, mint valami állatot. 223 00:12:57,193 --> 00:13:01,739 Az emberek tudják, hogy idejöttem. Engedj ki, mielőtt jön a rendőrség! 224 00:13:01,822 --> 00:13:05,284 - Amikor idejönnek… - Senki nem fog megmenteni. Már… 225 00:13:06,660 --> 00:13:09,538 Már küldtünk pár magyarázatot a nevedben. 226 00:13:11,415 --> 00:13:14,502 Sajnálom, Gil. Ki akarlak engedni. 227 00:13:15,169 --> 00:13:16,712 Senkinek nem árulom el. 228 00:13:16,795 --> 00:13:17,838 Megígérem. 229 00:13:17,922 --> 00:13:20,925 Mondtam, hogy köztünk maradhat. 230 00:13:24,428 --> 00:13:25,262 Mondjuk… 231 00:13:26,680 --> 00:13:28,390 Ha tudnánk valamit rólad. 232 00:13:28,474 --> 00:13:33,938 Amit nem szeretnél, hogy más is megtudjon. 233 00:13:36,190 --> 00:13:38,150 Igen, értem. 234 00:13:38,234 --> 00:13:40,861 Én megőrzöm a titkodat, te meg az enyémet. 235 00:13:41,695 --> 00:13:44,865 És ezúttal betartod az ígéreted? 236 00:13:44,949 --> 00:13:45,824 Igen. 237 00:13:46,784 --> 00:13:48,702 Rendben. 238 00:13:50,579 --> 00:13:52,957 Adj egy percet, hogy végiggondoljam! 239 00:13:56,377 --> 00:13:57,211 Megvan! 240 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 Oké, figyelj! 241 00:14:01,257 --> 00:14:06,011 Pár éve a templomi csoportunk elment egy Krisztus-ünnepre Vegasba. 242 00:14:06,095 --> 00:14:09,473 Krisztus? Vegas? Erős felütéssel kezd. 243 00:14:10,140 --> 00:14:12,810 Santoséknak gyűjtöttünk, 244 00:14:12,893 --> 00:14:14,937 akiknek leégett a háza. 245 00:14:15,521 --> 00:14:19,817 És volt egy nő, Cheryl. 246 00:14:20,442 --> 00:14:22,361 Krisztus. Vegas. Cheryl. 247 00:14:23,153 --> 00:14:26,115 Igazi kalandkedvelő. Ismered a fajtáját. 248 00:14:27,241 --> 00:14:29,535 Mindenki más lefeküdt, 249 00:14:29,618 --> 00:14:33,497 de mi még nem voltunk álmosak. 250 00:14:33,581 --> 00:14:34,456 Így… 251 00:14:35,958 --> 00:14:40,045 fogtuk a gyűjtött 600 dollárt, és… 252 00:14:41,046 --> 00:14:43,757 Egy kokainnal tele szoba egy apácának öltözött dominával. 253 00:14:43,841 --> 00:14:45,593 Miért nem itt kezdtem ma? 254 00:14:45,676 --> 00:14:47,511 Feltettük a pirosra. 255 00:14:51,724 --> 00:14:52,892 És elvesztettük. 256 00:14:54,768 --> 00:14:56,562 Szar ügy. Aztán? 257 00:14:56,645 --> 00:15:00,190 Aztán hétfőn a saját pénzünkből kellett visszaadni. 258 00:15:03,319 --> 00:15:05,029 - Ennyi? - „Ennyi?” 259 00:15:05,112 --> 00:15:10,159 - Eljátszottuk Santosék pénzét. - És visszatetted… Hétfőn? 260 00:15:10,242 --> 00:15:11,660 Igen, de hazudtunk. 261 00:15:12,202 --> 00:15:13,913 Tudod, önzőek voltunk. 262 00:15:13,996 --> 00:15:16,624 És ha rájönnek? Viccelsz? 263 00:15:20,044 --> 00:15:21,211 Oké. 264 00:15:21,295 --> 00:15:24,214 Rendben. Lefeküdtem vele. 265 00:15:25,382 --> 00:15:26,216 Tényleg. 266 00:15:27,176 --> 00:15:29,303 Igazi kemény stílusban. 267 00:15:31,805 --> 00:15:35,017 - Definiálnád a kemény stílust? - Tudod, amikor… 268 00:15:35,976 --> 00:15:37,978 Szeretnék adni valamit. 269 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 - Jobban kell igyekezned, Gil. - Francba! 270 00:15:43,067 --> 00:15:43,901 Francba! 271 00:15:45,569 --> 00:15:48,405 Sikerült leütnöm Madre Linda egyetlen szentjét? 272 00:15:48,489 --> 00:15:50,032 Még a szentek sem szentek. 273 00:15:51,033 --> 00:15:53,786 De nézd… Nem tudom. 274 00:15:53,869 --> 00:15:55,287 Holnap anyám elviszi Henryt. 275 00:15:55,371 --> 00:15:57,790 - A mostani… - Ez jó ötlet. 276 00:15:57,873 --> 00:16:00,751 A „Natalie Englert kereső bizottság” kutatóakciót szervez 277 00:16:00,834 --> 00:16:03,087 a Redwood Állami Parkban, ahol Natalie… 278 00:16:03,170 --> 00:16:04,588 Inkább fagyasztottat adok neki. 279 00:16:05,839 --> 00:16:08,133 Földrengés esetére, ugye? Vagy… 280 00:16:08,759 --> 00:16:10,678 ha behívnak kihallgatásra. 281 00:16:12,471 --> 00:16:13,347 Joe? 282 00:16:15,349 --> 00:16:18,227 - Mondd, hogy ne pánikoljak! - Semmit sem találhatnak. 283 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 És ha mégis? 284 00:16:20,020 --> 00:16:24,316 Mi van, ha házkutatási parancsot hoznak, vagy elkezdenek nézelődni? 285 00:16:24,400 --> 00:16:26,151 „Mi van a pincében?” 286 00:16:26,235 --> 00:16:29,321 Miért érzem, mintha az én hibám lenne? 287 00:16:29,405 --> 00:16:32,408 A te hibád, hogy az anyád itt hagyott, Goldberg. 288 00:16:34,952 --> 00:16:36,537 Meg kell szabadulnunk Giltől. 289 00:16:36,620 --> 00:16:38,789 Nem aggódhatunk még emiatt is. 290 00:16:38,872 --> 00:16:39,707 Tudom. 291 00:16:40,624 --> 00:16:44,128 Azért építettük a ketrecet, hogy nyugodtan gondolkodhassunk. 292 00:16:44,962 --> 00:16:46,714 Mi van, ha ezen már túl vagyunk, és…? 293 00:16:49,258 --> 00:16:52,761 - És? És mi? - Mit akarsz csinálni, Goldberg? 294 00:16:54,013 --> 00:16:55,180 Sírni fog. 295 00:16:55,264 --> 00:16:58,225 Ahogy éjszaka sír az anyukájáért. 296 00:16:58,809 --> 00:17:01,186 Nem akartuk… ezt tenni. 297 00:17:01,270 --> 00:17:04,189 - A családunkat védtük. - Meg kellett tenni. 298 00:17:04,273 --> 00:17:07,568 Engem védtél. Jó fiú vagy, Joey. 299 00:17:07,651 --> 00:17:10,070 És ha nem marad más hátra, mint Gilt…? 300 00:17:12,322 --> 00:17:13,657 Nem jön érted. 301 00:17:13,741 --> 00:17:15,826 Senki sem jön, hogy megmentsen. 302 00:17:16,452 --> 00:17:17,578 Úgy ám. 303 00:17:18,829 --> 00:17:20,581 Van jobb ötleted? 304 00:17:20,664 --> 00:17:24,209 - Nem hiszem el, hogy ezt mondod. - Én csak kérdezek. 305 00:17:24,293 --> 00:17:25,878 Te mondod, hogy „nem tudom”. 306 00:17:25,961 --> 00:17:28,922 Leütötted, és ketrecbe zártad, amikor… Beperelhettük volna. 307 00:17:29,006 --> 00:17:31,258 - A ketrec a te ötleted. - Nem. Nem fogjuk… 308 00:17:31,341 --> 00:17:32,593 Hogyan…? 309 00:17:32,676 --> 00:17:35,971 Nem veszel rá a gyilkolásra! 310 00:17:38,724 --> 00:17:40,768 Nem tesszük ezt a fiunkkal. 311 00:18:03,123 --> 00:18:04,333 Nem kéne. 312 00:18:05,626 --> 00:18:08,462 Nem igazán kocoghatok idelent. 313 00:18:11,048 --> 00:18:14,718 Alan fiammal minden reggelt futással kezdtünk. 314 00:18:15,969 --> 00:18:17,679 Mielőtt Dartmouthba ment. 315 00:18:20,766 --> 00:18:22,893 - Ezt marhára élvezné. - Valóban? 316 00:18:22,976 --> 00:18:25,729 Ugyan már! Apuci így megalázva? 317 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 Tudod… 318 00:18:28,774 --> 00:18:30,692 hogy megy ez apák és fiaik közt. 319 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 Még elég új a szitu. 320 00:18:32,820 --> 00:18:35,697 Viccelsz? Az az elvárás, hogy jó erős férfit 321 00:18:35,781 --> 00:18:37,991 faragj belőlük… 322 00:18:38,075 --> 00:18:39,284 Hogy sikerült? 323 00:18:42,287 --> 00:18:45,707 Rájöttem, hogy túlbonyolítottam a dolgot. 324 00:18:45,791 --> 00:18:47,459 Szülőként ez a dolgod: 325 00:18:47,543 --> 00:18:51,588 gondoskodj az egészségükről és biztonságukról, és légy jó ember. 326 00:18:53,382 --> 00:18:57,678 Ennyi. Védd meg, légy jó, tűnj el az útjából! 327 00:18:57,761 --> 00:18:59,471 Hogy őszinte legyek, irigy vagyok. 328 00:19:00,556 --> 00:19:01,890 Az egész még előtted áll. 329 00:19:11,775 --> 00:19:12,609 Hé… 330 00:19:14,278 --> 00:19:18,115 bármi történjék is itt, remélem, látom még őket. 331 00:19:23,787 --> 00:19:28,292 Remélem, tudunk venni még 12 hektár földet ezen a csodás tengerparti birtokon, 332 00:19:28,375 --> 00:19:31,837 ahol a Pinot láthatóan jól érzi magát a ködben. 333 00:19:31,920 --> 00:19:35,257 Drágám, adj egy olyan polárpizsit, hátha hideg lesz! 334 00:19:35,340 --> 00:19:38,760 Popsikrém. Újabban kissé piros neki. Szóval én… 335 00:19:41,221 --> 00:19:43,765 Aggódsz? Ha azt hiszed, hogy a szőlészet 336 00:19:43,849 --> 00:19:46,560 veszélyezteti majd a cukrászdádat, tévedsz. 337 00:19:46,643 --> 00:19:51,315 - Így születnek a birodalmak. - Valójában nem erről van… 338 00:19:54,860 --> 00:19:56,904 Apa tartja a kapcsolatot a Cy nevű fickóval? 339 00:19:56,987 --> 00:20:00,616 A kis kígyó biztos most is kutakodik utánam. 340 00:20:00,699 --> 00:20:01,700 Miért, mi a hézag? 341 00:20:03,118 --> 00:20:04,953 Tudom, hogy történt valami. 342 00:20:05,037 --> 00:20:07,122 Semmi komoly. Csak… 343 00:20:08,457 --> 00:20:11,210 Gyanús nekem a fickó, akitől a cukrászdát bérlem. 344 00:20:11,960 --> 00:20:14,630 Szeretnék meggyőződni, hogy rendben van. Nem akarok melót 345 00:20:14,713 --> 00:20:17,257 feccölni abba, amit aztán lefoglal az adóhatóság. 346 00:20:18,091 --> 00:20:19,509 Megadom a számát. 347 00:20:36,276 --> 00:20:39,905 Csináltam valamit, amitől nem leszel… túl boldog. 348 00:20:42,157 --> 00:20:42,991 Halljam! 349 00:20:45,827 --> 00:20:46,662 Anyám… 350 00:20:47,537 --> 00:20:51,250 megadta a számát egy fickónak, akivel apám szokta lenyomoztatni az embereket. 351 00:20:53,752 --> 00:20:55,003 Belevontad a családodat? 352 00:20:55,087 --> 00:20:58,674 Nem mondtam nekik semmit. Oké? 353 00:21:00,592 --> 00:21:03,971 Felhívtam a csávót. Nem árultam el az okát. Diszkrét. 354 00:21:05,847 --> 00:21:09,309 - Haragszol rám. - Nem haragszom. Aggódom. 355 00:21:10,394 --> 00:21:13,146 - Hát még én! - Hogy nem tudjuk kezelni? 356 00:21:13,230 --> 00:21:16,400 Hogy megutálsz, ha nem csináljuk jól. 357 00:21:16,483 --> 00:21:20,070 Az arckifejezésed, amikor azt hitted, Henrynek baja lehet… 358 00:21:23,407 --> 00:21:24,866 Sajnálom, én… 359 00:21:25,951 --> 00:21:27,035 Megijesztettelek. 360 00:21:27,869 --> 00:21:28,704 Nem. 361 00:21:30,580 --> 00:21:31,456 Joe… 362 00:21:32,249 --> 00:21:33,625 összetörte a szívemet. 363 00:21:33,709 --> 00:21:37,462 Látom, mennyire próbálsz jó apának lenni. 364 00:21:38,297 --> 00:21:42,009 Attól félsz, hogy egy apró gesztus varázsütésre mindent elcsesz. 365 00:21:42,092 --> 00:21:46,179 Nem, tudom, hogy nem varázsütésre, mert gyerekkoromban láttam… 366 00:21:46,930 --> 00:21:50,934 A hatások, amik a gyereket érik, örökre nyomot hagynak. Elcseszik az életét. 367 00:21:51,018 --> 00:21:53,603 Sok mindenen átmentél, de az életed nincs elcseszve. 368 00:21:55,188 --> 00:21:56,023 Tudom. 369 00:21:56,732 --> 00:21:59,609 De nem akarok kockáztatni Henrynél. 370 00:21:59,693 --> 00:22:01,695 Én… Tudod, hogy megértem. 371 00:22:02,738 --> 00:22:05,699 Forty jut róla eszembe. Ha másként nő fel, talán… 372 00:22:08,869 --> 00:22:09,703 Megértem. 373 00:22:11,121 --> 00:22:11,997 Én csak… 374 00:22:13,290 --> 00:22:14,666 próbálom rendbe hozni. 375 00:22:17,836 --> 00:22:18,670 Hé! 376 00:22:19,254 --> 00:22:20,255 Szeretlek. 377 00:22:34,352 --> 00:22:37,939 Üdv, Cy! Nem tartasz fel. Mi újság? 378 00:22:44,988 --> 00:22:46,031 Tényleg? 379 00:22:47,449 --> 00:22:49,076 Ez marhaság. 380 00:22:49,159 --> 00:22:52,871 Csaltam, hogy felvegyék a fiam a Dartmouthba? Miért? 381 00:22:52,954 --> 00:22:56,041 Alan kitűnő tanuló. Nem a világ legjobb vizsgázója… 382 00:22:56,124 --> 00:22:59,252 A Dartmouthra tökéletes felvételi teszttel vették fel a fiad. 383 00:22:59,336 --> 00:23:03,673 Nem. A tanulmányi átlaga, a dolgozat és a közösségi szolgálat számított. 384 00:23:03,757 --> 00:23:07,302 És a tökéletes felvételi tesztje. Meg ott van még… 385 00:23:07,385 --> 00:23:10,972 Igen, a vízipólózás egészen addig a bizonyos sérülésig. 386 00:23:11,056 --> 00:23:14,976 - Ez nem a fiam átirata. - Nem? Pedig itt van még ez is. 387 00:23:16,561 --> 00:23:19,356 Ötvenezret adományoztál a Bennett Alapítványnak 388 00:23:19,439 --> 00:23:22,192 a hátrányos helyzetű diákok főiskolai felvételére. 389 00:23:22,275 --> 00:23:25,195 - Jól csinálod. - Mi köze ennek bármihez is? 390 00:23:25,278 --> 00:23:29,699 Nincs Bennett Alapítvány. Vagyis van, csak az olyanok számára, mint Alan. 391 00:23:29,783 --> 00:23:30,992 Ijesztően jól. 392 00:23:31,076 --> 00:23:33,078 Ez itt 25 000 a Frye családnak, 393 00:23:33,161 --> 00:23:36,706 az ő Vicky nevű pomponlányuk együtt végzett Alannel. 394 00:23:36,790 --> 00:23:40,877 Mi van? Megfogadták, hogy házakat építenek Haitin? 395 00:23:45,924 --> 00:23:47,342 Várj csak! 396 00:23:47,425 --> 00:23:48,760 - Pillanat. - Tessék? 397 00:23:50,178 --> 00:23:52,139 Fogalmad sem volt róla, mi? 398 00:23:55,308 --> 00:23:56,143 Miért…? 399 00:23:57,269 --> 00:23:58,478 Miért tette a nejem…? 400 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 Szent ég! 401 00:24:02,732 --> 00:24:03,608 Lehetetlen. 402 00:24:04,234 --> 00:24:05,068 Alan. 403 00:24:05,986 --> 00:24:06,987 Ne már megint! 404 00:24:08,155 --> 00:24:10,532 Megígérte, hogy jó útra tér. 405 00:24:10,615 --> 00:24:14,119 Ez rosszabb, mint valami főiskolai botrány. 406 00:24:14,202 --> 00:24:17,205 Alan csinált valamit ezzel a Vickyvel. 407 00:24:17,289 --> 00:24:18,373 Kenőpénz volt. 408 00:24:19,207 --> 00:24:23,920 Imádott Alanje nagyon rossz ember, aki bántja a lányokat. 409 00:24:24,713 --> 00:24:27,591 Alan tette azt Ohióban, igaz? 410 00:24:28,675 --> 00:24:30,802 A megtámadott lány… 411 00:24:32,053 --> 00:24:33,555 akit szexuálisan bántalmaztak. 412 00:24:34,139 --> 00:24:35,557 Ezért jöttél el. 413 00:24:37,058 --> 00:24:38,852 És ő újra megtette. 414 00:24:40,645 --> 00:24:44,608 Elhittem, hogy egyszeri botlásról van szó. 415 00:24:44,691 --> 00:24:47,068 Az ő korában én is hibáztam, így én… 416 00:24:50,697 --> 00:24:51,698 Nem tettem semmit. 417 00:24:53,950 --> 00:24:55,577 Most egy másik lányt bántottak. 418 00:24:56,703 --> 00:24:59,414 Áthárítottam az egészet szegény Margaretre. 419 00:25:02,834 --> 00:25:06,046 Gil szerint az apaság csak annyi, hogy megvédjük őket, 420 00:25:06,129 --> 00:25:07,464 és félreállunk az útjukból, 421 00:25:07,547 --> 00:25:11,593 de ez nyilván nem elég ahhoz, hogy letérítse a fiát a rossz útról. 422 00:25:11,676 --> 00:25:14,721 Ami borzasztó, de pont ez kellett ahhoz, 423 00:25:14,804 --> 00:25:16,556 hogy Gilt együttműködésre bírjuk. 424 00:25:16,640 --> 00:25:21,311 Most arra kell rávennünk, hogy elköltözzön Madre Lindából. 425 00:25:21,394 --> 00:25:25,357 Ellie bánja, hogy a főnököm kiszúrta, így ez a könyv megy vissza a könyvtárba. 426 00:25:25,440 --> 00:25:26,650 Majd újra megpróbálom. 427 00:25:26,733 --> 00:25:30,111 Ami Gilt illeti, vajon eleget főtt már a saját levében? 428 00:25:31,988 --> 00:25:34,282 Mi? Az nem lehet. 429 00:25:39,746 --> 00:25:40,997 Szent ég! 430 00:25:43,250 --> 00:25:44,501 Vágd le! Szedd le! 431 00:25:45,252 --> 00:25:46,586 - Szedd le onnan! - Próbálom. 432 00:25:47,712 --> 00:25:49,464 Próbálom. Azon vagyok. 433 00:25:55,387 --> 00:25:57,931 Joe, nem ülhetünk egész éjjel itt. 434 00:25:58,890 --> 00:26:00,976 Beszélj hozzám! 435 00:26:02,602 --> 00:26:06,898 Valamit tennünk kell. Ki kell találnunk egy tervet. 436 00:26:08,149 --> 00:26:10,485 Joe, nagyon kérlek, figyelj rám. 437 00:26:11,236 --> 00:26:12,112 Joe! 438 00:26:13,571 --> 00:26:15,240 Joseph Quinn-Goldberg! 439 00:26:16,491 --> 00:26:17,492 Hé! 440 00:26:18,076 --> 00:26:19,411 Nem a mi hibánk. 441 00:26:21,288 --> 00:26:22,247 Ő tette. 442 00:26:23,873 --> 00:26:25,083 Az ő döntése volt. 443 00:26:25,959 --> 00:26:28,211 Mindent megtettünk, hogy betartsuk az ígéretünket. 444 00:26:29,087 --> 00:26:30,880 Mi a francért kellett… 445 00:26:31,840 --> 00:26:33,717 megölnie magát. Atyaég! 446 00:26:33,800 --> 00:26:36,094 Ő már tönkretette a családját. 447 00:26:38,471 --> 00:26:40,265 THEO INDULOK. OTT TALÁLKOZUNK. 448 00:26:40,348 --> 00:26:41,474 Basszus! 449 00:26:46,938 --> 00:26:48,898 Kezdődik a keresés. 450 00:26:49,816 --> 00:26:51,776 Rendben. 451 00:26:52,902 --> 00:26:55,071 Majd én képviselem magunkat. 452 00:26:56,364 --> 00:26:59,951 Ahogy lehet, jövök haza. Oké? 453 00:27:00,035 --> 00:27:00,952 Rendben. 454 00:27:02,078 --> 00:27:03,705 Nyugi, minden rendben. 455 00:27:06,416 --> 00:27:07,375 Szent ég! 456 00:27:08,251 --> 00:27:09,085 Joe! 457 00:27:10,962 --> 00:27:11,963 Van egy tervem. 458 00:27:22,640 --> 00:27:23,892 KUTATÓ- ÉS MENTŐEGYSÉG 459 00:27:32,108 --> 00:27:33,068 ÖNKÉNTESJELENTKEZÉS 460 00:27:33,151 --> 00:27:34,110 NATALIE KERESÉSE 461 00:27:35,320 --> 00:27:36,946 Ha találnál valamit. 462 00:27:54,130 --> 00:27:56,716 Üdv, srácok, mind hallotok? Helló! 463 00:27:57,342 --> 00:27:59,886 Rendben. Remek. 464 00:27:59,969 --> 00:28:02,472 Köszönöm, hogy eljöttetek. 465 00:28:02,555 --> 00:28:06,810 Ha mondhatom Natalie gyönyörű családja nevében, 466 00:28:06,893 --> 00:28:08,645 mindannyiótoknak 467 00:28:08,728 --> 00:28:11,773 nagyon hálásak vagyunk. 468 00:28:11,856 --> 00:28:15,443 Natalie Madre Lindához tartozik. 469 00:28:15,527 --> 00:28:18,071 Szükségünk van rá, 470 00:28:18,154 --> 00:28:20,281 és most neki is ránk. 471 00:28:21,199 --> 00:28:22,951 Szóval sok szerencsét, és… 472 00:28:24,119 --> 00:28:25,161 Bocsánat. 473 00:28:29,666 --> 00:28:31,709 Hashtag, „Natalie, gyere haza!” 474 00:28:33,837 --> 00:28:35,422 #NATALIE GYERE HAZA 475 00:28:45,223 --> 00:28:47,183 FRISS TORTA 476 00:28:51,730 --> 00:28:56,401 A sztori, amit kitaláltál, Love, kész pszichodráma. 477 00:28:56,484 --> 00:28:59,821 Gil Brigham, Madre Linda Ned Flanderse, 478 00:28:59,904 --> 00:29:00,989 titkot rejtegetett. 479 00:29:01,906 --> 00:29:05,618 De csak amikor azt mondtad: „Két legyet egy csapásra”, 480 00:29:05,702 --> 00:29:08,413 akkor értettem meg igazán, mekkora zseni vagy. 481 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 Két hulla, egy történet, ha jól csináljuk ezt a részét. 482 00:29:13,376 --> 00:29:15,754 És jól csináljuk. Jól csinálom. 483 00:29:15,837 --> 00:29:16,880 Muszáj. 484 00:29:16,963 --> 00:29:20,008 Nekem kell megvédenem téged és Henryt. 485 00:29:20,091 --> 00:29:22,135 Senki más nem teszi helyettem. 486 00:29:23,678 --> 00:29:25,847 Tessék, a zászlók. Dobd le őket útközben! 487 00:29:38,860 --> 00:29:40,153 Helló, Matthew! 488 00:29:40,987 --> 00:29:41,821 Szia! 489 00:29:44,240 --> 00:29:45,658 Hogy boldogulsz mostanság? 490 00:29:46,451 --> 00:29:48,536 Sosem tudom, mit válaszoljak erre, 491 00:29:48,620 --> 00:29:50,872 amikor épp a nejem után kutatok. 492 00:29:52,373 --> 00:29:55,960 Csak… Sajnálom. Én csak… Tudni akartam… 493 00:29:57,378 --> 00:29:59,088 Sajnálom, hogy ez történik. 494 00:30:00,173 --> 00:30:01,382 Tiszta szívből. 495 00:30:01,466 --> 00:30:03,510 Nos, azt hiszem, köszönettel tartozom. 496 00:30:05,386 --> 00:30:08,556 Hogy rávetted Theodore-t, hogy jöjjön el. Ő mondta, hogy rábeszélted. 497 00:30:08,640 --> 00:30:12,519 - Szerinte kedves vagy. - Alig mondtam bármit is. Csak… 498 00:30:13,645 --> 00:30:15,146 Jó gyereknek látszik. 499 00:30:18,024 --> 00:30:18,900 Bocsáss meg! 500 00:30:30,620 --> 00:30:34,624 Miért tart mindenki Sherry Conradtól? 501 00:30:35,250 --> 00:30:39,838 Kurvára szánalmas, igaz? 502 00:30:40,839 --> 00:30:43,716 Hallottam, hogy a férjének 503 00:30:43,800 --> 00:30:47,804 vágyfokozót kell szednie, hogy felálljon neki. 504 00:30:48,471 --> 00:30:49,305 Aha. 505 00:30:50,640 --> 00:30:53,893 Ja, és kérlek, mondd, hogy láttad a beszédét! 506 00:30:57,313 --> 00:30:59,065 Pisilni kell. Mindjárt jövök. 507 00:31:02,193 --> 00:31:03,027 Rendben. 508 00:31:39,814 --> 00:31:41,941 Borzalmas, ugye? 509 00:31:42,025 --> 00:31:45,403 De ha egy olyan robothoz mentem volna hozzá, mint Matthew Engler, 510 00:31:45,486 --> 00:31:47,113 valószínűleg én is eltűntem volna. 511 00:31:48,031 --> 00:31:50,700 - Elfelejtetted a megafonodat, Sherry? - Theo! 512 00:31:50,783 --> 00:31:53,244 Ha van egy elméleted, kürtöld csak szét mindenkinek! 513 00:31:53,328 --> 00:31:55,038 Mindenki tudja, mit csinálsz. 514 00:31:55,121 --> 00:31:57,457 Mások tragédiáját próbálod a javadra fordítani. 515 00:31:57,540 --> 00:32:00,001 - Hogy vegán bugyikat adhass el… - Hé! Theo! 516 00:32:00,084 --> 00:32:01,878 És bezsebeld a lájkokat az Instagramon. 517 00:32:01,961 --> 00:32:03,546 Számolj tízig, rendben? Nyugi. 518 00:32:06,341 --> 00:32:07,884 Hé, Sherry, jól vagy? 519 00:32:10,178 --> 00:32:12,764 Kemény napja van. Nem gondolja komolyan. 520 00:32:12,847 --> 00:32:13,848 Igaz, Theo? 521 00:32:16,351 --> 00:32:17,602 Olyan sokat tettél! 522 00:32:18,561 --> 00:32:20,521 Folytassuk a keresést, oké? 523 00:32:21,397 --> 00:32:23,107 - Köszönöm. - Ez természetes. 524 00:32:24,108 --> 00:32:24,984 Menjünk! 525 00:32:30,156 --> 00:32:32,200 - Mi volt ez? - „Kemény nap”? 526 00:32:33,910 --> 00:32:35,328 Komolyan? 527 00:33:02,480 --> 00:33:03,606 Fáj, Joe? 528 00:33:06,693 --> 00:33:08,778 Nem tudod, miért tették ezt veled? 529 00:33:08,861 --> 00:33:10,154 Nem számít. 530 00:33:10,238 --> 00:33:12,907 A pszichológusok szerint veszett ügy vagyok. Hallottam. 531 00:33:12,991 --> 00:33:14,325 Hé, dehogy! 532 00:33:15,034 --> 00:33:16,703 Egy gyerek sem veszett ügy. 533 00:33:17,870 --> 00:33:19,080 A legkevésbé te. 534 00:33:24,752 --> 00:33:28,423 Tudod, ha én örökbe fogadnék valakit, nagyobb gyereket akarnék. 535 00:33:28,506 --> 00:33:32,760 Tudod, miért? Mert… már ismered őket. 536 00:33:33,970 --> 00:33:36,055 A teljes kendőzetlen igazságot. 537 00:33:37,265 --> 00:33:39,767 És ez szép és értékes. 538 00:33:40,435 --> 00:33:42,895 És pont erre van szükségem az életemben. 539 00:33:44,772 --> 00:33:46,899 Mindegy, mi történt a múltban, 540 00:33:48,526 --> 00:33:51,988 valaki pont téged akar. Jó gyerek vagy. 541 00:34:11,924 --> 00:34:12,842 Elnézést, uram! 542 00:34:13,968 --> 00:34:14,969 Ubert hívsz? 543 00:34:17,805 --> 00:34:18,931 Esni fog. Szállj be! 544 00:34:28,733 --> 00:34:30,651 A legjobb barátod, Sherry? 545 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 Tudod, tényleg nehéz huzamosan haragudni 546 00:34:39,410 --> 00:34:42,371 valakire, akivel szívesen beszélgetsz. 547 00:34:43,498 --> 00:34:44,791 Mostohaapáddal nem dumálsz? 548 00:34:47,376 --> 00:34:48,795 Neki most nem könnyű. 549 00:34:54,008 --> 00:34:56,094 KERESSÜK EGYÜTT NATALIE ENGLERT! 550 00:34:56,177 --> 00:34:57,595 De nem gyilkos. 551 00:35:01,974 --> 00:35:03,976 Te hogy viselted el? 552 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Mármint… 553 00:35:05,645 --> 00:35:08,231 a figyelmet és a kíváncsiskodást? 554 00:35:08,314 --> 00:35:10,566 - Az öcsémre gondolsz? - Igen. 555 00:35:11,609 --> 00:35:14,862 Olvastam a Vanity Fair cikkét, ezért… 556 00:35:14,946 --> 00:35:18,866 Ragaszkodott hozzá, hogy én vágjam a haját, mert csak én tudtam jól levágni. 557 00:35:19,450 --> 00:35:22,245 És imádta a Tini nindzsa teknőcöket. 558 00:35:23,579 --> 00:35:25,915 Mindig előretekert, amikor a piros megsérült, 559 00:35:25,998 --> 00:35:27,667 mert elszomorította. 560 00:35:29,001 --> 00:35:31,212 De ez nem érdekli az újságírókat. 561 00:35:33,005 --> 00:35:35,925 Az, hogy egy emberi lény volt. 562 00:35:37,176 --> 00:35:38,845 Hatalmas, 563 00:35:39,762 --> 00:35:41,931 gyönyörű, érzékeny szívvel. 564 00:35:42,515 --> 00:35:44,725 Ő volt az egyetlen, aki igazán ismert engem. 565 00:35:47,145 --> 00:35:47,979 Tudod… 566 00:35:49,689 --> 00:35:50,606 a nyilvánosság… 567 00:35:51,899 --> 00:35:53,943 uniformizál. 568 00:35:54,026 --> 00:35:56,988 Sztereotípiát gyárt az emberből és azokból, akiket szeretünk. 569 00:35:57,071 --> 00:36:01,159 És nehéz, mert valaki mindig emlékeztet rá, mi is történt. 570 00:36:02,285 --> 00:36:03,161 Értem. 571 00:36:18,843 --> 00:36:20,595 Váratlanul ért az eső. 572 00:36:20,678 --> 00:36:22,930 Ha gyorsan eláll, újra kiküldöm az embereket. 573 00:36:23,014 --> 00:36:26,350 Bevallhatja. Ma semmire sem jutottunk. 574 00:36:26,434 --> 00:36:28,519 Leszámítva, hogy valami izgalmasat posztolhat 575 00:36:28,603 --> 00:36:30,771 pár ember, aki alig ismerte a nejem. 576 00:36:31,397 --> 00:36:33,608 Esélytelen volt, hogy a keresés eredményes lesz, 577 00:36:33,691 --> 00:36:36,485 és kicsit sem hitt benne, hogy találunk valamit. 578 00:36:36,569 --> 00:36:39,739 Mindent láttam már, oké? 579 00:36:39,822 --> 00:36:42,116 És igen, alapvetően igaza van. 580 00:36:42,909 --> 00:36:45,077 Ami nem szükségszerűen rossz dolog. 581 00:36:45,620 --> 00:36:48,581 Úgy értem, ha találnánk valamit… 582 00:36:48,664 --> 00:36:52,752 Valószínűleg arra utalna, hogy már nincs életben. 583 00:36:57,006 --> 00:36:58,341 Tudom, hogy ez kemény. 584 00:36:59,425 --> 00:37:02,386 Csak arra kérem, hagyja, hogy végezzük a munkánkat. 585 00:37:20,529 --> 00:37:21,781 Drága Megy! 586 00:37:22,657 --> 00:37:25,493 Megszakad a szívem, amikor ezt írom. 587 00:37:25,576 --> 00:37:27,787 A hibáim ellenére mellettem álltál, 588 00:37:27,870 --> 00:37:30,539 és nem érdemelted meg, amit veled tettem. 589 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 Letértem a jó útról. Nincs mentség. 590 00:37:33,167 --> 00:37:37,046 Azt hittem, Natalie-től megkaphatom azt, ami hiányzik. 591 00:37:37,129 --> 00:37:40,716 Amikor nyilvánvalóvá vált, sosem lesz kizárólag az enyém, 592 00:37:40,800 --> 00:37:42,051 elvesztettem az önuralmam. 593 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 Nem tudom, mi lett úrrá rajtam. 594 00:37:44,887 --> 00:37:49,642 Aztán arra eszméltem, hogy ott állok a teste fölött baltával a kezemben. 595 00:37:49,725 --> 00:37:51,852 Amikor az óceánba dobtam, 596 00:37:52,561 --> 00:37:55,106 úgy éreztem, valaki más irányít. 597 00:37:55,815 --> 00:37:59,443 De bűnös vagyok, nem tudok együtt élni a tettemmel. 598 00:38:00,194 --> 00:38:03,656 Sajnálom, hogy megbántottalak, és így kell látnod. 599 00:38:03,739 --> 00:38:06,867 Cserben hagytalak titeket. Különösen Alant. 600 00:38:07,576 --> 00:38:10,955 Nem akartam saját magamat látni benne. 601 00:38:11,038 --> 00:38:13,499 Talán te jobb embert tudsz faragni belőle. 602 00:38:14,292 --> 00:38:16,544 Mondd meg neki és a lányoknak, hogy szeretem őket! 603 00:38:18,629 --> 00:38:23,050 És tudd, hogy téged is szeretlek, Megy! 604 00:38:24,218 --> 00:38:25,928 Jobban, mint valaha is hitted. 605 00:38:27,930 --> 00:38:28,848 Bocsáss meg! 606 00:38:31,183 --> 00:38:32,518 A te Gilyd. 607 00:38:34,020 --> 00:38:38,899 Valaki írt egy eszmefuttatást a szüleim válásáról. 608 00:38:39,358 --> 00:38:40,276 Igen. 609 00:38:40,359 --> 00:38:43,070 A techszupersztárok első feleségeiről szólt, 610 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 meg arról, hogy a Szilícium-völgy kiselejtezi a nőket. 611 00:38:48,409 --> 00:38:51,412 Ez volt életem legszörnyűbb tapasztalata. 612 00:38:51,495 --> 00:38:55,041 És odanézzenek! Van egy saját családi tragédiád. 613 00:38:58,002 --> 00:39:00,421 Nem akarok flegmának tűnni, csak éppen… 614 00:39:02,298 --> 00:39:04,592 - Üdv a klubban! - Ajándékot is kapok? 615 00:39:05,760 --> 00:39:10,848 A családi tragédiák dughatóbbá teszik az embert? 616 00:39:11,390 --> 00:39:14,685 Mert most jólesne egy kis reménysugár. 617 00:39:16,896 --> 00:39:19,357 Tapasztalatom szerint igen, de… 618 00:39:20,191 --> 00:39:22,818 végül megutálod azokat, akik azt hitték, 619 00:39:22,902 --> 00:39:25,738 érdekesebbek lesznek attól, hogy megdugtak. 620 00:39:25,821 --> 00:39:28,449 Mintha rájuk ragadna, vagy ilyesmi. 621 00:39:29,325 --> 00:39:31,619 Ne hagyd, hogy az ilyen emberek határozzanak meg! 622 00:39:39,001 --> 00:39:40,336 Találd meg, akik megértenek! 623 00:39:41,212 --> 00:39:42,421 Támaszkodj rájuk! 624 00:39:42,505 --> 00:39:45,633 Forty… Az öcsém sosem értette ezt… 625 00:39:46,926 --> 00:39:47,760 igazán. 626 00:39:54,225 --> 00:39:56,602 És honnan tudod, kik ezek az emberek? 627 00:39:57,395 --> 00:39:58,396 Csak tudod. 628 00:40:10,157 --> 00:40:11,367 - Ezt ne csináld! - Jó. 629 00:40:15,496 --> 00:40:18,499 Francba! SMS az apámtól. 630 00:40:19,125 --> 00:40:20,459 Találtak valamit. 631 00:40:21,377 --> 00:40:24,630 Úgy vélik, megvan a gyilkos fegyver. 632 00:40:35,516 --> 00:40:36,350 ELTŰNT NŐ KERESÉSE 633 00:40:36,434 --> 00:40:37,601 Jó reggelt mindenkinek! 634 00:40:38,394 --> 00:40:41,522 Falco nyomozó vagyok a Madre Linda-i Rendőrségről. 635 00:40:41,605 --> 00:40:44,608 Új fejleménnyel jelentkezünk Natalie Engler ügyében. 636 00:40:44,692 --> 00:40:47,862 Egy új bizonyítéknak köszönhetően már van gyanúsítottja az elrablásnak. 637 00:40:47,945 --> 00:40:50,990 - Esetleges gyilkosságnak. - Nem vagyunk bűnügyi lángelmék. 638 00:40:51,073 --> 00:40:52,032 Gily? 639 00:40:53,701 --> 00:40:55,286 Megkaptam az SMS-ed, drágám. 640 00:40:55,369 --> 00:40:58,456 Miért ragaszkodtál hozzá, hogy a gyerekek anyámnál maradjanak? 641 00:40:59,623 --> 00:41:02,835 Néha csak egy jó sztori kell. 642 00:41:03,836 --> 00:41:06,547 Ami ütős, szexi és átérezhető. 643 00:41:10,050 --> 00:41:12,553 Támaszd alá kellő bizonyítékkal! 644 00:41:12,636 --> 00:41:14,930 Tudomásunkra jutott, hogy Mrs. Englernek 645 00:41:15,014 --> 00:41:16,849 házasságon kívüli viszonya volt 646 00:41:16,932 --> 00:41:19,185 a Madre Linda-i illetékességű Gil Brighammel, 647 00:41:19,268 --> 00:41:21,604 a Stanford Egyetem professzorával. 648 00:41:22,188 --> 00:41:26,025 Mr. Brigham levélben ismerte el a gyilkosságot, áldozatától… 649 00:41:26,108 --> 00:41:31,113 Madre Linda lakói kénytelenek belenyugodni, 650 00:41:31,197 --> 00:41:34,533 hogy a kertvárosi unalom, szex és gyilkosság mocskos kis története 651 00:41:34,617 --> 00:41:36,160 véget ért. 652 00:41:36,243 --> 00:41:40,164 Ugyanis… Van olyan unatkozó kertvárosi, aki nem venné be a sztorit? 653 00:41:50,257 --> 00:41:51,926 Sikerült, Love. 654 00:41:52,009 --> 00:41:54,970 Legyünk őszinték, a ketrec újjáépítése őrültség volt! 655 00:41:55,054 --> 00:41:58,098 Rosszul is elsülhetett volna. De mégis működött. 656 00:41:58,641 --> 00:42:00,100 Lassítottunk. 657 00:42:01,060 --> 00:42:02,353 Elgondolkodtunk. 658 00:42:02,436 --> 00:42:03,687 Válaszoltunk. 659 00:42:04,772 --> 00:42:07,775 Csapatként működtünk. Henryért. 660 00:42:07,858 --> 00:42:10,069 KÖSZÖNÖM, BARÁTOM PUSZI, SHERRY 661 00:42:20,454 --> 00:42:22,665 Borzasztóan néz ki, Gynt uraság. 662 00:42:33,008 --> 00:42:35,928 - Sajnálom, sokat éjszakáztam. - Semmi baj. 663 00:42:36,637 --> 00:42:40,307 Danténak semmi hasznát nem vettük, amikor a kisebbik gyereke még pici volt. 664 00:42:40,391 --> 00:42:42,643 Elfelejtette a Dewey-féle tizedes osztályozást, 665 00:42:42,726 --> 00:42:47,147 pedig tényleg minden soron ki van írva, Braille írással. 666 00:42:47,231 --> 00:42:48,732 Kedves hozzám. 667 00:42:48,816 --> 00:42:51,569 Fura, hogy a nehéz gyerekkor beismerése ezt eredményezi. 668 00:42:51,652 --> 00:42:54,572 Az övé sem lehetett éppen rózsás. 669 00:42:54,655 --> 00:42:56,156 Van gyereked, ugye? 670 00:42:58,325 --> 00:42:59,994 Hogy oldod meg? 671 00:43:00,077 --> 00:43:03,372 Mostanában az apjával van. 672 00:43:03,455 --> 00:43:05,666 Csak úgy mellékesen bedobja ezt. Érdekes. 673 00:43:05,749 --> 00:43:08,168 Gondolom, kérdezni sem kell, 674 00:43:08,252 --> 00:43:12,131 hallottad-e a szörnyű Gil Brigham-sztorit. 675 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 Igen, borzasztó. 676 00:43:14,633 --> 00:43:15,467 Tényleg az. 677 00:43:16,885 --> 00:43:18,721 Ez azt is jelenti, új felolvasó kell. 678 00:43:18,804 --> 00:43:20,806 - Érdekel még? - Persze. 679 00:43:21,432 --> 00:43:22,933 - Természetesen. - Remek. 680 00:43:23,017 --> 00:43:26,145 Ja, és van egy új könyvem a számodra. 681 00:43:27,855 --> 00:43:28,939 David Copperfield. 682 00:43:29,023 --> 00:43:31,734 Tudod, a szegény, nehéz sorsú árva. 683 00:43:31,817 --> 00:43:33,444 Gondoltam, ismerős lesz. 684 00:43:34,069 --> 00:43:35,738 Most ugrat, ugye? 685 00:43:35,821 --> 00:43:38,616 Szóval, ha alkalmazni akartad 686 00:43:38,699 --> 00:43:42,077 a csodálatos könyvjavító tudásod, most megteheted. 687 00:43:42,786 --> 00:43:47,041 Majdnem olyan, mintha flörtölnél velem. 688 00:43:47,124 --> 00:43:50,002 Nem. Az nem lehet. Nem tudatosan. 689 00:43:51,086 --> 00:43:54,423 Ez a nyakláncbabrálás ideges szokás? 690 00:43:54,506 --> 00:43:59,303 Miért vagy ideges, hacsak…? Nem lehet miattam. Vagy mégis? 691 00:43:59,386 --> 00:44:00,721 Jól vagy, Joe? 692 00:44:00,804 --> 00:44:03,599 Francba! Mit tettem? 693 00:44:03,682 --> 00:44:05,893 - Teljesen. - Remek. 694 00:44:06,810 --> 00:44:09,480 Nem gondolhatok rád így. Nem. 695 00:44:13,525 --> 00:44:16,111 Nem. Ez nem jó. 696 00:45:19,049 --> 00:45:21,051 A feliratot fordította: Várkonyi Erika Lívia