1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,017 --> 00:00:19,394 Iz prethodnih epizoda: 3 00:00:19,477 --> 00:00:23,064 Prošla su tri dana od nestanka Natalie Engler. 4 00:00:23,148 --> 00:00:24,858 -Falco. -Našli smo prsten. 5 00:00:24,941 --> 00:00:25,859 OK. 6 00:00:25,942 --> 00:00:27,652 Love, ovo je moj sin Theo. 7 00:00:27,736 --> 00:00:28,987 Nisam znala da imaš sina. 8 00:00:29,070 --> 00:00:32,949 Još mi nije jasno zašto si odlučio tu volontirati. 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,243 U bolnici sam. Henry ima ospice. 10 00:00:35,326 --> 00:00:37,829 -Što mislite, tko je to bio? -Nisi još zatvorila? 11 00:00:37,912 --> 00:00:40,248 Strašno nam je žao što smo izložili Henryja. 12 00:00:40,331 --> 00:00:42,167 Nadamo se da nam nećeš zamjeriti. 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,543 -Hej, Gil? -Da? 14 00:00:50,091 --> 00:00:52,552 Sljedeća epizoda sadrži scene samoubojstva. 15 00:00:52,635 --> 00:00:53,970 Upozorenje gledateljima. 16 00:00:54,053 --> 00:00:57,474 Ako vi ili netko koga poznajete ima problema, informacije i resursi 17 00:00:57,557 --> 00:01:00,060 raspoloživi su na www.wannatalkaboutit.com. 18 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 Ovo je došlo brže od očekivanog. 19 00:01:10,487 --> 00:01:13,406 Kao u poslovici, boja se još nije ni osušila. 20 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 Diše. 21 00:01:14,991 --> 00:01:19,704 To je više nego što mogu reći za Natalie. Hoću reći, ispravno si postupila. 22 00:01:22,457 --> 00:01:25,168 Obuzdala svoje porive. 23 00:01:28,963 --> 00:01:31,007 Stoga s tobom, Love, neću biti frustriran. Ne. 24 00:01:31,090 --> 00:01:32,217 To je rast 25 00:01:32,300 --> 00:01:35,386 i važno je da ti pokažem da to priznajem... 26 00:01:35,470 --> 00:01:37,388 Ne. Cijenim to. 27 00:01:37,472 --> 00:01:41,309 Na stranu činjenica da koristimo monitor našeg malog sina za nadzor. 28 00:01:41,392 --> 00:01:43,686 Uvrnuto, ali pametno. 29 00:01:46,481 --> 00:01:48,399 Hej, Gil. Hej, kompa. 30 00:01:49,776 --> 00:01:50,819 Hej, bok. 31 00:01:51,653 --> 00:01:52,779 Hej. 32 00:01:52,862 --> 00:01:54,030 Udarila me. 33 00:01:56,491 --> 00:01:57,325 Jako mi je žao. 34 00:01:57,408 --> 00:01:59,410 "Poskliznuo se i udario glavom" otpada. 35 00:01:59,494 --> 00:02:01,287 Tvoja žena. Nokautirala me. 36 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 Nije mi to najveći šok u životu. 37 00:02:03,164 --> 00:02:04,332 Šokirao sam se. 38 00:02:04,415 --> 00:02:07,502 Rekao sam: "Gila? Dobrog momka Gila?" 39 00:02:07,585 --> 00:02:09,671 Naravno da mi je rekla što si rekao. 40 00:02:10,755 --> 00:02:15,218 To ne opravdava njen postupak. Stvar je u tome, da si vidio... 41 00:02:16,344 --> 00:02:19,013 kroz što je prošla u bolnici s našom bebom... 42 00:02:19,806 --> 00:02:20,640 Evo. 43 00:02:25,395 --> 00:02:29,065 Ipak, nije to trebala učiniti. 44 00:02:29,149 --> 00:02:30,316 To je sigurno. 45 00:02:34,571 --> 00:02:38,241 Prostorija za dizanje tijesta. Ima veze s temperaturom i vlažnošću. 46 00:02:38,324 --> 00:02:42,954 Da tijesto nema tvrdu koru. Nisam siguran da to razumijem. 47 00:02:43,037 --> 00:02:45,290 Kao Margaret sa svojim vrtlarenjem. 48 00:02:46,166 --> 00:02:48,626 Sjeme i ph vrijednost tla i... 49 00:02:48,710 --> 00:02:51,129 Prijateljsko čavrljanje je refleks s tim tipom. 50 00:02:51,212 --> 00:02:55,174 Možda si napala jedinu osobu koja nas može pustiti da se izvučemo. 51 00:02:55,258 --> 00:02:57,760 Love i meni jako je neugodno. 52 00:02:57,844 --> 00:03:00,346 Ima li ikakve šanse da ovo ostane među nama? 53 00:03:00,430 --> 00:03:03,850 Nećemo nikome reći da ste bezobzirno ugrozili našeg sina. 54 00:03:03,933 --> 00:03:06,853 -Ne znam, ne bih to tako rekao. -Ne? Kako? 55 00:03:07,979 --> 00:03:10,690 To je samo... Ne osuđujem. 56 00:03:10,773 --> 00:03:14,277 Ali dozirati bebi kemikalije o kojima ništa ne znamo? 57 00:03:14,360 --> 00:03:16,487 Ja to nazivam nemarom. 58 00:03:16,571 --> 00:03:20,158 Zapravo, vaš sin ima prirodno stečeni imunitet pa... 59 00:03:20,950 --> 00:03:22,493 Rekao bih da je bilo blagotvorno. 60 00:03:26,831 --> 00:03:28,333 Znaš što? Žao mi je. 61 00:03:28,416 --> 00:03:31,502 -Žao mi je, zanesem se. -Ne, ne. 62 00:03:33,546 --> 00:03:35,048 Možda si u pravu, da. 63 00:03:35,965 --> 00:03:38,885 -Naše dijete je dobro. -Da. 64 00:03:41,512 --> 00:03:42,597 Evo. 65 00:03:49,520 --> 00:03:51,022 Evo, daj da ti pomognem ustati. 66 00:03:59,906 --> 00:04:02,242 Onda, što kažeš, bilo pa prošlo? 67 00:04:08,873 --> 00:04:09,791 OK. 68 00:04:10,917 --> 00:04:13,086 Svakako. Bilo pa prošlo. 69 00:04:16,547 --> 00:04:17,548 Laže. 70 00:04:17,632 --> 00:04:19,926 -Jesi li potpuno siguran? -Sve u redu! 71 00:04:20,009 --> 00:04:22,011 Sve u redu. Pustite me van, molim vas? 72 00:04:22,095 --> 00:04:24,138 Nema sumnje. Ići će ravno na policiju. 73 00:04:24,222 --> 00:04:26,766 -Jebi ga. -Ljudi, ponašajmo se odraslo! 74 00:04:26,849 --> 00:04:28,810 -Što sada? -Hajde! 75 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 Evo ga. Stiže brzo, Henry. Hej. 76 00:04:44,284 --> 00:04:48,162 Moram skrenuti nalijevo. Evo. Otvori. Tako. 77 00:04:48,246 --> 00:04:51,291 Zaviri kroz naš prozor, vidjet ćeš tipičnu prigradsku obitelj 78 00:04:51,374 --> 00:04:52,792 u tipično jutro. 79 00:04:52,875 --> 00:04:54,711 Znaš, to može biti blaženstvo... 80 00:04:55,336 --> 00:04:57,922 gledati našeg sina dok otkriva užitke slatkog krumpira. 81 00:04:58,006 --> 00:04:59,090 Zapravo trebam samo to. 82 00:04:59,173 --> 00:05:00,425 Malo jesam razmislio. 83 00:05:02,802 --> 00:05:04,804 Međusobno zajamčeno uništenje. 84 00:05:04,887 --> 00:05:08,099 Naći nešto što on ne želi da itko sazna 85 00:05:08,182 --> 00:05:10,143 i neće nas razotkriti. 86 00:05:11,477 --> 00:05:15,106 -On otvori usta, mi otvorimo naša. -Jednom mi je to upalilo. 87 00:05:15,189 --> 00:05:17,108 Moglo je, Benji. 88 00:05:17,191 --> 00:05:20,320 -Možda izgleda poput nevinašca... -I Dahmer je. 89 00:05:34,876 --> 00:05:37,378 Imam plan, vrijedi se vratiti u ponedjeljak. 90 00:05:37,462 --> 00:05:41,924 Imam puno vremena da saznam što Gil skriva iza te ljubazne osobe. 91 00:05:43,718 --> 00:05:47,472 OK. U redu. Idem na Google da umaknem šefičinom budnom oku. 92 00:05:48,264 --> 00:05:50,641 Djeca će izvršiti hara-kiri. 93 00:05:50,725 --> 00:05:53,144 Bez žrtvovanja djece u knjižnici, molim. 94 00:05:53,227 --> 00:05:55,855 Gil je nestao. Trebao je biti naš čitač danas 95 00:05:55,938 --> 00:05:58,274 i rekao sam da ću odvesti dečke kod zubara. 96 00:05:58,357 --> 00:06:01,360 -Nije upravo rekao "Gil". -To nije nalik na Gila. 97 00:06:02,028 --> 00:06:04,238 Omiljen im je. Taj čovjek je svetac. 98 00:06:04,322 --> 00:06:07,658 Osim one jedne strašne stvari o njemu koju zna Dante? 99 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 Znaš dobro da nije tako. Ni sveci nisu bili sveci. 100 00:06:10,745 --> 00:06:12,705 Hej, oprostite, slučajno sam čuo. 101 00:06:12,789 --> 00:06:14,624 -Ja bih čitao djeci. -Već sam to sredila. 102 00:06:14,707 --> 00:06:15,708 OK. 103 00:06:17,293 --> 00:06:21,005 Joe Goldberg? Bok. Jesam li znala da tu radiš? 104 00:06:21,089 --> 00:06:23,549 Jesam li znao da si povećala grudi 2017.? 105 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 Vlogirala si svoj oporavak od ovisnosti o Adderallu? 106 00:06:26,427 --> 00:06:28,679 Brat joj je binski radnik za 5 Seconds of Summer? 107 00:06:28,763 --> 00:06:29,889 Mogu li ovo objaviti? 108 00:06:32,517 --> 00:06:34,352 SVJEŽI TART 109 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Ovo je glupo! 110 00:06:36,562 --> 00:06:38,731 Hej, ima li koga? Hej! 111 00:06:39,232 --> 00:06:41,943 -Hej, ti... -Mogla bih uzeti jedan od svakog. 112 00:06:42,860 --> 00:06:44,195 Ne bih nikom rekla. 113 00:06:44,278 --> 00:06:46,030 Ali moja guzica bi. 114 00:06:47,406 --> 00:06:48,783 Bože, zavidim ti, Love. 115 00:06:48,866 --> 00:06:51,369 Toliko se slikam i odmah bi me 116 00:06:51,452 --> 00:06:53,913 ljudi nazvali "hrabrom", a zatim prestali pratiti 117 00:06:53,996 --> 00:06:55,748 jer više nemam aspiracija. 118 00:06:56,749 --> 00:06:57,959 Mogu li ovo staviti? 119 00:06:59,627 --> 00:07:01,379 Savršeno. OK, ciao. 120 00:07:02,255 --> 00:07:03,172 Ciao. 121 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 ZAJEDNICA TRAŽI NATALIE ENGLER 122 00:07:08,928 --> 00:07:10,221 -Jebi ga. -Love, slušaj. 123 00:07:10,304 --> 00:07:12,890 Onaj prsten trebao je izgledati kao da ga je tamo ostavila 124 00:07:12,974 --> 00:07:15,476 i otišla dalje, ali naravno da oni to žele istražiti. 125 00:07:16,561 --> 00:07:19,397 -A ako nam je još nešto promaklo? -Kontroliramo ono što možemo. 126 00:07:19,480 --> 00:07:20,898 Pazimo na dojam. 127 00:07:21,524 --> 00:07:24,235 Volontiramo za pomoć u potrazi. 128 00:07:25,319 --> 00:07:28,030 -Bože. -Bit će OK. 129 00:07:29,407 --> 00:07:30,241 OK. 130 00:07:31,659 --> 00:07:32,910 Vidimo se kod kuće. 131 00:07:37,165 --> 00:07:39,459 Muškarac u kavezu je problem. 132 00:07:39,542 --> 00:07:41,711 Nekoliko stotina građana pretražuje šumu 133 00:07:41,794 --> 00:07:43,880 gdje smo zakopali pa iskopali Natalie Engler? 134 00:07:43,963 --> 00:07:45,381 Točka. Kriza. 135 00:07:49,760 --> 00:07:52,388 Ne razumijem zašto bih išao na to! 136 00:07:52,472 --> 00:07:55,099 -Možeš biti razuman? -Nećeš me prisiliti na volontiranje! 137 00:07:55,183 --> 00:07:59,770 -To riječ volonter podrazumijeva... -Theo! Stišaj glas. 138 00:07:59,854 --> 00:08:02,315 Tata, zbog njih izgledaš patetično. 139 00:08:03,274 --> 00:08:04,859 Ne idem. 140 00:08:04,942 --> 00:08:08,905 Kada budeš spreman razgovarati kao stariji od 6-godišnjaka, unutra sam. 141 00:08:19,832 --> 00:08:22,919 Hej, jesi li želio biti tako glasan da te cijelo susjedstvo čuje? 142 00:08:24,045 --> 00:08:27,006 Bilo je neukusno. Zvučao si kao derište. 143 00:08:27,089 --> 00:08:29,509 Ti mala voajerice. Špijuniraš me? 144 00:08:30,843 --> 00:08:33,095 Čemu sva ta teatralnost s tatom? 145 00:08:35,097 --> 00:08:38,851 Očito, Sherry Conrad i njena jeziva mala ekipa 146 00:08:38,935 --> 00:08:43,064 udružuju se s murjacima i pretražuju jedan državni park 147 00:08:43,147 --> 00:08:46,984 da bi, ne znam, tamo našli Natalie kako slaže kamenje? 148 00:08:47,860 --> 00:08:49,028 Ne želiš se pridružiti? 149 00:08:49,111 --> 00:08:52,657 Čekam tu priliku da se pridružim zavjeri 150 00:08:52,740 --> 00:08:55,660 bezdušnih, bulimičnih joga mama. Mislim da je to moj poziv. 151 00:09:03,751 --> 00:09:05,628 Uvjereni su da ju je on ubio. 152 00:09:06,379 --> 00:09:10,091 Ne želim da on pomaže seljanima oštriti njihove vile. 153 00:09:12,927 --> 00:09:17,223 Trebao bi ići. Dojam je bitan. Ako ne ideš, oboje izgledate loše. 154 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 Hej. 155 00:09:20,393 --> 00:09:23,354 Ja ću tražiti s tobom. 156 00:09:26,732 --> 00:09:28,401 Vezati mi cipele i sve? 157 00:09:29,277 --> 00:09:30,278 Ako treba. 158 00:09:33,030 --> 00:09:34,490 Derište. 159 00:09:35,408 --> 00:09:37,910 Hej, usput, trebala bi ovo popraviti. 160 00:09:42,832 --> 00:09:46,043 Ta vježba "Blizu, a daleko Madre Linde" u šumi 161 00:09:46,127 --> 00:09:48,170 opasno me omela. 162 00:09:49,714 --> 00:09:53,593 Što ako jesmo nešto ostavili volonterima da pronađu? 163 00:09:54,510 --> 00:09:57,305 Ali nismo bili nemarni, zar ne? 164 00:09:57,388 --> 00:09:59,473 Usredotoči se! Jedno po jedno. 165 00:10:01,475 --> 00:10:04,103 Moram pronaći Gilovu najveću manu. 166 00:10:05,229 --> 00:10:08,024 "Geologija je zakon." "Škriljevac se događa." 167 00:10:08,107 --> 00:10:11,444 Ako sam išta iskopao, "rock zvijezda" prof. Gil Brigham 168 00:10:11,527 --> 00:10:13,279 ima smisao za geološki humor. 169 00:10:13,362 --> 00:10:16,032 Nekada je predavao na Burgessu u Columbusu u Ohiju. 170 00:10:16,115 --> 00:10:19,076 Otišao je u drugoj godini. U listopadu. 171 00:10:19,160 --> 00:10:20,161 Iznenada. 172 00:10:20,244 --> 00:10:22,913 Je li zgriješio sa studenticom? 173 00:10:22,997 --> 00:10:25,666 "Studentica druge godine žrtva napada na kampusu." 174 00:10:25,750 --> 00:10:27,335 Može li biti? 175 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 Četiri sata pretraživanja i jedina mana koju nalazim 176 00:10:35,009 --> 00:10:36,719 je Gilov smisao za humor. 177 00:10:36,802 --> 00:10:39,889 Besprijekorna akademska karijera, crkva, tako duboka predanost djeci 178 00:10:39,972 --> 00:10:42,850 da može biti inspiracija za one šalice Najbolji tata na svijetu. 179 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Nikad ne propušta utakmicu, rođendan... 180 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 Gle, volontira na dječjem odjelu... 181 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 Sranje! Knjižnica. 182 00:10:48,939 --> 00:10:50,441 Bolje da se opravda za danas. 183 00:10:51,442 --> 00:10:55,613 Ispričavam se što danas nisam došao. Mala kriza na poslu. 184 00:10:55,696 --> 00:10:57,990 Žao mi je što sam razočarao djecu. 185 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 -Koga uhodimo? -Hej. 186 00:10:59,909 --> 00:11:02,411 -Ne, samo... -Vidio si Peera Gynta? 187 00:11:02,495 --> 00:11:04,580 Da. Ukrao sam ga za Ellie. 188 00:11:04,664 --> 00:11:07,958 Da, možda sam ga uzeo kući da ga pročitam. 189 00:11:08,042 --> 00:11:11,420 Uzeo si knjigu koja vrijedi 2500 dolara i ne smije van? 190 00:11:11,504 --> 00:11:14,215 Znaš kako kada znaš da neko pravilo postoji, 191 00:11:14,298 --> 00:11:16,550 ali ne misliš da se odnosi na tebe 192 00:11:16,634 --> 00:11:19,011 jer si brz i oprezan i radiš ovdje. 193 00:11:19,095 --> 00:11:23,015 Za one među nama koji nisu odrasli s prvim izdanjima, za obične radnike... 194 00:11:23,099 --> 00:11:25,726 Žao mi je, misliš da sam iz bogate obitelji? 195 00:11:25,810 --> 00:11:28,854 Gle, što si mi napravila, Love. Sada mirišem na bogate. 196 00:11:28,938 --> 00:11:30,356 Daj mi da samo ovo kažem. 197 00:11:30,439 --> 00:11:32,983 Nije bilo prvih izdanja na policama tijekom odrastanja 198 00:11:33,067 --> 00:11:35,152 jer nije bilo... polica. 199 00:11:35,236 --> 00:11:37,863 -Točno. Bio si siromašan. -Skoro beskućnik. 200 00:11:38,697 --> 00:11:41,492 Vlasnik knjižare primio me i dopustio mi da radim besplatno 201 00:11:41,575 --> 00:11:44,120 i spavao sam u kavezu u njegovom podrumu. 202 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 Ne, čekaj. Marienne, čekaj. Čekaj, žao mi je. 203 00:11:47,873 --> 00:11:51,335 Žao mi je. Stani. Prevršio sam mjeru. Pretjerao sam. 204 00:11:51,419 --> 00:11:53,671 Bili smo na granici siromaštva cijelo djetinjstvo 205 00:11:53,754 --> 00:11:57,049 i knjige su bile moj bijeg. 206 00:11:57,675 --> 00:11:58,884 Naučio sam sve o njima, 207 00:11:58,968 --> 00:12:01,637 kao kad želiš znati sve o toj jednoj divnoj stvari. 208 00:12:02,471 --> 00:12:05,391 Spašava tvoj bijedan život. 209 00:12:07,309 --> 00:12:08,310 Onda sam ja... 210 00:12:09,520 --> 00:12:12,273 Možda malo krivo procijenila. 211 00:12:12,356 --> 00:12:15,734 Obično su mi omiljene isprike uštogljene i nevoljke... 212 00:12:17,278 --> 00:12:18,112 Dobro. 213 00:12:19,029 --> 00:12:19,864 Žao mi je. 214 00:12:23,617 --> 00:12:26,996 Možda ćeš mi se naposlijetku ipak svidjeti, Goldberg. 215 00:12:27,621 --> 00:12:29,373 Bože sačuvaj. 216 00:12:30,332 --> 00:12:33,377 Budući da smo sada prijatelji, što si još uzeo? 217 00:12:33,461 --> 00:12:35,504 Dickensa, Shelley, ranog potpisanog Stranda. 218 00:12:35,588 --> 00:12:36,672 Ništa. 219 00:12:36,755 --> 00:12:40,384 Pobrini se da to bude istina kada sutra stvarno dobro pretražim. 220 00:12:40,468 --> 00:12:41,302 OK? 221 00:12:50,811 --> 00:12:53,314 -Mislila sam da smo se dogovorili! -Jesmo. Žao mi je. 222 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 Ne možeš me držati ovdje kao neku životinju. 223 00:12:57,193 --> 00:13:01,739 Ljudi znaju da sam išao ovamo. Možeš me ti pustiti ili će policija. 224 00:13:01,822 --> 00:13:05,284 -Kada me dođu tražiti... -Nitko te neće spasiti. Mi... 225 00:13:06,660 --> 00:13:09,538 Već smo se ispričali u tvoje ime. 226 00:13:11,415 --> 00:13:14,502 Žao mi je, Gil. Želim te pustiti, čovječe. 227 00:13:15,169 --> 00:13:16,712 Neću reći nikome. 228 00:13:16,795 --> 00:13:17,838 Obećajem. 229 00:13:17,922 --> 00:13:20,925 Rekao sam ti, to može ostati među nama. 230 00:13:24,428 --> 00:13:25,262 Recimo... 231 00:13:26,680 --> 00:13:28,390 da znamo nešto o tebi. 232 00:13:28,474 --> 00:13:33,938 Nešto što stvarno ne želiš da itko sazna. 233 00:13:36,190 --> 00:13:38,150 Dobro, shvaćam. 234 00:13:38,234 --> 00:13:40,861 OK, ja čuvam vašu tajnu, vi čuvate moju. 235 00:13:41,695 --> 00:13:44,865 I ovog puta, držat ćeš se svog dijela dogovora? 236 00:13:44,949 --> 00:13:45,824 Da. 237 00:13:46,784 --> 00:13:48,702 OK. 238 00:13:50,579 --> 00:13:52,957 Daj mi samo minutu da razmislim. 239 00:13:56,377 --> 00:13:57,211 Sjetio sam se! 240 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 OK, slušaj. 241 00:14:01,257 --> 00:14:06,011 Prije nekoliko godina, naša crkvena grupa išla je na festival za Krista u Vegas. 242 00:14:06,095 --> 00:14:09,473 Krist? Vegas? Snažni početni sastojci. 243 00:14:10,140 --> 00:14:12,810 Prikupljali smo sredstva za Santose 244 00:14:12,893 --> 00:14:14,937 koji su izgubili dom u požaru. 245 00:14:15,521 --> 00:14:19,817 I bila je ta žena, Cheryl. 246 00:14:20,442 --> 00:14:22,361 Krist. Vegas. Cheryl. 247 00:14:23,153 --> 00:14:26,115 Prava ljubiteljica zabave. Znaš taj tip. 248 00:14:27,241 --> 00:14:29,535 U svakom slučaju, svi su otišli u krevet, 249 00:14:29,618 --> 00:14:33,497 ali ona i ja malo više smo popili. 250 00:14:33,581 --> 00:14:34,456 Tako da... 251 00:14:35,958 --> 00:14:40,045 Uzeli smo 600 dolara koje smo sakupili i... 252 00:14:41,046 --> 00:14:43,757 Soba s hrpom kokaina i domina obučena u časnu. 253 00:14:43,841 --> 00:14:45,593 Zašto nisam odatle počeo jutros? 254 00:14:45,676 --> 00:14:47,511 Sve smo uložili na crveno. 255 00:14:51,724 --> 00:14:52,892 I izgubili. 256 00:14:54,768 --> 00:14:56,562 To je zeznuto. I što je onda bilo? 257 00:14:56,645 --> 00:15:00,190 Tada smo to morali nadoknaditi iz vlastite uštede tog ponedjeljka. 258 00:15:03,319 --> 00:15:05,029 -I to je to? -"To je to?" 259 00:15:05,112 --> 00:15:10,159 -Prokockali smo novac za Santose. -A vratili ste ga... u ponedjeljak? 260 00:15:10,242 --> 00:15:11,660 Da, ali smo lagali. 261 00:15:12,202 --> 00:15:13,913 Znaš, bili smo sebični. 262 00:15:13,996 --> 00:15:16,624 Da ljudi to znaju, ti to mene zezaš? 263 00:15:20,044 --> 00:15:21,211 OK. 264 00:15:21,295 --> 00:15:24,214 OK, dobro. Spavao sam s njom. 265 00:15:25,382 --> 00:15:26,216 Jesam. 266 00:15:27,176 --> 00:15:29,303 Stvarno grubo. 267 00:15:31,805 --> 00:15:35,017 -Možeš li objasniti što je "grubo"? -Znaš, kada... 268 00:15:35,976 --> 00:15:37,978 Pokušavam ti nešto dati. 269 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 -Moraš se više potruditi, Gil. -Jebi ga! 270 00:15:43,067 --> 00:15:43,901 Jebi ga. 271 00:15:45,569 --> 00:15:48,405 Udarila sam valjkom za tijesto jedinog sveca u Madre Lindi? 272 00:15:48,489 --> 00:15:50,032 Nisu ni sveci sveci. 273 00:15:51,033 --> 00:15:53,786 Ali, gle, ne znam. 274 00:15:53,869 --> 00:15:55,287 Mama sutra uzima Henryja. 275 00:15:55,371 --> 00:15:57,790 -Uz sve što se događa... -To je dobra ideja. 276 00:15:57,873 --> 00:16:00,751 "Povjerenstvo za traženje Natalie Engler" organizira potragu 277 00:16:00,834 --> 00:16:03,087 u državnom parku Redwoodu, koji je Natalien... 278 00:16:03,170 --> 00:16:04,588 Dat ću joj smrznutoga. 279 00:16:05,839 --> 00:16:08,133 U slučaju potresa, zar ne? Ili... 280 00:16:08,759 --> 00:16:10,678 da nas privedu na 72 sata na ispitivanje. 281 00:16:12,471 --> 00:16:13,347 Joe? 282 00:16:15,349 --> 00:16:18,227 -Reci mi da ne paničarim. -Ne mogu ništa naći. 283 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 Što ako nađu? 284 00:16:20,020 --> 00:16:24,316 Što ako dobiju nalog za pretres ili ako počnu gledati okolo? 285 00:16:24,400 --> 00:16:26,151 "Što je u ovom podrumu?" 286 00:16:26,235 --> 00:16:29,321 Zašto imam osjećaj da sam nekako ja postao kriv za ovo? 287 00:16:29,405 --> 00:16:32,408 Ti si kriv, tvoja mama te ostavila tu, Goldberg. 288 00:16:34,952 --> 00:16:36,537 Moramo se riješiti Gila. 289 00:16:36,620 --> 00:16:38,789 Ne može nam to visjeti nad glavom. 290 00:16:38,872 --> 00:16:39,707 Znam. 291 00:16:40,624 --> 00:16:44,128 Izgradili smo kavez da možemo stati i razmisliti. 292 00:16:44,962 --> 00:16:46,588 Što ako smo to učinili i sada...? 293 00:16:49,258 --> 00:16:52,761 -Što? Što sada? -Što ćeš učiniti, Goldberg? 294 00:16:54,013 --> 00:16:55,180 Plakat će. 295 00:16:55,264 --> 00:16:58,225 Kao što plače za mamom u krevetu svake noći. 296 00:16:58,809 --> 00:17:01,186 Nismo željeli... to učiniti. 297 00:17:01,270 --> 00:17:04,189 -Učinili smo to da zaštitimo našu obitelj. -Moralo se učiniti. 298 00:17:04,273 --> 00:17:07,568 Štitio si me. Dobar si ti dečko, Joey. 299 00:17:07,651 --> 00:17:10,070 Što ako je jedina opcija za Gila...? 300 00:17:12,322 --> 00:17:13,657 Ona neće doći po tebe. 301 00:17:13,741 --> 00:17:15,826 Nitko te neće doći spasiti. 302 00:17:16,452 --> 00:17:17,578 Da. 303 00:17:18,787 --> 00:17:20,581 Što me tako gledaš? Daj mi bolju ideju. 304 00:17:20,664 --> 00:17:24,209 -Ne mogu vjerovati da to govoriš. -Samo postavljam pitanja. 305 00:17:24,293 --> 00:17:25,878 Kažeš: "Ne znam." 306 00:17:25,961 --> 00:17:28,297 Udarila si ga i stavila u kavez, a mogli smo ga... 307 00:17:28,380 --> 00:17:29,923 -Tužiti. -Kavez je bio tvoja ideja. 308 00:17:30,007 --> 00:17:32,593 -Ne. Nećemo... -Kako...? 309 00:17:32,676 --> 00:17:35,971 Nećeš me natjerati da ikoga ubijem! 310 00:17:38,724 --> 00:17:40,768 Nećemo to napraviti našem sinu. 311 00:18:03,123 --> 00:18:04,333 Ne bih smio. 312 00:18:05,626 --> 00:18:08,462 Baš i ne trčim dovoljno ovdje dolje. 313 00:18:11,048 --> 00:18:14,718 Nekad smo moj sin Alan i ja izlazili svakog jutra. 314 00:18:15,969 --> 00:18:17,679 Prije nego je otišao na Dartmouth. 315 00:18:20,766 --> 00:18:22,893 -Ovo bi ga jako zabavilo. -Stvarno? 316 00:18:22,976 --> 00:18:25,729 Ma hajde. Tata mu je ponižen? 317 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 Znaš... 318 00:18:28,941 --> 00:18:30,692 sinovi i očevi. 319 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 Da, meni je sve to još novo. 320 00:18:32,820 --> 00:18:35,697 Šališ se? Ta ideja da ih trebaš oblikovati 321 00:18:35,781 --> 00:18:37,991 u dobrog, snažnog muškarca... 322 00:18:38,075 --> 00:18:39,284 Kako to napraviš? 323 00:18:42,287 --> 00:18:45,707 Primijetio sam da je puno jednostavnije nego što sam ja činio. 324 00:18:45,791 --> 00:18:47,459 Evo što činiš kao roditelj: 325 00:18:47,543 --> 00:18:51,588 paziš da budu zdravi i na sigurnom i da budu dobre osobe. 326 00:18:53,382 --> 00:18:57,678 To je to. Štiti, budi dobar, miči se s puta. 327 00:18:57,761 --> 00:18:59,471 Da budem iskren, ljubomoran sam. 328 00:19:00,556 --> 00:19:01,890 Sve to imaš pred sobom. 329 00:19:11,775 --> 00:19:12,609 Hej... 330 00:19:14,278 --> 00:19:18,115 što god se ovdje dogodilo, nadam se da ću ih opet moći vidjeti. 331 00:19:23,787 --> 00:19:28,292 Nadam se da ćemo kupiti još 12 hektara te divne zemlje na obali 332 00:19:28,375 --> 00:19:31,837 na kojoj je navodno ona sjajna magla na kojoj uspijeva Pinot. 333 00:19:31,920 --> 00:19:35,257 Draga, daj mi one vunene pidžame ako slučajno bude hladno. 334 00:19:35,340 --> 00:19:38,760 Kremu za guzu. Malo je crvena u posljedje vrijeme. Pa ću... 335 00:19:41,221 --> 00:19:43,765 Zabrinuta si? Ako misliš da će taj posao s vinogradima 336 00:19:43,849 --> 00:19:46,560 ugroziti pekarnicu, upravo suprotno. 337 00:19:46,643 --> 00:19:51,315 -Tako se rađaju carstva. -Da, zapravo nije to. Ja... 338 00:19:54,860 --> 00:19:56,904 Ima li tata još uvijek onog tipa Cya? 339 00:19:56,987 --> 00:20:00,616 Vjerojatno me ta mala zmija sada provjerava. 340 00:20:00,699 --> 00:20:01,700 Zašto, što je bilo? 341 00:20:03,118 --> 00:20:04,953 Znam da je nešto bilo. 342 00:20:05,037 --> 00:20:07,122 O, nije ništa. Samo... 343 00:20:08,457 --> 00:20:11,210 Osjećam čudnu vibru od tipa od kojeg unajmljujem pekarnicu. 344 00:20:11,960 --> 00:20:14,630 Hoću biti sigurna da je legalno. Neću ulagati sav ovaj rad 345 00:20:14,713 --> 00:20:17,257 pa da mi imovinu zaplijeni porezna. 346 00:20:18,091 --> 00:20:19,509 Nabavit ću ti njegov broj. 347 00:20:36,276 --> 00:20:39,905 Učinila sam nešto s čim nećeš biti baš... oduševljen. 348 00:20:42,157 --> 00:20:42,991 Iskušaj me. 349 00:20:45,827 --> 00:20:46,662 Moja mama... 350 00:20:47,537 --> 00:20:51,250 dala mi je broj tipa kojeg moj tata ima za provjeru ljudi. 351 00:20:53,752 --> 00:20:55,003 Uplela si svoju obitelj? 352 00:20:55,087 --> 00:20:58,674 Nisam im ništa rekla. OK? 353 00:21:00,592 --> 00:21:03,971 Kontaktirala sam njega direktno. Nisam im rekla zašto. Diskretan je. 354 00:21:05,847 --> 00:21:09,309 -Ipak si ljut na mene. -Nisam ljut. Zabrinut sam. 355 00:21:10,394 --> 00:21:11,395 Ja sam zabrinuta. 356 00:21:12,229 --> 00:21:14,356 -Da ne možemo to riješiti? -Da ćeš me mrziti 357 00:21:14,439 --> 00:21:16,400 ako to ne učinimo kako treba. 358 00:21:16,483 --> 00:21:20,070 Tvoj izraz lica kada si rekao da misliš da će Henry biti povrijeđen ako... 359 00:21:23,407 --> 00:21:24,866 Žao mi je. Ja... 360 00:21:25,951 --> 00:21:27,035 Uplašio sam te. 361 00:21:27,869 --> 00:21:28,704 Ne. 362 00:21:30,580 --> 00:21:31,456 Joe... 363 00:21:32,249 --> 00:21:33,625 to mi je slomilo srce. 364 00:21:33,709 --> 00:21:37,462 Vidim koliko se trudiš biti dobar tata. 365 00:21:38,297 --> 00:21:42,009 Bojiš se da će jedan mali potez čarolijom sve sjebati. 366 00:21:42,092 --> 00:21:46,179 Znam da nije čarolija jer sam to vidio tijekom odrastanja kako... 367 00:21:46,930 --> 00:21:50,934 Kada su djeca izložena problemima. To ih sjebe za cijeli život. 368 00:21:51,018 --> 00:21:53,603 Puno toga si prošao. Ti nisi sjeban za cijeli život. 369 00:21:55,188 --> 00:21:56,023 Znam. 370 00:21:56,732 --> 00:21:59,609 Ali ne želim riskirati s Henryjem. 371 00:21:59,693 --> 00:22:01,695 Ja... Znaš da razumijem. 372 00:22:02,738 --> 00:22:05,699 Mislim o tome kod Fortyja. Da je drukčije odrastao, možda... 373 00:22:08,869 --> 00:22:09,703 Kužim. 374 00:22:11,121 --> 00:22:11,997 Ja samo... 375 00:22:13,290 --> 00:22:14,666 pokušavam to riješiti. 376 00:22:17,836 --> 00:22:18,670 Hej. 377 00:22:19,254 --> 00:22:20,255 Volim te. 378 00:22:34,352 --> 00:22:37,939 Hej, Cy. Ne, naravno da nisam zauzeta. O čemu se radi? 379 00:22:44,988 --> 00:22:46,031 Stvarno? 380 00:22:47,449 --> 00:22:49,076 O, ovo je dobro. 381 00:22:49,159 --> 00:22:52,871 Varao sam da upišem sina na Dartmouth? Zašto? 382 00:22:52,954 --> 00:22:56,041 Alan je sjajan student. Nije najbolji na svijetu u testovima... 383 00:22:56,124 --> 00:22:59,252 Dartmouth je dobio savršene rezultate testa od vašeg sina. 384 00:22:59,336 --> 00:23:03,673 Ne. Upisao se na temelju prosjeka, sastavka i društveno korisnog rada. 385 00:23:03,757 --> 00:23:07,302 I savršenog SAT rezultata. I tu je također... 386 00:23:07,385 --> 00:23:10,972 Da, najbolji u Americi u vaterpolu do ozljede i kraja karijere zbog nje. 387 00:23:11,056 --> 00:23:14,976 -To nije prijepis ocjena mog sina. -Ne? Jer tu je i ovo. 388 00:23:16,561 --> 00:23:19,356 To je 50.000 koje si donirao Bennettovom fondu 389 00:23:19,439 --> 00:23:22,192 za pomoć neprivilegiranoj djeci da pokušaju ići na fakultet. 390 00:23:22,275 --> 00:23:25,195 -Dobra si u ovome. -Kakve to ima veze s bilo čime? 391 00:23:25,278 --> 00:23:29,699 Nema Bennettovog fonda. Ili ima, ali za djecu kao što je Alan. 392 00:23:29,783 --> 00:23:30,992 Uznemirujuće dobra. 393 00:23:31,076 --> 00:23:33,078 To je 25.000 za obitelj Frye 394 00:23:33,161 --> 00:23:36,706 čija je All-Star navijačica Vicky diplomirala s Alanom. 395 00:23:36,790 --> 00:23:40,877 Što? Jesu li pristali jamčiti da će izgraditi kuće na Haitiju ili neki drek? 396 00:23:45,924 --> 00:23:47,342 Čekaj, čekaj. 397 00:23:47,425 --> 00:23:48,760 -Čekaj malo. -Što? 398 00:23:50,178 --> 00:23:52,139 Nisi imao pojma, zar ne? 399 00:23:55,308 --> 00:23:56,143 Zašto...? 400 00:23:57,269 --> 00:23:58,478 Zašto bi moja žena...? 401 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 O, Bože. 402 00:24:02,732 --> 00:24:03,608 O, ne. 403 00:24:04,234 --> 00:24:05,068 Alan. 404 00:24:05,986 --> 00:24:06,987 Ne opet. 405 00:24:08,155 --> 00:24:10,532 Obećao je da će biti dobar. 406 00:24:10,615 --> 00:24:14,119 Ovo je gore od nekakvog skandala na fakultetu. 407 00:24:14,202 --> 00:24:17,205 Alan je nešto napravio toj Vicky. 408 00:24:17,289 --> 00:24:18,373 To je bilo mito. 409 00:24:19,207 --> 00:24:23,920 Njegov voljeni Alan je vrlo loš mladić koji ozljeđuje djevojke. 410 00:24:24,713 --> 00:24:27,591 Alan je bio u Ohiju, zar ne? 411 00:24:28,675 --> 00:24:30,802 Djevojka koja je napadnuta... 412 00:24:32,053 --> 00:24:33,305 seksualno zlostavljana. 413 00:24:34,139 --> 00:24:35,557 Razlog zbog kojeg si otišao. 414 00:24:37,058 --> 00:24:38,852 I učinio je to ponovno. 415 00:24:40,645 --> 00:24:44,608 Vjerovao sam da je to jednokratna pogreška. 416 00:24:44,691 --> 00:24:47,068 Radio sam greške u toj dobi pa sam... 417 00:24:50,697 --> 00:24:51,698 Nisam ništa poduzeo. 418 00:24:53,950 --> 00:24:55,577 Još jedna djevojka je nastradala. 419 00:24:56,703 --> 00:24:59,414 Zbog mene je jadna Margaret mislila da mora činiti sve to. 420 00:25:02,834 --> 00:25:06,046 Gil je rekao da je u očinstvu najvažnije zaštititi ih 421 00:25:06,129 --> 00:25:07,464 i maknuti im se s puta, 422 00:25:07,547 --> 00:25:11,593 ali to očito nije dosta da spriječi sina da zastrani. 423 00:25:11,676 --> 00:25:14,721 Što je zastrašujuće, ali i točno ono što smo trebali 424 00:25:14,804 --> 00:25:16,556 da navedemo Gila da surađuje. 425 00:25:16,640 --> 00:25:21,311 Naš sljedeći potez je predložiti njegovo skoro preseljenje iz Madre Linde. 426 00:25:21,394 --> 00:25:25,357 Šteta za Ellie, šefica me ulovila pa se ova knjiga vraća u knjižnicu. 427 00:25:25,440 --> 00:25:26,650 Pokušat ću ponovno. 428 00:25:26,733 --> 00:25:30,111 Što se tiče Gila, pitam se je li se dovoljno ohladio. 429 00:25:31,988 --> 00:25:34,282 Što? Ne. Ne. 430 00:25:39,746 --> 00:25:40,997 O, moj Bože! 431 00:25:43,250 --> 00:25:44,501 Skini to. Skini to s njega. 432 00:25:45,252 --> 00:25:46,586 -Skini to s njega! -Pokušavam! 433 00:25:47,712 --> 00:25:49,464 Pokušavam. 434 00:25:55,387 --> 00:25:57,931 Joe, ne možemo samo sjediti tu cijelu noć. 435 00:25:58,890 --> 00:26:00,976 Trebam razgovor s tobom. 436 00:26:02,602 --> 00:26:06,898 Moramo nešto učiniti. Moramo smisliti neki plan. 437 00:26:08,149 --> 00:26:10,485 Joe, stvarno trebam da me saslušaš. 438 00:26:11,236 --> 00:26:12,112 Joe. 439 00:26:13,571 --> 00:26:15,240 Joseph Quinn-Goldberg! 440 00:26:16,491 --> 00:26:17,492 Hej. 441 00:26:18,076 --> 00:26:19,411 Mi nismo krivi za ovo. 442 00:26:21,288 --> 00:26:22,247 On je to učinio. 443 00:26:23,873 --> 00:26:25,083 Bila je to njegova odluka. 444 00:26:25,959 --> 00:26:28,211 Mi smo sve učinili da održimo obećanje. 445 00:26:29,087 --> 00:26:30,880 Zašto se, jebi ga, morao... 446 00:26:31,840 --> 00:26:33,717 ubiti? O, moj Bože. 447 00:26:33,800 --> 00:26:36,094 Već je uništio svoju obitelj. 448 00:26:38,471 --> 00:26:40,265 Theo Idem van. Vidimo se tamo. 449 00:26:40,348 --> 00:26:41,474 Jebi ga. 450 00:26:46,938 --> 00:26:48,898 Potraga uskoro počinje. 451 00:26:49,816 --> 00:26:51,776 OK. 452 00:26:52,902 --> 00:26:55,071 Ja ću se pojaviti u naše ime. 453 00:26:56,364 --> 00:26:59,951 I vraćam se čim mogu. OK? 454 00:27:00,035 --> 00:27:00,952 OK. 455 00:27:02,078 --> 00:27:03,705 OK. 456 00:27:06,416 --> 00:27:07,375 O, moj Bože. 457 00:27:08,251 --> 00:27:09,085 Joe. 458 00:27:10,962 --> 00:27:11,963 Imam plan. 459 00:27:22,640 --> 00:27:23,892 POTRAGA I SPAŠAVANJE 460 00:27:32,108 --> 00:27:33,068 PRIJAVA VOLONTERA 461 00:27:33,151 --> 00:27:34,110 ZAJEDNICA TRAŽI 462 00:27:35,320 --> 00:27:36,946 Ako slučajno nešto nađeš. 463 00:27:54,130 --> 00:27:56,716 Bok, čujete li me dobro? Bok. 464 00:27:57,342 --> 00:27:59,886 OK. Dobro. 465 00:27:59,969 --> 00:28:02,472 Hvala svima što ste došli. 466 00:28:02,555 --> 00:28:06,810 Ako mogu reći u ime Nataliene divne obitelji, 467 00:28:06,893 --> 00:28:08,645 tako smo zahvalni 468 00:28:08,728 --> 00:28:11,773 baš svakome od vas. 469 00:28:11,856 --> 00:28:15,443 Natalie je uporište Madre Linde. 470 00:28:15,527 --> 00:28:18,071 Trebamo je, 471 00:28:18,154 --> 00:28:20,281 a sada ona treba nas. 472 00:28:21,199 --> 00:28:22,951 Pa sretno vani i... 473 00:28:24,119 --> 00:28:25,161 Oprostite. 474 00:28:29,666 --> 00:28:31,709 # "Natalie, vrati se kući." 475 00:28:33,837 --> 00:28:35,422 #NATALIE, VRATI SE KUĆI 476 00:28:45,223 --> 00:28:47,183 SVJEŽI TART 477 00:28:51,730 --> 00:28:56,401 Priča koju si smislila, Love, dobra je za žestoku psihodramu. 478 00:28:56,484 --> 00:28:59,821 Gil Brigham, Madre Lindin odgovor Nedu Flandersu, 479 00:28:59,904 --> 00:29:00,989 imao je tajnu. 480 00:29:01,906 --> 00:29:05,618 Ali kada si upotrijebila izraz: "dvije ptice, jedan kamen", 481 00:29:05,702 --> 00:29:08,413 vidio sam pravu genijalnost. 482 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 Dva tijela, jedna priča, ako napravimo dobro ovaj dio. 483 00:29:13,376 --> 00:29:15,754 I hoćemo. Ja hoću. 484 00:29:15,837 --> 00:29:16,880 Moram. 485 00:29:16,963 --> 00:29:20,008 Na meni je da zaštitim tebe i Henryja. 486 00:29:20,091 --> 00:29:22,135 Nema nikog drugog tko bi to učinio. 487 00:29:23,678 --> 00:29:25,847 Evo vaših zastavica. Ostavljajte ih dok hodate. 488 00:29:38,860 --> 00:29:40,153 Bok, Matthewe. 489 00:29:40,987 --> 00:29:41,821 Pozdrav. 490 00:29:44,240 --> 00:29:45,658 Kako se držiš? 491 00:29:46,451 --> 00:29:48,536 Nikad ne znam kako odgovoriti na to pitanje 492 00:29:48,620 --> 00:29:50,872 kada sam vani u potrazi za svojom ženom. 493 00:29:52,373 --> 00:29:55,960 To je tvoja... Žao mi je. Samo sam... Samo sam htjela znati... 494 00:29:57,378 --> 00:29:59,088 Žao mi je što se ovo događa. 495 00:30:00,173 --> 00:30:01,382 Zaista jest. 496 00:30:01,466 --> 00:30:03,510 Mislim da moram tebi zahvaliti 497 00:30:05,386 --> 00:30:08,556 što si nagovorila Thea da dođe. Rekao mi je da si razgovarala s njim. 498 00:30:08,640 --> 00:30:12,519 -Nazvao te ljubaznom osobom. -Jedva da sam bilo što rekla. 499 00:30:13,645 --> 00:30:15,146 Čini se da je dobro dijete. 500 00:30:18,024 --> 00:30:18,900 Ispričaj me. 501 00:30:30,620 --> 00:30:34,624 Ej, zašto se svi toliko boje Sherry Conrad? 502 00:30:35,250 --> 00:30:39,838 Jebeno je patetična, zar ne? 503 00:30:40,839 --> 00:30:43,716 Čujem da njen muž 504 00:30:43,800 --> 00:30:47,804 mora uzimati farmaceutski ekstazi da mu se može dignuti na nju. 505 00:30:48,471 --> 00:30:49,305 Da. 506 00:30:50,640 --> 00:30:53,893 I, molim te, reci, gledala si onaj govor? 507 00:30:57,313 --> 00:30:59,065 Moram piškiti. Odmah se vraćam. 508 00:31:02,193 --> 00:31:03,027 OK. 509 00:31:39,814 --> 00:31:41,941 Strašno, znaš? 510 00:31:42,025 --> 00:31:45,403 Ali da sam udana za robota kao što je Matthew Engler, 511 00:31:45,486 --> 00:31:47,113 i ja bih vjerojatno nestala. 512 00:31:48,031 --> 00:31:50,700 -Jesi li zaboravila svoj megafon, Sherry? -Theo! 513 00:31:50,783 --> 00:31:53,244 Ako imaš teoriju, pobrini se da je svi čuju. 514 00:31:53,328 --> 00:31:55,038 Svi znaju što radiš. 515 00:31:55,121 --> 00:31:57,457 Pokušavaš iskoristiti tuđu tragediju 516 00:31:57,540 --> 00:32:00,001 -da možeš prodati svoje veganske gaće... -Hej! Theo! 517 00:32:00,084 --> 00:32:01,878 I dobiti sve te lajkove na Instagramu. 518 00:32:01,961 --> 00:32:03,546 Broji do deset, OK? Opusti se. 519 00:32:06,341 --> 00:32:07,884 Hej, Sherry, jesi li dobro? 520 00:32:10,178 --> 00:32:12,764 Ima jako težak dan. Nije to mislio. 521 00:32:12,847 --> 00:32:13,848 Je li tako, Theo? 522 00:32:16,351 --> 00:32:17,602 Toliko si napravila. 523 00:32:18,561 --> 00:32:20,521 A da se vratimo tome? 524 00:32:21,397 --> 00:32:23,107 -Hvala. -Naravno. 525 00:32:24,108 --> 00:32:24,984 Idemo. 526 00:32:30,156 --> 00:32:32,200 -Znači tako. -"Težak dan"? 527 00:32:33,910 --> 00:32:35,328 Jebeno ozbiljno? 528 00:33:02,480 --> 00:33:03,606 Boli li, Joe? 529 00:33:06,693 --> 00:33:08,778 Nemaš pojma zašto su ti to učinili? 530 00:33:08,861 --> 00:33:10,154 Nema veze. 531 00:33:10,238 --> 00:33:12,907 Savjetnici kažu da sam izgubljen slučaj. Čuo sam ih. 532 00:33:12,991 --> 00:33:14,325 Hej, ne. 533 00:33:15,034 --> 00:33:16,703 Djeca nisu izgubljeni slučajevi. 534 00:33:17,870 --> 00:33:19,080 Osobito ne ti. 535 00:33:24,752 --> 00:33:28,423 Da ja želim posvojiti, htjela bih starije dijete. 536 00:33:28,506 --> 00:33:32,760 Znaš zašto? Jer... znaš tko su ona. 537 00:33:33,970 --> 00:33:36,055 Cijelu zbrkanu istinu. 538 00:33:37,265 --> 00:33:39,767 A to je prekrasno i vrijedno truda. 539 00:33:40,435 --> 00:33:42,895 I baš ono što bih željela u svom životu. 540 00:33:44,772 --> 00:33:46,899 Bez obzira na ono što se dogodilo u prošlosti, 541 00:33:48,526 --> 00:33:51,988 netko će željeti i tebe. Ti si dobro dijete. 542 00:34:11,924 --> 00:34:12,842 Oprosti. 543 00:34:13,968 --> 00:34:14,969 Zoveš Uber? 544 00:34:17,805 --> 00:34:18,931 Kišit će. Uđi. 545 00:34:26,230 --> 00:34:27,982 Joe. 546 00:34:28,733 --> 00:34:30,651 Tvoja najbolja prijateljica Sherry? 547 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 Znaš, teško je ostati ljut 548 00:34:39,410 --> 00:34:42,371 na jedinu osobu s kojom mogu podnijeti razgovor. 549 00:34:43,498 --> 00:34:44,791 Očuh je još u svom svijetu? 550 00:34:47,376 --> 00:34:48,795 Ima previše problema. 551 00:34:54,008 --> 00:34:56,094 ZAJEDNICA TRAŽI NATALIE ENGLER 552 00:34:56,177 --> 00:34:57,595 Ali on nije ubojica. 553 00:35:01,974 --> 00:35:03,976 Hej, kako si se ti nosila s tim? 554 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Mislim... 555 00:35:05,645 --> 00:35:08,231 na pažnju i znatiželjnike? 556 00:35:08,314 --> 00:35:10,566 -Misliš u vezi mog brata? -Da. 557 00:35:11,609 --> 00:35:14,862 Pročitao sam članak u Vanity Fairu pa... 558 00:35:14,946 --> 00:35:18,866 On je inzistirao da ga ja šišam jer sam jedino ja to radila kako treba. 559 00:35:19,450 --> 00:35:22,245 I volio je film Nindža kornjače. 560 00:35:23,579 --> 00:35:25,915 Uvijek je preskočio dio gdje je crvena ozlijeđena 561 00:35:25,998 --> 00:35:27,667 jer ga je to jako rastuživalo. 562 00:35:29,001 --> 00:35:31,212 Sranje koje ne prodaje časopise. 563 00:35:33,005 --> 00:35:35,925 Dio u kojem je bio cijelo prokleto ljudsko biće. 564 00:35:37,176 --> 00:35:38,845 Veliko, 565 00:35:39,762 --> 00:35:41,931 divno, osjećajno jebeno srce. 566 00:35:42,515 --> 00:35:44,725 Jedina osoba koja me ikad stvarno poznavala. 567 00:35:47,145 --> 00:35:47,979 Znaš... 568 00:35:49,689 --> 00:35:50,606 publicitet... 569 00:35:51,899 --> 00:35:53,985 ima svoj način pojednostavljivanja. 570 00:35:54,068 --> 00:35:56,988 Pojednostavljivanja tebe i ljude koje voliš u tipove. 571 00:35:57,071 --> 00:36:01,159 I stvarno je teško jer nitko ti neće dopustiti da zaboraviš što je bilo. 572 00:36:02,285 --> 00:36:03,161 Da. 573 00:36:18,843 --> 00:36:20,595 Kiša nam se prikrala. 574 00:36:20,678 --> 00:36:22,930 Ako se brzo raščisti, poslat ćemo ljude opet van. 575 00:36:23,014 --> 00:36:26,350 Možeš biti iskrena. Danas se nije postiglo baš ništa. 576 00:36:26,434 --> 00:36:28,519 Osim nečeg uzbudljivog za objavu na mrežama 577 00:36:28,603 --> 00:36:30,771 ljudi koji jedva da su poznavali moju ženu. 578 00:36:31,397 --> 00:36:33,608 Potraga je uvijek imala slabe šanse 579 00:36:33,691 --> 00:36:36,485 i niste uopće vjerovali da ćemo išta naći. Uopće. 580 00:36:36,569 --> 00:36:39,739 Do sada sam svašta vidjela, OK? 581 00:36:39,822 --> 00:36:42,116 I obično, da, u pravu si. 582 00:36:42,909 --> 00:36:45,077 Što nije nužno loše. 583 00:36:45,620 --> 00:36:48,581 Mislim, da jesmo nešto našli... 584 00:36:48,664 --> 00:36:52,752 To bi vjerojatno bilo nešto što bi nagovijestilo da više nije živa. 585 00:36:57,006 --> 00:36:58,341 Znam da je ovo teško. 586 00:36:59,425 --> 00:37:02,261 I samo ti kažem, pusti nas da i dalje radimo. 587 00:37:20,529 --> 00:37:21,781 Najdraža Megy, 588 00:37:22,657 --> 00:37:25,493 srce me boli dok ovo pišem. 589 00:37:25,576 --> 00:37:27,787 Bila si uz mene unatoč mojim brojnim manama 590 00:37:27,870 --> 00:37:30,539 i sam Bog zna da ne zaslužuješ ono što sam ti napravio. 591 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 Zastranio sam. Nema isprike. 592 00:37:33,167 --> 00:37:37,046 Idiot poput mene mislio je da će mi Natalie dati nešto što nemam. 593 00:37:37,129 --> 00:37:40,716 Kada je postalo jasno da ona nikada neće pripadati isključivo meni, 594 00:37:40,800 --> 00:37:42,051 izgubio sam kontrolu. 595 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 Ne znam što me spopalo. 596 00:37:44,887 --> 00:37:49,642 Sljedeće što znam, stajao sam tamo sa sjekirom i njenim tijelom na zemlji. 597 00:37:49,725 --> 00:37:51,852 I kad sam je položio u ocean, 598 00:37:52,561 --> 00:37:55,106 osjećao sam se kao da mnome upravlja netko drugi. 599 00:37:55,815 --> 00:37:59,443 Ali ipak sam kriv i ne mogu živjeti s onim što sam učinio. 600 00:38:00,194 --> 00:38:03,656 Žao mi je što sam te povrijedio. I žao mi je što si me našla ovakvog. 601 00:38:03,739 --> 00:38:06,867 Iznevjerio sam sve vas. Osobito Alana. 602 00:38:07,576 --> 00:38:10,955 Nisam želio vidjeti u njemu ono što sam vidio u sebi. 603 00:38:11,038 --> 00:38:13,499 Možda možeš od njega napraviti boljeg čovjeka. 604 00:38:14,292 --> 00:38:16,377 Reci njemu i curama da ih volim. 605 00:38:18,629 --> 00:38:23,050 I znaj da te volim, Megy. 606 00:38:24,218 --> 00:38:25,928 Više nego što ćeš ikada znati. 607 00:38:27,930 --> 00:38:28,848 Oprosti mi, 608 00:38:31,183 --> 00:38:32,518 Tvoj Gily. 609 00:38:34,020 --> 00:38:38,899 Da, netko se naveliko raspisao o razvodu mojih roditelja. 610 00:38:39,358 --> 00:38:40,276 Da. 611 00:38:40,359 --> 00:38:43,070 Radilo se o prvim ženama tehnoloških superzvijezda 612 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 i kako Silicijska dolina odbacuje žene. 613 00:38:48,409 --> 00:38:51,412 Mislio sam da je to najgora stvar koja mi se dogodila. 614 00:38:51,495 --> 00:38:55,041 Da, pogledaj se sada. Imaš svoju obiteljsku tragediju. 615 00:38:58,002 --> 00:39:00,421 Ne pokušavam zvučati drsko. Samo... 616 00:39:02,298 --> 00:39:04,592 -Dobrodošao u klub. -Dobivam li torbu s poklonima? 617 00:39:05,760 --> 00:39:10,848 Ili čini li strašna obiteljska tragedija ljude jebozovnijima? 618 00:39:11,390 --> 00:39:14,685 Jer... dobro bi mi došlo nešto pozitivno. 619 00:39:16,896 --> 00:39:19,357 Iz mog iskustva, da, ali... 620 00:39:20,191 --> 00:39:22,818 zamjeraš ljudima koji misle da će ih ševa s tobom 621 00:39:22,902 --> 00:39:25,738 nekako učiniti zanimljivijima. 622 00:39:25,821 --> 00:39:28,449 Kao da će dio toga prijeći na njih ili slično. 623 00:39:29,325 --> 00:39:31,619 Nemoj da te takvi ljudi definiraju. 624 00:39:39,001 --> 00:39:40,336 Nađi ljude koji te shvaćaju. 625 00:39:41,212 --> 00:39:42,421 Osloni se na njih. 626 00:39:42,505 --> 00:39:45,633 Forty, moj brat, on nikada zapravo... 627 00:39:46,926 --> 00:39:47,760 nije to shvatio. 628 00:39:54,225 --> 00:39:56,602 Kako znaš tko su ti ljudi? 629 00:39:57,395 --> 00:39:58,396 Jednostavno znaš. 630 00:40:10,157 --> 00:40:11,367 -Nemoj to raditi. -Da. 631 00:40:15,496 --> 00:40:18,499 O, sranje. Dobio sam poruku od tate. 632 00:40:19,125 --> 00:40:20,459 Našli su nešto. 633 00:40:21,377 --> 00:40:24,630 Misle da su upravo našli oružje s kojim je počinjeno ubojstvo. 634 00:40:35,516 --> 00:40:36,350 POTRAGA 635 00:40:36,434 --> 00:40:37,601 'Jutro svima. 636 00:40:38,394 --> 00:40:41,522 Ja sam detektivka Falco iz policijske uprave Madre Linde. 637 00:40:41,605 --> 00:40:44,608 Došlo je do pomaka u istrazi o Natalie Engler. 638 00:40:44,692 --> 00:40:47,862 Novi dokazi ukazuju na osumnjičenog za njen nestanak 639 00:40:47,945 --> 00:40:50,990 -i potencijalno na njeno ubojstvo. -Nismo baš zločinački geniji. 640 00:40:51,073 --> 00:40:52,032 Gily? 641 00:40:53,701 --> 00:40:55,286 Dobila sam tvoju poruku, dušo. 642 00:40:55,369 --> 00:40:58,456 Ne znam zašto si inzistirao da djeca budu kod moje majke. 643 00:40:59,623 --> 00:41:02,835 Ali katkada je samo potrebna dobra priča. 644 00:41:03,836 --> 00:41:06,547 Neka bude dobra, seksi i da se s njom možeš poistovjetiti. 645 00:41:10,050 --> 00:41:12,553 Daj im dovoljno dokaza. 646 00:41:12,636 --> 00:41:14,930 Došli smo do saznanja da je gđa Engler 647 00:41:15,014 --> 00:41:16,849 bila u izvanbračnoj vezi 648 00:41:16,932 --> 00:41:19,185 sa stanovnikom Madre Linde, Gilom Brighamom, 649 00:41:19,268 --> 00:41:21,604 profesorom na Sveučilištu Stanford. 650 00:41:22,188 --> 00:41:26,025 G. Brigham je u pismu priznao da je ubio gđu Engler i riješio se... 651 00:41:26,108 --> 00:41:31,113 I gradić Madre Linda nevoljko prihvaća 652 00:41:31,197 --> 00:41:34,533 da se gnusna priča o prigradskoj dosadi, seksu i ubojstvu 653 00:41:34,617 --> 00:41:36,160 privela kraju 654 00:41:36,243 --> 00:41:40,164 jer koji stanovnik predgrađa kojem je dosadno neće to popušiti? 655 00:41:50,257 --> 00:41:51,926 Uspjeli smo, Love. 656 00:41:52,009 --> 00:41:54,970 Budimo iskreni, ponovna izgradnja kaveza bila je luda. 657 00:41:55,054 --> 00:41:58,098 Moglo se izjaloviti. Ali je ipak upalilo. 658 00:41:58,641 --> 00:42:00,100 Usporili smo. 659 00:42:01,060 --> 00:42:02,353 Razmislili. 660 00:42:02,436 --> 00:42:03,687 Reagirali. 661 00:42:04,772 --> 00:42:07,775 Dokazali da smo tim. Za Henryja. 662 00:42:07,858 --> 00:42:10,069 Hvala, prijatelju. Pusa, Sherry 663 00:42:20,454 --> 00:42:22,665 Izgledaš užasno, g. Gynte. 664 00:42:33,008 --> 00:42:35,928 -Oprosti, puno neprospavanih noći. -Da, u redu je. 665 00:42:36,637 --> 00:42:40,307 Dante je stvarno bio teret kad je njihovo mlađe dijete bilo malo. 666 00:42:40,391 --> 00:42:42,643 Upravo sam zaboravila Deweyev decimalni sustav, 667 00:42:42,726 --> 00:42:47,147 iako je doslovno odštampan u svakom prolazu u Brailleu. 668 00:42:47,231 --> 00:42:48,732 Dobra je prema meni. 669 00:42:48,816 --> 00:42:51,569 Čudno da se otkrivanjem usranog djetinjstva može to postići. 670 00:42:51,652 --> 00:42:54,572 Ni u njenom sigurno baš nisu cvale ruže. 671 00:42:54,655 --> 00:42:56,156 Ti imaš dijete, zar ne? 672 00:42:58,325 --> 00:42:59,994 Kako održavaš ravnotežu? 673 00:43:00,077 --> 00:43:03,372 Ona je s tatom ovih dana. 674 00:43:03,455 --> 00:43:05,666 I ona to odbacuje. Zanimljivo. 675 00:43:05,749 --> 00:43:08,168 Valjda ne moram pitati jesi li čuo 676 00:43:08,252 --> 00:43:12,131 o cijeloj toj strašnoj situaciji s Gilom Brighamom. 677 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 Da, strašno je. 678 00:43:14,633 --> 00:43:15,467 Doista. 679 00:43:16,885 --> 00:43:18,721 To znači da trebamo novog čitača. 680 00:43:18,804 --> 00:43:20,806 -Još uvijek si zainteresiran? -Naravno. 681 00:43:21,432 --> 00:43:22,933 -Naravno. -Sjajno. 682 00:43:23,017 --> 00:43:26,145 I imam novu preporuku za tebe. 683 00:43:27,855 --> 00:43:28,939 David Copperfield. 684 00:43:29,023 --> 00:43:31,734 Siroče s teškim životom kome je sreća okrenula leđa. 685 00:43:31,817 --> 00:43:33,444 Možeš se poistovjetiti. 686 00:43:34,069 --> 00:43:35,738 Zafrkava me, zar ne? 687 00:43:35,821 --> 00:43:38,616 U svakom slučaju, ako želiš primijeniti 688 00:43:38,699 --> 00:43:42,077 svoje čarobne vještine popravka knjiga, navali. 689 00:43:42,786 --> 00:43:47,041 Skoro kao da flertuješ sa mnom? 690 00:43:47,124 --> 00:43:50,002 Ne. Ti ne bi to radila. Barem ne svjesno. 691 00:43:51,086 --> 00:43:54,423 Ovo s ogrlicom, nervozna navika? 692 00:43:54,506 --> 00:43:59,303 Zašto bi bila nervozna osim ako...? Ne može biti zbog mene. Može li? 693 00:43:59,386 --> 00:44:00,721 Jesi li dobro, Joe? 694 00:44:00,804 --> 00:44:03,599 O, sranje. Što sam upravo radio? 695 00:44:03,682 --> 00:44:05,893 -Savršeno dobro. -Sjajno. 696 00:44:06,810 --> 00:44:09,480 Ne mogu o tebi tako razmišljati. Ne. 697 00:44:13,525 --> 00:44:16,111 Ne. Ovo je loše. 698 00:45:19,049 --> 00:45:21,051 Prijevod titlova Lučana Banek