1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,394 ‫בפרקים הקודמים...‬ 3 00:00:19,477 --> 00:00:23,064 ‫שלושה ימים חלפו מאז היעלמה של נטלי אנגלר.‬ 4 00:00:23,148 --> 00:00:24,858 ‫פלקו.‬ ‫-מצאנו את הטבעת.‬ 5 00:00:24,941 --> 00:00:25,859 ‫בסדר.‬ 6 00:00:25,942 --> 00:00:27,652 ‫לאב, זה הבן שלי, תיאו.‬ 7 00:00:27,736 --> 00:00:28,987 ‫לא ידעתי שיש לך בן.‬ 8 00:00:29,070 --> 00:00:32,949 ‫עדיין מאוד לא ברור לי למה החלטת להתנדב פה.‬ 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,243 ‫ג'ו, אני בבית החולים. להנרי יש חצבת.‬ 10 00:00:35,326 --> 00:00:37,829 ‫מי זה היה לדעתך?‬ ‫-עוד לא סגור, נכון?‬ 11 00:00:37,912 --> 00:00:40,248 ‫אני לא יכול להסביר לך‬ ‫כמה אני מצטער שחשפנו את הנרי.‬ 12 00:00:40,331 --> 00:00:42,167 ‫אני מקווה שלא תנטרו לנו טינה.‬ 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,543 ‫היי, גיל.‬ ‫-כן?‬ 14 00:00:50,091 --> 00:00:52,552 ‫- הפרק כולל סצנות המתארות התאבדות. -‬ 15 00:00:52,635 --> 00:00:53,970 ‫- אנא הפעילו שיקול דעת. -‬ 16 00:00:54,054 --> 00:00:57,474 ‫- אם אתם או מי ממכריכם נתקלים בקשיים,‬ ‫ניתן למצוא מידע וסיוע לשעת משבר -‬ 17 00:00:57,557 --> 00:01:00,060 ‫- בכתובת‬ ‫www.wannatalkaboutit.com/il -‬ 18 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 ‫טוב, זה קרה מוקדם מהצפוי.‬ 19 00:01:10,487 --> 00:01:13,406 ‫הצבע טרם יבש, כמו שאומרים.‬ 20 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 ‫הוא נושם.‬ 21 00:01:14,991 --> 00:01:19,704 ‫יותר ממה שאפשר להגיד על נטלי.‬ ‫כלומר, עשית את הדבר הנכון.‬ 22 00:01:22,457 --> 00:01:25,168 ‫שלטת בדחפים שלך.‬ 23 00:01:28,963 --> 00:01:31,007 ‫ככה לא תתסכלי אותי, לאב. לא.‬ 24 00:01:31,091 --> 00:01:32,217 ‫זאת צמיחה,‬ 25 00:01:32,300 --> 00:01:35,386 ‫וחשוב שאראה לך שאני מכיר בה...‬ 26 00:01:35,470 --> 00:01:37,388 ‫לא, מעריך אותה.‬ 27 00:01:37,472 --> 00:01:41,309 ‫אני אפילו אתעלם מהעובדה שאנחנו משתמשים‬ ‫במוניטור של התינוק כמצלמת אבטחה.‬ 28 00:01:41,392 --> 00:01:43,686 ‫מעוות, אבל חכם.‬ 29 00:01:46,481 --> 00:01:48,399 ‫היי, גיל. היי, חבר.‬ 30 00:01:49,776 --> 00:01:50,819 ‫היי.‬ 31 00:01:51,653 --> 00:01:52,779 ‫היי.‬ 32 00:01:52,862 --> 00:01:54,030 ‫היא הרביצה לי.‬ 33 00:01:56,491 --> 00:01:57,325 ‫אני ממש מצטער.‬ 34 00:01:57,408 --> 00:01:59,410 ‫אז "החלקת וקיבלת מכה בראש" לא יעבוד.‬ 35 00:01:59,494 --> 00:02:01,287 ‫אשתך היממה אותי.‬ 36 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 ‫לא בדיוק השוק של החיים.‬ 37 00:02:03,164 --> 00:02:04,332 ‫הייתי בשוק.‬ 38 00:02:04,415 --> 00:02:07,502 ‫אמרתי לה, "גיל? גיל הנחמד?"‬ 39 00:02:07,585 --> 00:02:09,671 ‫היא אמרה לי מה אמרת, כמובן.‬ 40 00:02:10,755 --> 00:02:15,218 ‫לא שזה מצדיק את מה שהיא עשתה.‬ ‫אבל אם היית יכול לראות...‬ 41 00:02:16,344 --> 00:02:19,013 ‫מה שעבר עליה בבית החולים עם התינוק שלנו...‬ 42 00:02:19,806 --> 00:02:20,640 ‫הנה.‬ 43 00:02:25,395 --> 00:02:29,065 ‫ובכל זאת, היא לא היתה אמורה לעשות את זה.‬ 44 00:02:29,149 --> 00:02:30,316 ‫זה בטוח.‬ 45 00:02:34,571 --> 00:02:38,241 ‫זה חדר התפחה. משהו שקשור לחום ולחות.‬ 46 00:02:38,324 --> 00:02:42,954 ‫ככה הבצק לא מפתח קרום קשיח.‬ ‫אני לא מבין בזה כלום, למען האמת.‬ 47 00:02:43,037 --> 00:02:45,290 ‫כמו מרגרט והגינון שלה.‬ 48 00:02:46,166 --> 00:02:48,626 ‫זרעים, וחומציות קרקע, ו...‬ 49 00:02:48,710 --> 00:02:51,129 ‫הבחור הזה מפטפט באופן רפלקסיבי.‬ 50 00:02:51,212 --> 00:02:55,175 ‫ייתכן שתקפת את האדם היחיד במדרה לינדה‬ ‫שיהיה מוכן לוותר לנו.‬ 51 00:02:55,258 --> 00:02:57,760 ‫לאב ואני נבוכים מאוד.‬ 52 00:02:57,844 --> 00:03:00,346 ‫יש סיכוי שנוכל להשאיר את זה בינינו?‬ 53 00:03:00,430 --> 00:03:03,850 ‫אנחנו לא נספר לנפש חיה, כמובן,‬ ‫שהבן שלנו היה בסכנה בגלל הרשלנות שלכם.‬ 54 00:03:03,933 --> 00:03:06,853 ‫אני לא בטוח שהייתי מנסח את זה ככה.‬ ‫-לא? אז איך?‬ 55 00:03:07,979 --> 00:03:10,690 ‫פשוט... בלי לשפוט...‬ 56 00:03:10,773 --> 00:03:14,277 ‫אבל להזריק לפעוט כימיקלים‬ ‫שאנחנו לא יודעים עליהם כלום?‬ 57 00:03:14,360 --> 00:03:16,487 ‫לדעתי, זה רשלני.‬ 58 00:03:16,571 --> 00:03:20,158 ‫למעשה, החסינות של הבן שלך‬ ‫נוצרה באופן טבעי, אז...‬ 59 00:03:20,950 --> 00:03:22,493 ‫הייתי אומר שזה הועיל לו.‬ 60 00:03:26,831 --> 00:03:28,333 ‫יודע מה? סליחה.‬ 61 00:03:28,416 --> 00:03:31,502 ‫סליחה, נסחפתי.‬ ‫-לא, לא, לא.‬ 62 00:03:33,546 --> 00:03:35,048 ‫יכול להיות שאתה צודק.‬ 63 00:03:35,965 --> 00:03:38,885 ‫הבן שלנו בסדר.‬ ‫-כן.‬ 64 00:03:41,512 --> 00:03:42,597 ‫הנה.‬ 65 00:03:49,520 --> 00:03:51,022 ‫אני אעזור לך לקום.‬ 66 00:03:59,906 --> 00:04:02,242 ‫אז נשאיר את זה מאחורינו?‬ 67 00:04:08,873 --> 00:04:09,791 ‫בסדר.‬ 68 00:04:10,917 --> 00:04:13,086 ‫בטח. זה מאחורינו.‬ 69 00:04:16,547 --> 00:04:17,548 ‫הוא משקר.‬ 70 00:04:17,632 --> 00:04:19,926 ‫אתה בטוח לגמרי?‬ ‫-אני סבבה!‬ 71 00:04:20,009 --> 00:04:22,011 ‫אני סבבה. תשחררו אותי, בבקשה.‬ 72 00:04:22,095 --> 00:04:24,138 ‫אין לי ספק שהוא יילך ישר למשטרה.‬ 73 00:04:24,222 --> 00:04:26,766 ‫זין!‬ ‫-בואו נהיה מבוגרים!‬ 74 00:04:26,849 --> 00:04:28,810 ‫אז מה עכשיו?‬ ‫-בחייכם!‬ 75 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 ‫הנה זה בא. אני מגיע בטיסה, הנרי. היי.‬ 76 00:04:44,284 --> 00:04:48,162 ‫צריך לפנות שמאלה. הנה. תפתח. הנה זה בא.‬ 77 00:04:48,246 --> 00:04:51,291 ‫אם תציצו בחלון שלנו,‬ ‫תראו משפחה טיפוסית מהפרברים‬ 78 00:04:51,374 --> 00:04:52,792 ‫בבוקר רגיל.‬ 79 00:04:52,875 --> 00:04:54,711 ‫החיים האלה יכולים להיות מאושרים.‬ 80 00:04:55,336 --> 00:04:57,922 ‫לראות את הבן שלנו מגלה את תענוגות הבטטה.‬ 81 00:04:58,006 --> 00:04:59,090 ‫זה כל מה שאני צריך.‬ 82 00:04:59,173 --> 00:05:00,425 ‫חשבתי על משהו.‬ 83 00:05:02,802 --> 00:05:04,804 ‫השמדה הדדית מובטחת.‬ 84 00:05:04,887 --> 00:05:08,099 ‫נמצא מישהו שהוא רוצה שאף אחד לא ידע,‬ 85 00:05:08,182 --> 00:05:10,143 ‫והוא לא יוכל לחשוף אותנו.‬ 86 00:05:11,477 --> 00:05:15,106 ‫אם הוא יתחיל לדבר, גם אנחנו נדבר.‬ ‫-זה די עבד לי פעם.‬ 87 00:05:15,189 --> 00:05:17,108 ‫זה היה יכול לעבוד, בנג'י.‬ 88 00:05:17,191 --> 00:05:20,320 ‫הוא אולי נראה כמו נער מקהלה...‬ ‫-גם ג'פרי דאהמר.‬ 89 00:05:34,876 --> 00:05:37,378 ‫התוכנית יצאה לדרך. ההחזרות של יום שני.‬ 90 00:05:37,462 --> 00:05:41,924 ‫יש לי המון זמן לגלות מה גיל מסתיר‬ ‫מאחורי המסכה של האיש הנחמד.‬ 91 00:05:43,718 --> 00:05:47,472 ‫טוב, בסדר. לחפש בגוגל‬ ‫רחוק מעיני הנץ של הבוסית שלי.‬ 92 00:05:48,473 --> 00:05:50,641 ‫יש ילדים שהולכים לעשות חרקירי.‬ 93 00:05:50,725 --> 00:05:53,144 ‫בלי הקרבת ילדים בספרייה, בבקשה.‬ 94 00:05:53,227 --> 00:05:55,855 ‫גיל נעדר. הוא היה אמור להקריא היום,‬ 95 00:05:55,938 --> 00:05:58,274 ‫ואמרתי ללנסינג‬ ‫שאני אקח את הבנים לרופא השיניים.‬ 96 00:05:58,358 --> 00:06:01,361 ‫הוא לא אמר עכשיו "גיל".‬ ‫-ממש לא מתאים לגיל.‬ 97 00:06:02,028 --> 00:06:04,238 ‫הם הכי אוהבים אותו. האיש קדוש.‬ 98 00:06:04,322 --> 00:06:07,658 ‫חוץ מהסוד האפל הנורא האחד שדנטה שמע עליו?‬ 99 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 ‫אתה יודע שזה לא נכון, דנטה.‬ ‫אפילו הקדושים לא היו קדושים.‬ 100 00:06:10,745 --> 00:06:12,705 ‫סליחה, לא יכולתי שלא לשמוע.‬ 101 00:06:12,789 --> 00:06:14,624 ‫אני יכול להקריא לילדים.‬ ‫-אני אסתדר.‬ 102 00:06:14,707 --> 00:06:15,708 ‫בסדר.‬ 103 00:06:17,293 --> 00:06:21,005 ‫ג'ו גולדברג? היי! ידעתי שאתה עובד פה?‬ 104 00:06:21,089 --> 00:06:23,549 ‫ואני ידעתי שהגדלת את השדיים ב-2017?‬ 105 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 ‫שהיה לך ולוג על הגמילה שלך מאדרל?‬ 106 00:06:26,427 --> 00:06:28,679 ‫שאחיך עובד במה של "פייב סקנדס אוף סאמר"?‬ 107 00:06:28,763 --> 00:06:29,889 ‫אפשר לפרסם את זה?‬ 108 00:06:32,517 --> 00:06:34,352 ‫- בוקר טארט -‬ 109 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 ‫זה טיפשי!‬ 110 00:06:36,562 --> 00:06:38,731 ‫היי, הלו? היי!‬ 111 00:06:39,232 --> 00:06:41,943 ‫היי...‬ ‫-אני מוכנה לאכול אחד מכל דבר.‬ 112 00:06:42,860 --> 00:06:44,195 ‫אני לא אגלה לאף אחד.‬ 113 00:06:44,278 --> 00:06:46,030 ‫אבל התחת שלי יגלה.‬ 114 00:06:47,407 --> 00:06:48,783 ‫אני מקנאת בך, לאב.‬ 115 00:06:48,866 --> 00:06:51,369 ‫אני מצטלמת המון, ועוד מעט‬ 116 00:06:51,452 --> 00:06:53,913 ‫אנשים יגידו שאני "אמיצה"‬ ‫ויפסיקו לעקוב אחריי‬ 117 00:06:53,996 --> 00:06:55,748 ‫כי אני כבר לא בעלת שאיפות.‬ 118 00:06:56,749 --> 00:06:57,959 ‫אפשר לתלות את זה פה?‬ 119 00:07:00,378 --> 00:07:01,379 ‫בסדר, צ'או.‬ 120 00:07:02,255 --> 00:07:03,172 ‫צ'או.‬ 121 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 ‫- חיפוש משותף אחרי נטלי אנגלר -‬ 122 00:07:08,928 --> 00:07:10,221 ‫פאק.‬ ‫-לאב, תקשיבי.‬ 123 00:07:10,304 --> 00:07:12,890 ‫זה היה אמור להיראות‬ ‫שהיא השאירה שם את הטבעת‬ 124 00:07:12,974 --> 00:07:15,476 ‫והמשיכה הלאה, אבל הם רוצים לחפש שם, כמובן.‬ 125 00:07:16,561 --> 00:07:19,397 ‫ואם פספסנו עוד משהו?‬ ‫-אנחנו שולטים במה שאפשר.‬ 126 00:07:19,480 --> 00:07:20,898 ‫נמשיך להתנהג כרגיל.‬ 127 00:07:21,524 --> 00:07:24,235 ‫נתנדב לעזור בחיפוש.‬ 128 00:07:25,319 --> 00:07:28,030 ‫אלוהים.‬ ‫-יהיה בסדר.‬ 129 00:07:29,407 --> 00:07:30,241 ‫בסדר.‬ 130 00:07:31,659 --> 00:07:32,910 ‫נתראה בבית.‬ 131 00:07:37,165 --> 00:07:39,459 ‫גבר בכלוב הוא... בעיה.‬ 132 00:07:39,542 --> 00:07:41,711 ‫כמה מאות אזרחים שסורקים את היער‬ 133 00:07:41,794 --> 00:07:43,880 ‫שבו קברנו את נטלי אנגלר‬ ‫ואז הוצאנו אותה מקברה?‬ 134 00:07:43,963 --> 00:07:45,381 ‫משבר. נקודה.‬ 135 00:07:49,760 --> 00:07:52,388 ‫אני לא מבין למה אני אמור ללכת לזה!‬ 136 00:07:52,472 --> 00:07:55,099 ‫תיאו, תהיה הגיוני.‬ ‫-אתה לא יכול להכריח אותי להתנדב!‬ 137 00:07:55,183 --> 00:07:59,770 ‫זה מובנה במילה "להתנדב"...‬ ‫-תיאו! אל תצעק.‬ 138 00:07:59,854 --> 00:08:02,315 ‫אבא, הם מציגים אותך כאדם עלוב.‬ 139 00:08:03,274 --> 00:08:04,859 ‫אני לא הולך.‬ 140 00:08:04,942 --> 00:08:08,905 ‫כשתהיה מוכן לדבר‬ ‫כמו מישהו מעל גיל שש, אני אהיה בפנים.‬ 141 00:08:19,832 --> 00:08:22,919 ‫הרעיון היה לדבר כל כך חזק שכל השכונה תשמע?‬ 142 00:08:24,045 --> 00:08:27,006 ‫כי זה היה מביך. נשמעת כמו ילד מפונק.‬ 143 00:08:27,089 --> 00:08:29,509 ‫ממש מציצנית. את מרגלת אחריי או משהו?‬ 144 00:08:30,843 --> 00:08:33,095 ‫מה הסיפור עם הדרמות של אבא?‬ 145 00:08:35,097 --> 00:08:38,851 ‫אז מתברר ששרי קונרד והכנופייה הקריפית שלה‬ 146 00:08:38,935 --> 00:08:43,064 ‫מתכוונות ללכת עם המשטרה לחפש באיזה פארק‬ 147 00:08:43,147 --> 00:08:46,984 ‫כדי... לא יודע, למצוא את נטלי‬ ‫מסדרת ערמות אבנים או משהו.‬ 148 00:08:47,860 --> 00:08:49,028 ‫אתה לא רוצה להצטרף?‬ 149 00:08:49,111 --> 00:08:52,657 ‫למען האמת חיכיתי להזדמנות להצטרף לקנוניה‬ 150 00:08:52,740 --> 00:08:55,660 ‫של אימהות יוגה בולימיות חסרות נשמה.‬ ‫נראה לי שזה הייעוד שלי.‬ 151 00:09:03,751 --> 00:09:05,628 ‫הן משוכנעות שהוא הרג אותה.‬ 152 00:09:06,379 --> 00:09:10,091 ‫אני לא רוצה שהוא יעזור לכפריים‬ ‫להשחיז את הקלשונים שלהם.‬ 153 00:09:12,927 --> 00:09:17,223 ‫אתה צריך ללכת. נראות זה חשוב.‬ ‫אם לא תלך, שניכם תיראו רע.‬ 154 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 ‫היי, היי.‬ 155 00:09:20,393 --> 00:09:23,354 ‫אני אהיה בת הזוג שלך בחיפושים.‬ 156 00:09:26,732 --> 00:09:28,401 ‫תקשרי לי את הנעליים והכול?‬ 157 00:09:29,277 --> 00:09:30,278 ‫אם יהיה צורך.‬ 158 00:09:33,030 --> 00:09:34,490 ‫מפונק.‬ 159 00:09:35,408 --> 00:09:37,910 ‫היי, כדאי שתתקנו את זה, דרך אגב.‬ 160 00:09:42,832 --> 00:09:46,043 ‫השרשרת האנושית הזאת ביער‬ 161 00:09:46,127 --> 00:09:48,170 ‫מסיחה את דעתי עד כדי סכנה.‬ 162 00:09:49,714 --> 00:09:53,593 ‫מה אם באמת השארנו משהו‬ ‫ש"ג'ון ובטי מתנדבי" יוכלו למצוא?‬ 163 00:09:54,510 --> 00:09:57,305 ‫אבל לא היינו רשלנים, נכון?‬ 164 00:09:57,388 --> 00:09:59,473 ‫תתרכז! דבר, דבר.‬ 165 00:10:01,475 --> 00:10:04,103 ‫צריך למצוא את הפגם הקטלני של גיל.‬ 166 00:10:05,229 --> 00:10:08,024 ‫"אין כמו גאולוגיה." "סלע קיומנו."‬ 167 00:10:08,107 --> 00:10:11,444 ‫אם הצלחתי לחשוף משהו, זו העובדה‬ ‫שכוכב הרוק (סלע), פרופסור גיל בריגהם,‬ 168 00:10:11,527 --> 00:10:13,279 ‫חובב הומור גאולוגי.‬ 169 00:10:13,362 --> 00:10:16,032 ‫הוא לימד בעבר בבורג'ס קולג'‬ ‫בקולומבוס, אוהיו.‬ 170 00:10:16,115 --> 00:10:19,076 ‫הוא עזב בשנה השנייה שלו. באוקטובר.‬ 171 00:10:19,160 --> 00:10:20,161 ‫פתאומי.‬ 172 00:10:20,244 --> 00:10:22,913 ‫הוא חצה את הגבול עם סטודנטית?‬ 173 00:10:22,997 --> 00:10:25,666 ‫"תלמידת שנה ב' בבורג'ס מותקפת בקמפוס."‬ 174 00:10:25,750 --> 00:10:27,335 ‫יכול להיות...?‬ 175 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 ‫אחרי ארבע שעות, המגרעה היחידה שמצאתי‬ 176 00:10:35,009 --> 00:10:36,719 ‫היא חוש ההומור של גיל.‬ 177 00:10:36,802 --> 00:10:39,889 ‫קריירה אקדמית נטולת רבב,‬ ‫כנסייה, אב כה מסור לילדיו‬ 178 00:10:39,972 --> 00:10:42,850 ‫שהוא יכול להיות מקור ההשראה‬ ‫לספלי "האבא הטוב בעולם".‬ 179 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 ‫לא מחמיץ משחק, יום הולדת...‬ 180 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 ‫תראו, הוא מתנדב במחלקת הילדים...‬ 181 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 ‫שיט, וגם בספרייה.‬ 182 00:10:48,939 --> 00:10:50,441 ‫כדאי להסביר מה קרה היום.‬ 183 00:10:51,442 --> 00:10:55,613 ‫סליחה שלא הגעתי. משבר קטן בעבודה.‬ 184 00:10:55,696 --> 00:10:57,990 ‫סליחה שאכזבתי את הילדים.‬ 185 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 ‫את מי אנחנו מטרידים?‬ ‫-היי.‬ 186 00:10:59,909 --> 00:11:02,411 ‫לא, אני רק...‬ ‫-ראית את "פר גינט"?‬ 187 00:11:02,495 --> 00:11:04,580 ‫כן, גנבתי אותו בשביל אלי.‬ 188 00:11:04,664 --> 00:11:07,958 ‫כן. ייתכן שלקחתי אותו הביתה‬ ‫כדי לקרוא אותו.‬ 189 00:11:08,042 --> 00:11:11,420 ‫לקחת ספר ששווה 2,500 דולר‬ ‫ולא אמור לצאת מפה?‬ 190 00:11:11,504 --> 00:11:14,215 ‫את יודעת איך קורה שאתה יודע שיש חוק‬ 191 00:11:14,298 --> 00:11:16,550 ‫אבל אתה חושב שהוא לא מתייחס אליך‬ 192 00:11:16,634 --> 00:11:19,011 ‫כי אתה זריז וזהיר, ואתה עובד פה?‬ 193 00:11:19,095 --> 00:11:23,015 ‫העניין הוא שמי שלא גדל בבית‬ ‫שמהדורות ראשונות שימשו בו כתחתיות...‬ 194 00:11:23,099 --> 00:11:25,726 ‫סליחה, נדמה לך שבאתי מבית עשיר?‬ 195 00:11:25,810 --> 00:11:28,854 ‫תראי מה עשית לי, לאב.‬ ‫יש לי עכשיו ריח של עשירים.‬ 196 00:11:28,938 --> 00:11:30,356 ‫אני רוצה להגיד לך משהו.‬ 197 00:11:30,439 --> 00:11:32,983 ‫כשהייתי ילד לא היו‬ ‫על המדפים מהדורות ראשונות,‬ 198 00:11:33,067 --> 00:11:35,152 ‫כי לא היו מדפים.‬ 199 00:11:35,236 --> 00:11:37,863 ‫בטח. היית עני.‬ ‫-הייתי כמעט חסר בית.‬ 200 00:11:38,698 --> 00:11:41,492 ‫בעלים של חנות ספרים לקח אותי אליו,‬ ‫נתן לי לעבוד בלי שכר,‬ 201 00:11:41,575 --> 00:11:44,120 ‫וישנתי בכלוב במרתף שלו.‬ 202 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 ‫רגע, מריאן, חכי. סליחה.‬ 203 00:11:47,873 --> 00:11:51,335 ‫סליחה. באמת עברתי את הגבול. הגזמתי.‬ 204 00:11:51,419 --> 00:11:53,671 ‫האמת היא שבכל הילדות שלי היינו על סף עוני,‬ 205 00:11:53,754 --> 00:11:57,049 ‫ואני ברחתי בעזרת ספרים.‬ 206 00:11:57,675 --> 00:11:58,884 ‫למדתי עליהם כל מה שאפשר,‬ 207 00:11:58,968 --> 00:12:01,637 ‫כמו שרוצים לדעת הכול על דבר יפה אחד.‬ 208 00:12:02,471 --> 00:12:05,391 ‫זה מציל את החיים האומללים שלך.‬ 209 00:12:07,309 --> 00:12:08,310 ‫אז אני...‬ 210 00:12:09,520 --> 00:12:12,273 ‫קצת הערכתי לא נכון. אולי.‬ 211 00:12:12,356 --> 00:12:15,735 ‫כן, באופן כללי, ההתנצלויות האהובות עליי‬ ‫הן נוקשות ומלאות טינה...‬ 212 00:12:17,278 --> 00:12:18,112 ‫צודק.‬ 213 00:12:19,029 --> 00:12:19,864 ‫אני מצטערת.‬ 214 00:12:23,617 --> 00:12:26,996 ‫יכול להיות שאצטרך לחבב אותך‬ ‫למרות הכול, גולדברג.‬ 215 00:12:27,621 --> 00:12:29,373 ‫חס וחלילה.‬ 216 00:12:30,332 --> 00:12:33,377 ‫אם אנחנו כבר חברים, מה עוד לקחת מפה?‬ 217 00:12:33,461 --> 00:12:35,504 ‫דיקנס אחד, שלי אחד, סטרנד מוקדם עם חתימה.‬ 218 00:12:35,588 --> 00:12:36,672 ‫שום דבר.‬ 219 00:12:36,756 --> 00:12:40,384 ‫תדאג שזה יהיה נכון‬ ‫גם כשאחפש מחר בשיא הרצינות.‬ 220 00:12:40,468 --> 00:12:41,302 ‫בסדר?‬ 221 00:12:50,811 --> 00:12:53,314 ‫חשבתי שעשינו עסק.‬ ‫-נכון. אני מצטער.‬ 222 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 ‫אתה לא יכול להשאיר אותי פה‬ ‫כמו איזו חיה, אתה יודע.‬ 223 00:12:57,193 --> 00:13:01,739 ‫אנשים יודעים שהייתי בדרך הנה. או שאתם‬ ‫תשחררו אותי, או שהמשטרה תשחרר אותי.‬ 224 00:13:01,822 --> 00:13:05,284 ‫כשהם יבואו לחפש...‬ ‫-אף אחד לא יבוא להציל אותך. אנחנו...‬ 225 00:13:06,660 --> 00:13:09,538 ‫כבר נתנו תירוצים בשמך.‬ 226 00:13:11,415 --> 00:13:14,502 ‫אני מצטער, גיל.‬ ‫אני רוצה לתת לך לצאת, בנאדם.‬ 227 00:13:15,169 --> 00:13:16,712 ‫אני לא אספר לאף אחד.‬ 228 00:13:16,796 --> 00:13:17,838 ‫אני מבטיח.‬ 229 00:13:17,922 --> 00:13:20,925 ‫אמרתי לך, אפשר להשאיר את זה בינינו.‬ 230 00:13:24,428 --> 00:13:25,262 ‫נגיד...‬ 231 00:13:26,680 --> 00:13:28,390 ‫שאנחנו יודעים משהו עליך.‬ 232 00:13:28,474 --> 00:13:33,938 ‫משהו שאתה ממש לא רוצה שאנשים ידעו.‬ 233 00:13:36,190 --> 00:13:38,150 ‫בסדר. הבנתי.‬ 234 00:13:38,234 --> 00:13:40,861 ‫אני אשמור את הסוד שלכם, ואתם תשמרו את שלי.‬ 235 00:13:41,695 --> 00:13:44,865 ‫והפעם תמלאו את חלקכם בעסקה?‬ 236 00:13:44,949 --> 00:13:45,825 ‫כן.‬ 237 00:13:46,784 --> 00:13:48,702 ‫בסדר. בסדר.‬ 238 00:13:50,579 --> 00:13:52,957 ‫תן לי רגע לחשוב.‬ 239 00:13:56,377 --> 00:13:57,211 ‫יש לי.‬ 240 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 ‫בסדר, תקשיב.‬ 241 00:14:01,257 --> 00:14:06,011 ‫לפני כמה שנים, נסעתי עם החברים מהכנסייה‬ ‫לפסטיבל "ישו בווגאס".‬ 242 00:14:06,095 --> 00:14:09,473 ‫ישו? וגאס? מרכיבי פתיחה חזקים.‬ 243 00:14:10,140 --> 00:14:12,810 ‫גייסנו כסף עבור משפחת סנטוס,‬ 244 00:14:12,893 --> 00:14:14,937 ‫שאיבדה את ביתה בשריפה.‬ 245 00:14:15,521 --> 00:14:19,817 ‫יש אישה אחת, שריל.‬ 246 00:14:20,442 --> 00:14:22,361 ‫ישו, וגאס, שריל.‬ 247 00:14:23,153 --> 00:14:26,115 ‫היא אוהבת לעשות כיף. אתה מכיר את הטיפוס.‬ 248 00:14:27,241 --> 00:14:29,535 ‫בכל אופן, כל השאר הלכו לישון,‬ 249 00:14:29,618 --> 00:14:33,497 ‫אבל לה ולי נשאר עוד קצת דלק במכל.‬ 250 00:14:33,581 --> 00:14:34,456 ‫אז...‬ 251 00:14:35,958 --> 00:14:40,045 ‫אז לקחנו את 600 הדולר שגייסנו, ו...‬ 252 00:14:41,046 --> 00:14:43,757 ‫לקחתם חדר עם ערימת קוקאין‬ ‫ומלכת סאדו לבושה כנזירה.‬ 253 00:14:43,841 --> 00:14:45,593 ‫למה לא התחלתי פה כבר בבוקר?‬ 254 00:14:45,676 --> 00:14:47,511 ‫שמנו הכול על אדום.‬ 255 00:14:51,724 --> 00:14:52,892 ‫והפסדנו.‬ 256 00:14:54,768 --> 00:14:56,562 ‫מבאס. ומה קרה אחר כך?‬ 257 00:14:56,645 --> 00:15:00,190 ‫היינו צריכים להחזיר את הסכום‬ ‫מהחסכונות שלנו ביום שני.‬ 258 00:15:03,319 --> 00:15:05,029 ‫זהו?‬ ‫-מה "זהו"?‬ 259 00:15:05,112 --> 00:15:10,159 ‫הימרנו בכסף של משפחת סנטוס, והפסדנו.‬ ‫-אבל החזרתם... זה היה ביום שני?‬ 260 00:15:10,242 --> 00:15:11,660 ‫כן, אבל שיקרנו!‬ 261 00:15:12,202 --> 00:15:13,913 ‫היינו אנוכיים.‬ 262 00:15:13,996 --> 00:15:16,624 ‫אם אנשים היו יודעים... אתה צוחק עליי?‬ 263 00:15:20,044 --> 00:15:21,211 ‫בסדר.‬ 264 00:15:21,295 --> 00:15:24,214 ‫טוב, בסדר. שכבתי איתה.‬ 265 00:15:25,382 --> 00:15:26,216 ‫באמת.‬ 266 00:15:27,176 --> 00:15:29,303 ‫ומין ממש קשוח.‬ 267 00:15:31,805 --> 00:15:35,017 ‫אתה יכול להגדיר "קשוח"?‬ ‫-אתה יודע, כש...‬ 268 00:15:35,976 --> 00:15:37,978 ‫בחייך, אני מנסה לתת לך פה משהו.‬ 269 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 ‫אני צריך משהו יותר טוב, גיל.‬ ‫-פאק!‬ 270 00:15:43,067 --> 00:15:43,901 ‫פאק.‬ 271 00:15:45,569 --> 00:15:48,405 ‫אז הצלחתי להרביץ עם מערוך‬ ‫לקדוש היחיד במדרה לינדה?‬ 272 00:15:48,489 --> 00:15:50,032 ‫אפילו הקדושים לא קדושים.‬ 273 00:15:51,033 --> 00:15:53,786 ‫תשמעי, אני... אני לא יודע.‬ 274 00:15:53,869 --> 00:15:55,287 ‫אמא שלי לוקחת את הנרי מחר.‬ 275 00:15:55,371 --> 00:15:57,790 ‫חשבתי שעם כל מה שקורה...‬ ‫-רעיון טוב.‬ 276 00:15:57,873 --> 00:16:00,751 ‫הוועדה למציאת נטלי אנגלר‬ ‫מארגנת חיפוש קבוצתי‬ 277 00:16:00,834 --> 00:16:03,087 ‫בפארק רדוורד, שם נטלי...‬ 278 00:16:03,170 --> 00:16:04,588 ‫עדיף שניתן לה חלב קפוא.‬ 279 00:16:05,839 --> 00:16:08,133 ‫למקרה של רעידת אדמה, נכון? או...‬ 280 00:16:08,759 --> 00:16:10,678 ‫אם ניעצר לחקירה.‬ 281 00:16:12,471 --> 00:16:13,347 ‫ג'ו?‬ 282 00:16:15,349 --> 00:16:18,227 ‫תגיד לי לא להיכנס לפאניקה.‬ ‫-אין להם מה למצוא.‬ 283 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 ‫ואם יש?‬ 284 00:16:20,020 --> 00:16:24,316 ‫ואם הם יוציאו צו חיפוש או יתחילו לחטט?‬ 285 00:16:24,400 --> 00:16:26,151 ‫"מה יש במרתף הזה?"‬ 286 00:16:26,235 --> 00:16:29,321 ‫למה יש לי תחושה שאיכשהו הכול פתאום באשמתי?‬ 287 00:16:29,405 --> 00:16:32,408 ‫אתה אשם שאמא שלך השאירה אותך פה, גולדברג.‬ 288 00:16:34,952 --> 00:16:36,537 ‫צריך להיפטר מגיל.‬ 289 00:16:36,620 --> 00:16:38,789 ‫אסור שזה יהיה תלוי מעלינו.‬ 290 00:16:38,872 --> 00:16:39,707 ‫אני יודע.‬ 291 00:16:40,624 --> 00:16:44,128 ‫בסדר, בנינו את הכלוב‬ ‫כדי שנוכל לעצור ולחשוב.‬ 292 00:16:44,962 --> 00:16:46,588 ‫אולי עשינו את זה, ועכשיו...?‬ 293 00:16:49,258 --> 00:16:52,761 ‫מה? עכשיו מה?‬ ‫-מה תעשה, גולדברג?‬ 294 00:16:54,013 --> 00:16:55,180 ‫הוא הולך לבכות.‬ 295 00:16:55,264 --> 00:16:58,225 ‫בדיוק כמו שהוא בוכה לאמא שלו‬ ‫בכל לילה במיטה.‬ 296 00:16:58,809 --> 00:17:01,186 ‫לא רצינו... לעשות את זה.‬ 297 00:17:01,270 --> 00:17:04,189 ‫עשינו את זה כדי להגן על המשפחה שלנו.‬ ‫-לא הייתה ברירה.‬ 298 00:17:04,273 --> 00:17:07,568 ‫הגנת עליי. אתה ילד טוב, ג'ואי.‬ 299 00:17:07,651 --> 00:17:10,070 ‫מה אם האפשרות היחידה היא שגיל...?‬ 300 00:17:12,322 --> 00:17:13,657 ‫היא לא תבוא לקחת אותך.‬ 301 00:17:13,741 --> 00:17:15,826 ‫אף אחד לא יבוא להציל אותך.‬ 302 00:17:16,452 --> 00:17:17,578 ‫כן.‬ 303 00:17:18,829 --> 00:17:20,581 ‫מה? תן לי רעיון יותר טוב.‬ 304 00:17:20,664 --> 00:17:24,209 ‫אני לא מאמין שאת אומרת את זה.‬ ‫-אני לא אומרת, אני שואלת.‬ 305 00:17:24,293 --> 00:17:25,878 ‫אתה יושב ואומר "לא יודע".‬ 306 00:17:25,961 --> 00:17:28,297 ‫את שמת אותו בכלוב, כשיכולנו...‬ 307 00:17:28,380 --> 00:17:29,923 ‫לתבוע אותו.‬ ‫-הכלוב היה רעיון שלך.‬ 308 00:17:30,007 --> 00:17:32,593 ‫לא, לא, אנחנו לא הולכים...‬ ‫-איך...?‬ 309 00:17:32,676 --> 00:17:35,971 ‫את לא תכריחי אותי להרוג אף אחד!‬ 310 00:17:38,724 --> 00:17:40,768 ‫אנחנו לא נעשה את זה לבן שלנו.‬ 311 00:18:03,123 --> 00:18:04,333 ‫לא כדאי לי.‬ 312 00:18:05,626 --> 00:18:08,462 ‫אני לא בדיוק יוצא לרוץ פה.‬ 313 00:18:11,048 --> 00:18:14,718 ‫הבן שלי, אלן, ואני,‬ ‫היינו הולכים לרוץ כל בוקר.‬ 314 00:18:15,969 --> 00:18:17,679 ‫לפני שהוא התחיל ללמוד בדרטמות'.‬ 315 00:18:20,766 --> 00:18:22,893 ‫הוא היה מת על זה.‬ ‫-באמת?‬ 316 00:18:22,976 --> 00:18:25,729 ‫בחייך, הגאווה של אבא שלו נרמסת?‬ 317 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 ‫אתה יודע...‬ 318 00:18:28,941 --> 00:18:30,692 ‫בנים ואבות.‬ 319 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 ‫כן, אני חדש בעסק.‬ 320 00:18:32,820 --> 00:18:35,697 ‫אתה רציני? הרעיון שאתה צריך לעצב אותם‬ 321 00:18:35,781 --> 00:18:37,991 ‫כדי שיהיו אנשים טובים וחזקים...‬ 322 00:18:38,075 --> 00:18:39,284 ‫איך עשית את זה?‬ 323 00:18:42,287 --> 00:18:45,707 ‫בסוף הבנתי‬ ‫שזה הרבה יותר פשוט ממה שעשיתי מזה.‬ 324 00:18:45,791 --> 00:18:47,459 ‫זה מה שצריך לעשות כהורים:‬ 325 00:18:47,543 --> 00:18:51,588 ‫לדאוג שהם יהיו בריאים,‬ ‫שיהיו מוגנים ושיהיו אנשים טובים.‬ 326 00:18:53,382 --> 00:18:57,678 ‫זהו. להגן, להיות טוב, לא להפריע.‬ 327 00:18:57,761 --> 00:18:59,471 ‫למען האמת, אני מקנא.‬ 328 00:19:00,556 --> 00:19:01,890 ‫הכול עדיין לפניך.‬ 329 00:19:11,775 --> 00:19:12,609 ‫היי...‬ 330 00:19:14,278 --> 00:19:18,115 ‫לא משנה מה יקרה פה,‬ ‫אני מקווה שאראה אותם שוב.‬ 331 00:19:23,787 --> 00:19:28,292 ‫...בתקווה שנוכל לקנות עוד 120 דונם‬ ‫של שטח נפלא לאורך החוף.‬ 332 00:19:28,375 --> 00:19:31,837 ‫אומרים שיש שם ערפל, וענבי פינו משגשגים בו.‬ 333 00:19:31,920 --> 00:19:35,257 ‫מותק, תעבירי לי פיג'מת פליז‬ ‫למקרה שיהיה קר.‬ 334 00:19:35,340 --> 00:19:38,760 ‫משחה לטוסיק. בזמן האחרון הוא קצת אדום.‬ ‫אני פשוט...‬ 335 00:19:41,221 --> 00:19:43,765 ‫את מודאגת, נכון? אם את חושבת שהכרם הזה‬ 336 00:19:43,849 --> 00:19:46,560 ‫יסכן את המאפייה, בעצם זה להפך.‬ 337 00:19:46,643 --> 00:19:51,315 ‫ככה אימפריות נולדות.‬ ‫-בעצם זה לא העניין. אני...‬ 338 00:19:54,860 --> 00:19:56,904 ‫לאבא יש עדיין את הבחור ההוא, סיי?‬ 339 00:19:56,987 --> 00:20:00,616 ‫הנחש הקטן הזה בטח חוקר אותי ברגעים אלה.‬ 340 00:20:00,699 --> 00:20:01,700 ‫למה? מה קרה?‬ 341 00:20:03,118 --> 00:20:04,953 ‫אני יודעת שקרה משהו.‬ 342 00:20:05,037 --> 00:20:07,122 ‫לא משהו רציני. פשוט...‬ 343 00:20:08,457 --> 00:20:11,210 ‫יש לי תחושה מוזרה‬ ‫בקשר לבחור ששכרתי ממנו את המאפייה.‬ 344 00:20:11,960 --> 00:20:14,630 ‫אני רוצה לוודא שהוא בסדר.‬ ‫אני לא רוצה להשקיע הרבה עבודה‬ 345 00:20:14,713 --> 00:20:17,257 ‫רק כדי שמס ההכנסה יחרים לי את העסק.‬ 346 00:20:18,091 --> 00:20:19,509 ‫אני אשיג לך את המספר שלו.‬ 347 00:20:36,276 --> 00:20:39,905 ‫עשיתי משהו שלא ממש... תתלהב ממנו.‬ 348 00:20:42,157 --> 00:20:42,991 ‫תבדקי אותי.‬ 349 00:20:45,827 --> 00:20:46,662 ‫אמא שלי...‬ 350 00:20:47,537 --> 00:20:51,250 ‫נתנה לי מספר של מישהו שאבא שלי‬ ‫משתמש בו כדי לבדוק אנשים.‬ 351 00:20:53,752 --> 00:20:55,003 ‫עירבת את המשפחה שלך?‬ 352 00:20:55,087 --> 00:20:58,674 ‫לא אמרתי להם כלום. בסדר?‬ 353 00:21:00,592 --> 00:21:03,971 ‫דיברתי ישירות איתו.‬ ‫לא אמרתי לו למה. הוא דיסקרטי.‬ 354 00:21:05,847 --> 00:21:09,309 ‫אתה כועס למרות זאת.‬ ‫-אני לא כועס. אני דואג.‬ 355 00:21:10,394 --> 00:21:11,395 ‫אני דואגת.‬ 356 00:21:12,229 --> 00:21:14,356 ‫שלא נסתדר עם זה?‬ ‫-לא, שתשנא אותי‬ 357 00:21:14,439 --> 00:21:16,400 ‫אם לא נעשה את זה כמו שצריך.‬ 358 00:21:16,483 --> 00:21:20,070 ‫ההבעה שלך כשאמרת‬ ‫שאתה חושב שהנרי ייפגע אם...‬ 359 00:21:23,407 --> 00:21:24,866 ‫סליחה. אני...‬ 360 00:21:25,951 --> 00:21:27,035 ‫הפחדתי אותך.‬ 361 00:21:27,869 --> 00:21:28,704 ‫לא.‬ 362 00:21:30,580 --> 00:21:31,456 ‫ג'ו...‬ 363 00:21:32,249 --> 00:21:33,625 ‫זה שבר לי את הלב.‬ 364 00:21:33,709 --> 00:21:37,462 ‫אני רואה כמה אתה מתאמץ להיות אבא טוב.‬ 365 00:21:38,297 --> 00:21:42,009 ‫אתה פוחד שטעות קטנה אחת‬ ‫תדפוק את הכול כמו קסם.‬ 366 00:21:42,092 --> 00:21:46,179 ‫אני יודע שזה לא קסם,‬ ‫כי ראיתי את זה בילדות, איך...‬ 367 00:21:46,930 --> 00:21:50,934 ‫הדברים שילדים נחשפים אליהם נשארים.‬ ‫הם נדפקים לכל החיים.‬ 368 00:21:51,018 --> 00:21:53,603 ‫עברת הרבה, אבל לא נדפקת לכל החיים.‬ 369 00:21:55,188 --> 00:21:56,023 ‫אני יודע.‬ 370 00:21:56,732 --> 00:21:59,609 ‫אבל אני לא רוצה לקחת הימור על הנרי.‬ 371 00:21:59,693 --> 00:22:01,695 ‫אתה יודע שאני מבינה.‬ 372 00:22:02,738 --> 00:22:05,699 ‫אני חושבת כל הזמן על פורטי.‬ ‫אם הוא היה גדל אחרת, אולי...‬ 373 00:22:08,869 --> 00:22:09,703 ‫אני מבינה.‬ 374 00:22:11,121 --> 00:22:11,997 ‫אני רק...‬ 375 00:22:13,290 --> 00:22:14,666 ‫מנסה לסדר את זה.‬ 376 00:22:17,836 --> 00:22:18,670 ‫היי.‬ 377 00:22:19,254 --> 00:22:20,255 ‫אני אוהבת אותך.‬ 378 00:22:34,353 --> 00:22:37,939 ‫היי, סיי. לא, ברור שאני לא עסוקה.‬ ‫מה העניין?‬ 379 00:22:44,988 --> 00:22:46,031 ‫באמת?‬ 380 00:22:47,449 --> 00:22:49,076 ‫אוי, זה מקורי.‬ 381 00:22:49,159 --> 00:22:52,871 ‫רימיתי כדי שהבן שלי יתקבל לדרטמות'? למה?‬ 382 00:22:52,954 --> 00:22:56,041 ‫אלן תלמיד מזהיר. הוא לא הכי טוב בבחינות...‬ 383 00:22:56,124 --> 00:22:59,252 ‫דרטמות' קיבלו ציונים מושלמים מהבן שלך.‬ 384 00:22:59,336 --> 00:23:03,673 ‫לא. הוא התקבל בזכות הממוצע שלו,‬ ‫החיבור שהוא כתב והשירות לקהילה.‬ 385 00:23:03,757 --> 00:23:07,302 ‫והציון המושלם שלו בפסיכומטרי.‬ ‫ויש גם את זה...‬ 386 00:23:07,386 --> 00:23:10,972 ‫כן, נבחרת הכדורמים הלאומית,‬ ‫עד לפציעה שקטעה את הקריירה שלו.‬ 387 00:23:11,056 --> 00:23:14,976 ‫זה לא הטופס של הבן שלי.‬ ‫-לא? כי יש גם את זה.‬ 388 00:23:16,561 --> 00:23:19,356 ‫חמישים אלף שתרמת ל"קרן בנט",‬ 389 00:23:19,439 --> 00:23:22,192 ‫שנותנת לנערים מקופחים‬ ‫הזדמנות להתקבל לקולג'.‬ 390 00:23:22,275 --> 00:23:25,195 ‫את טובה בזה.‬ ‫-איך זה קשור למשהו?‬ 391 00:23:25,278 --> 00:23:29,699 ‫אין דבר כזה "קרן בנט".‬ ‫בעצם יש, אבל בשביל ילדים כמו אלן.‬ 392 00:23:29,783 --> 00:23:30,992 ‫כל כך טובה שזה מטריד.‬ 393 00:23:31,076 --> 00:23:33,078 ‫הנה 25,000 עבור משפחת פריי,‬ 394 00:23:33,161 --> 00:23:36,706 ‫שהבת המעודדת שלהם, ויקי,‬ ‫סיימה את הלימודים ביחד עם אלן.‬ 395 00:23:36,790 --> 00:23:40,877 ‫מה? הם הסכימו להבטיח‬ ‫שהם יבנו בתים בהאיטי או משהו כזה?‬ 396 00:23:45,924 --> 00:23:47,342 ‫חכי, חכי.‬ 397 00:23:47,426 --> 00:23:48,760 ‫חכי רגע.‬ ‫-מה?‬ 398 00:23:50,178 --> 00:23:52,139 ‫לא היה לך מושג, נכון?‬ 399 00:23:55,308 --> 00:23:56,143 ‫למה...?‬ 400 00:23:57,269 --> 00:23:58,478 ‫למה אשתי...?‬ 401 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 ‫אוי, אלוהים.‬ 402 00:24:02,732 --> 00:24:03,608 ‫אוי, לא.‬ 403 00:24:04,234 --> 00:24:05,068 ‫אלן.‬ 404 00:24:05,986 --> 00:24:06,987 ‫לא שוב.‬ 405 00:24:08,155 --> 00:24:10,532 ‫הוא הבטיח שהוא יהיה ילד טוב.‬ 406 00:24:10,615 --> 00:24:14,119 ‫זה יותר גרוע משערורייה בקולג'.‬ 407 00:24:14,202 --> 00:24:17,205 ‫אלן עשה משהו לוויקי הזאת.‬ 408 00:24:17,289 --> 00:24:18,373 ‫זה היה שוחד.‬ 409 00:24:19,207 --> 00:24:23,920 ‫אלן האהוב שלו הוא בחור רע מאוד‬ ‫שפוגע בבחורות.‬ 410 00:24:24,713 --> 00:24:27,591 ‫זה היה אלן, נכון? באוהיו?‬ 411 00:24:28,675 --> 00:24:30,802 ‫הבחורה שהותקפה...‬ 412 00:24:32,053 --> 00:24:33,305 ‫הותקפה מינית.‬ 413 00:24:34,139 --> 00:24:35,557 ‫לכן עזבת.‬ 414 00:24:37,058 --> 00:24:38,852 ‫ואז הוא עשה את זה שוב.‬ 415 00:24:40,645 --> 00:24:44,608 ‫האמנתי שזאת טעות חד פעמית.‬ 416 00:24:44,691 --> 00:24:47,068 ‫גם אני טעיתי בגילו, אז...‬ 417 00:24:50,697 --> 00:24:51,698 ‫לא עשיתי כלום.‬ 418 00:24:53,950 --> 00:24:55,577 ‫ועכשיו עוד בחורה נפגעה.‬ 419 00:24:56,703 --> 00:24:59,414 ‫ומרגרט הרגישה‬ ‫שהיא צריכה לעשות את כל זה בגללי.‬ 420 00:25:02,834 --> 00:25:06,046 ‫גיל אמר שהעניין באבהות הוא להגן על הילדים‬ 421 00:25:06,129 --> 00:25:07,464 ‫ולא להפריע להם,‬ 422 00:25:07,547 --> 00:25:11,593 ‫אבל ברור שזה לא הספיק‬ ‫כדי למנוע מהבן שלו לטעות.‬ 423 00:25:11,676 --> 00:25:14,721 ‫זה מחריד, אבל זה גם בדיוק מה שהיינו צריכים‬ 424 00:25:14,804 --> 00:25:16,556 ‫כדי לגרום לגיל לשתף פעולה.‬ 425 00:25:16,640 --> 00:25:21,311 ‫הצעד הבא הוא להציע לו‬ ‫לעזוב מיידית את מדרה לינדה.‬ 426 00:25:21,394 --> 00:25:25,357 ‫אלי הפסידה. הבוסית שלי תפסה אותי,‬ ‫אז הספר חוזר לספרייה.‬ 427 00:25:25,440 --> 00:25:26,650 ‫אני אנסה שוב.‬ 428 00:25:26,733 --> 00:25:30,111 ‫באשר לגיל, מעניין אם הוא כבר התבשל מספיק.‬ 429 00:25:31,988 --> 00:25:34,282 ‫מה? לא! לא, לא.‬ 430 00:25:39,746 --> 00:25:40,997 ‫אלוהים אדירים!‬ 431 00:25:43,250 --> 00:25:44,501 ‫תורידי. תורידי את זה.‬ 432 00:25:45,252 --> 00:25:46,586 ‫תורידי את זה!‬ ‫-אני מנסה!‬ 433 00:25:47,712 --> 00:25:49,464 ‫אני מנסה. אני מנסה.‬ 434 00:25:55,387 --> 00:25:57,931 ‫ג'ו, אי אפשר פשוט לשבת פה כל הלילה.‬ 435 00:25:58,890 --> 00:26:00,976 ‫אני צריכה שתדבר איתי.‬ 436 00:26:02,602 --> 00:26:06,898 ‫צריך לעשות משהו. צריך למצוא תוכנית כלשהי.‬ 437 00:26:08,149 --> 00:26:10,485 ‫ג'ו, אני ממש צריכה שתקשיב לי.‬ 438 00:26:11,236 --> 00:26:12,112 ‫ג'ו.‬ 439 00:26:13,572 --> 00:26:15,240 ‫ג'וזף קווין-גולדברג!‬ 440 00:26:16,491 --> 00:26:17,492 ‫היי.‬ 441 00:26:18,076 --> 00:26:19,411 ‫אנחנו לא אשמים בזה.‬ 442 00:26:21,288 --> 00:26:22,247 ‫הוא עשה את זה.‬ 443 00:26:23,873 --> 00:26:25,083 ‫ההחלטה היתה שלו.‬ 444 00:26:25,959 --> 00:26:28,211 ‫עשינו הכול כדי לקיים מה שהבטחנו.‬ 445 00:26:29,087 --> 00:26:30,880 ‫למה הוא היה חייב...‬ 446 00:26:31,840 --> 00:26:33,717 ‫להתאבד? אלוהים.‬ 447 00:26:33,800 --> 00:26:36,094 ‫הוא כבר הרס את המשפחה שלו.‬ 448 00:26:38,471 --> 00:26:40,265 ‫- תיאו: אני יוצא. נתראה שם. -‬ 449 00:26:40,348 --> 00:26:41,474 ‫פאק.‬ 450 00:26:46,938 --> 00:26:48,898 ‫החיפוש מתחיל בקרוב.‬ 451 00:26:49,816 --> 00:26:51,776 ‫בסדר, בסדר.‬ 452 00:26:52,902 --> 00:26:55,071 ‫אני אופיע בשם שנינו.‬ 453 00:26:56,364 --> 00:26:59,951 ‫ואני אחזור ברגע שאוכל. בסדר?‬ 454 00:27:00,035 --> 00:27:00,952 ‫בסדר.‬ 455 00:27:02,078 --> 00:27:03,705 ‫בסדר, בסדר, בסדר.‬ 456 00:27:06,416 --> 00:27:07,375 ‫אלוהים אדירים.‬ 457 00:27:08,251 --> 00:27:09,085 ‫ג'ו.‬ 458 00:27:10,962 --> 00:27:11,963 ‫יש לי תוכנית.‬ 459 00:27:22,641 --> 00:27:23,892 ‫- חיפוש והצלה -‬ 460 00:27:32,108 --> 00:27:33,068 ‫- רישום מתנדבים -‬ 461 00:27:33,151 --> 00:27:34,110 ‫- רישום לחיפוש -‬ 462 00:27:35,320 --> 00:27:36,946 ‫למקרה שתמצאי משהו.‬ 463 00:27:54,130 --> 00:27:56,716 ‫היי, כולם שומעים אותי טוב? היי.‬ 464 00:27:57,342 --> 00:27:59,886 ‫בסדר.‬ 465 00:27:59,969 --> 00:28:02,472 ‫תודה לכולכם שבאתם.‬ 466 00:28:02,555 --> 00:28:06,810 ‫ואם יורשה לי, בשם משפחתה היפהפייה של נטלי,‬ 467 00:28:06,893 --> 00:28:08,645 ‫אנחנו אסירי תודה‬ 468 00:28:08,728 --> 00:28:11,773 ‫לכל אחד ואחת מכם.‬ 469 00:28:11,856 --> 00:28:15,443 ‫נטלי היא חלק ממדרה לינדה.‬ 470 00:28:15,527 --> 00:28:18,071 ‫אנחנו זקוקים לה,‬ 471 00:28:18,154 --> 00:28:20,281 ‫ועכשיו היא זקוקה לנו.‬ 472 00:28:21,199 --> 00:28:22,951 ‫אז בהצלחה בחיפוש...‬ 473 00:28:24,119 --> 00:28:25,161 ‫סליחה.‬ 474 00:28:29,666 --> 00:28:31,710 ‫האשטאג "נטלי, חזרי הביתה".‬ 475 00:28:33,837 --> 00:28:35,422 ‫- #נטלי חזרי הביתה -‬ 476 00:28:45,223 --> 00:28:47,183 ‫- בוקר טארט -‬ 477 00:28:51,730 --> 00:28:56,401 ‫הסיפור שהמצאת, לאב,‬ ‫מתאים לדרמה פסיכולוגית לוהטת.‬ 478 00:28:56,484 --> 00:28:59,821 ‫לגיל בריגהם,‬ ‫התשובה של מדרה לינדה לנד פלנדרס,‬ 479 00:28:59,904 --> 00:29:00,989 ‫היה סוד.‬ 480 00:29:01,906 --> 00:29:05,618 ‫אבל רק כשהשתמשת בביטוי‬ ‫"שתי ציפורים באבן אחת"‬ 481 00:29:05,702 --> 00:29:08,413 ‫הבנתי כמה את מבריקה.‬ 482 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 ‫שתי גופות, סיפור אחד.‬ ‫אם נעשה את זה כמו שצריך.‬ 483 00:29:13,376 --> 00:29:15,754 ‫ונעשה את זה כמו שצריך. אני אעשה את זה.‬ 484 00:29:15,837 --> 00:29:16,880 ‫אני חייב.‬ 485 00:29:16,963 --> 00:29:20,008 ‫אני צריך להגן עלייך ועל הנרי.‬ 486 00:29:20,091 --> 00:29:22,135 ‫אף אחד אחר לא יעשה את זה.‬ 487 00:29:23,678 --> 00:29:25,847 ‫הנה הדגלים שלך. תשאירי אותם לאורך הדרך.‬ 488 00:29:38,860 --> 00:29:40,153 ‫היי, מתיו.‬ 489 00:29:40,987 --> 00:29:41,821 ‫שלום.‬ 490 00:29:44,240 --> 00:29:45,658 ‫איך אתה מרגיש?‬ 491 00:29:46,451 --> 00:29:48,536 ‫אני אף פעם לא יודע איך לענות על השאלה הזאת‬ 492 00:29:48,620 --> 00:29:50,872 ‫כשאני יוצא לחפש את אשתי הנעדרת.‬ 493 00:29:52,373 --> 00:29:55,960 ‫סליחה, רק... רק רציתי שתדע...‬ 494 00:29:57,378 --> 00:29:59,088 ‫שאני מצטערת שכל זה קרה.‬ 495 00:30:00,173 --> 00:30:01,382 ‫באמת.‬ 496 00:30:01,466 --> 00:30:03,510 ‫טוב, אני צריך להודות לך, כנראה.‬ 497 00:30:05,386 --> 00:30:08,556 ‫כי שכנעת את תיאודור לבוא.‬ ‫הוא אמר לי שאת דיברת איתו.‬ 498 00:30:08,640 --> 00:30:12,519 ‫הוא אמר שאת "אישה טובה".‬ ‫-בקושי אמרתי משהו, רק...‬ 499 00:30:13,645 --> 00:30:15,146 ‫עושה רושם שהוא ילד טוב.‬ 500 00:30:18,024 --> 00:30:18,900 ‫תסלחי לי.‬ 501 00:30:30,620 --> 00:30:34,624 ‫היי, למה כולם כל כך מפחדים משרי קונרד?‬ 502 00:30:35,250 --> 00:30:39,838 ‫היא פשוט עלובה, נכון?‬ 503 00:30:40,839 --> 00:30:43,716 ‫שמעתי שבעלה‬ 504 00:30:43,800 --> 00:30:47,804 ‫צריך לקחת אקסטזי רפואי כדי שיעמוד לו איתה.‬ 505 00:30:48,471 --> 00:30:49,305 ‫כן.‬ 506 00:30:50,640 --> 00:30:53,893 ‫ותגידי לי בבקשה שראית את הנאום. נכון?‬ 507 00:30:57,313 --> 00:30:59,065 ‫אני צריכה להשתין. אני כבר חוזרת.‬ 508 00:31:02,193 --> 00:31:03,027 ‫בסדר.‬ 509 00:31:39,814 --> 00:31:41,941 ‫נורא, נכון?‬ 510 00:31:42,025 --> 00:31:45,403 ‫אבל אם הייתי נשואה‬ ‫לרובוט חסר רגשות כמו מתיו אנגלר,‬ 511 00:31:45,486 --> 00:31:47,113 ‫בטח גם אני הייתי נעלמת.‬ 512 00:31:48,031 --> 00:31:50,700 ‫שכחת את המגפון שלך, שרי?‬ ‫-תיאו!‬ 513 00:31:50,783 --> 00:31:53,244 ‫אם יש לך תיאוריה, תוודאי שכולם ישמעו אותה.‬ 514 00:31:53,328 --> 00:31:55,038 ‫כולם יודעים מה את עושה.‬ 515 00:31:55,121 --> 00:31:57,457 ‫את מנסה להרוויח מאסון שקרה למישהו אחר,‬ 516 00:31:57,540 --> 00:32:00,001 ‫כדי למכור תחתוניות טבעוניות...‬ ‫-היי! תיאו!‬ 517 00:32:00,084 --> 00:32:01,878 ‫ולקבל לייקים באינסטגרם.‬ 518 00:32:01,961 --> 00:32:03,546 ‫תספור עד עשר, בסדר? תירגע.‬ 519 00:32:06,341 --> 00:32:07,884 ‫שרי, את בסדר?‬ 520 00:32:10,178 --> 00:32:12,764 ‫עובר עליו יום קשה מאוד. הוא לא מתכוון.‬ 521 00:32:12,847 --> 00:32:13,848 ‫נכון, תיאו?‬ 522 00:32:16,351 --> 00:32:17,602 ‫עזרת מאוד, שרי.‬ 523 00:32:18,561 --> 00:32:20,521 ‫אולי פשוט נמשיך לחפש?‬ 524 00:32:21,397 --> 00:32:23,107 ‫תודה.‬ ‫-בטח.‬ 525 00:32:24,108 --> 00:32:24,984 ‫בואו נלך.‬ 526 00:32:30,156 --> 00:32:32,200 ‫אז זה קרה.‬ ‫-"יום קשה"?‬ 527 00:32:33,910 --> 00:32:35,328 ‫ברצינות?‬ 528 00:33:02,480 --> 00:33:03,606 ‫זה כואב, ג'ו?‬ 529 00:33:06,693 --> 00:33:08,778 ‫ואין לך מושג למה הם עשו לך את זה?‬ 530 00:33:08,861 --> 00:33:10,154 ‫זה לא משנה.‬ 531 00:33:10,238 --> 00:33:12,907 ‫המדריכים אומרים‬ ‫שאני אבוד בכל מקרה. שמעתי אותם.‬ 532 00:33:12,991 --> 00:33:14,325 ‫היי! לא, לא.‬ 533 00:33:15,034 --> 00:33:16,703 ‫אף ילד לא אבוד.‬ 534 00:33:17,870 --> 00:33:19,080 ‫במיוחד לא אתה.‬ 535 00:33:24,752 --> 00:33:28,423 ‫אתה יודע, אם הייתי צריכה לאמץ,‬ ‫הייתי רוצה ילד גדול.‬ 536 00:33:28,506 --> 00:33:32,760 ‫יודע למה? כי אפשר לדעת מי הוא.‬ 537 00:33:33,970 --> 00:33:36,055 ‫את כל האמת המלוכלכת.‬ 538 00:33:37,265 --> 00:33:39,767 ‫זה דבר יפהפה. וכדאי לעשות אותו.‬ 539 00:33:40,435 --> 00:33:42,895 ‫בדיוק מה שהייתי רוצה בחיים.‬ 540 00:33:44,772 --> 00:33:46,899 ‫לא משנה מה קרה בעבר,‬ 541 00:33:48,526 --> 00:33:51,988 ‫יש מישהו שירצה גם אותך. אתה ילד טוב.‬ 542 00:34:11,924 --> 00:34:12,842 ‫סליחה, אדוני.‬ 543 00:34:13,968 --> 00:34:14,969 ‫אתה מזמין אובר?‬ 544 00:34:17,805 --> 00:34:18,931 ‫הולך לרדת גשם. תיכנס.‬ 545 00:34:26,230 --> 00:34:27,982 ‫- ג'ו -‬ 546 00:34:28,733 --> 00:34:30,651 ‫זאת החברה הכי טובה שלך, שרי?‬ 547 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 ‫את יודעת, ממש קשה לי להמשיך לכעוס‬ 548 00:34:39,410 --> 00:34:42,371 ‫על האישה היחידה‬ ‫שאני מסוגל לסבול שיחה איתה.‬ 549 00:34:43,498 --> 00:34:44,791 ‫האבא החורג עדיין כמו קיר?‬ 550 00:34:47,376 --> 00:34:48,795 ‫יש לו הרבה בעיות.‬ 551 00:34:54,008 --> 00:34:56,094 ‫- חיפוש משותף אחרי נטלי אנגלר -‬ 552 00:34:56,177 --> 00:34:57,595 ‫אבל הוא לא רוצח.‬ 553 00:35:01,974 --> 00:35:03,976 ‫היי, איך את התמודדת עם זה?‬ 554 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 ‫כאילו...‬ 555 00:35:05,645 --> 00:35:08,231 ‫עם תשומת הלב וכל המבטים?‬ 556 00:35:08,314 --> 00:35:10,566 ‫אתה מתכוון בקשר לאחי?‬ ‫-כן.‬ 557 00:35:11,609 --> 00:35:14,862 ‫קראתי את הכתבה ב"וניטי פייר", אז...‬ 558 00:35:14,946 --> 00:35:18,866 ‫הוא היה מתעקש שאספר אותו,‬ ‫כי הייתי היחידה שעשתה את זה כמו שצריך.‬ 559 00:35:19,450 --> 00:35:22,245 ‫והוא אהב את הסרט של צבי הנינג'ה.‬ 560 00:35:23,579 --> 00:35:25,915 ‫הוא תמיד רצה להעביר לחלק שבו האדום נפצע,‬ 561 00:35:25,998 --> 00:35:27,667 ‫כי הוא היה עצוב מדי.‬ 562 00:35:29,001 --> 00:35:31,212 ‫החרא הזה לא מוכר גיליונות.‬ 563 00:35:33,005 --> 00:35:35,925 ‫החלק שבו הוא היה בן אדם שלם.‬ 564 00:35:37,176 --> 00:35:38,845 ‫הלב הגדול,‬ 565 00:35:39,762 --> 00:35:41,931 ‫היפה והרגיש שלו.‬ 566 00:35:42,515 --> 00:35:44,725 ‫הוא היה היחיד שהכיר אותי באמת.‬ 567 00:35:47,145 --> 00:35:47,979 ‫אתה יודע...‬ 568 00:35:49,689 --> 00:35:50,606 ‫פרסום...‬ 569 00:35:51,899 --> 00:35:53,985 ‫יכול לשטח דברים.‬ 570 00:35:54,068 --> 00:35:56,988 ‫הוא הופך אותך‬ ‫ואת האנשים שאתה אוהב לטיפוסים.‬ 571 00:35:57,071 --> 00:36:01,159 ‫וזה ממש קשה, כי אף אחד‬ ‫לא ייתן לך לשכוח את מה שקרה.‬ 572 00:36:02,285 --> 00:36:03,161 ‫כן.‬ 573 00:36:18,843 --> 00:36:20,595 ‫הגשם הפתיע אותנו.‬ 574 00:36:20,678 --> 00:36:22,930 ‫אם יתבהר בקרוב, נשלח אנשים להמשיך לחפש.‬ 575 00:36:23,014 --> 00:36:26,350 ‫את יכולה לדבר בכנות.‬ ‫היום הזה לא השיג שום דבר.‬ 576 00:36:26,434 --> 00:36:28,519 ‫חוץ מאשר משהו מעניין לרשתות החברתיות‬ 577 00:36:28,603 --> 00:36:30,771 ‫של אנשים שבקושי הכירו את אשתי.‬ 578 00:36:31,397 --> 00:36:33,608 ‫הסיכויים של החיפוש היו קלושים,‬ 579 00:36:33,691 --> 00:36:36,485 ‫ולך לא היתה שום אמונה שנמצא משהו.‬ ‫שום אמונה.‬ 580 00:36:36,569 --> 00:36:39,739 ‫ראיתי הכול עד עכשיו, בסדר?‬ 581 00:36:39,822 --> 00:36:42,116 ‫וכן, בדרך כלל, זה נכון.‬ 582 00:36:42,909 --> 00:36:45,077 ‫וזה לא בהכרח רע.‬ 583 00:36:45,620 --> 00:36:48,581 ‫אם באמת היינו מוצאים משהו...‬ 584 00:36:48,664 --> 00:36:52,752 ‫סביר שהוא היה מצביע‬ ‫על כך שהיא כבר לא בחיים.‬ 585 00:36:57,006 --> 00:36:58,341 ‫אני יודעת שזה קשה.‬ 586 00:36:59,425 --> 00:37:02,261 ‫ואני אומרת לך רק את זה, בוא נמשיך לעבוד.‬ 587 00:37:20,529 --> 00:37:21,781 ‫מגי היקרה,‬ 588 00:37:22,657 --> 00:37:25,493 ‫לבי כואב כשאני כותב את המילים האלה.‬ 589 00:37:25,576 --> 00:37:27,787 ‫עמדת לצדי חרף פגמיי,‬ 590 00:37:27,870 --> 00:37:30,539 ‫והאל יודע שמה שעשיתי לך לא הגיע לך.‬ 591 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 ‫סטיתי מדרך הישר. אין לי תירוצים.‬ 592 00:37:33,167 --> 00:37:37,046 ‫הטיפש שבי חשב‬ ‫שנטלי תוכל לספק משהו שחסר לי.‬ 593 00:37:37,129 --> 00:37:40,716 ‫כשהתברר שהיא לעולם לא תהיה רק שלי,‬ 594 00:37:40,800 --> 00:37:42,051 ‫איבדתי שליטה.‬ 595 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 ‫אני לא יודע מה נכנס בי.‬ 596 00:37:44,887 --> 00:37:49,642 ‫לפני שהבנתי מה קורה,‬ ‫עמדתי ליד הגופה שלה כשאני אוחז גרזן.‬ 597 00:37:49,725 --> 00:37:51,852 ‫וכשהכנסתי אותה לים,‬ 598 00:37:52,561 --> 00:37:55,106 ‫הרגשתי כאילו שאני אחוז דיבוק.‬ 599 00:37:55,815 --> 00:37:59,443 ‫אך אני אשם בכל זאת,‬ ‫ואיני יכול לחיות עם מעשיי.‬ 600 00:38:00,194 --> 00:38:03,656 ‫סליחה שפגעתי בך, וסליחה שמצאת אותי ככה.‬ 601 00:38:03,739 --> 00:38:06,867 ‫אכזבתי את כולכם, אבל בעיקר את אלן.‬ 602 00:38:07,576 --> 00:38:10,955 ‫לא רציתי לראות בו את מה שראיתי בעצמי.‬ 603 00:38:11,038 --> 00:38:13,499 ‫אולי את תצליחי להפוך אותו לאדם טוב יותר.‬ 604 00:38:14,292 --> 00:38:16,377 ‫תגידי לו ולבנות שאני אוהב אותן.‬ 605 00:38:18,629 --> 00:38:23,050 ‫ותדעי שאני אוהב אותך, מגי.‬ 606 00:38:24,218 --> 00:38:25,928 ‫יותר מכפי שתדעי אי פעם.‬ 607 00:38:27,930 --> 00:38:28,848 ‫סלחי לי,‬ 608 00:38:31,183 --> 00:38:32,518 ‫גילי שלך.‬ 609 00:38:34,020 --> 00:38:38,899 ‫טוב, מישהו כתב טור דעה‬ ‫על הגירושים של ההורים שלי.‬ 610 00:38:39,358 --> 00:38:40,276 ‫כן.‬ 611 00:38:40,359 --> 00:38:43,070 ‫טור על הנשים הראשונות של כוכבי הייטק‬ 612 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 ‫ועל האופן שבו נפטרים מנשים בעמק הסיליקון.‬ 613 00:38:48,409 --> 00:38:51,412 ‫חשבתי שזה יהיה‬ ‫הדבר הכי גרוע שיקרה לי בחיים.‬ 614 00:38:51,495 --> 00:38:55,041 ‫ותראה אותך עכשיו.‬ ‫יש לך טרגדיה משפחתית משלך.‬ 615 00:38:58,002 --> 00:39:00,421 ‫אני לא אומרת את זה כדי להישמע מזלזלת.‬ ‫פשוט...‬ 616 00:39:02,298 --> 00:39:04,592 ‫ברוך הבא למועדון.‬ ‫-אני מקבל ערכת שי?‬ 617 00:39:05,760 --> 00:39:10,848 ‫או שאסון משפחתי נורא‬ ‫הופך אנשים ליותר ראויים לזיון?‬ 618 00:39:11,390 --> 00:39:14,685 ‫כי ממש לא יזיק לי‬ ‫אם יהיה גם צד טוב לסיפור.‬ 619 00:39:16,896 --> 00:39:19,357 ‫מניסיוני, כן. אבל...‬ 620 00:39:20,191 --> 00:39:22,818 ‫בסוף תשנא את האנשים שתחשוב שמזדיינים איתך‬ 621 00:39:22,902 --> 00:39:25,738 ‫רק כי זה אמור איכשהו‬ ‫להפוך אותם ליותר מעניינים.‬ 622 00:39:25,821 --> 00:39:28,449 ‫כאילו שהם יידבקו ממך או משהו.‬ 623 00:39:29,325 --> 00:39:31,619 ‫אל תיתן לאנשים כאלה להגדיר אותך.‬ 624 00:39:39,001 --> 00:39:40,336 ‫תמצא אנשים שמבינים אותך.‬ 625 00:39:41,212 --> 00:39:42,421 ‫תישען עליהם.‬ 626 00:39:42,505 --> 00:39:45,633 ‫פורטי... אחי, הוא לא ממש...‬ 627 00:39:46,926 --> 00:39:47,760 ‫הבין את זה.‬ 628 00:39:54,225 --> 00:39:56,602 ‫אז איך את יודעת מי האנשים האלה?‬ 629 00:39:57,395 --> 00:39:58,396 ‫אני פשוט יודעת.‬ 630 00:40:10,157 --> 00:40:11,367 ‫אל תעשה את זה.‬ ‫-כן.‬ 631 00:40:15,496 --> 00:40:18,499 ‫שיט, קיבלתי הודעה מאבא שלי.‬ 632 00:40:19,125 --> 00:40:20,459 ‫הם חושבים שהם מצאו משהו.‬ 633 00:40:21,377 --> 00:40:24,630 ‫הם חושבים שיכול להיות‬ ‫שהם מצאו את כלי הרצח.‬ 634 00:40:35,516 --> 00:40:36,392 ‫- חיפוש אחר נעדרת -‬ 635 00:40:36,475 --> 00:40:37,601 ‫בוקר טוב לכולם.‬ 636 00:40:38,394 --> 00:40:41,522 ‫אני הבלשית פלקו ממשטרת מדרה לינדה.‬ 637 00:40:41,605 --> 00:40:44,608 ‫היתה התפתחות בתיק נטלי אנגלר.‬ 638 00:40:44,692 --> 00:40:47,862 ‫ראיות חדשות מצביעות על חשוד בהיעלמה,‬ 639 00:40:47,945 --> 00:40:50,990 ‫וייתכן שאף ברציחתה.‬ ‫-אנחנו ממש לא אשפי פשע.‬ 640 00:40:51,073 --> 00:40:52,032 ‫גילי?‬ 641 00:40:53,701 --> 00:40:55,286 ‫קיבלתי את ההודעה שלך, מותק.‬ 642 00:40:55,369 --> 00:40:58,456 ‫אני לא יודעת למה התעקשת‬ ‫שהילדים יהיו עם אמא שלי.‬ 643 00:40:59,623 --> 00:41:02,835 ‫אבל לפעמים צריך בסך הכול סיפור טוב.‬ 644 00:41:03,836 --> 00:41:06,547 ‫שיהיה מוצק, סקסי, שיעורר הזדהות.‬ 645 00:41:10,050 --> 00:41:12,553 ‫לתת להם בדיוק מספיק ראיות.‬ 646 00:41:12,636 --> 00:41:14,930 ‫הובא לידיעתנו שגברת אנגלר‬ 647 00:41:15,014 --> 00:41:16,849 ‫ניהלה מערכת יחסים מחוץ לנישואים‬ 648 00:41:16,932 --> 00:41:19,185 ‫עם תושב מדרה לינדה בשם גיל בריגהם,‬ 649 00:41:19,268 --> 00:41:21,604 ‫מרצה באוניברסיטת סטנפורד.‬ 650 00:41:22,188 --> 00:41:26,025 ‫במכתב שכתב, מר בריגהם התוודה‬ ‫על כך שהוא רצח את גברת אנגלר ונפטר...‬ 651 00:41:26,108 --> 00:41:31,113 ‫והעיירה מדרה לינדה מתחילה לקבל,‬ ‫גם אם בחוסר שביעות רצון,‬ 652 00:41:31,197 --> 00:41:34,533 ‫את העובדה שהסיפור הבזוי‬ ‫על פרברים משעממים, סקס ורצח‬ 653 00:41:34,617 --> 00:41:36,160 ‫הגיע לסופו,‬ 654 00:41:36,243 --> 00:41:40,164 ‫כי איזה תושב פרברים משועמם לא יקנה את זה?‬ 655 00:41:50,257 --> 00:41:51,926 ‫עשינו את זה, לאב.‬ 656 00:41:52,009 --> 00:41:54,970 ‫בואי נהיה כנים,‬ ‫בניית הכלוב מחדש היתה רעיון מטורף.‬ 657 00:41:55,054 --> 00:41:58,098 ‫הוא היה עלול להתגלות כחרב פיפיות,‬ ‫אבל הוא עבד.‬ 658 00:41:58,641 --> 00:42:00,100 ‫האטנו.‬ 659 00:42:01,060 --> 00:42:02,353 ‫חשבנו.‬ 660 00:42:02,436 --> 00:42:03,687 ‫הגבנו.‬ 661 00:42:04,772 --> 00:42:07,775 ‫הוכחנו שאנחנו צוות. בשביל הנרי.‬ 662 00:42:07,858 --> 00:42:10,069 ‫- תודה, חברה‬ ‫נשיקות, שרי -‬ 663 00:42:20,454 --> 00:42:22,665 ‫אתה נראה נורא, מר גינט.‬ 664 00:42:33,008 --> 00:42:35,928 ‫סליחה, הרבה לילות ארוכים.‬ ‫-כן, זה בסדר.‬ 665 00:42:36,637 --> 00:42:40,307 ‫דנטה היה פשוט נטל‬ ‫כשהילד הצעיר שלהם היה קטן.‬ 666 00:42:40,391 --> 00:42:42,643 ‫הוא שכח לגמרי את שיטת המיון העשרוני,‬ 667 00:42:42,726 --> 00:42:47,147 ‫אף שהמספרים כתובים בכל כוננית בכתב ברייל.‬ 668 00:42:47,231 --> 00:42:48,732 ‫היא נחמדה אליי.‬ 669 00:42:48,816 --> 00:42:51,569 ‫מוזר שווידוי על ילדות מחורבנת‬ ‫יכול לעשות את זה.‬ 670 00:42:51,652 --> 00:42:54,572 ‫כנראה שגם הילדות שלה‬ ‫לא היתה בדיוק גן שושנים.‬ 671 00:42:54,655 --> 00:42:56,156 ‫יש לך ילדה, נכון?‬ 672 00:42:58,325 --> 00:42:59,994 ‫איך את מאזנת הכול?‬ 673 00:43:00,077 --> 00:43:03,372 ‫היא עם אבא שלה בימינו.‬ 674 00:43:03,455 --> 00:43:05,666 ‫והיא זורקת דבר כזה. מסקרן.‬ 675 00:43:05,749 --> 00:43:08,168 ‫אני בטח לא צריכה לשאול אם שמעת‬ 676 00:43:08,252 --> 00:43:12,131 ‫את כל הסיפור על גיל בריגהם.‬ 677 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 ‫כן. כן, נורא.‬ 678 00:43:14,633 --> 00:43:15,467 ‫ממש.‬ 679 00:43:16,885 --> 00:43:18,721 ‫אנחנו צריכים מקריא חדש.‬ 680 00:43:18,804 --> 00:43:20,806 ‫אתה עדיין מעוניין?‬ ‫-בטח.‬ 681 00:43:21,432 --> 00:43:22,933 ‫ודאי.‬ ‫-יופי.‬ 682 00:43:23,017 --> 00:43:26,145 ‫ויש לי המלצה חדשה בשבילך.‬ 683 00:43:27,855 --> 00:43:28,939 ‫"דייוויד קופרפילד."‬ 684 00:43:29,023 --> 00:43:31,734 ‫אתה יודע, יתום חסר מזל שעובד בפרך.‬ 685 00:43:31,817 --> 00:43:33,444 ‫חשבתי שתתחבר.‬ 686 00:43:34,069 --> 00:43:35,738 ‫היא מתגרה בי, נכון?‬ 687 00:43:35,821 --> 00:43:38,616 ‫בכל אופן, אם אתה רוצה ליישם‬ 688 00:43:38,699 --> 00:43:42,077 ‫את כישורי תיקון הספרים שלך, לך על זה.‬ 689 00:43:42,786 --> 00:43:47,041 ‫כמעט כאילו שאת מפלרטטת איתי.‬ 690 00:43:47,124 --> 00:43:50,002 ‫לא, לא היית עושה דבר כזה. לא במודע.‬ 691 00:43:51,086 --> 00:43:54,423 ‫הקטע עם השרשרת. הרגל שקשור לעצבנות?‬ 692 00:43:54,506 --> 00:43:59,303 ‫למה את עצבנית? אלא אם...‬ ‫זה לא יכול להיות קשור אליי, נכון?‬ 693 00:43:59,386 --> 00:44:00,721 ‫אתה בסדר, ג'ו?‬ 694 00:44:00,804 --> 00:44:03,599 ‫שיט. מה עשיתי כרגע?‬ 695 00:44:03,682 --> 00:44:05,893 ‫אני לגמרי בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 696 00:44:06,810 --> 00:44:09,480 ‫אסור לי לחשוב עלייך ככה. לא.‬ 697 00:44:13,525 --> 00:44:16,111 ‫לא, לא, לא. זה לא טוב.‬ 698 00:45:19,049 --> 00:45:21,051 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬