1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 NETFLIX-SARJA 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,394 Aiemmin tapahtunutta… 3 00:00:19,477 --> 00:00:23,064 Natalie Engler katosi kolme päivää sitten. 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,859 Falco. -Löysimme sormuksen. 5 00:00:25,942 --> 00:00:28,987 Tässä on poikani Theo. -En tiennyt, että sinulla on poika. 6 00:00:29,070 --> 00:00:32,949 Minulle on yhä epäselvää, miksi halusit tänne vapaaehtoistöihin. 7 00:00:33,033 --> 00:00:35,243 Olen sairaalalla. Henryllä on tuhkarokko. 8 00:00:35,326 --> 00:00:37,829 Kukahan se oli? -Ethän ole vielä sulkenut? 9 00:00:37,912 --> 00:00:42,167 Olen pahoillani, että tartutimme Henryn. Toivottavasti et muistele pahalla. 10 00:00:42,250 --> 00:00:43,543 Hei, Gil. 11 00:00:50,091 --> 00:00:54,262 Jaksossa käsitellään itsemurhaa, mikä voi järkyttää herkimpiä katsojia. 12 00:00:54,345 --> 00:00:58,183 Jos aihe koskettaa sinua tai läheisiäsi, apua löytyy osoitteesta: 13 00:00:58,266 --> 00:01:00,060 www.wannatalkaboutit.com/fi 14 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 Tämä tapahtui oletettua aiemmin. 15 00:01:10,487 --> 00:01:13,406 Kuvainnollinen maali ehti tuskin kuivua. 16 00:01:13,490 --> 00:01:19,704 Hengittää. Nataliesta ei voi sanoa samaa, eli sinä toimit oikein. 17 00:01:22,457 --> 00:01:25,168 Hallitsit impulssejasi. 18 00:01:28,963 --> 00:01:31,007 En ole turhautunut sinuun, Love. 19 00:01:31,091 --> 00:01:35,386 Tämä on edistystä, joten on tärkeää, että osoitan huomaavani sen… 20 00:01:35,470 --> 00:01:37,388 Ei, vaan arvostavani sitä. 21 00:01:37,472 --> 00:01:41,309 Sivuutan jopa sen, että käytämme pojan vauvakameraa tarkkailuun. 22 00:01:41,392 --> 00:01:43,686 Se on kieroa, mutta nokkelaa. 23 00:01:46,481 --> 00:01:48,399 Hei, Gil. Kamu. 24 00:01:49,776 --> 00:01:50,819 Hei siellä. 25 00:01:51,653 --> 00:01:54,030 Hei. Hän löi minua. 26 00:01:56,407 --> 00:01:57,408 Pahoittelen. 27 00:01:57,492 --> 00:02:01,287 "Kaaduit ja löit pääsi" ei toimi nyt. -Vaimosi kolkkasi minut. 28 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 En voi sanoa yllättyneeni. 29 00:02:03,164 --> 00:02:07,502 Olin yllättynyt. Ihmettelin: "Gil? Hänhän on mukava kaveri." 30 00:02:07,585 --> 00:02:09,671 Hän kertoi, mitä sanoit. 31 00:02:10,755 --> 00:02:15,218 Ei se tietenkään oikeuta hänen tekoaan. Jos olisit nähnyt, 32 00:02:16,344 --> 00:02:20,640 mitä hän kävi läpi sairaalassa vauvamme kanssa… Tässä. 33 00:02:25,395 --> 00:02:30,316 Silti hän ei olisi saanut tehdä näin. Se on selvää. 34 00:02:34,571 --> 00:02:38,241 Tämä on kohotushuone. Lämpötila ja kosteus - 35 00:02:38,324 --> 00:02:42,954 estävät taikinan pintaa kovettumasta, mutta en oikeastaan ymmärrä sitä. 36 00:02:43,037 --> 00:02:48,626 Ihan kuin Margaretin puutarhanhoito. Siemenet ja maaperän pH-arvot… 37 00:02:48,710 --> 00:02:51,129 Ystävällinen juttelu on refleksinomaista. 38 00:02:51,212 --> 00:02:55,175 Saatoit kolkata sen ainoan, joka voi unohtaa tämän. 39 00:02:55,258 --> 00:03:00,346 Olemme hyvin häpeissämme tästä. Voisiko asia pysyä meidän välisenämme? 40 00:03:00,430 --> 00:03:03,850 Me emme kerro piittaamattomuudestanne, joka vaaransi poikamme. 41 00:03:03,933 --> 00:03:06,853 En ilmaisisi sitä noin. -Miten sitten? 42 00:03:07,979 --> 00:03:10,690 Se on… Ei millään pahalla, 43 00:03:10,773 --> 00:03:14,277 mutta tuntemattomien kemikaalien piikittäminen pikkulapseen… 44 00:03:14,360 --> 00:03:16,487 Se vasta onkin piittaamatonta. 45 00:03:16,571 --> 00:03:22,493 Poikanne sai immuniteetin luontaisesti. Sanoisin sitä hyödylliseksi. 46 00:03:26,831 --> 00:03:31,502 Anteeksi, innostuin liikaa. -Ei se mitään. 47 00:03:33,546 --> 00:03:38,885 Saatat olla oikeassa. Poikamme on kunnossa. 48 00:03:41,512 --> 00:03:42,597 Tässä. 49 00:03:49,520 --> 00:03:51,022 Annahan, kun autan. 50 00:03:59,906 --> 00:04:02,242 Mitä sanot? Ei muistella menneitä. 51 00:04:08,873 --> 00:04:13,086 Tottahan toki. Ei muistella menneitä. 52 00:04:16,547 --> 00:04:17,548 Tuo oli valhe. 53 00:04:17,632 --> 00:04:22,011 Oletko aivan varma? -Kaikki on hyvin. Päästäkää minut! 54 00:04:22,095 --> 00:04:24,138 Hän puhuu saman tien poliisille. 55 00:04:24,222 --> 00:04:26,766 Hitto. -Selvitetään tämä niin kuin aikuiset. 56 00:04:26,849 --> 00:04:28,810 Mitä nyt teemme? 57 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 Lentokone tulee, Henry. 58 00:04:44,284 --> 00:04:48,162 Nyt se kallistuu vasemmalle. Sillä lailla. 59 00:04:48,246 --> 00:04:52,792 Ikkunastamme näkyy tavallinen lähiöperhe viettämässä tavallista aamuaan. 60 00:04:52,875 --> 00:04:54,711 Se voi olla autuasta, 61 00:04:55,336 --> 00:04:59,090 kun katselee poikamme maistavan bataattia ensi kertaa. 62 00:04:59,173 --> 00:05:00,425 Sain idean. 63 00:05:02,802 --> 00:05:04,804 Molemminpuolisesti taattu tuho. 64 00:05:04,887 --> 00:05:10,143 Kun keksimme Gilin salaisuuden, hän ei voi paljastaa meitä. 65 00:05:11,477 --> 00:05:15,106 Jos hän puhuu, me puhumme. -Se toimi kerran aiemmin. 66 00:05:15,189 --> 00:05:17,108 Se olisi toiminut, Benji. 67 00:05:17,191 --> 00:05:20,320 Hän voi näyttää viattomalta… -Niin Dahmerkin näytti. 68 00:05:34,876 --> 00:05:37,378 Maanantain palautuksia lajitellessa - 69 00:05:37,462 --> 00:05:41,924 minulla on aikaa selvittää, mitä hra Rogersin persoonaan kätkeytyy. 70 00:05:43,718 --> 00:05:47,472 Täytyy googlettaa, kun pomoni haukankatse välttää. 71 00:05:48,264 --> 00:05:53,144 Lapset tekevät harakirin. -Ei lapsiuhreja kirjastossa, kiitos. 72 00:05:53,227 --> 00:05:58,274 Gil on kadonnut. Hänen piti lukea tänään. Lupasin viedä pojat hammaslääkäriin. 73 00:05:58,358 --> 00:06:01,944 Ei kai hän sanonut "Gil"? -Tämä ei ole Gilin tapaista. 74 00:06:02,028 --> 00:06:04,238 Gil on lasten suosikki. Oikea pyhimys. 75 00:06:04,322 --> 00:06:07,658 Lukuun ottamatta yhtä synkkää salaisuutta. 76 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 Edes pyhimykset eivät olleet pyhimyksiä. 77 00:06:10,745 --> 00:06:12,705 Anteeksi. Kuulin sivukorvalla. 78 00:06:12,789 --> 00:06:15,708 Minä voin lukea lapsille. -Minä hoidan sen. 79 00:06:17,293 --> 00:06:21,005 Joe Goldberg. Hei! Tiesinkö, että olet töissä täällä? 80 00:06:21,089 --> 00:06:26,344 Tiesinkö, että leikkautit rintasi 2017, vloggasit Adderall-riippuvuudestasi, 81 00:06:26,427 --> 00:06:28,679 ja veljesi on jonkun bändin roudari? 82 00:06:28,763 --> 00:06:30,390 Voinko ripustaa tämän? 83 00:06:34,435 --> 00:06:38,731 Tämä on typerää! Hei siellä! Haloo! 84 00:06:39,232 --> 00:06:41,943 Hei… -Voisin ottaa yhden kaikkea. 85 00:06:42,860 --> 00:06:46,030 Minä en kerro kenellekään. -Mutta ahterini kertoo. 86 00:06:47,407 --> 00:06:51,369 Olen kateellinen sinulle. Minulla on valtavasti kuvauksia. 87 00:06:51,452 --> 00:06:55,748 Yhtäkkiä seuraajat katoavat, koska en enää tavoittele suurempaa. 88 00:06:56,749 --> 00:06:58,960 Voinko ripustaa tämän? 89 00:06:59,627 --> 00:07:03,172 Täydellistä. Ciao. -Ciao. 90 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 YHTEISÖ ETSII NATALIE ENGLERIÄ 91 00:07:08,928 --> 00:07:10,221 Hitto. 92 00:07:10,304 --> 00:07:15,476 Sormuksen piti vihjata hänen lähteneen, mutta tietysti he haluavat tutkia sieltä. 93 00:07:16,561 --> 00:07:20,898 Entä jos sivuutimme muutakin? -Hallitsemme, mitä voimme. 94 00:07:21,524 --> 00:07:24,235 Lähdemme mukaan etsintöihin. 95 00:07:25,319 --> 00:07:28,030 Luoja. -Hyvin se menee. 96 00:07:29,407 --> 00:07:32,910 Selvä. Nähdään kotona. 97 00:07:37,165 --> 00:07:39,459 Mies häkissä on ongelma. 98 00:07:39,542 --> 00:07:41,711 Sadat ihmiset haravoimassa metsää, 99 00:07:41,794 --> 00:07:45,381 jonne hautasimme Natalie Englerin, on täysi kriisi. 100 00:07:49,760 --> 00:07:55,099 Miksi lähtisin mukaan? Et voi pakottaa minua vapaaehtoiseksi. 101 00:07:55,183 --> 00:07:59,770 Sitä "vapaaehtoinen" tarkoittaa. -Älä huuda, Theo. 102 00:07:59,854 --> 00:08:04,859 He saavat sinut näyttämään säälittävältä. Minä en lähde. 103 00:08:04,942 --> 00:08:08,905 Kun olet valmis keskustelemaan kuin yli kuusivuotias, olen sisällä. 104 00:08:19,832 --> 00:08:22,919 Oliko koko naapuruston tarkoitus kuulla? 105 00:08:24,045 --> 00:08:27,006 Tuo oli tahditonta. Kuulostit kakaralta. 106 00:08:27,089 --> 00:08:29,509 Tirkisteletkö minua sieltä? 107 00:08:30,843 --> 00:08:33,095 Mitä tuo teatraalisuus oli? 108 00:08:35,097 --> 00:08:38,851 Ilmeisesti Sherry Conrad karmivine joukkoineen - 109 00:08:38,935 --> 00:08:43,064 yhdistää voimansa poliisin kanssa tutkiakseen osavaltion metsän. 110 00:08:43,147 --> 00:08:46,984 Kai he yrittävät löytää Natalien pinoamalla kiviä. 111 00:08:47,860 --> 00:08:49,028 Etkö halua mukaan? 112 00:08:49,111 --> 00:08:52,657 Olen odottanut tilaisuutta liittyä - 113 00:08:52,740 --> 00:08:55,660 sieluttomien joogaäitien salaseuraan. 114 00:09:03,751 --> 00:09:05,628 He pitävät isää syyllisenä. 115 00:09:06,379 --> 00:09:10,091 En halua auttaa kyläläisiä teroittamaan heinähankojaan. 116 00:09:12,927 --> 00:09:17,223 Kannattaa mennä. Muuten te molemmat näytätte epäilyttäviltä. 117 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 Odota. 118 00:09:20,393 --> 00:09:23,354 Minä voin olla etsintäparisi. 119 00:09:26,732 --> 00:09:30,278 Sidotko kengännauhanikin? -Jos tarvitsee. 120 00:09:33,030 --> 00:09:34,490 Kakara. 121 00:09:35,408 --> 00:09:37,910 Kannattaisi korjata tämä. 122 00:09:42,832 --> 00:09:48,170 Natalien etsintäpartio metsässä saa minut vaarallisen hämmentyneeksi. 123 00:09:49,714 --> 00:09:53,593 Entä jos jätimme jotain vapaaehtoisten löydettäväksi? 124 00:09:54,510 --> 00:09:57,305 Emme olleet huolimattomia. Vai olimmeko? 125 00:09:57,388 --> 00:09:59,473 Keskity. Yksi asia kerrallaan. 126 00:10:01,475 --> 00:10:04,103 Gilin kohtalokas heikkous on selvitettävä. 127 00:10:05,229 --> 00:10:08,024 Kivikivaa. Liusketta ja loisketta. 128 00:10:08,107 --> 00:10:13,279 Jos olen saanut kaivettua jotain, Gil Brigham pitää maantiedehuumorista. 129 00:10:13,362 --> 00:10:16,032 Hän opetti Burgessin collegessa Ohiossa, 130 00:10:16,115 --> 00:10:20,161 mutta lopetti toisena vuonnaan lokakuussa. Se on yhtäkkistä. 131 00:10:20,244 --> 00:10:22,913 Ylittikö hän rajan naisopiskelijan kanssa? 132 00:10:22,997 --> 00:10:27,335 Toisen vuoden Burgessin opiskelijan kimppuun käytiin kampuksella. Ehkä… 133 00:10:31,922 --> 00:10:36,719 Neljän tunnin jälkeen ainoa löytämäni vika on Gilin huumorintaju. 134 00:10:36,802 --> 00:10:42,850 Niin omistautunut lapsilleen, että hänestä voisi tehdä "Maailman paras isä" -mukin. 135 00:10:42,933 --> 00:10:47,063 Ei unohda pelejä eikä syntymäpäiviä. Hän on vapaaehtoistöissä lasten… 136 00:10:47,146 --> 00:10:50,441 Voi paska! Kirjasto. Parasta kirjoittaa selitys. 137 00:10:51,442 --> 00:10:55,613 Pahoittelen, etten päässyt tänään. Töissä tuli pieni kriisitilanne. 138 00:10:55,696 --> 00:10:57,990 Ikävää aiheuttaa lapsille pettymys. 139 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 Ketä vakoilemme? 140 00:10:59,909 --> 00:11:02,411 Minä vain… -Oletko nähnyt Peer Gyntiä? 141 00:11:02,495 --> 00:11:04,580 Olen, kun varastin sen Ellielle. 142 00:11:04,664 --> 00:11:07,958 Saatoin ottaa sen kotiin luettavaksi. 143 00:11:08,042 --> 00:11:11,420 Otit 2 500 dollarin kirjan, jota ei saa viedä täältä pois. 144 00:11:11,504 --> 00:11:14,215 Tiedäthän, kun on olemassa sääntö, 145 00:11:14,298 --> 00:11:19,011 muttet usko sen koskevan itseäsi, koska olet nopea, tarkka ja työntekijä. 146 00:11:19,095 --> 00:11:23,015 Kaikki me emme varttuneet kartanoissa ensipainokset lasinalusina… 147 00:11:23,099 --> 00:11:25,726 Luuletko, että olen varakkaasta suvusta? 148 00:11:25,810 --> 00:11:28,854 Katso, mitä teit minulle, Love. Vaikutan rikkaalta. 149 00:11:28,938 --> 00:11:32,983 Kuuntelehan. Lapsuudessani kirjahyllyissä ei ollut ensipainoksia, 150 00:11:33,067 --> 00:11:35,152 koska meillä ei ollut hyllyjä. 151 00:11:35,236 --> 00:11:37,863 Aivan. Olit köyhä. -Käytännössä koditon. 152 00:11:38,698 --> 00:11:44,120 Kirjakauppias otti minut huostaansa ja nukuin häkissä hänen kellarissaan. 153 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 Odota, Marienne. Olen pahoillani. 154 00:11:47,873 --> 00:11:51,335 Ylitin rajan. Se oli liioittelua, 155 00:11:51,419 --> 00:11:57,049 mutta elin lapsuuteni köyhyysrajalla ja pakenin sitä kirjoihin. 156 00:11:57,675 --> 00:12:01,846 Opin niistä kaiken. Halusin tietää kaiken yhdestä kauniista asiasta. 157 00:12:02,471 --> 00:12:05,391 Sellainen on surkean elämän pelastus. 158 00:12:07,309 --> 00:12:12,273 No, taisin erehtyä hiukan. Kenties. 159 00:12:12,356 --> 00:12:15,735 Lempianteeksipyyntöni ovatkin jäykkiä ja vastahakoisia. 160 00:12:17,278 --> 00:12:19,864 Hyvä on. Pyydän anteeksi. 161 00:12:23,617 --> 00:12:26,996 Kai minun täytyy pitää sinusta, Goldberg. 162 00:12:27,621 --> 00:12:29,373 Unohda moinen. 163 00:12:30,332 --> 00:12:33,377 Nyt kun olemme ystäviä, mitä muuta veit? 164 00:12:33,461 --> 00:12:35,504 Dickensin, Shelleyn ja Strandin. 165 00:12:35,588 --> 00:12:36,672 En mitään. 166 00:12:36,756 --> 00:12:41,302 Katsokin, että tuo pitää paikkansa, kun tarkastan kirjat huomenna. 167 00:12:50,811 --> 00:12:53,314 Meillähän piti olla sopimus. -Valitan. 168 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 Et voi pitää minua täällä kuin jotain eläintä. 169 00:12:57,193 --> 00:13:01,739 Ihmiset tietävät, että olin tulossa tänne. Päästä minut tai poliisi päästää. 170 00:13:01,822 --> 00:13:05,284 Kun he etsivät… -Kukaan ei pelasta sinua. Me… 171 00:13:06,660 --> 00:13:09,538 Me selitimme jo katoamisesi. 172 00:13:11,415 --> 00:13:14,502 Olen pahoillani. Haluaisin päästää sinut. 173 00:13:15,169 --> 00:13:17,838 En kerro kenellekään. Lupaan sen. 174 00:13:17,922 --> 00:13:20,925 Asia pysyy meidän välisenämme. 175 00:13:24,428 --> 00:13:28,390 Entäpä jos tietäisimme jotain sinusta? 176 00:13:28,474 --> 00:13:33,938 Jotain sellaista, mitä et haluaisi kenenkään todellakaan tietävän. 177 00:13:36,190 --> 00:13:40,861 Ymmärrän. Minä säilytän salaisuutenne, ja te säilytätte minun. 178 00:13:41,695 --> 00:13:45,825 Tällä kertaako pidät sanasi? -Kyllä. 179 00:13:46,784 --> 00:13:48,702 Hyvä on. 180 00:13:50,579 --> 00:13:52,957 Annahan, kun mietin hetken. 181 00:13:56,377 --> 00:13:58,963 Keksin. Kuuntele. 182 00:14:01,257 --> 00:14:06,011 Pari vuotta sitten kirkkomme lähti Kristus-juhlille Vegasiin. 183 00:14:06,095 --> 00:14:09,473 Kristus ja Vegas. Vahva aloitus. 184 00:14:10,140 --> 00:14:14,937 Keräsimme rahaa Santosin perheelle, jonka koti oli tuhoutunut tulipalossa. 185 00:14:15,521 --> 00:14:19,817 Siellä oli eräs nainen. Cheryl. 186 00:14:20,442 --> 00:14:22,361 Kristus, Vegas, Cheryl. 187 00:14:23,153 --> 00:14:26,115 Oikea ilopilleri, tiedäthän? 188 00:14:27,241 --> 00:14:29,535 Kaikki muut olivat jo nukkumassa, 189 00:14:29,618 --> 00:14:34,456 mutta hänellä ja minulla riitti vielä virtaa, joten… 190 00:14:35,958 --> 00:14:40,045 Otimme keräämämme 600 dollaria ja… 191 00:14:41,046 --> 00:14:45,593 Hankitte kasan kokkelia ja nunnaksi pukeutuneen dominan. 192 00:14:45,676 --> 00:14:47,511 Pelasimme kaiken punaiselle. 193 00:14:51,724 --> 00:14:52,892 Ja hävisimme. 194 00:14:54,768 --> 00:14:56,562 Kurjaa. Mitä sitten? 195 00:14:56,645 --> 00:15:00,190 Jouduimme korvaamaan sen omista säästöistämme maanantaina. 196 00:15:03,319 --> 00:15:05,029 Siinäkö se? -Miten niin? 197 00:15:05,112 --> 00:15:10,159 Pelasimme ja hävisimme Santosien rahat. -Ja palautitte ne. 198 00:15:10,242 --> 00:15:13,913 Niin, mutta me valehtelimme. Olimme itsekkäitä. 199 00:15:13,996 --> 00:15:16,624 Jos ihmiset tietäisivät… 200 00:15:20,044 --> 00:15:24,214 Hyvä on. Makasin hänen kanssaan. 201 00:15:25,382 --> 00:15:29,303 Sen tein. Rajulla tyylillä vieläpä. 202 00:15:31,805 --> 00:15:35,017 Kuvailisitko rajua tyyliä? -No, kun… 203 00:15:35,976 --> 00:15:39,271 Yritän keksiä jotain. -Sinun on pystyttävä parempaan. 204 00:15:39,355 --> 00:15:40,356 Hitto. 205 00:15:43,067 --> 00:15:43,901 Hitto. 206 00:15:45,569 --> 00:15:50,032 Iskin kaulimella kylän ainoaa pyhimystä. -Edes pyhimykset eivät ole pyhimyksiä. 207 00:15:51,033 --> 00:15:53,786 Mutta en tiedä… 208 00:15:53,869 --> 00:15:57,790 Äiti hakee Henryn hoitoon huomenna. -Se on hyvä idea. 209 00:15:57,873 --> 00:16:03,087 Natalie Englerin etsintäpartio on Redwood State Parkissa… 210 00:16:03,170 --> 00:16:08,133 Parasta antaa jäädytettyä maitoa. Maanjäristyksen varalta. 211 00:16:08,759 --> 00:16:13,347 Kolmen vuorokauden kuulustelu odottaa. Joe? 212 00:16:15,349 --> 00:16:18,227 Kiellä minua panikoimasta. -Mitään ei löydy. 213 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 Entä jos löytyy? 214 00:16:20,020 --> 00:16:24,316 Entä jos he saavat etsintäluvan tai alkavat nuuskia paikkoja? 215 00:16:24,400 --> 00:16:26,151 "Mitä kellarissa on?" 216 00:16:26,235 --> 00:16:29,321 Miksi tämä tuntuu kääntyvän syykseni? 217 00:16:29,405 --> 00:16:32,408 Se on syytäsi. Äitisi jätti sinut tänne. 218 00:16:34,952 --> 00:16:39,707 Gilistä on hankkiuduttava eroon. -Tiedän. 219 00:16:40,624 --> 00:16:44,128 Rakensimme häkin, jotta saisimme aikaa ajatella. 220 00:16:44,962 --> 00:16:46,588 Ehkä nyt on aika… 221 00:16:49,258 --> 00:16:52,761 Minkä aika? -Mitä aiot tehdä, Goldberg? 222 00:16:54,013 --> 00:16:58,225 Hän aikoo itkeä. Niin kuin hän itkee äitiään joka yö. 223 00:16:58,809 --> 00:17:04,189 Emme halunneet tehdä tätä. Teimme sen suojellaksemme perhettämme. 224 00:17:04,273 --> 00:17:07,568 Sinä suojelit minua. Olet hyvä poika. 225 00:17:07,651 --> 00:17:10,070 Entä jos Gilin ainoa vaihtoehto on… 226 00:17:12,322 --> 00:17:15,826 Hän ei tule hakemaan sinua. Kukaan ei pelasta sinua. 227 00:17:18,829 --> 00:17:20,581 Keksi parempi idea. 228 00:17:20,664 --> 00:17:25,878 Uskomatonta, että sanot noin. -Kysyn vain. Sinä se hoet, ettet tiedä. 229 00:17:25,961 --> 00:17:29,923 Olisimme voineet haastaa hänet oikeuteen. -Häkki oli sinun ideasi. 230 00:17:30,007 --> 00:17:32,593 Ei, ei. Me emme… 231 00:17:32,676 --> 00:17:35,971 Sinä et pakota minua tappamaan ketään! 232 00:17:38,724 --> 00:17:40,768 Emme tee tätä pojallemme. 233 00:18:03,123 --> 00:18:04,333 Ei pitäisi. 234 00:18:05,626 --> 00:18:08,462 Juoksulenkki jää täällä välistä. 235 00:18:11,048 --> 00:18:14,718 Juoksimme poikani Alanin kanssa joka aamu, 236 00:18:15,969 --> 00:18:18,138 kunnes hän lähti Dartmouthiin. 237 00:18:20,766 --> 00:18:22,893 Hän tykkäisi tästä. -Niinkö? 238 00:18:22,976 --> 00:18:25,729 Isäpappaa nöyryytetään. 239 00:18:27,147 --> 00:18:32,736 Tiedäthän. Pojat ja isät. -Se on minulle vielä uutta. 240 00:18:32,820 --> 00:18:37,991 Ajatus, että pojat täytyy muovata vahvoiksi miehiksi… 241 00:18:38,075 --> 00:18:39,284 Miten se sujui? 242 00:18:42,287 --> 00:18:45,707 Tajusin sen olevan paljon helpompaa kuin tein siitä. 243 00:18:45,791 --> 00:18:47,459 Vanhemman tehtäviin kuuluu - 244 00:18:47,543 --> 00:18:51,588 pitää lapset terveinä ja turvassa ja olla kunnollinen ihminen. 245 00:18:53,382 --> 00:18:57,678 Siinä se. Suojele, ole kunnollinen ja pysy poissa tieltä. 246 00:18:57,761 --> 00:19:01,890 Suoraan sanottuna olen kateellinen. Sinulla se kaikki on vielä edessä. 247 00:19:11,775 --> 00:19:12,609 Kuule… 248 00:19:14,278 --> 00:19:18,115 Mitä täällä tapahtuukaan, toivon näkeväni vielä lapseni. 249 00:19:23,787 --> 00:19:28,292 Toivottavasti saamme ostettua vielä 12 hehtaaria ihastuttavaa rantatilaa, 250 00:19:28,375 --> 00:19:31,837 jonne laskeutuva sumu saa Pinot'n menestymään. 251 00:19:31,920 --> 00:19:35,257 Anna fleecepyjama, jos tuleekin kylmä. 252 00:19:35,340 --> 00:19:38,760 Peppuvoidetta. Takalisto on punoittanut viime aikoina. 253 00:19:41,221 --> 00:19:46,560 Jos pelkäät viinitilan vaarantavan leipomon, asia on päinvastoin. 254 00:19:46,643 --> 00:19:51,315 Tällä tavalla imperiumit syntyvät. -En murehdi sitä. Minä… 255 00:19:54,860 --> 00:19:56,904 Vieläkö Cy on isän kaveri? 256 00:19:56,987 --> 00:20:01,700 Luultavasti isäsi on käskenyt sen käärmeen kimppuuni. Miksi kysyt? 257 00:20:03,118 --> 00:20:07,122 Tiesin, että mietit jotain. -En sen kummempia. 258 00:20:08,457 --> 00:20:11,210 Leipomon vuokrannut tyyppi tuntui oudolta. 259 00:20:11,960 --> 00:20:17,257 Haluan vain tarkastaa taustat, ettei verottaja keskeytä toimintaani. 260 00:20:18,091 --> 00:20:20,260 Annan hänen numeronsa. 261 00:20:36,276 --> 00:20:39,905 Tein jotain, mistä et luultavasti innostu. 262 00:20:42,157 --> 00:20:43,492 Kerro. 263 00:20:45,827 --> 00:20:51,250 Äitini antoi numeron eräälle tyypille, joka auttoi isääni tutkimaan ihmisiä. 264 00:20:53,752 --> 00:20:58,674 Sotkitko perheesi tähän? -En kertonut heille mitään. 265 00:21:00,592 --> 00:21:03,971 En kertonut syytä. Hän ei herätä huomiota. 266 00:21:05,847 --> 00:21:09,309 Olet muutenkin suuttunut minulle. -Olen vain huolissani. 267 00:21:10,394 --> 00:21:13,146 Minäpäs. -Siitäkö, ettemme saa tätä hoidettua? 268 00:21:13,230 --> 00:21:16,400 Pelkään, että vihaat minua, ellei kaikki mene nappiin. 269 00:21:16,483 --> 00:21:20,070 Ilmeesi, kun sanoit luulleesi, että Henrylle kävisi jotain… 270 00:21:23,407 --> 00:21:24,866 Olen pahoillani. 271 00:21:25,951 --> 00:21:28,704 Pelästytin sinut. -Ei. 272 00:21:30,580 --> 00:21:33,625 Joe. Se särki sydämeni. 273 00:21:33,709 --> 00:21:37,462 Näen, miten kovasti yrität olla hyvä isä. 274 00:21:38,297 --> 00:21:42,009 Pelkäät, että yksi pieni liike pilaa kaiken kuin taikaiskusta. 275 00:21:42,092 --> 00:21:46,179 Tiedän, ettei se ole taikuutta, koska näin lapsuudessani, 276 00:21:46,930 --> 00:21:50,934 että kun lapsille annetaan keppiä, he ovat pysyvästi sekaisin. 277 00:21:51,018 --> 00:21:54,187 Olet kokenut kovia, mutta et ole pysyvästi sekaisin. 278 00:21:55,188 --> 00:21:59,609 Tiedän, mutta en halua kokeilla onneani Henryn kanssa. 279 00:21:59,693 --> 00:22:01,695 Tiedäthän, että ymmärrän. 280 00:22:02,738 --> 00:22:06,158 Mietin sitä jatkuvasti Fortysta. Jos lapsuus olisi ollut erilainen… 281 00:22:08,869 --> 00:22:10,412 Tajuan sen. 282 00:22:11,121 --> 00:22:14,666 Yritän vain korjata tämän. 283 00:22:17,836 --> 00:22:20,255 Hei. Minä rakastan sinua. 284 00:22:34,353 --> 00:22:37,939 Hei, Cy. Ei minulla ole kiire. Mitä selvisi? 285 00:22:44,988 --> 00:22:46,031 Todellako? 286 00:22:47,449 --> 00:22:49,076 Aika paksua. 287 00:22:49,159 --> 00:22:52,871 Huijasin saadakseni poikani Dartmouthiin. Miksi? 288 00:22:52,954 --> 00:22:56,041 Alan on huippuoppilas. Ei kokeissa, mutta… 289 00:22:56,124 --> 00:22:59,252 Poikasi sai kokeesta täydet pisteet. 290 00:22:59,336 --> 00:23:03,673 Hän pääsi sisään keskiarvollaan, esseellään ja vapaaehtoistyöllään. 291 00:23:03,757 --> 00:23:07,302 SAT-pisteet olivat täydelliset ja… 292 00:23:07,386 --> 00:23:10,972 Hän pelasi vesipooloa, kunnes ura päättyi loukkaantumiseen. 293 00:23:11,056 --> 00:23:14,976 Tuo ei ole poikani teksti. -Eikö? Täältä löytyy tällainenkin. 294 00:23:16,561 --> 00:23:22,192 Lahjoitit Bennettin säätiölle 50 000, jotta vähäosaiset pääsisivät collegeen. 295 00:23:22,275 --> 00:23:25,195 Olet taitava tässä. -Miten tuo liittyy mihinkään? 296 00:23:25,278 --> 00:23:29,699 Bennettin säätiötä ei ole. Tai on, mutta se on Alanin kaltaisille nuorille. 297 00:23:29,783 --> 00:23:30,992 Häiritsevän taitava. 298 00:23:31,076 --> 00:23:33,078 25 000 Fryen perheelle, 299 00:23:33,161 --> 00:23:36,706 joiden tähticheerleader Vicky valmistui yhtä aikaa Alanin kanssa. 300 00:23:36,790 --> 00:23:40,877 Vakuuttivatko he rakentavansa taloja Haitille tai muuta sellaista? 301 00:23:45,924 --> 00:23:48,760 Odota hetki. -Mitä? 302 00:23:50,178 --> 00:23:52,139 Sinulla ei ollut aavistustakaan. 303 00:23:55,308 --> 00:23:58,478 Miksi vaimoni… 304 00:24:01,106 --> 00:24:03,608 Luojan tähden. Voi ei. 305 00:24:04,234 --> 00:24:06,987 Alan. Ei taas. 306 00:24:08,155 --> 00:24:10,532 Hän lupasi olla kunnolla. 307 00:24:10,615 --> 00:24:14,119 Tämä on pahempaa kuin collegeskandaali. 308 00:24:14,202 --> 00:24:18,373 Alan teki jotain tälle Vickylle. Se oli vaitioloraha. 309 00:24:19,207 --> 00:24:23,920 Hänen rakas Alaninsa on paha nuori mies, joka satuttaa tyttöjä. 310 00:24:24,713 --> 00:24:27,591 Se oli Alan Ohiossa, vai mitä? 311 00:24:28,675 --> 00:24:33,305 Hän kävi sen tytön kimppuun ja ahdisteli tätä seksuaalisesti. 312 00:24:34,139 --> 00:24:38,852 Sen takia te lähditte. Ja Alan teki sen uudelleen. 313 00:24:40,645 --> 00:24:44,608 Uskoin, että se oli kertaluontoinen erehdys. 314 00:24:44,691 --> 00:24:47,068 Tein itsekin virheitä nuorena, joten… 315 00:24:50,697 --> 00:24:52,199 En puuttunut asiaan. 316 00:24:53,950 --> 00:24:59,414 Nyt toiselle tytölle kävi huonosti. Margaret luuli, että hänen piti hoitaa se. 317 00:25:02,834 --> 00:25:07,464 Gil sanoi isyyden olevan suojelemista ja poissa tieltä pysymistä, 318 00:25:07,547 --> 00:25:11,593 mutta selvästikään se ei estä hänen poikaansa hairahtumasta. 319 00:25:11,676 --> 00:25:16,556 Se on toki kauhistuttavaa, mutta sillä saamme Gilin yhteistyöhön. 320 00:25:16,640 --> 00:25:21,311 Seuraavaksi ehdotamme häntä muuttamaan välittömästi Madre Lindasta. 321 00:25:21,394 --> 00:25:26,650 Sääli Ellietä, mutta pomo käräytti minut, joten kirja palaa kirjastoon. 322 00:25:26,733 --> 00:25:30,111 Onkohan Gil hautunut jo tarpeeksi? 323 00:25:31,988 --> 00:25:34,282 Mitä? Ei, ei. 324 00:25:39,746 --> 00:25:40,997 Luojan tähden! 325 00:25:43,250 --> 00:25:44,501 Irrota se. 326 00:25:45,252 --> 00:25:49,464 Irrota se! -Minä yritän. 327 00:25:55,387 --> 00:26:00,976 Emme voi vain istua täällä koko yötä. Sinun täytyy puhua minulle. 328 00:26:02,602 --> 00:26:06,898 Meidän on tehtävä tälle jotain. Tarvitsemme suunnitelman. 329 00:26:08,149 --> 00:26:10,485 Joe, kuuntele minua. 330 00:26:11,236 --> 00:26:12,112 Joe. 331 00:26:13,572 --> 00:26:15,240 Joseph Quinn-Goldberg! 332 00:26:16,491 --> 00:26:19,411 Hei. Tämä ei ole sinun vikasi. 333 00:26:21,288 --> 00:26:25,083 Gil teki sen. Se oli hänen päätöksensä. 334 00:26:25,959 --> 00:26:28,211 Me yritimme pitää lupauksemme. 335 00:26:29,087 --> 00:26:33,717 Miksi hitossa hänen täytyi tappaa itsensä? 336 00:26:33,800 --> 00:26:36,094 Hän tuhosi jo perheensä. 337 00:26:38,471 --> 00:26:40,265 LÄHDEN ULOS. NÄHDÄÄN SIELLÄ. 338 00:26:40,348 --> 00:26:41,474 Hitto. 339 00:26:46,938 --> 00:26:48,898 Etsintä alkaa pian. 340 00:26:49,816 --> 00:26:51,776 No niin. 341 00:26:52,902 --> 00:26:55,071 Minä menen sinne. 342 00:26:56,364 --> 00:27:00,952 Palaan niin pian kuin mahdollista. -Selvä. 343 00:27:02,078 --> 00:27:03,705 No niin. 344 00:27:06,416 --> 00:27:09,085 Herranen aika. Joe. 345 00:27:10,962 --> 00:27:12,464 Keksin suunnitelman. 346 00:27:35,320 --> 00:27:36,946 Jos löydätte jotain. 347 00:27:54,130 --> 00:27:56,716 Kuulevatko kaikki? Hei! 348 00:27:57,342 --> 00:27:59,886 No niin. 349 00:27:59,969 --> 00:28:02,472 Kiitos kaikille, kun tulitte. 350 00:28:02,555 --> 00:28:06,810 Saanen sanoa Natalien ihanan perheen puolesta, 351 00:28:06,893 --> 00:28:11,773 että olemme hyvin kiitollisia joka ikiselle teistä. 352 00:28:11,856 --> 00:28:15,443 Natalie on kiinteä osa Madre Lindaa. 353 00:28:15,527 --> 00:28:20,281 Me tarvitsemme häntä, ja nyt hän tarvitsee meitä. 354 00:28:21,199 --> 00:28:25,161 Onnea matkaan ja… Anteeksi. 355 00:28:29,666 --> 00:28:31,710 Hashtag: "Natalie, tule kotiin." 356 00:28:51,730 --> 00:28:56,401 Keksimäsi tarina, Love, sopii huuruiseen psykodraamaan. 357 00:28:56,484 --> 00:29:00,989 Gil Brighamilla, joka on Madre Lindan oma Ned Flanders, oli salaisuus. 358 00:29:01,906 --> 00:29:05,618 Kun käytit ilmaisua "kaksi kärpästä yhdellä iskulla", 359 00:29:05,702 --> 00:29:08,413 näin todellisen nerokkuutesi. 360 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 Kaksi ruumista, yksi tarina, jos onnistumme tässä. 361 00:29:13,376 --> 00:29:16,880 Ja me onnistumme. Minä onnistun. Minun on pakko. 362 00:29:16,963 --> 00:29:22,135 Tehtäväni on suojella sinua ja Henryä. Kukaan muu ei tee sitä. 363 00:29:23,678 --> 00:29:25,930 Tässä ovat liput. Pudota ne matkalla. 364 00:29:38,860 --> 00:29:41,821 Hei, Matthew. -Terve. 365 00:29:44,240 --> 00:29:45,658 Miten jakselet? 366 00:29:46,451 --> 00:29:50,872 En ikinä osaa vastata tuohon, kun etsin kadonnutta vaimoani. 367 00:29:52,373 --> 00:29:55,960 Anteeksi. Halusin vain tietää… 368 00:29:57,378 --> 00:29:59,088 Olen pahoillani tästä. 369 00:30:00,173 --> 00:30:03,510 Ihan totta. -Pitäisi kai kiittää sinua. 370 00:30:05,386 --> 00:30:08,556 Sait Theodoren tänne. Puhuit kuulemma hänelle. 371 00:30:08,640 --> 00:30:12,519 Hän kutsui sinua lempeäksi. -Tuskin sanoin paljoakaan. 372 00:30:13,645 --> 00:30:15,730 Hän vaikuttaa kunnon pojalta. 373 00:30:18,024 --> 00:30:18,900 Anteeksi. 374 00:30:30,620 --> 00:30:34,624 Miksi kaikki pelkäävät niin kovasti Sherry Conradia? 375 00:30:35,250 --> 00:30:39,838 Hän on ihan hemmetin säälittävä. 376 00:30:40,839 --> 00:30:43,716 Kuulemani mukaan hänen miehensä - 377 00:30:43,800 --> 00:30:49,305 joutuu ottamaan ekstaasia, jotta saa kalunsa pystyyn vaimolleen. 378 00:30:50,640 --> 00:30:53,893 Näithän sen puheen? 379 00:30:57,313 --> 00:30:59,065 Käyn nopeasti pissalla. 380 00:31:02,193 --> 00:31:03,027 Selvä. 381 00:31:39,814 --> 00:31:41,941 Ihan kauheaa. 382 00:31:42,025 --> 00:31:47,113 Jos mieheni olisi Matthew'n kaltainen tunteeton robotti, minäkin katoaisin. 383 00:31:48,031 --> 00:31:50,700 Unohditko megafonin, Sherry? -Theo. 384 00:31:50,783 --> 00:31:53,244 Kerro toki teoriasi kaikille. 385 00:31:53,328 --> 00:31:57,457 Kaikki tietävät, että yrität hyötyä toisen tragediasta, 386 00:31:57,540 --> 00:32:01,878 jotta voit myydä kuukautispöksyjäsi ja saada tykkäyksiä Instagramissa. 387 00:32:01,961 --> 00:32:03,796 Laske kymmeneen. Rauhoitu. 388 00:32:06,341 --> 00:32:07,884 Oletko kunnossa, Sherry? 389 00:32:10,178 --> 00:32:13,848 Hänellä on rankka päivä. Ei hän tarkoita sitä. Vai mitä, Theo? 390 00:32:16,351 --> 00:32:20,521 Olet tehnyt valtavasti. Eiköhän jatketa etsintää? 391 00:32:21,397 --> 00:32:23,107 Kiitos. -Ei kiittämistä. 392 00:32:24,108 --> 00:32:25,568 Mennään. 393 00:32:30,156 --> 00:32:35,328 Noin sitten kävi. -"Rankka päivä." Oletko tosissasi? 394 00:33:02,480 --> 00:33:03,606 Sattuuko, Joe? 395 00:33:06,693 --> 00:33:10,154 Etkö tiedä, miksi he tekivät näin? -Ei sillä ole väliä. 396 00:33:10,238 --> 00:33:14,325 Olen muutenkin menetetty tapaus. -Etkä ole. 397 00:33:15,034 --> 00:33:19,080 Yksikään lapsi ei ole menetetty tapaus. Et etenkään sinä. 398 00:33:24,752 --> 00:33:28,423 Jos aikoisin adoptoida, haluaisin vanhemman lapsen. 399 00:33:28,506 --> 00:33:32,760 Tiedätkö miksi? Silloin tietää, millainen hän on. 400 00:33:33,970 --> 00:33:36,055 Koko likaisen totuuden. 401 00:33:37,265 --> 00:33:42,895 Se on kaunista ja sen arvoista. Juuri sellaista haluaisin elämääni. 402 00:33:44,772 --> 00:33:46,899 Menneisyydestä viis, 403 00:33:48,526 --> 00:33:51,988 joku tuolla haluaa sinut. Olet hyvä poika. 404 00:34:11,924 --> 00:34:14,969 Anteeksi, herra. Kutsuitteko Uberin? 405 00:34:17,805 --> 00:34:19,474 Kohta sataa. Hyppää kyytiin. 406 00:34:28,733 --> 00:34:30,651 Onko se paras kaverisi Sherry? 407 00:34:36,866 --> 00:34:42,371 Minun on vaikeaa pysyä vihaisena ainoalle ihmiselle, jonka seuraa siedän. 408 00:34:43,498 --> 00:34:45,374 Vaikeneeko isäpuolesi yhä? 409 00:34:47,376 --> 00:34:49,295 Hänellä on paljon meneillään. 410 00:34:56,177 --> 00:34:58,179 Mutta hän ei ole murhaaja. 411 00:35:01,974 --> 00:35:05,061 Miten oikein kestit sen? 412 00:35:05,645 --> 00:35:10,566 Kaiken huomion ja töllistelijät. -Tarkoitatko veljeäni? 413 00:35:11,609 --> 00:35:14,862 Luin artikkelin Vanity Fairista. 414 00:35:14,946 --> 00:35:18,866 Hän vaati minua leikkaamaan tukkansa, koska muut tekivät sen väärin. 415 00:35:19,450 --> 00:35:22,245 Ja hän tykkäsi ninjakilpikonnaleffasta. 416 00:35:23,579 --> 00:35:27,667 Hän kelasi aina punaisen loukkaantumisen, koska se suretti liikaa. 417 00:35:29,001 --> 00:35:31,212 Tuollainen ei myy lehtiä. 418 00:35:33,005 --> 00:35:35,925 Se, mikä teki hänestä ihmisen. 419 00:35:37,176 --> 00:35:41,931 Suuri, kaunis, herkkä sydän. 420 00:35:42,515 --> 00:35:44,725 Vain hän todella tunsi minut. 421 00:35:47,145 --> 00:35:47,979 Kuule… 422 00:35:49,689 --> 00:35:53,985 Julkisuudella on tapana latistaa. 423 00:35:54,068 --> 00:35:56,988 Se latistaa sinut ja rakkaasi ihmistyyppeihin. 424 00:35:57,071 --> 00:36:01,159 Se on todella rankkaa, koska tapahtunutta ei anneta unohtaa. 425 00:36:18,843 --> 00:36:22,930 Sade yllätti. Jos sää selkenee pian, lähetämme etsijät takaisin. 426 00:36:23,014 --> 00:36:26,350 Sano suoraan. Tänään ei saatu aikaiseksi mitään. 427 00:36:26,434 --> 00:36:30,771 Paitsi somepäivityksiä ihmisille, jotka tuskin tunsivat vaimoani. 428 00:36:31,397 --> 00:36:36,485 Etsintä oli uhkapeliä, etkä uskonut meidän löytävän mitään. 429 00:36:36,569 --> 00:36:39,739 Olen nähnyt kaiken tähän mennessä. 430 00:36:39,822 --> 00:36:45,077 Tavallisesti olisit oikeassa, mutta se ei ole välttämättä huono asia. 431 00:36:45,620 --> 00:36:48,581 Jos löytäisimme jotain… 432 00:36:48,664 --> 00:36:52,752 Se viittaisi siihen, ettei Natalie ole enää hengissä. 433 00:36:57,006 --> 00:37:02,261 Tiedän, että tämä on rankkaa. Anna meidän jatkaa töitämme. 434 00:37:20,529 --> 00:37:25,493 Hyvä Megy, kirjoitan tätä sydän syrjällään. 435 00:37:25,576 --> 00:37:30,539 Pysyit rinnallani vioistani huolimatta etkä ansainnut sitä, mitä tein sinulle. 436 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 Minä harhauduin. 437 00:37:33,167 --> 00:37:37,046 Minä hölmö luulin Natalien tarjoavan jotain minulta puuttuvaa. 438 00:37:37,129 --> 00:37:42,051 Kun selvisi, ettei hän ikinä olisi yksin minun, menetin hallinnan. 439 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 En tiedä, mikä minuun meni. 440 00:37:44,887 --> 00:37:49,642 Yhtäkkiä seisoin kirves kädessäni ja hänen ruumiinsa makasi maassa. 441 00:37:49,725 --> 00:37:55,106 Kun hukutin hänet mereen, tuntui kuin joku muu olisi ottanut minut valtaansa. 442 00:37:55,815 --> 00:37:59,443 Minä olen kuitenkin syyllinen enkä voi elää tekoni kanssa. 443 00:38:00,027 --> 00:38:03,656 Olen pahoillani, että satutin sinua ja että löysit minut näin. 444 00:38:03,739 --> 00:38:06,867 Petin teidät kaikki. Etenkin Alanin. 445 00:38:07,576 --> 00:38:10,955 En halunnut nähdä hänessä samaa kuin itsessäni. 446 00:38:11,038 --> 00:38:16,377 Ehkä sinä voit muovata hänestä paremman. Kerro lapsillemme, että rakastan heitä. 447 00:38:18,629 --> 00:38:23,050 Ja tiedä, että rakastan sinua, Megy. 448 00:38:24,218 --> 00:38:25,928 Enemmän kuin aavistatkaan. 449 00:38:27,930 --> 00:38:29,724 Anna anteeksi. 450 00:38:31,183 --> 00:38:32,518 Sinun Gilysi. 451 00:38:34,020 --> 00:38:38,774 Joku kirjoitti taustaa pohtivan artikkelin vanhempieni erosta. 452 00:38:39,358 --> 00:38:43,070 Se kertoi teknologian supertähtien ensimmäisistä vaimoista - 453 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 ja miten Piilaakso hylkii naisia. 454 00:38:48,409 --> 00:38:51,412 Luulin sen olevan pahinta elämässäni. 455 00:38:51,495 --> 00:38:55,041 Ja kappas vain, nyt sinulla on oma perhetragediasi. 456 00:38:58,002 --> 00:39:00,421 En halua kuulostaa nenäkkäältä. 457 00:39:02,298 --> 00:39:04,592 Tervetuloa kerhoon. -Saanko lahjakassin? 458 00:39:05,760 --> 00:39:10,848 Vai tekeekö hirveä perhetragedia ihmisistä pantavampia? 459 00:39:11,390 --> 00:39:14,685 Jokin positiivinen puoli kelpaisi nyt. 460 00:39:16,896 --> 00:39:19,357 Kokemukseni mukaan kyllä, 461 00:39:20,191 --> 00:39:25,738 mutta alat halveksua heitä, jotka luulevat panon tekevän heistä kiinnostavampia. 462 00:39:25,821 --> 00:39:28,449 Niin kuin se tarttuisi heihin. 463 00:39:29,325 --> 00:39:31,619 Älä anna sellaisten määrittää itseäsi. 464 00:39:39,001 --> 00:39:42,421 Etsi ihmisiä, jotka ymmärtävät sinua. Tukeudu heihin. 465 00:39:42,505 --> 00:39:47,760 Forty… Veljeni ei koskaan oikeastaan tajunnut sitä. 466 00:39:54,225 --> 00:39:58,396 Mistä sellaiset ihmiset tunnistaa? -Heidät vain tunnistaa. 467 00:40:10,157 --> 00:40:11,909 Älä tee noin. 468 00:40:15,496 --> 00:40:18,499 Pahus. Isältä tuli viesti. 469 00:40:19,125 --> 00:40:24,630 Jotain löytyi. He epäilevät löytäneensä murha-aseen. 470 00:40:36,434 --> 00:40:41,522 Huomenta. Olen rikostutkija Falco Madre Lindan poliisista. 471 00:40:41,605 --> 00:40:44,608 Natalie Englerin tutkinta on edennyt. 472 00:40:44,692 --> 00:40:48,446 Uudet todisteet viittaavat epäiltyyn katoamistapauksessa… 473 00:40:48,529 --> 00:40:50,990 Olemme tuskin rikollisneroja. 474 00:40:51,073 --> 00:40:52,032 Gily! 475 00:40:53,701 --> 00:40:58,456 Sain viestisi. En tiedä, miksi vaadit viemään lapset äidilleni. 476 00:40:59,623 --> 00:41:02,835 Joskus pelkkä hyvä tarina riittää. 477 00:41:03,836 --> 00:41:06,547 Tee siitä eheä, seksikäs ja samaistuttava. 478 00:41:10,050 --> 00:41:12,553 Anna juuri tarpeeksi todisteita. 479 00:41:12,636 --> 00:41:16,849 Saimme tietää, että rva Englerillä oli avioliiton ulkopuolinen suhde - 480 00:41:16,932 --> 00:41:21,604 Gil Brighamiin, joka on Stanfordin yliopiston professori. 481 00:41:22,188 --> 00:41:26,025 Hra Brigham tunnusti kirjeessä murhanneensa rva Englerin… 482 00:41:26,108 --> 00:41:31,113 Ja niin Madre Lindan kaupunki hyväksyi pitkin hampain, 483 00:41:31,197 --> 00:41:36,160 että tarina lähiön apeudesta, seksistä ja murhasta on päättynyt, 484 00:41:36,243 --> 00:41:40,164 koska kuka tylsistynyt esikaupunkilainen ei uskoisi sitä? 485 00:41:50,257 --> 00:41:54,970 Me teimme sen, Love. Häkin rakentaminen oli hullua. 486 00:41:55,054 --> 00:41:58,098 Se olisi voinut kostautua, mutta se onnistui. 487 00:41:58,641 --> 00:42:03,687 Me hidastimme, pohdimme ja vastasimme. 488 00:42:04,772 --> 00:42:07,775 Me todistimme olevamme tiimi. Henrylle. 489 00:42:07,858 --> 00:42:10,069 KIITOS, YSTÄVÄ SHERRY 490 00:42:20,454 --> 00:42:22,665 Näytät kamalalta, herra Gynt. 491 00:42:33,008 --> 00:42:35,928 Valitan. Paljon pitkiä öitä. -Ei se mitään. 492 00:42:36,637 --> 00:42:40,307 Dante oli suorastaan vaaraksi, kun heidän lapsensa olivat pieniä. 493 00:42:40,391 --> 00:42:42,643 Hän unohti kymmenluokitusjärjestelmän, 494 00:42:42,726 --> 00:42:47,147 vaikka se oli kirjoitettu joka käytävälle. Pistekirjoituksella. 495 00:42:47,231 --> 00:42:51,569 Hän on ystävällinen. Erikoista, että tarina ankeasta lapsuudesta tehosi. 496 00:42:51,652 --> 00:42:54,572 Ehkä hänenkään ei ollut ruusuinen. 497 00:42:54,655 --> 00:42:56,156 Sinullahan on lapsi. 498 00:42:58,325 --> 00:42:59,994 Miten oikein hoidat kaiken? 499 00:43:00,077 --> 00:43:03,372 Hän on isänsä luona nykyisin. 500 00:43:03,455 --> 00:43:05,666 Siihen hän ei tarttunut. Kiintoisaa. 501 00:43:05,749 --> 00:43:08,168 Ei varmaan tarvitse kysyä, 502 00:43:08,252 --> 00:43:12,131 oletko kuullut siitä kammottavasta Gil Brighamin jutusta. 503 00:43:12,214 --> 00:43:15,467 Joo. Hirveää. -Todellakin. 504 00:43:16,885 --> 00:43:18,721 Tarvitsemme uuden lukijan. 505 00:43:18,804 --> 00:43:22,933 Kiinnostaako se vielä? -Totta kai. 506 00:43:23,017 --> 00:43:26,145 Uusi suositukseni sinulle. 507 00:43:27,855 --> 00:43:31,734 David Copperfield. -Köyhä ja onneton orpo. 508 00:43:31,817 --> 00:43:35,738 Ehkä voit samaistua. -Hän kiusaa minua, vai mitä? 509 00:43:35,821 --> 00:43:42,077 Jos haluat käyttää taianomaisia kirjankorjauskykyjäsi, anna mennä. 510 00:43:42,786 --> 00:43:47,041 Melkein kuin flirttailisit kanssani. 511 00:43:47,124 --> 00:43:50,002 Eikä. Et sinä tekisi niin. Et tietoisesti. 512 00:43:51,086 --> 00:43:54,423 Pyöritteletkö kaulakorua hermostuneena? 513 00:43:54,506 --> 00:43:59,303 Miksi olisit hermostunut, ellet… Ei kyse voi olla minusta. Vai voiko? 514 00:43:59,386 --> 00:44:03,599 Onko kaikki hyvin? -Hitto. Mitä oikein tein? 515 00:44:03,682 --> 00:44:05,893 Kaikki on hienosti. -Hyvä. 516 00:44:06,810 --> 00:44:09,480 En voi ajatella sinua näin. 517 00:44:13,525 --> 00:44:16,111 Ei, ei. Tämä on huono juttu. 518 00:45:19,049 --> 00:45:21,051 Tekstitys: Anna-Kaisa Viljanen