1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,184 --> 00:00:19,519 Previamente en You: 3 00:00:19,602 --> 00:00:22,022 Love, ¿qué hiciste? 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,482 La enterraremos en el bosque. 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,443 Love, él es mi hijo, Theo. 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,779 - No sabía sobre él. - Hijastro de mi primer matrimonio. 7 00:00:29,863 --> 00:00:31,865 Les puse esos anillos vitales. 8 00:00:31,948 --> 00:00:34,367 - ¿Esto tiene GPS? - Todos los usamos. 9 00:00:34,451 --> 00:00:38,872 Si Matthew accede al anillo de Natalie, podrá ver exactamente dónde está. 10 00:00:38,955 --> 00:00:42,542 Puse el anillo en el lavabo como cuando te lavas las manos. 11 00:00:43,418 --> 00:00:47,213 Pues... ya se dieron cuenta. 12 00:00:47,297 --> 00:00:49,674 Podemos manejarlo... juntos. 13 00:01:02,187 --> 00:01:04,564 Todo siempre es mejor por la mañana. 14 00:01:06,066 --> 00:01:08,526 Al menos eso dice Scout. 15 00:01:15,658 --> 00:01:19,204 ¿Y quién soy yo para contradecir a Harper Lee? 16 00:01:21,873 --> 00:01:23,750 Por otro lado, Scout no ayudó 17 00:01:23,833 --> 00:01:27,087 a encubrir el asesinato de la esposa del vecino. 18 00:01:30,256 --> 00:01:33,968 Aquí, en Madre Linda, el barrio más seguro del Estado Dorado, 19 00:01:34,052 --> 00:01:37,138 cada mañana hay más revuelo. 20 00:01:38,014 --> 00:01:40,475 Una mujer desapareció. 21 00:01:41,059 --> 00:01:45,396 Es un thriller doméstico hecho realidad y la gente está aquí para verlo. 22 00:01:45,480 --> 00:01:46,731 Sigue así. 23 00:01:46,815 --> 00:01:48,191 Espera. 24 00:01:49,192 --> 00:01:50,026 Glúteos apretados. 25 00:01:50,110 --> 00:01:51,152 ¿HAS VISTO A NATALIE? 26 00:01:51,236 --> 00:01:52,070 Ya empezó. 27 00:01:53,071 --> 00:01:57,408 Hace tres días, la apacible ciudad de Madre Linda quedó conmocionada 28 00:01:57,492 --> 00:02:00,161 por la desaparición de Natalie Engler. 29 00:02:00,245 --> 00:02:04,040 La última vez que la vieron, la agente inmobiliaria iba a trabajar. 30 00:02:04,124 --> 00:02:08,086 Su auto apareció frente a una cabaña cerca del parque estatal Redwood. 31 00:02:08,962 --> 00:02:10,255 - ¿Lista, nena? - Sí. 32 00:02:10,338 --> 00:02:11,756 Bien, aquí vamos. 33 00:02:13,967 --> 00:02:16,803 Su esposo, el empresario tecnológico Matthew Engler, 34 00:02:16,886 --> 00:02:19,889 quien amasó una fortuna con sistemas de vigilancia, 35 00:02:19,973 --> 00:02:21,891 no ha hecho ninguna declaración. 36 00:02:21,975 --> 00:02:24,018 Dios, ojalá se haya ido por ahí. 37 00:02:24,602 --> 00:02:26,980 Por ahora, sus amigos confían 38 00:02:27,063 --> 00:02:30,942 en que la policía la encontrará con la ayuda de esta comunidad. 39 00:02:31,025 --> 00:02:34,737 En vivo desde Madre Linda, Ryan Goodwin para el Canal Tres. 40 00:02:35,446 --> 00:02:36,656 Lo tenemos. 41 00:02:36,739 --> 00:02:39,117 Siempre es la misma puta historia. 42 00:02:40,410 --> 00:02:42,328 Necesitamos que declare. 43 00:02:55,675 --> 00:02:58,761 Nuestro hijo, por fortuna, está durmiendo otra vez. 44 00:02:59,762 --> 00:03:03,308 - ¿Te preparo unos huevos? - Hay más camionetas que ayer. 45 00:03:03,850 --> 00:03:05,643 Ojalá ya pasaran la página. 46 00:03:05,727 --> 00:03:07,228 Estás preocupada. 47 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 Sé que lo harán. Pronto. 48 00:03:08,980 --> 00:03:12,483 El apañador de la familia corrigió tus errores previos. 49 00:03:12,567 --> 00:03:16,029 No había prensa ni policía porque sobornaban a todos. 50 00:03:16,112 --> 00:03:18,865 ¿Cuándo crees que perderán interés? 51 00:03:18,948 --> 00:03:21,201 En una semana, tal vez dos. 52 00:03:21,284 --> 00:03:23,411 ¿Cómo puedes estar tan tranquilo? 53 00:03:23,494 --> 00:03:27,749 Experiencia. Intenta matar a un comediante famoso sin ayuda. 54 00:03:27,832 --> 00:03:28,666 ¿Joe? 55 00:03:31,544 --> 00:03:32,503 Tengo miedo. 56 00:03:32,587 --> 00:03:35,465 La doctora Chandra dijo que nos expresáramos. 57 00:03:35,548 --> 00:03:36,507 Bueno, tengo... 58 00:03:37,508 --> 00:03:38,718 miedo. 59 00:03:42,222 --> 00:03:44,474 No dejaré que pase nada malo. 60 00:03:44,557 --> 00:03:46,434 Hemos hecho todo bien. 61 00:03:46,517 --> 00:03:50,271 ¿El anillo? Eso estuvo cerca, pero lo arreglamos. 62 00:03:50,355 --> 00:03:51,856 Hablamos con la policía. 63 00:03:52,482 --> 00:03:54,234 No sospecharon nada. 64 00:03:54,317 --> 00:03:55,693 No tardaremos mucho. 65 00:03:56,319 --> 00:03:58,988 ¿Pueden decirnos algo sobre Natalie Engler? 66 00:03:59,072 --> 00:04:01,491 ¿O sobre su relación con su esposo? 67 00:04:01,574 --> 00:04:04,535 Llegamos aquí hace unos meses con un recién nacido, 68 00:04:04,619 --> 00:04:07,830 así que no hemos tenido mucho tiempo para socializar. 69 00:04:08,414 --> 00:04:12,752 Sí. Me ayudó con el local de mi pastelería, pero fuera de eso, 70 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 no los conozco bien. 71 00:04:14,504 --> 00:04:17,507 - Ojalá pudiéramos ayudar más. - ¿Quiere más café? 72 00:04:18,758 --> 00:04:21,469 Obviamente no van a demostrar que sospechan. 73 00:04:21,552 --> 00:04:25,348 Es verdad. Pero no les hemos dado motivos para sospechar. ¿Qué? 74 00:04:27,475 --> 00:04:28,726 Unas preguntas, señor. 75 00:04:28,810 --> 00:04:31,729 Para el Canal Seis. Una declaración, por favor. 76 00:04:33,064 --> 00:04:34,274 Oye. 77 00:04:34,983 --> 00:04:37,610 - Mira. - ¿La policía dijo algo más? 78 00:04:37,694 --> 00:04:39,946 Salgan de mi propiedad o los obligaré. 79 00:04:40,029 --> 00:04:42,031 - Matthew, la declaración. - ¿Puede decir algo? 80 00:04:42,115 --> 00:04:47,996 Es inocente, pero actúa como culpable. Eso es raro, pero... bueno. 81 00:04:48,079 --> 00:04:51,249 Bueno para nosotros. Si cae por esto, estamos libres. 82 00:04:51,332 --> 00:04:53,251 Actúas como lady Macbeth otra vez, 83 00:04:53,334 --> 00:04:55,753 como cuando querías incriminar a Ellie. 84 00:04:55,837 --> 00:04:58,047 Sentirte atrapada te nubla el juicio. 85 00:04:58,131 --> 00:05:00,633 Sería mejor que nadie cayera por esto, ¿no? 86 00:05:00,717 --> 00:05:05,972 Si no encuentran el cuerpo, la gente asumirá que huyó. 87 00:05:06,597 --> 00:05:07,849 Sí. Tienes razón. 88 00:05:09,809 --> 00:05:11,769 ¿Qué hacemos mientras tanto? 89 00:05:16,149 --> 00:05:17,108 Esto. 90 00:05:17,692 --> 00:05:22,155 Lo normal. Seguir viendo las noticias, por si acaso, 91 00:05:23,114 --> 00:05:24,115 ir a trabajar, 92 00:05:25,700 --> 00:05:27,076 cuidar a Henry. 93 00:05:30,913 --> 00:05:32,915 Prometo que nos mantendré a salvo. 94 00:05:33,499 --> 00:05:34,459 Entonces... 95 00:05:36,169 --> 00:05:37,670 comportarnos normalmente. 96 00:05:37,754 --> 00:05:38,713 Exacto. 97 00:05:40,381 --> 00:05:43,176 Algo terrible le pasó a Natalie Engler. 98 00:05:43,676 --> 00:05:45,386 No tuvimos nada que ver. 99 00:05:45,970 --> 00:05:50,433 Somos los vecinos agradables y normales. 100 00:05:59,609 --> 00:06:02,320 Llorar ante la cámara no es para todos, lo sé, 101 00:06:02,403 --> 00:06:04,238 pero no hace más que trabajar. 102 00:06:04,322 --> 00:06:07,200 Sé por qué actúo normal yo, pero ¿y él? 103 00:06:09,410 --> 00:06:14,082 ¡Carajo! Lo último que quiero es darle razones para vigilarme. 104 00:06:21,130 --> 00:06:24,592 - ¡La glamuela! - Gracias, Mustafa. Adiós. 105 00:06:25,426 --> 00:06:27,512 ¿Por qué hablabas con el abogado? 106 00:06:27,595 --> 00:06:30,390 Tonterías horribles del divorcio. No preguntes. 107 00:06:30,473 --> 00:06:34,102 ¿Aún no aparece esa mujer? Tuve que estacionarme a dos calles. 108 00:06:34,185 --> 00:06:36,562 Ven aquí, cariño. 109 00:06:36,646 --> 00:06:40,441 La glamuela te extrañó. 110 00:06:40,525 --> 00:06:45,071 Seguramente fue el marido. Hay que tener cuidado con los maridos. 111 00:06:45,154 --> 00:06:46,864 A Ray le encantaría matarme. 112 00:06:46,948 --> 00:06:49,909 Si no lo mato yo primero. 113 00:06:49,992 --> 00:06:51,452 Asumo que hay café. 114 00:06:52,036 --> 00:06:54,705 Voy por café. Sí. 115 00:06:59,168 --> 00:07:02,088 - ¿Crees que tiene fiebre? - Solo está cansado. 116 00:07:03,464 --> 00:07:04,924 Quizás debería quedarme. 117 00:07:06,050 --> 00:07:08,136 Estás proyectándole tu ansiedad. 118 00:07:08,219 --> 00:07:09,595 Ve a atender la pastelería. 119 00:07:11,013 --> 00:07:13,516 Forty y yo tendremos un día hermoso. 120 00:07:25,445 --> 00:07:26,696 BUÑUELOS DÍAS 121 00:07:38,124 --> 00:07:40,084 Hola, chicos. ¿Qué les ofrezco? 122 00:07:40,168 --> 00:07:43,212 Gracias, pero vinimos como ciudadanos preocupados. 123 00:07:43,296 --> 00:07:45,465 Creamos un comité para hallar a Natalie. 124 00:07:45,548 --> 00:07:48,509 ¿Alguna vez mencionó que quisiera huir? 125 00:07:48,593 --> 00:07:50,261 ¿O si le tenía miedo a Matthew? 126 00:07:52,263 --> 00:07:53,181 No. 127 00:07:55,641 --> 00:07:57,185 ¿No les parece prematuro? 128 00:07:57,268 --> 00:07:59,770 - No sabemos qué pasó. - Es cuestión de tiempo. 129 00:07:59,854 --> 00:08:02,648 Dios, ¿vieron la docuserie sobre Tracy Paulson? 130 00:08:02,732 --> 00:08:05,526 Yo sí. Aquí viene un spoiler: es el esposo. 131 00:08:05,610 --> 00:08:07,278 - Siempre es él. - Siempre. 132 00:08:07,361 --> 00:08:09,906 Matthew no fue quien llamó a la policía. 133 00:08:09,989 --> 00:08:11,991 - Fue su hermana. - Love. 134 00:08:13,201 --> 00:08:15,745 ¿Alguna vez oíste pelear a Natalie y Matthew? 135 00:08:20,208 --> 00:08:22,043 Joe y yo apenas los conocemos. 136 00:08:22,126 --> 00:08:26,547 Me mostró este lugar poco antes de... 137 00:08:26,631 --> 00:08:29,759 Debe ser muy difícil para ti. 138 00:08:31,636 --> 00:08:32,845 Gracias. 139 00:08:32,929 --> 00:08:36,641 Honestamente, solo me siento normal cuando vengo aquí. 140 00:08:37,683 --> 00:08:38,518 Y... 141 00:08:41,020 --> 00:08:43,064 hago scones de vainilla cetogénicos. 142 00:08:46,234 --> 00:08:48,027 ¿Segura de que no quieres uno? 143 00:08:50,196 --> 00:08:53,741 - ¿Por qué no? - Me encantaría llevar dos. 144 00:08:53,824 --> 00:08:58,287 Brandon terminó su ayuno intermitente, así que será una buena recompensa. 145 00:09:05,545 --> 00:09:09,799 Al final del día, revisa si en las mesas y cubículos quedó algún libro. 146 00:09:09,882 --> 00:09:11,634 Ponlos ahí hasta que... 147 00:09:11,717 --> 00:09:15,805 De alguna manera, elegí el lugar perfecto para ser normal. 148 00:09:15,888 --> 00:09:19,058 Un oasis de gente normal sin pretensiones. 149 00:09:20,101 --> 00:09:21,602 Me encanta este lugar. 150 00:09:22,520 --> 00:09:23,479 ¿Hola? 151 00:09:24,146 --> 00:09:27,358 A pesar de que mi jefa es como una prefecta de escuela. 152 00:09:27,441 --> 00:09:28,442 Lo siento. 153 00:09:28,526 --> 00:09:33,322 Debo decir que aún no entiendo por qué decidiste ser voluntario aquí. 154 00:09:33,864 --> 00:09:36,284 A menos que seas uno de esos padres 155 00:09:36,367 --> 00:09:39,453 que adorna su historial de servicio comunitario 156 00:09:39,537 --> 00:09:41,747 para que su hijo vaya a una gran escuela. 157 00:09:41,831 --> 00:09:43,165 ¿Es psíquica? 158 00:09:47,670 --> 00:09:50,673 Hola, Dante. Él es Joe. 159 00:09:50,756 --> 00:09:52,925 Dante Ferguson, veterano de la Armada, 160 00:09:53,009 --> 00:09:56,721 ciego y amigo de toda la vida de mi nueva jefa estricta. 161 00:09:56,804 --> 00:10:00,141 Dante responderá cualquier pregunta. Lo sabe todo. 162 00:10:00,224 --> 00:10:03,769 Dante está escuchando las noticias. Hablan de Natalie Engler. 163 00:10:03,853 --> 00:10:04,770 No. 164 00:10:04,854 --> 00:10:06,981 Madre Linda tiene a una mujer blanca desaparecida. 165 00:10:07,064 --> 00:10:11,360 El síndrome de la mujer blanca desaparecida es tan popular como el porno. 166 00:10:11,444 --> 00:10:14,989 - ¿El qué de la mujer blanca desaparecida? - Síndrome. 167 00:10:15,072 --> 00:10:18,075 Si una mujer blanca, adinerada y atractiva desaparece, 168 00:10:18,159 --> 00:10:20,077 hay mucha cobertura mediática. 169 00:10:20,161 --> 00:10:22,913 - No pasa eso con otras víctimas. - Sí. 170 00:10:22,997 --> 00:10:27,168 Los medios están sedientos de cosas lascivas, ¿no? 171 00:10:29,503 --> 00:10:31,380 Siento que reprobé el examen. 172 00:10:31,464 --> 00:10:33,299 Este es un fenómeno específico. 173 00:10:33,966 --> 00:10:36,761 Al dar tanta atención a las mujeres blancas, 174 00:10:36,844 --> 00:10:38,638 se envía un mensaje claro: 175 00:10:38,721 --> 00:10:43,225 las blancas merecen ser rescatadas, las demás debemos arreglárnoslas solas. 176 00:10:43,809 --> 00:10:45,519 Concuerdo. Obviamente. 177 00:10:45,603 --> 00:10:47,521 No sé por qué dices "obviamente" 178 00:10:47,605 --> 00:10:49,982 si ni siquiera conocías el fenómeno. 179 00:10:51,317 --> 00:10:52,777 Te atrapó, larguirucho. 180 00:10:52,860 --> 00:10:55,696 - ¿Cómo sabe que soy...? - ¡Suave es la noche! 181 00:10:55,780 --> 00:10:57,114 Tú la conocías. 182 00:10:57,698 --> 00:10:58,949 Somos vecinos. 183 00:10:59,033 --> 00:11:01,369 Van a entrevistar a su mejor amiga. 184 00:11:01,452 --> 00:11:04,080 - ¿Puedo ir al baño? - El baño está por allá. 185 00:11:04,163 --> 00:11:05,122 Gracias. 186 00:11:10,086 --> 00:11:12,797 - Dante, mátame ya. - ¿Es lindo? 187 00:11:14,090 --> 00:11:15,216 ¿Es broma? 188 00:11:15,299 --> 00:11:16,842 Hay un teléfono para ayudar, 189 00:11:16,926 --> 00:11:19,428 y pueden seguirnos en Facebook, Twitter, 190 00:11:19,512 --> 00:11:21,931 Insta, Snapchat, TikTok y Tumblr. 191 00:11:22,014 --> 00:11:24,600 Para quienes aún usan eso. 192 00:11:24,684 --> 00:11:27,687 Encontrar a Natalie parece muy importante para ti. 193 00:11:27,770 --> 00:11:29,146 SHERRY CONRAD AMIGA DE NATALIE ENGLIER 194 00:11:29,271 --> 00:11:30,523 Dios mío, es mi prioridad número uno. 195 00:11:30,606 --> 00:11:34,151 Natalie era mi amiga más querida y cercana. 196 00:11:34,235 --> 00:11:35,444 La odiaba. 197 00:11:35,528 --> 00:11:37,196 Todos la queríamos. 198 00:11:37,655 --> 00:11:41,117 No sé por qué su esposo no les ha dicho eso, 199 00:11:41,200 --> 00:11:44,578 pero creo que al público le gustaría saber de él. 200 00:11:44,662 --> 00:11:48,165 Y acaba de difamar a Matthew en vivo. 201 00:11:48,249 --> 00:11:50,084 Malicioso, pero nos ayuda. 202 00:11:50,167 --> 00:11:52,211 ¿Por qué crees que su desaparición 203 00:11:52,294 --> 00:11:54,630 ha conmovido tanto a esta comunidad? 204 00:11:54,714 --> 00:12:00,136 Natalie es una mujer que se preocupa mucho por esta ciudad y por todos aquí. 205 00:12:00,219 --> 00:12:02,722 De hecho, una de las últimas cosas que hizo 206 00:12:02,805 --> 00:12:06,183 fue conseguirle un local a su vecina para una pastelería. 207 00:12:06,267 --> 00:12:07,893 Ella vive justo ahí. 208 00:12:07,977 --> 00:12:10,521 ¿Sherry Conrad le acaba de decir al mundo 209 00:12:10,604 --> 00:12:14,817 que una de las últimas personas que vio a la desaparecida es mi esposa? 210 00:12:14,900 --> 00:12:18,112 Debo tranquilizarte. Todo está bien. Está bien. 211 00:12:18,612 --> 00:12:19,947 ¿Quién diablos es? 212 00:12:21,532 --> 00:12:22,366 ¿Hola? 213 00:12:25,035 --> 00:12:28,247 Hola. Sí, claro. ¿Qué puedo hacer por usted, detective? 214 00:12:28,330 --> 00:12:29,623 ¡Mierda! 215 00:12:33,753 --> 00:12:37,131 Cuando hablamos, dijeron que no conocían bien a Natalie. 216 00:12:37,214 --> 00:12:38,716 Sí. Sí, es verdad. 217 00:12:39,467 --> 00:12:41,469 ¿Por qué hay un video de seguridad 218 00:12:41,552 --> 00:12:44,472 de ustedes dos conversando en un estacionamiento 219 00:12:44,555 --> 00:12:46,182 dos días antes del suceso? 220 00:12:46,891 --> 00:12:49,769 ¿Sudor? Necesito controlarme. 221 00:12:51,896 --> 00:12:55,232 Coincidencia. Siempre saludo a los vecinos que me encuentro. 222 00:12:55,316 --> 00:12:57,234 ¿Cómo explica... 223 00:12:58,778 --> 00:13:00,279 este intercambio? 224 00:13:00,362 --> 00:13:03,157 ¿Hay cámaras en cada centímetro de Madre Linda? 225 00:13:03,949 --> 00:13:06,786 ¿Siempre recibe profilácticos de sus vecinos 226 00:13:06,869 --> 00:13:08,913 cuando se detiene para saludar? 227 00:13:09,830 --> 00:13:12,458 No sospechan de mí. Solo hacen su trabajo. 228 00:13:12,541 --> 00:13:14,168 Debo dejar de sudar. 229 00:13:14,960 --> 00:13:16,754 LLAMADA ENTRANTE 230 00:13:16,837 --> 00:13:21,091 - Puede contestar si quiere. - Para observar mi comportamiento. 231 00:13:21,175 --> 00:13:22,760 No, descuide. Está bien. 232 00:13:23,677 --> 00:13:24,845 Condones... 233 00:13:25,429 --> 00:13:28,307 Natalie tiene un extraño sentido del humor 234 00:13:28,390 --> 00:13:30,017 y me los dio como broma. 235 00:13:30,100 --> 00:13:31,852 Aún no sé a qué se refería. 236 00:13:32,436 --> 00:13:34,522 ¿Qué quieren? ¿Una confesión? 237 00:13:36,524 --> 00:13:38,859 Un momento, no es mala idea. 238 00:13:40,861 --> 00:13:45,950 No quería decir esto, pero creo que debo sincerarme. 239 00:13:46,909 --> 00:13:48,410 Vivo con un recién nacido. 240 00:13:49,787 --> 00:13:53,040 Y una esposa muy estresada. 241 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 No tengo un lugar... 242 00:13:58,546 --> 00:14:02,174 donde pueda divertirme, si entienden lo que digo. 243 00:14:03,259 --> 00:14:07,137 Agréguenle una suegra que llega sin avisar frecuentemente... 244 00:14:07,221 --> 00:14:09,932 Le recomendamos encarecidamente 245 00:14:10,015 --> 00:14:13,185 que ya no haga eso. 246 00:14:14,645 --> 00:14:16,522 Intentaré contenerme. 247 00:14:18,732 --> 00:14:21,861 La masturbación salva el día por ahora. 248 00:14:22,611 --> 00:14:24,029 ¿QUÉ PASA, CARAJO? 249 00:14:24,113 --> 00:14:27,408 ¿POR QUÉ NO CONTESTAS EL TELÉFONO? LLÁMAME AHORA. 250 00:14:27,491 --> 00:14:30,536 Estamos en Buñuelos Días y... ¡miren esto! 251 00:14:30,619 --> 00:14:34,999 Tenemos a la nueva reina de la pastelería en Madre Linda: Love Quinn. 252 00:14:35,082 --> 00:14:37,626 - ¿Estás...? - Es un TikTok irónico. 253 00:14:37,710 --> 00:14:38,711 ¡Bórralo! 254 00:14:39,628 --> 00:14:40,546 De acuerdo. 255 00:14:41,630 --> 00:14:43,340 - Lo siento. - Gracias. 256 00:14:43,424 --> 00:14:47,052 - Sí. Ya lo borré. - Solo estoy de mal humor por mi pelo. 257 00:14:47,136 --> 00:14:48,554 Yo lo veo bien. 258 00:14:50,306 --> 00:14:51,348 Ya no hagas eso. 259 00:14:51,432 --> 00:14:52,600 ¿Hacer qué? 260 00:14:52,683 --> 00:14:53,767 Coquetear. 261 00:14:54,727 --> 00:14:56,687 Sí, está bien. Sí. 262 00:14:56,770 --> 00:14:59,607 - Sí, tienes razón. Estás casada. - Gracias. 263 00:15:00,649 --> 00:15:03,527 Ahora, ¿qué te sirvo? 264 00:15:04,445 --> 00:15:08,073 Bien, mi casa está llena de reporteros. 265 00:15:08,157 --> 00:15:11,702 Tuve que saltar la cerca para salir a almorzar. 266 00:15:11,785 --> 00:15:15,956 Eso también explica por qué olvidé mi billetera. 267 00:15:16,707 --> 00:15:21,503 Y ahora moriré de hambre y desamparado. 268 00:15:22,212 --> 00:15:23,631 A menos que... 269 00:15:25,174 --> 00:15:26,300 quieras... 270 00:15:28,552 --> 00:15:30,888 Mi problema es que sigues coqueteando. 271 00:15:30,971 --> 00:15:35,309 No estoy coqueteando. Te suplico que me alimentes. 272 00:15:37,853 --> 00:15:40,189 De acuerdo. Santo cielo. 273 00:15:40,272 --> 00:15:42,900 Gracias, mi ama y salvadora. 274 00:15:43,525 --> 00:15:44,401 Bien. 275 00:15:45,444 --> 00:15:47,905 - ¿Zanahoria o nuez? - Zanahoria, por favor. 276 00:15:56,914 --> 00:15:59,959 ¡Mierda! ¿Reprobé un examen secreto de personalidad? 277 00:16:00,042 --> 00:16:02,211 No, yo... 278 00:16:04,296 --> 00:16:05,923 Esa fue mi primera receta. 279 00:16:06,632 --> 00:16:09,802 Solía hacerlos todo el tiempo para mi hermano, cuando... 280 00:16:12,221 --> 00:16:13,430 me visitaba. 281 00:16:16,266 --> 00:16:17,267 Bueno, veamos. 282 00:16:25,025 --> 00:16:26,652 ¿Es una puta broma? 283 00:16:27,736 --> 00:16:28,737 ¿Qué carajo? 284 00:16:33,951 --> 00:16:36,078 Debe ser difícil que no esté Natalie. 285 00:16:37,287 --> 00:16:39,123 Adoro el frenesí mediático. 286 00:16:39,206 --> 00:16:42,626 ¿Cómo estás? ¿Tienes con quién hablar? 287 00:16:47,506 --> 00:16:49,258 No quería entrometerme. Yo... 288 00:16:50,634 --> 00:16:53,012 ¿Mamá? Lo siento. No puedo... 289 00:16:54,847 --> 00:16:56,056 Espera, más despacio. 290 00:16:57,016 --> 00:16:58,100 Dios mío. 291 00:17:00,686 --> 00:17:02,354 Está bien. Sí. Voy para allá. 292 00:17:03,689 --> 00:17:08,527 - ¿Está todo bien? ¿Qué pasa? - Mi bebé está enfermo, así que debo irme. 293 00:17:09,319 --> 00:17:12,906 Debo cerrar la pastelería y apagar los hornos. 294 00:17:12,990 --> 00:17:16,827 No, ya sé. ¿Sabes qué? Yo lo haré. Puedo hacerlo. 295 00:17:16,910 --> 00:17:20,789 Sé cómo funcionan los hornos. Todo estará bien. Ve con tu bebé. Ve. 296 00:17:21,540 --> 00:17:22,750 - Ve con tu bebé. - Sí. 297 00:17:22,833 --> 00:17:25,836 - Hay una llave extra en el cajón. - En el cajón. 298 00:17:25,919 --> 00:17:26,754 Sí. 299 00:17:31,508 --> 00:17:34,053 ¿Y si no estaban viendo qué pescaban? 300 00:17:34,136 --> 00:17:36,221 ¿Y si saben más de lo que dicen? 301 00:17:36,305 --> 00:17:39,725 Pero nadie sabía de lo mío con Natalie. Salvo Love, creo. 302 00:17:39,808 --> 00:17:40,642 A menos que... 303 00:17:41,143 --> 00:17:42,686 ¿APAGAR CÁMARAS ELEGIDAS? 304 00:17:43,645 --> 00:17:44,605 Listo. 305 00:17:46,648 --> 00:17:49,401 Matthew. ¿Y si había más cámaras? 306 00:17:49,485 --> 00:17:51,487 ¿Y si le mintió al vecino aburrido? 307 00:17:51,570 --> 00:17:54,198 ¿Y si Matthew está reuniendo pruebas contra mí? 308 00:17:54,281 --> 00:17:57,159 ¡Mierda! Nunca te llamé. Debo estar tranquilo. 309 00:17:57,242 --> 00:17:59,745 Eres un Atticus Finch estable y leal. 310 00:17:59,828 --> 00:18:03,248 - Lo siento, tenían más preguntas. - Estoy en el hospital. 311 00:18:03,916 --> 00:18:05,292 Henry tiene sarampión. 312 00:18:09,922 --> 00:18:13,926 Me han secuestrado, amenazado con cuchillos y pistolas, 313 00:18:14,009 --> 00:18:16,470 perdí un dedo, me encerraron en una jaula, 314 00:18:16,553 --> 00:18:18,639 pero en mi historial del miedo, 315 00:18:19,306 --> 00:18:20,140 esta... 316 00:18:21,433 --> 00:18:23,435 es la situación más aterradora. 317 00:18:23,519 --> 00:18:25,771 La enfermera se fue hace mucho tiempo. 318 00:18:25,854 --> 00:18:27,940 Es una prueba rápida. Ahora vuelve. 319 00:18:28,607 --> 00:18:31,527 Vi el análisis y se infectó hace una semana. 320 00:18:31,610 --> 00:18:34,279 ¿Cómo? ¿No habían erradicado el sarampión? 321 00:18:34,363 --> 00:18:35,280 Aun con la COVID, 322 00:18:35,364 --> 00:18:37,908 hay padres que no vacunan a sus hijos. 323 00:18:37,991 --> 00:18:41,495 Deben contactar a cualquiera que haya estado cerca de Henry. 324 00:18:42,287 --> 00:18:43,997 ¿Todos están vacunados? 325 00:18:44,081 --> 00:18:45,040 - Sí. - Sí. 326 00:18:45,124 --> 00:18:46,750 Fue hace mucho, pero sí. 327 00:18:46,834 --> 00:18:49,002 ¿En serio, señorita Amor y Paz? 328 00:18:49,086 --> 00:18:53,841 - ¿Segura de que vacunaste a Love? - ¿Qué? Sí, no seas ridículo. 329 00:18:53,924 --> 00:18:55,092 ¿Los síntomas? 330 00:18:55,175 --> 00:18:59,096 - Fiebre? - Tos, secreción nasal, malestar general. 331 00:19:00,430 --> 00:19:04,977 Pero en casos graves, pérdida de la audición, quizás convulsiones. 332 00:19:05,435 --> 00:19:08,397 Corrijo, esta es la situación más aterradora. 333 00:19:10,315 --> 00:19:12,943 ¿Existe algún medicamento? 334 00:19:13,026 --> 00:19:16,280 Para la fiebre. Fuera de eso, tiene que seguir su curso. 335 00:19:16,363 --> 00:19:18,824 Lo observaremos unas horas más. 336 00:19:18,907 --> 00:19:19,741 Bien. 337 00:19:20,534 --> 00:19:21,368 Gracias. 338 00:19:25,414 --> 00:19:27,332 Hola, Margaret. Habla Love. 339 00:19:27,416 --> 00:19:30,919 Lamento darte esta noticia, pero Henry tiene sarampión. 340 00:19:31,003 --> 00:19:32,671 Te llamo del hospital. 341 00:19:32,754 --> 00:19:34,214 Pensé que debía avisarte 342 00:19:34,298 --> 00:19:36,758 porque convivimos en el cumpleaños de Hudson. 343 00:19:36,842 --> 00:19:39,303 - Dios mío. - Lo siento mucho. 344 00:19:39,386 --> 00:19:40,512 Dios mío. 345 00:19:43,223 --> 00:19:46,476 - Me llaman. ¿Te molesta si...? - Tengo que colgar. 346 00:19:50,355 --> 00:19:53,192 - Hola, Sherry. Iba a llamarte. - Ya me enteré. 347 00:19:53,275 --> 00:19:54,651 ¡Pobre pequeñín! 348 00:19:54,735 --> 00:19:57,154 Pero no hay nada de que avergonzarse. 349 00:19:57,237 --> 00:19:58,322 ¿Avergonzarme? 350 00:19:58,405 --> 00:20:01,658 Yo haré las llamadas y tú concéntrate en Henry. 351 00:20:03,535 --> 00:20:06,246 Eres muy amable, pero debo hacerlo yo misma. 352 00:20:06,330 --> 00:20:08,498 ¿Love? 353 00:20:12,211 --> 00:20:14,338 ¿Supieron lo del bebé de Love? 354 00:20:14,421 --> 00:20:16,215 - ¿Qué pasó? - ¿Qué pasó? 355 00:20:16,298 --> 00:20:18,300 Se me parte el corazón por ellos. 356 00:20:22,304 --> 00:20:26,516 Sí, tengo que irme, Mustafa. ¿Podemos terminar esta tarde? 357 00:20:27,100 --> 00:20:28,518 Bien. Adiós. 358 00:20:29,394 --> 00:20:33,190 ¿Qué tal las llamadas? Espero que tus amigos no se hayan enojado. 359 00:20:33,273 --> 00:20:35,025 ¿Por qué lo llamaste? 360 00:20:36,485 --> 00:20:38,570 Si algo anda mal, debes decírmelo. 361 00:20:38,654 --> 00:20:40,530 Compraré un viñedo. 362 00:20:41,448 --> 00:20:44,076 - ¿Harás qué? - Comprar un viñedo, Love. 363 00:20:44,159 --> 00:20:47,996 Nuestras finanzas eran inciertas, pero ya no. 364 00:20:48,080 --> 00:20:50,832 Es una oportunidad única en la vida. 365 00:20:50,916 --> 00:20:52,876 Tu pastelería estará bien. 366 00:20:52,960 --> 00:20:54,211 Lo resolverás. 367 00:20:55,087 --> 00:20:56,296 Eres increíble. 368 00:20:56,380 --> 00:20:59,925 - No te enojes. - No estoy enojada. Esto aclara todo. 369 00:21:00,008 --> 00:21:01,927 No dejo de preguntarme 370 00:21:02,010 --> 00:21:04,137 por qué busco la aprobación de Sherry, 371 00:21:04,221 --> 00:21:08,725 si siempre me apuñala por la espalda como una perra furtiva. 372 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 Es obvio. Estoy recreando mi relación contigo. 373 00:21:12,020 --> 00:21:14,564 Estás muy estresada. Sé que no hablas en... 374 00:21:14,648 --> 00:21:16,191 Dios. Quiero que te vayas. 375 00:21:16,275 --> 00:21:18,819 Vine aquí para empezar de cero y tú me seguiste 376 00:21:18,902 --> 00:21:20,862 con toda tu basura tóxica. 377 00:21:20,946 --> 00:21:22,447 Estás llena de ira. 378 00:21:23,073 --> 00:21:24,700 No es saludable. 379 00:21:34,501 --> 00:21:36,962 ¿Me están castigando por mis pecados? 380 00:21:38,422 --> 00:21:39,840 Tienes que recuperarte. 381 00:21:43,051 --> 00:21:45,304 No siempre he sido la mejor persona. 382 00:21:46,430 --> 00:21:48,140 Pero ser tu papá... 383 00:21:50,267 --> 00:21:52,644 me está cambiando. 384 00:21:54,896 --> 00:21:56,148 Mejórate. 385 00:21:57,232 --> 00:22:00,777 Solo mejórate. Prometo ser un hombre digno de criarte. 386 00:22:04,114 --> 00:22:08,076 Ryan Goodwin con detalles sobre la investigación de Natalie Engler. 387 00:22:08,160 --> 00:22:10,620 Sus amigos cercanos dicen que desapareció 388 00:22:10,704 --> 00:22:13,665 poco después de tramitar el alquiler de esta pastelería, 389 00:22:13,749 --> 00:22:16,793 que pertenece a una residente, Love Quinn-Goldberg. 390 00:22:16,877 --> 00:22:19,546 ¿Será aquí donde vieron a Natalie por última vez? 391 00:22:23,800 --> 00:22:24,968 ¿Joe? 392 00:22:26,553 --> 00:22:28,805 Todo va de mal en peor. 393 00:22:30,432 --> 00:22:34,853 La policía te hace preguntas, ¿y ahora me mencionan en las noticias? 394 00:22:34,936 --> 00:22:37,356 Esto no funciona. Hay que hacer algo. 395 00:22:37,898 --> 00:22:40,650 Tienes razón. Matthew es una amenaza, 396 00:22:40,734 --> 00:22:45,197 pero todos creen que él le hizo algo. 397 00:22:45,280 --> 00:22:46,281 ¿Hablas de...? 398 00:22:46,365 --> 00:22:48,950 Incriminarlo, pero suena a película policíaca. 399 00:22:49,034 --> 00:22:50,285 Está bien. Acepto. 400 00:22:52,454 --> 00:22:53,288 ¿Cómo? 401 00:22:57,209 --> 00:22:59,961 Aún tengo una cosa de la caja. 402 00:23:01,963 --> 00:23:05,884 La bufanda de Natalie con su sangre, solo la guardé como seguro. 403 00:23:07,219 --> 00:23:08,220 Encárgate de eso. 404 00:23:21,024 --> 00:23:21,858 De acuerdo. 405 00:23:26,488 --> 00:23:31,201 ¿Qué? ¿Cómo? No. Pero no puede ser. 406 00:23:31,284 --> 00:23:33,286 Creí que sudaba por la culpa. 407 00:23:33,995 --> 00:23:37,707 ¿Sarampión? ¡Con un carajo! ¿Qué más puede salir mal? 408 00:23:39,418 --> 00:23:41,628 Eso... Eso pasó de golpe. 409 00:23:42,087 --> 00:23:44,798 Debo ir a casa de Matthew y dejar la bufanda. 410 00:23:45,590 --> 00:23:48,802 Estoy ardiendo. La habitación da vueltas. Todo... 411 00:23:48,885 --> 00:23:51,054 Debo hacerlo. Todo por una bufanda. 412 00:23:51,138 --> 00:23:52,848 Concéntrate. 413 00:23:52,931 --> 00:23:55,016 Debería recostarme. 414 00:23:55,517 --> 00:23:56,726 ¿Estás seguro? 415 00:24:00,480 --> 00:24:01,731 Esto no puede ser bueno. 416 00:24:01,815 --> 00:24:03,900 ¿No estabas en medio de algo? 417 00:24:05,819 --> 00:24:09,156 ¿Como salvar a tu familia? 418 00:24:09,239 --> 00:24:10,073 Sí. 419 00:24:12,242 --> 00:24:13,743 Sí, mi familia. 420 00:24:17,080 --> 00:24:19,374 Tengo que sembrarle la bufanda a Matthew. 421 00:24:19,458 --> 00:24:21,835 Podrías saltar la cerca del patio trasero. 422 00:24:21,918 --> 00:24:23,753 No, tiene cámaras. 423 00:24:23,837 --> 00:24:27,591 La de afuera no sirve. Tranquilo, usa una sudadera con capucha. 424 00:24:27,674 --> 00:24:29,926 Lucirás como el hijo idiota de Matthew. 425 00:24:37,100 --> 00:24:38,727 Sellada y todo. 426 00:24:38,810 --> 00:24:41,229 Como si supieras que ibas a necesitarla. 427 00:24:41,313 --> 00:24:43,440 - Cállate. - Cállate tú. 428 00:24:45,150 --> 00:24:46,359 ¿Adónde vas? 429 00:24:47,652 --> 00:24:50,322 Adonde deberías ir tú, a casa de Boo Radley. 430 00:25:22,854 --> 00:25:23,855 De acuerdo. 431 00:25:23,939 --> 00:25:26,149 Un pie delante del otro. 432 00:25:38,703 --> 00:25:39,955 ¿En dónde está? 433 00:25:41,998 --> 00:25:43,250 ¿Dónde está Henry? 434 00:25:43,333 --> 00:25:45,710 ¿Estás vacunado, Joe? 435 00:25:49,631 --> 00:25:53,468 ¡No se mueve! ¡Alguien llame a un médico! ¡Alguien ayúdeme! 436 00:25:55,637 --> 00:25:56,805 ¿Joe? 437 00:25:59,140 --> 00:26:00,642 ¿No te sientes bien? 438 00:26:04,229 --> 00:26:06,815 Soy la enfermera Fiona. Voy a examinarte. 439 00:26:08,400 --> 00:26:09,901 Entra. Toma asiento. 440 00:26:24,916 --> 00:26:25,750 Abre. 441 00:26:28,670 --> 00:26:30,797 ¿Crees que tienes fiebre? 442 00:26:31,756 --> 00:26:34,759 - Si te están hostigando... - Puedo cuidarme solo. 443 00:26:34,843 --> 00:26:35,677 Lo sé. 444 00:26:37,178 --> 00:26:39,139 Pero quédate el tiempo que quieras. 445 00:26:45,854 --> 00:26:47,147 Vas a estar bien. 446 00:26:53,361 --> 00:26:58,575 Noté que no tenemos registro de tus vacunas. 447 00:26:58,658 --> 00:27:02,579 - ¿Tu mamá te llevó a que te vacunaran? - Sí, claro. 448 00:27:02,662 --> 00:27:07,000 Creo que cuando nos mudamos, perdimos el expediente, pero... 449 00:27:09,461 --> 00:27:10,503 sí lo hizo. 450 00:27:10,587 --> 00:27:11,421 Era buena. 451 00:27:12,464 --> 00:27:14,924 No. No, no debiste decir eso. 452 00:27:15,008 --> 00:27:19,095 Si no hubieras mentido, no estarías enfermo. 453 00:27:19,179 --> 00:27:22,307 Díselo a la enfermera. Era una madre espantosa. 454 00:27:22,390 --> 00:27:24,809 - Basta. - Era egoísta y estaba loca. 455 00:27:24,893 --> 00:27:26,311 - Basta. - No te cuidó. 456 00:27:26,394 --> 00:27:27,812 ¡Vete! 457 00:27:27,896 --> 00:27:30,273 - ¿Adónde vas? - ¡Ya es demasiado tarde! 458 00:27:40,283 --> 00:27:43,078 Oye, mírame. ¡Mírame! 459 00:27:43,161 --> 00:27:44,829 Cálmate. 460 00:27:45,205 --> 00:27:46,373 Cálmate. 461 00:27:50,085 --> 00:27:52,045 Creo que esto es real. 462 00:27:52,712 --> 00:27:54,798 ¿Qué hacías en mi jardín? 463 00:27:55,298 --> 00:27:56,633 Mierda. 464 00:27:56,716 --> 00:27:58,718 ¡Mierda! 465 00:28:06,101 --> 00:28:06,935 Love. 466 00:28:07,894 --> 00:28:09,062 - Hola. - Hola. 467 00:28:10,271 --> 00:28:13,400 Toma. Se me ocurrió traerte la cena. 468 00:28:13,483 --> 00:28:14,734 Son tacos. 469 00:28:15,402 --> 00:28:17,112 Muy considerado de tu parte. 470 00:28:18,530 --> 00:28:20,782 ¿Cómo está tu hijo? 471 00:28:21,533 --> 00:28:23,743 - Está bien. - ¿Sí? Qué bien. 472 00:28:24,369 --> 00:28:25,412 Él... 473 00:28:29,332 --> 00:28:30,792 Él no está bien. 474 00:28:30,875 --> 00:28:33,712 Un maldito idiota antivacunas lo contagió 475 00:28:33,795 --> 00:28:36,506 y debe andar por ahí infectando a muchos más 476 00:28:36,589 --> 00:28:40,885 con un horrible virus potencialmente fatal que ya no debería existir. 477 00:28:40,969 --> 00:28:42,303 Oye. 478 00:28:44,389 --> 00:28:45,390 Tranquila. 479 00:28:47,559 --> 00:28:48,977 Lo siento. 480 00:28:50,311 --> 00:28:51,980 No tienes que disculparte. 481 00:28:53,231 --> 00:28:54,607 Cerré la tienda. 482 00:28:54,691 --> 00:28:57,777 Fue una linda distracción después de estar en casa. 483 00:28:57,861 --> 00:29:00,321 Hasta que llegó la prensa. 484 00:29:02,782 --> 00:29:04,784 ¿Cuándo volverás a la escuela? 485 00:29:05,618 --> 00:29:07,370 No sé. Siento que... 486 00:29:07,454 --> 00:29:10,790 debería esperar a saber de Natalie. 487 00:29:10,874 --> 00:29:16,463 Así que si necesitas mano de obra barata o gratuita en la pastelería, 488 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 cuenta conmigo. 489 00:29:18,506 --> 00:29:20,425 Sí, ve cuando quieras. 490 00:29:21,718 --> 00:29:23,011 Me vendría bien la ayuda. 491 00:29:24,512 --> 00:29:25,346 De acuerdo. 492 00:29:26,556 --> 00:29:28,099 Sería genial. Sí. 493 00:29:28,183 --> 00:29:30,852 Sobre todo si me aleja de papá. Aún mejor. 494 00:29:32,061 --> 00:29:34,147 ¿Tan difícil es vivir con él? 495 00:29:35,023 --> 00:29:35,982 Sí. 496 00:29:36,065 --> 00:29:38,443 Nunca ha sido muy comunicativo, 497 00:29:38,526 --> 00:29:40,779 pero su esposa desapareció. 498 00:29:40,862 --> 00:29:42,280 ¿Qué mejor momento 499 00:29:42,363 --> 00:29:45,742 para empezar a expresar sus emociones que ahora? 500 00:29:45,825 --> 00:29:49,370 Pero no lo está haciendo, se ha cerrado por completo. 501 00:29:49,454 --> 00:29:51,748 No sé. Siento que esto lo hará 502 00:29:51,831 --> 00:29:54,125 incluso más inalcanzable. 503 00:29:58,713 --> 00:29:59,839 ¿Estás bien? 504 00:30:00,715 --> 00:30:02,217 - ¿Señora Quinn-Goldberg? - Sí. 505 00:30:02,300 --> 00:30:04,719 - ¿Un momento? - Sí. Gracias. 506 00:30:04,803 --> 00:30:06,930 - Gracias. - Sí, claro. 507 00:30:15,605 --> 00:30:17,732 ¿Cómo terminé aquí? 508 00:30:17,816 --> 00:30:22,278 Venía a esconder la bufanda. ¿Me atrapó tratando de ocultarla? 509 00:30:22,362 --> 00:30:23,363 Estoy enfermo. 510 00:30:24,364 --> 00:30:26,324 Tuve un sueño febril. 511 00:30:27,408 --> 00:30:30,453 Debo haber saltado la cerca. 512 00:30:35,124 --> 00:30:36,376 Tengo sarampión. 513 00:30:36,459 --> 00:30:38,753 - Así que deberías... - Estoy vacunado. 514 00:30:39,629 --> 00:30:40,964 Me sorprende que tú no. 515 00:30:41,047 --> 00:30:43,299 Es como si esperara que confiese. 516 00:30:43,383 --> 00:30:46,177 ¿Qué diría un vecino normal ahora? 517 00:30:46,261 --> 00:30:48,179 A mí también. Debí haberlo sabido. 518 00:30:48,263 --> 00:30:52,475 Tengo algunas lagunas sobre mi infancia. 519 00:30:56,563 --> 00:30:58,147 Lamento lo de tu esposa. 520 00:30:59,065 --> 00:31:03,528 Pensé en venir, pero no quería molestarte. 521 00:31:05,238 --> 00:31:07,574 Otra vez esa mirada. 522 00:31:07,657 --> 00:31:09,450 ¿Sabe que besé a Natalie? 523 00:31:09,534 --> 00:31:11,828 ¿Él envió a la policía tras de mí? 524 00:31:11,911 --> 00:31:15,498 - Natalie dijo que se estaban conociendo. - Maldición. 525 00:31:15,582 --> 00:31:17,625 - Tomaron una copa. - Fin del juego. 526 00:31:17,709 --> 00:31:21,296 ¿Te dijo que iría a visitar a su hermana? 527 00:31:21,379 --> 00:31:23,590 O no sabe nada 528 00:31:23,673 --> 00:31:26,259 y espera que lo ayude a hallar a su esposa. 529 00:31:26,342 --> 00:31:27,510 Lo siento. 530 00:31:28,136 --> 00:31:30,054 No... No lo mencionó. 531 00:31:32,223 --> 00:31:33,474 Deberías descansar. 532 00:31:33,558 --> 00:31:36,311 Te di paracetamol para bajar la fiebre. 533 00:31:36,895 --> 00:31:39,355 ¿Será que Matthew es un buen tipo? 534 00:31:39,439 --> 00:31:40,273 Gracias. 535 00:31:43,568 --> 00:31:44,611 Descuida. 536 00:31:51,409 --> 00:31:55,121 - No hay novedades sobre mi hijo. - ¿Qué tiene tu hijo? 537 00:31:55,747 --> 00:31:57,248 También está enfermo. 538 00:31:57,332 --> 00:31:58,958 Está en el hospital. 539 00:32:00,960 --> 00:32:02,754 ¿Y si no mejora? 540 00:32:03,755 --> 00:32:07,759 ¿Qué tal si ellos reciben el castigo por nuestros pecados? 541 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 Creo... 542 00:32:14,057 --> 00:32:16,225 que no es un castigo. 543 00:32:16,809 --> 00:32:20,563 Son un reflejo de nuestros pecados tan claro que nos ofusca. 544 00:32:22,148 --> 00:32:24,734 Yo nunca imaginé que sería padre. 545 00:32:25,318 --> 00:32:28,696 Luego conocí a la mamá de Theo. Llegas ahí por varias vías, 546 00:32:28,780 --> 00:32:31,574 hasta me entusiasmaba, y Theo era un gran chico. 547 00:32:31,658 --> 00:32:35,828 Pero yo era joven y muy ambicioso. 548 00:32:37,580 --> 00:32:40,333 Fui un padrastro de mierda y él me odió por eso. 549 00:32:43,878 --> 00:32:47,006 Pero su mamá se casó de nuevo, y Theo la odia aún más. 550 00:32:47,090 --> 00:32:49,050 Volvió casi por defecto. 551 00:32:49,717 --> 00:32:52,136 Casi nunca sé qué estoy haciendo. 552 00:32:52,845 --> 00:32:54,931 Solo sé que me necesita. 553 00:32:56,182 --> 00:32:59,936 Me necesita a nivel primario, como tu hijo te necesita a ti. 554 00:33:07,026 --> 00:33:10,071 ¿Seguro de que Natalie no mencionó ningún viaje? 555 00:33:10,863 --> 00:33:11,823 Debe estar bien. 556 00:33:11,906 --> 00:33:15,326 Quería llamar la atención y ahora le da vergüenza volver. 557 00:33:16,536 --> 00:33:19,080 Tú no crees que le haya pasado algo, ¿o sí? 558 00:33:19,163 --> 00:33:21,791 ¿Qué hicimos, Love? 559 00:33:21,874 --> 00:33:24,794 Quiero ayudar, pero estaríamos más seguros 560 00:33:24,877 --> 00:33:29,215 si que se queda callado, condenándose en la corte de la opinión pública. 561 00:33:31,509 --> 00:33:35,054 HENRY YA NO TIENE FIEBRE. 562 00:33:35,513 --> 00:33:36,514 Él está bien. 563 00:33:38,099 --> 00:33:40,727 -Se repondrá. - Qué bueno. 564 00:33:40,810 --> 00:33:42,270 Henry está bien. 565 00:33:43,688 --> 00:33:45,940 Le prometí que sería bueno y digno. 566 00:33:46,024 --> 00:33:49,027 No puedo incriminar a un inocente, no puedo hacerlo. 567 00:33:50,486 --> 00:33:52,280 Estaría matando a un ruiseñor. 568 00:33:54,157 --> 00:33:57,452 Sé que amas a Natalie, pero estás ignorando a la prensa. 569 00:33:57,535 --> 00:34:00,246 - No me importa la prensa. - Debería. 570 00:34:00,329 --> 00:34:03,166 Si no cuentas tu historia, la contarán por ti. 571 00:34:03,249 --> 00:34:06,085 No podrás apoyar a Theo si estás tras las rejas. 572 00:34:18,890 --> 00:34:19,724 Hola. 573 00:34:19,807 --> 00:34:21,059 Hola. 574 00:34:21,142 --> 00:34:26,064 No. No sabía que tú también estabas enfermo. 575 00:34:26,147 --> 00:34:29,609 - Qué mal que te contagiaras. - Está bien. Está bien. Estoy mejorando. 576 00:34:29,692 --> 00:34:32,987 - ¿Cómo está él? - Extraña a su papá. 577 00:34:35,740 --> 00:34:39,577 No vuelva a asustarnos así, señor Dramático. 578 00:34:41,370 --> 00:34:42,789 Te amo demasiado. 579 00:34:46,125 --> 00:34:47,460 ¿Lo hiciste? 580 00:34:48,377 --> 00:34:51,506 Lo que me estás preguntando es qué clase de padre soy. 581 00:34:51,589 --> 00:34:53,716 Ojalá pudieras salir por el frente. 582 00:34:53,800 --> 00:34:55,802 - Periodistas, lo entiendo. - Sí. 583 00:34:55,885 --> 00:34:58,971 - ¿Quieres que te lleve a casa? - Estoy bien. 584 00:34:59,055 --> 00:35:01,099 Mi mujer y mi hijo vienen para acá. 585 00:35:01,182 --> 00:35:04,644 - Ya hiciste más que suficiente. - Bueno. Que llegues bien. 586 00:35:05,353 --> 00:35:07,730 No quiero hallarte de nuevo en la basura. 587 00:35:29,377 --> 00:35:30,294 Lo hice. 588 00:35:31,629 --> 00:35:32,797 Pero luego... 589 00:35:35,508 --> 00:35:36,801 la recuperé. 590 00:35:37,510 --> 00:35:39,178 Matthew es un tipo decente. 591 00:35:39,262 --> 00:35:42,682 Perdió a su esposa. Si lo mandamos a prisión... 592 00:35:42,765 --> 00:35:44,517 ¿Qué clase de personas seríamos? 593 00:35:46,477 --> 00:35:47,562 Lo entiendes. 594 00:35:48,563 --> 00:35:49,939 Somos mejores que eso. 595 00:35:52,650 --> 00:35:53,568 Lo somos. 596 00:35:58,990 --> 00:36:02,285 ¿Qué implica ser un buen padre? 597 00:36:02,368 --> 00:36:03,494 ¿Proteger? Sí. 598 00:36:03,578 --> 00:36:05,830 Pero ¿puedes ser un buen padre 599 00:36:05,913 --> 00:36:07,582 si eres un hombre malo? 600 00:36:08,166 --> 00:36:11,544 No queremos ser esa clase de padre ni esa clase de madre, 601 00:36:11,627 --> 00:36:12,461 ¡gracias a Dios! 602 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 Es lo mejor para nuestro pequeño Scout. 603 00:36:36,485 --> 00:36:38,487 DESAPARECIÓ Y LA EXTRAÑAMOS 604 00:36:56,172 --> 00:36:57,924 TRAIGAMOS A NATALIE A CASA 605 00:36:59,717 --> 00:37:01,761 La vigilia fue hermosa. 606 00:37:01,844 --> 00:37:03,054 Vino toda la ciudad. 607 00:37:03,137 --> 00:37:06,224 ¿Saldrá? No lo entiendo. 608 00:37:06,307 --> 00:37:08,935 ¿Es una especie de estrategia? 609 00:37:09,018 --> 00:37:11,229 Sherry y Kiki se quedaron hasta tarde, 610 00:37:11,312 --> 00:37:14,273 pero para tomar las mejores flores y fotos, 611 00:37:14,357 --> 00:37:16,067 como tributo a Natalie. 612 00:37:16,150 --> 00:37:18,444 De un buen gusto inigualable. 613 00:37:18,986 --> 00:37:20,029 Sí, vámonos. Andando. 614 00:37:20,112 --> 00:37:22,573 Dudo que Matthew quisiera lucir más culpable, 615 00:37:22,657 --> 00:37:25,243 pero no asistir a la vigilia de tu esposa... 616 00:37:27,912 --> 00:37:29,372 - Matthew. - Matthew, señor. 617 00:37:29,455 --> 00:37:31,999 Salió. Vamos. Muévete. Prepara la cámara. 618 00:37:33,417 --> 00:37:35,962 ¿Puedo preguntarle algo, Matthew? 619 00:37:41,884 --> 00:37:45,304 Natalie se conmovería al saber que vino tanta gente, 620 00:37:46,639 --> 00:37:47,890 que tantos se preocupan. 621 00:37:51,477 --> 00:37:53,479 No era una estrategia. 622 00:37:53,562 --> 00:37:58,192 Esperó tanto tiempo porque prácticamente no podía hacerlo. 623 00:37:58,276 --> 00:38:00,278 Le cuesta trabajo hablar de ella. 624 00:38:00,945 --> 00:38:02,738 Porque le importa. 625 00:38:02,822 --> 00:38:06,909 Sí estoy preocupado por mi esposa. Natalie, si estás viendo esto, 626 00:38:07,743 --> 00:38:08,744 por favor, vuelve. 627 00:38:09,745 --> 00:38:11,372 O avísame que estás bien. 628 00:38:12,248 --> 00:38:16,585 Siendo sincero, Matthew no tiene que caer por esto. 629 00:38:17,962 --> 00:38:18,796 Te necesitamos. 630 00:38:22,133 --> 00:38:23,134 Yo te necesito. 631 00:38:27,847 --> 00:38:31,225 Dios no lo quiera, pero si le hicieron algo a mi esposa... 632 00:38:33,394 --> 00:38:34,687 los encontraré... 633 00:38:35,980 --> 00:38:37,481 y recibirán tu castigo. 634 00:38:41,861 --> 00:38:42,695 Gracias. 635 00:38:43,779 --> 00:38:45,948 ¿Su esposa lo ha dejado antes? 636 00:38:46,032 --> 00:38:47,533 ¿Le avisó a su familia? 637 00:38:47,616 --> 00:38:49,702 Matthew, algo que... 638 00:38:52,413 --> 00:38:53,247 ¿Eso es todo? 639 00:38:53,331 --> 00:38:56,584 Al contrario de lo que se cree, no siempre es el marido, 640 00:38:56,667 --> 00:38:59,837 pero nosotros tampoco caeremos por esto. 641 00:39:01,380 --> 00:39:03,674 No tienen nada. Y aunque hallen algo, 642 00:39:03,758 --> 00:39:05,092 lo resolveremos. 643 00:39:05,968 --> 00:39:07,511 Siempre lo hacemos. 644 00:39:17,063 --> 00:39:18,105 Falco. 645 00:39:19,398 --> 00:39:20,483 Hallamos el anillo. 646 00:39:21,776 --> 00:39:22,735 Bien. 647 00:39:24,820 --> 00:39:28,157 Dicen que nunca pasa nada en los suburbios. 648 00:39:33,746 --> 00:39:35,122 - Hola. - Hola. 649 00:39:36,499 --> 00:39:40,878 No basta, pero gracias por asegurarte de que no muriera la semana pasada. 650 00:39:40,961 --> 00:39:44,048 No era necesario. Gracias. Me alegra que estés mejor. 651 00:39:45,257 --> 00:39:47,802 Si me disculpas, espero una llamada. 652 00:39:52,139 --> 00:39:55,142 Pero más bien es que nada cambia realmente. 653 00:40:03,109 --> 00:40:05,027 LA ANTILÓGICA DE LOS ANTIVACUNAS 654 00:40:07,738 --> 00:40:09,573 - Hola. - Aún no cierras, ¿o sí? 655 00:40:09,657 --> 00:40:13,369 No, Gil. Hola. Llegas justo a tiempo. ¿Qué te ofrezco? 656 00:40:14,453 --> 00:40:17,832 - ¿Qué tal media docena de arándano? - Enseguida. 657 00:40:19,500 --> 00:40:21,585 Oye, no he visto a Margaret. 658 00:40:21,669 --> 00:40:26,090 - Envíale mis saludos. - Sí. De hecho, por eso estoy aquí. 659 00:40:26,841 --> 00:40:28,175 Margaret habría venido, 660 00:40:28,259 --> 00:40:31,887 pero llevó a las niñas a recuperarse a casa de su mamá. 661 00:40:32,972 --> 00:40:33,973 ¿Están enfermas? 662 00:40:34,056 --> 00:40:35,141 Ya no, 663 00:40:35,766 --> 00:40:37,143 pero sí lo estuvieron. 664 00:40:37,810 --> 00:40:40,813 Lamentamos mucho haber expuesto a Henry. 665 00:40:42,982 --> 00:40:44,984 ¿Sus dos hijas tenían sarampión? 666 00:40:45,067 --> 00:40:48,028 Margaret lamenta no haberte dicho cuando llamaste. 667 00:40:48,112 --> 00:40:51,323 Se quedó atónita al oír que habían internado a Henry. 668 00:40:51,407 --> 00:40:53,742 Nuestras hijas tuvieron síntomas leves. 669 00:40:54,994 --> 00:40:57,204 Esperamos que no nos guarden rencor. 670 00:40:58,330 --> 00:41:01,542 No creemos en eso de someter a los niños 671 00:41:01,625 --> 00:41:03,711 a inyecciones tóxicas innecesarias 672 00:41:03,794 --> 00:41:06,380 contra cosas que el cuerpo puede combatir solo. 673 00:41:06,464 --> 00:41:09,842 No juzgamos a quienes lo hacen, claro está. 674 00:41:10,551 --> 00:41:14,263 En fin, yo... ¡Cielos! No vine a sermonear a nadie. 675 00:41:14,346 --> 00:41:17,057 Una vez más, les pedimos disculpas. 676 00:41:17,725 --> 00:41:21,020 Lo más importante es que todos ya están mejor, ¿verdad? 677 00:41:24,064 --> 00:41:25,274 UN NUEVO COMIENZO 678 00:41:27,151 --> 00:41:27,985 Gracias. 679 00:41:33,491 --> 00:41:35,075 - Oye, Gil. - ¿Sí? 680 00:42:42,643 --> 00:42:45,145 Subtítulos: Larisa Jardon