1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:18,184 --> 00:00:19,519 ‫في الحلقات السابقة:‬ 3 00:00:19,602 --> 00:00:22,022 ‫ماذا فعلت يا "لاف"؟‬ 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,482 ‫سندفنها في الغابة.‬ 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,443 ‫هذا ابني "ثيو" يا "لاف".‬ 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,779 ‫- لم أعرف أن لديك ابن.‬ ‫- ابن أول زوجة لي.‬ 7 00:00:29,863 --> 00:00:31,865 ‫جعلت التوأمين يرتديان خواتم "ماثيو"‬ ‫الحيوية.‬ 8 00:00:31,948 --> 00:00:34,367 ‫- هل هذا فيه جهاز تحديد الموقع؟‬ ‫- كلنا نرتديها.‬ 9 00:00:34,451 --> 00:00:38,872 ‫إن كان لدى "ماثيو" قدرة الوصول لخاتم‬ ‫"ناتالي"، فسيعرف مكانها بالضبط.‬ 10 00:00:38,955 --> 00:00:42,542 ‫وضعت الخاتم في الحوض‬ ‫كي يبدو أنها كانت تغسل يديها.‬ 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,629 ‫إذًا... إنهما يعرفان.‬ 12 00:00:47,297 --> 00:00:49,674 ‫سنتولى هذا. معًا.‬ 13 00:01:02,187 --> 00:01:04,564 ‫الأوضاع دائمًا أفضل في الصباح.‬ 14 00:01:06,066 --> 00:01:08,526 ‫على الأقل هذا ما يخبرنا به طفلنا.‬ 15 00:01:15,658 --> 00:01:19,204 ‫ومن أنا لأتجادل مع "هاربر لي"؟‬ 16 00:01:21,873 --> 00:01:23,750 ‫ثم مجددًا، طفلنا لم يقدم المساعدة‬ 17 00:01:23,833 --> 00:01:27,087 ‫في التستر على جريمة قتل زوجة جارنا.‬ 18 00:01:30,256 --> 00:01:33,968 ‫هنا في "مادري ليندا"،‬ ‫الحي الأكثر أمانًا في "كاليفورنيا"،‬ 19 00:01:34,052 --> 00:01:37,138 ‫كل صباح يمر يجلب معه مزيدًا من الاهتمام.‬ 20 00:01:38,014 --> 00:01:40,475 ‫اختفت امرأة.‬ 21 00:01:41,059 --> 00:01:45,396 ‫إنها كآبة محلية تدب فيها الحياة،‬ ‫والناس هنا مستعدون لها.‬ 22 00:01:45,480 --> 00:01:46,731 ‫استمر.‬ 23 00:01:46,815 --> 00:01:48,191 ‫مهلًا.‬ 24 00:01:49,192 --> 00:01:50,026 ‫ضم عضلات الفخذ.‬ 25 00:01:50,110 --> 00:01:51,152 ‫"هل رأيت (ناتالي)؟"‬ 26 00:01:51,236 --> 00:01:52,070 ‫إنه يبدأ.‬ 27 00:01:53,071 --> 00:01:57,408 ‫مرّت 3 أيام منذ أن اهتزت‬ ‫مدينة "مادري ليندا" الهادئة‬ 28 00:01:57,492 --> 00:02:00,161 ‫بخبر اختفاء "ناتالي إنغلر".‬ 29 00:02:00,245 --> 00:02:04,040 ‫سمسارة العقارات ذات الـ32 عامًا‬ ‫شوهدت آخر مرة وهي تذهب إلى عملها.‬ 30 00:02:04,124 --> 00:02:08,086 ‫عُثر على سيارتها خارج كوخ مستأجر بالقرب‬ ‫من "ريدودز ستايت بارك".‬ 31 00:02:08,962 --> 00:02:10,255 ‫- مستعدة يا عزيزتي؟‬ ‫- أجل.‬ 32 00:02:10,338 --> 00:02:11,756 ‫حسنًا، سنبدأ.‬ 33 00:02:13,967 --> 00:02:16,803 ‫زوجها رائد الأعمال التقنية، "ماثيو إنغلر"،‬ 34 00:02:16,886 --> 00:02:19,889 ‫الذي صنع ثروته من أجهزة المراقبة المتطورة،‬ 35 00:02:19,973 --> 00:02:21,891 ‫لم يصدر أي بيان علني بعد.‬ 36 00:02:21,975 --> 00:02:24,018 ‫رباه! أتمنى أن تكون هربت إلى مكان ما.‬ 37 00:02:24,602 --> 00:02:26,980 ‫حاليًا، أصدقاؤها يأملون‬ 38 00:02:27,063 --> 00:02:30,942 ‫أن تعثر الشرطة عليها بمساعدة هذا المجتمع.‬ 39 00:02:31,025 --> 00:02:34,737 ‫في بث مباشر من "مادري ليندا"، كان معكم‬ ‫"ريان غودوين" من القناة الثالثة الإخبارية.‬ 40 00:02:35,446 --> 00:02:36,656 ‫انتهينا.‬ 41 00:02:36,739 --> 00:02:39,117 ‫القصة نفسها كل يوم.‬ 42 00:02:40,410 --> 00:02:42,328 ‫علينا أن نجعله يصدر تصريحًا.‬ 43 00:02:55,675 --> 00:02:58,761 ‫وابننا نام مرة أخرى بعون الله.‬ 44 00:02:59,762 --> 00:03:03,308 ‫- أتريدين أن أعد لك بعض البيض؟‬ ‫- هناك شاحنات أكثر من البارحة.‬ 45 00:03:03,850 --> 00:03:05,643 ‫ليتهم يتخطون الأمر.‬ 46 00:03:05,727 --> 00:03:07,228 ‫أنت قلقة.‬ 47 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 ‫أنا متأكد أنهم سيتخطونه. قريبًا.‬ 48 00:03:08,980 --> 00:03:12,483 ‫تم إصلاح أخطائك السابقة من قبل‬ ‫مصلح العائلة.‬ 49 00:03:12,567 --> 00:03:16,029 ‫لم تضطري إلى التعامل مع الشرطة‬ ‫أو الإعلام عندما تتم رشوتهم.‬ 50 00:03:16,112 --> 00:03:18,865 ‫متى ستهدأ وتيرة كل شيء في رأيك؟‬ 51 00:03:18,948 --> 00:03:21,201 ‫ربما بعد أسبوع أو أسبوعين.‬ 52 00:03:21,284 --> 00:03:23,411 ‫كيف تتحلى بهذا الهدوء؟‬ 53 00:03:23,494 --> 00:03:27,749 ‫من واقع الخبرة. جرّبي قتل كوميدي مشهور‬ ‫من دون وجود مصلح.‬ 54 00:03:27,832 --> 00:03:28,666 ‫"جو".‬ 55 00:03:31,544 --> 00:03:32,503 ‫أنا خائفة.‬ 56 00:03:32,587 --> 00:03:35,465 ‫قالت د. "شاندرا" إنه علينا التعبير‬ ‫عن مشاعرنا بالكلام.‬ 57 00:03:35,548 --> 00:03:36,507 ‫حسنًا، أنا...‬ 58 00:03:37,508 --> 00:03:38,718 ‫خائفة.‬ 59 00:03:42,222 --> 00:03:44,474 ‫لن أسمح بحدوث أي مكروه.‬ 60 00:03:44,557 --> 00:03:46,434 ‫فعلنا كل شيء بشكل صائب.‬ 61 00:03:46,517 --> 00:03:50,271 ‫لكن الخاتم؟ كان ذلك يوشك على كشفنا،‬ ‫لكننا تولينا أمره.‬ 62 00:03:50,355 --> 00:03:51,856 ‫تحدثنا إلى الشرطة.‬ 63 00:03:52,482 --> 00:03:54,234 ‫لم تراودهم أي شكوك.‬ 64 00:03:54,317 --> 00:03:55,693 ‫لن يستغرق هذا طويلًا.‬ 65 00:03:56,319 --> 00:03:58,988 ‫هل هناك ما يمكنكما إخبارنا به‬ ‫عن "ناتالي إنغلر"‬ 66 00:03:59,072 --> 00:04:01,491 ‫أو عن علاقتها بزوجها؟‬ 67 00:04:01,574 --> 00:04:04,535 ‫انتقلنا إلى هنا منذ بضعة أشهر فقط‬ ‫ومعنا مولود جديد،‬ 68 00:04:04,619 --> 00:04:07,830 ‫لذا لم يتسن لنا الكثير من الوقت‬ ‫للتواصل الاجتماعي.‬ 69 00:04:08,414 --> 00:04:12,752 ‫أجل. ساعدتني في عقد إيجار مخبزي،‬ ‫لكن ما عدا ذلك،‬ 70 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 ‫لست أعرفهما كثيرًا.‬ 71 00:04:14,504 --> 00:04:17,507 ‫- ليت بوسعنا أن نخبركم بالمزيد.‬ ‫- أيمكنني إعادة ملء فنجان قهوتك؟‬ 72 00:04:18,758 --> 00:04:21,469 ‫بالطبع لن تظهر عليهم علامات الشك.‬ 73 00:04:21,552 --> 00:04:25,348 ‫صحيح. لكننا لم نعطهم أي شيء ليشكّوا بنا.‬ ‫ماذا؟‬ 74 00:04:27,475 --> 00:04:28,726 ‫بضعة أسئلة يا سيدي.‬ 75 00:04:28,810 --> 00:04:31,729 ‫"ماثيو"، القناة السادسة.‬ ‫تصريح موجز من فضلك.‬ 76 00:04:33,064 --> 00:04:34,274 ‫مهلًا.‬ 77 00:04:34,983 --> 00:04:37,610 ‫- انظر.‬ ‫- هل قالت الشرطة أي شيء آخر؟‬ 78 00:04:37,694 --> 00:04:39,696 ‫ابتعدوا عن منزلي وإلا سأخرجكم بالقوة.‬ 79 00:04:39,779 --> 00:04:42,031 ‫- تصريح يا "ماثيو".‬ ‫- أيمكنك قول أي شيء؟‬ 80 00:04:42,115 --> 00:04:47,996 ‫إنه بريء، لكنه يتصرف كأنه مذنب.‬ ‫هذا غريب، لكن... جيد.‬ 81 00:04:48,079 --> 00:04:51,249 ‫هذا لحسن حظنا.‬ ‫إن ثبتت عليه التهمة، فسنكون أحرارًا.‬ 82 00:04:51,332 --> 00:04:53,251 ‫أنت تتصرفين كالسيدة "ماكبث" مجددًا.‬ 83 00:04:53,334 --> 00:04:55,753 ‫حين حاولت تلفيق تهمة قتل "هيندي" لـ"إيلي".‬ 84 00:04:55,837 --> 00:04:58,047 ‫تشعرين بأنك محاصرة وهذا يطغى على حكمك.‬ 85 00:04:58,131 --> 00:05:00,633 ‫ربما من الأفضل ألا تثبت التهمة على أحد،‬ ‫صحيح؟‬ 86 00:05:00,717 --> 00:05:05,972 ‫لو لم يجد أحد الجثة، سيفترض الناس‬ ‫في النهاية أنها هربت.‬ 87 00:05:06,597 --> 00:05:07,849 ‫أجل. أنت محق.‬ 88 00:05:09,809 --> 00:05:11,769 ‫ماذا يُفترض بنا فعله في الوقت الحالي؟‬ 89 00:05:16,149 --> 00:05:17,108 ‫هذا.‬ 90 00:05:17,692 --> 00:05:22,155 ‫الحياة الطبيعية. نظل نشاهد الأخبار،‬ ‫تحسبًا لأي شيء.‬ 91 00:05:23,114 --> 00:05:24,115 ‫ونذهب إلى العمل.‬ 92 00:05:25,700 --> 00:05:27,076 ‫ونعتني بـ"هنري".‬ 93 00:05:30,913 --> 00:05:32,915 ‫سأبقي عائلتنا بأمان، أعدك بذلك.‬ 94 00:05:33,499 --> 00:05:34,459 ‫لذا...‬ 95 00:05:36,169 --> 00:05:37,670 ‫نتصرف على طبيعتنا فحسب.‬ 96 00:05:37,754 --> 00:05:38,713 ‫بالضبط.‬ 97 00:05:40,381 --> 00:05:43,176 ‫شيء فظيع حدث لـ"ناتالي إنغلر".‬ 98 00:05:43,676 --> 00:05:45,386 ‫لم تكن لنا علاقة به.‬ 99 00:05:45,970 --> 00:05:50,433 ‫نحن الجيران اللطفاء الطبيعيين ليس أكثر.‬ 100 00:05:59,609 --> 00:06:02,320 ‫البكاء أمام الكاميرا لا يناسب الجميع،‬ ‫أفهم ذلك.‬ 101 00:06:02,403 --> 00:06:04,238 ‫لكنه يعمل فحسب.‬ 102 00:06:04,322 --> 00:06:07,200 ‫أعرف لماذا أتصرف بشكل طبيعي،‬ ‫لكن لماذا هو أيضًا؟‬ 103 00:06:09,410 --> 00:06:14,082 ‫تبًا. آخر شيء أريده هو أن ألهمه لمراقبتي.‬ 104 00:06:21,130 --> 00:06:24,592 ‫- انظر! أتت الجدة!‬ ‫- شكرًا يا "مصطفى". إلى اللقاء.‬ 105 00:06:25,426 --> 00:06:27,512 ‫لماذا كنت تتكلمين مع محامي أملاكنا؟‬ 106 00:06:27,595 --> 00:06:30,390 ‫هراء طلاق مروع.‬ ‫لا تجعليني أبدأ الحديث عنه.‬ 107 00:06:30,473 --> 00:06:34,102 ‫ألا تزال تلك المرأة مفقودة؟‬ ‫اضطررت إلى ركن سيارتي على بعد شارعين.‬ 108 00:06:34,185 --> 00:06:36,562 ‫تعال يا حبيبي.‬ 109 00:06:36,646 --> 00:06:40,441 ‫جدتك افتقدتك.‬ 110 00:06:40,525 --> 00:06:45,071 ‫أنا متأكد أن زوجها هو الجاني.‬ ‫عليك الانتباه من الأزواج.‬ 111 00:06:45,154 --> 00:06:46,864 ‫سيود "راي" أن أكون ميتة.‬ 112 00:06:46,948 --> 00:06:49,909 ‫هذا إن لم أقتله أنا أولًا.‬ 113 00:06:49,992 --> 00:06:51,452 ‫أفترض أن هناك قهوة.‬ 114 00:06:52,036 --> 00:06:54,705 ‫دعني أحضر بعض القهوة. أجل.‬ 115 00:06:59,168 --> 00:07:02,088 ‫- أتظنين أن به حرارة؟‬ ‫- أظن أنه متعب فحسب.‬ 116 00:07:03,464 --> 00:07:04,924 ‫ربما عليّ البقاء.‬ 117 00:07:06,050 --> 00:07:08,136 ‫أنت تسقطين قلقك على ابنك.‬ 118 00:07:08,219 --> 00:07:09,595 ‫اذهبي وأديري مخبزك.‬ 119 00:07:11,013 --> 00:07:13,516 ‫أنا و"فورتي" سنقضي يومًا جميلًا.‬ 120 00:07:25,445 --> 00:07:26,696 ‫"فريش تارت"‬ 121 00:07:38,124 --> 00:07:40,084 ‫أهلًا يا جماعة. ماذا أحضر لكم؟‬ 122 00:07:40,168 --> 00:07:43,212 ‫شكرًا على سؤالك.‬ ‫لكننا هنا بصفتنا مواطنين مهتمين.‬ 123 00:07:43,296 --> 00:07:45,465 ‫بدأنا عمل لجنة لإيجاد "ناتالي إنغلر".‬ 124 00:07:45,548 --> 00:07:48,509 ‫هل قالت لك أي شيء من قبل عن الهرب؟‬ 125 00:07:48,593 --> 00:07:50,261 ‫أو حول خوفها من "ماثيو" المريب؟‬ 126 00:07:52,263 --> 00:07:53,181 ‫لا.‬ 127 00:07:55,641 --> 00:07:57,185 ‫ألا تظنون أن هذا سابق لأوانه؟‬ 128 00:07:57,268 --> 00:07:59,770 ‫- لا نعرف حتى إن أصابها أي مكروه...‬ ‫- إنها مسألة وقت.‬ 129 00:07:59,854 --> 00:08:02,648 ‫يا إلهي! هل شاهدتم المسلسل الوثائقي‬ ‫لقتل "تريسي بولسون"؟‬ 130 00:08:02,732 --> 00:08:05,526 ‫أنا شاهدته. تنبيه لحرق الأحداث،‬ ‫الفاعل هو الزوج.‬ 131 00:08:05,610 --> 00:08:07,278 ‫- دائمًا يكون الزوج.‬ ‫- دائمًا.‬ 132 00:08:07,361 --> 00:08:09,906 ‫سمعت أن "ماثيو" لم يكن أول‬ ‫من اتصل بالشرطة.‬ 133 00:08:09,989 --> 00:08:11,991 ‫- أختها هي من اتصلت.‬ ‫- "لاف".‬ 134 00:08:13,201 --> 00:08:15,745 ‫هل سمعت من قبل شجارًا‬ ‫بين "ناتالي" و"ماثيو"؟‬ 135 00:08:20,208 --> 00:08:22,043 ‫أنا و"جو" بالكاد نعرفهما.‬ 136 00:08:22,126 --> 00:08:26,547 ‫هي أرتني هذا المكان قبل... كما تعرفون.‬ 137 00:08:26,631 --> 00:08:29,759 ‫لا بد أن هذا صعب جدًا عليك.‬ 138 00:08:31,636 --> 00:08:32,845 ‫شكرًا لك.‬ 139 00:08:32,929 --> 00:08:36,641 ‫بصراحة، الشيء الوحيد الذي أستطيع فعله‬ ‫لأشعر بأنني طبيعية هو القدوم إلى هنا.‬ 140 00:08:37,683 --> 00:08:38,518 ‫و...‬ 141 00:08:41,020 --> 00:08:43,064 ‫كعكات حبوب الفانيلا بحمية الكيتو هذه.‬ 142 00:08:46,234 --> 00:08:48,027 ‫هل أنت متأكدة أنك لا تريدين واحدة؟‬ 143 00:08:50,196 --> 00:08:53,741 ‫- لم لا؟‬ ‫- أريد 2.‬ 144 00:08:53,824 --> 00:08:58,287 ‫يخرج "براندون" من فترة صوم متقطع،‬ ‫لذا ستكون هذه جائزة جميلة له.‬ 145 00:09:05,545 --> 00:09:09,799 ‫في نهاية كل يوم، تفقّد الطاولات‬ ‫والمكاتب لإعادة ترتيب الرفوف.‬ 146 00:09:09,882 --> 00:09:11,634 ‫سنضعهم هنا حتى آخر شخص...‬ 147 00:09:11,717 --> 00:09:15,805 ‫بطريقة ما، اخترت المكان المثالي‬ ‫لأتصرف فيه على طبيعتي.‬ 148 00:09:15,888 --> 00:09:19,058 ‫عالم من الأشخاص العاديين البسطاء.‬ 149 00:09:20,101 --> 00:09:21,602 ‫أحب هذا المكان.‬ 150 00:09:22,520 --> 00:09:23,479 ‫مرحبًا؟‬ 151 00:09:24,146 --> 00:09:27,358 ‫على الرغم من وجود رئيسة عملي‬ ‫ومراقبة القاعة الناضجة.‬ 152 00:09:27,441 --> 00:09:28,442 ‫آسف على ذلك.‬ 153 00:09:28,526 --> 00:09:33,322 ‫عليّ القول إنني ما زلت لا أفهم‬ ‫سبب قرارك بالتطوع هنا.‬ 154 00:09:33,864 --> 00:09:36,284 ‫إلا إن كانت أحد أولئك الآباء‬ 155 00:09:36,367 --> 00:09:39,453 ‫الذين يحاولون حشو سيرتهم الذاتية‬ ‫بأعمال خدمة مجتمعية غير موجودة‬ 156 00:09:39,537 --> 00:09:41,747 ‫لإدخال أطفالهم في أفضل المدارس.‬ 157 00:09:41,831 --> 00:09:43,165 ‫هل هي مجنونة؟‬ 158 00:09:47,670 --> 00:09:50,673 ‫مرحبًا يا "دانتي". هذا "جو".‬ 159 00:09:50,756 --> 00:09:52,925 ‫"دانتي فيرغسون". ضابط بحرية سابق.‬ 160 00:09:53,009 --> 00:09:56,721 ‫أعمى 100 بالمئة.‬ ‫صديق قديم لرئيسة عملي الجديدة الصارمة.‬ 161 00:09:56,804 --> 00:10:00,141 ‫يمكنك اللجوء إلى "دانتي" في أي سؤال.‬ ‫إنه يعرف كل شيء.‬ 162 00:10:00,224 --> 00:10:03,769 ‫كل ما يعرفه "دانتي" الآن‬ ‫هو الاستماع للأخبار. بشأن "ناتالي إنغلر".‬ 163 00:10:03,853 --> 00:10:04,770 ‫يا للهول.‬ 164 00:10:04,854 --> 00:10:06,981 ‫"مادري ليندا" لديها المرأة البيضاء‬ ‫المفقودة الخاصة بها.‬ 165 00:10:07,064 --> 00:10:11,360 ‫متلازمة المرأة البيضاء المفقودة‬ ‫هي أفضل تسلية أمريكية بعد الإباحية.‬ 166 00:10:11,444 --> 00:10:14,989 ‫- متلازمة المرأة...؟‬ ‫- البيضاء المفقودة.‬ 167 00:10:15,072 --> 00:10:18,075 ‫عندما تختفي سيدات بيضاء فاتنات‬ ‫من الطبقة العليا،‬ 168 00:10:18,159 --> 00:10:20,077 ‫فإنهن يحصلن على تغطية إعلامية كبيرة.‬ 169 00:10:20,161 --> 00:10:22,913 ‫- لا يحدث هذا لضحايا آخرين.‬ ‫- أجل.‬ 170 00:10:22,997 --> 00:10:27,168 ‫لدى الإعلام عطش لأي شيء شهواني، صحيح؟‬ 171 00:10:29,503 --> 00:10:31,380 ‫لماذا أشعر أنني أفشل في اختبار؟‬ 172 00:10:31,464 --> 00:10:33,299 ‫نحن نتحدث عن ظاهرة معيّنة.‬ 173 00:10:33,966 --> 00:10:36,761 ‫عندما تتلقى النساء البيض اهتمامًا كبيرًا‬ ‫بشكل غير متناسب،‬ 174 00:10:36,844 --> 00:10:38,638 ‫فهذا يرسل رسالة واضحة.‬ 175 00:10:38,721 --> 00:10:43,225 ‫تستحق النساء البيض الانقاذ.‬ ‫أما بقيتنا فيمكننا الدفاع عن أنفسنا.‬ 176 00:10:43,809 --> 00:10:45,519 ‫أتفق معك. هذا واضح.‬ 177 00:10:45,603 --> 00:10:47,521 ‫لا أعرف لماذا تقول "واضح"‬ 178 00:10:47,605 --> 00:10:49,982 ‫في حين أنك لم تكن تعرف أي شيء عن الظاهرة.‬ 179 00:10:51,317 --> 00:10:52,777 ‫نالت منك أيها الطويل النحيف.‬ 180 00:10:52,860 --> 00:10:55,696 ‫- كيف يعرف أنني...؟‬ ‫- "الليل رقيق".‬ 181 00:10:55,780 --> 00:10:57,114 ‫كنت تعرفها.‬ 182 00:10:57,698 --> 00:10:58,949 ‫نحن جيران.‬ 183 00:10:59,033 --> 00:11:01,369 ‫إنهم على وشك مقابلة إحدى صديقاتها.‬ 184 00:11:01,452 --> 00:11:04,080 ‫- أتمانعي إن ذهبت إلى الحمّام؟‬ ‫- الحمّام من هناك.‬ 185 00:11:04,163 --> 00:11:05,122 ‫شكرًا لك.‬ 186 00:11:10,086 --> 00:11:12,797 ‫- اقتلني يا "دانتي" الآن.‬ ‫- أهو لطيف؟‬ 187 00:11:14,090 --> 00:11:15,216 ‫هل هذه مزحة؟‬ 188 00:11:15,299 --> 00:11:16,842 ‫أنشأنا خط معلومات،‬ 189 00:11:16,926 --> 00:11:19,428 ‫ويمكنكم متابعتنا على "فيسبوك" و"تويتر"،‬ 190 00:11:19,512 --> 00:11:21,931 ‫و"إنستغرام" و"سناب شات" و"تيك توك"‬ ‫و"تمبلر".‬ 191 00:11:22,014 --> 00:11:24,600 ‫لمن يستخدمون ذلك منكم.‬ 192 00:11:24,684 --> 00:11:27,687 ‫إيجاد "ناتالي" يبدو في غاية الأهمية لديك.‬ 193 00:11:27,770 --> 00:11:29,355 ‫"(شيري كونارد) - صديقة (ناتالي إنغلر)"‬ 194 00:11:29,438 --> 00:11:34,151 ‫يا إلهي! إنه أولويتي.‬ ‫كانت "ناتالي" أعز وأقرب صديقة لي.‬ 195 00:11:34,235 --> 00:11:35,444 ‫كانت تكرهها.‬ 196 00:11:35,528 --> 00:11:37,196 ‫كلنا أحببناها.‬ 197 00:11:37,655 --> 00:11:41,117 ‫لست متأكدًا لماذا لم يخبركم زوجها بذلك،‬ 198 00:11:41,200 --> 00:11:44,578 ‫لكنني أظن أن الناس يودون أن يسمعوا‬ ‫خبرًا منه.‬ 199 00:11:44,662 --> 00:11:48,165 ‫وأشارت إلى "ماثيو" بشكل مباشر‬ ‫على بث مباشر.‬ 200 00:11:48,249 --> 00:11:50,084 ‫يا للمكر! لكنه ليس أسوأ شيء علينا.‬ 201 00:11:50,167 --> 00:11:52,211 ‫لماذا في رأيك أن اختفاء "ناتالي"‬ 202 00:11:52,294 --> 00:11:54,630 ‫ضرب وترًا حساسًا في هذا المجتمع؟‬ 203 00:11:54,714 --> 00:12:00,136 ‫"ناتالي" امرأة تهتم كثيرًا بهذه البلدة‬ ‫وبكل من فيها.‬ 204 00:12:00,219 --> 00:12:02,722 ‫في الواقع، ضمن آخر ما فعلته‬ 205 00:12:02,805 --> 00:12:06,183 ‫أنها استأجرت مكانًا لمخبز لجارتها.‬ 206 00:12:06,267 --> 00:12:07,893 ‫إنها تعيش هناك.‬ 207 00:12:07,977 --> 00:12:10,521 ‫هل أخبرت "شيري كونارد" العالم كله‬ 208 00:12:10,604 --> 00:12:14,817 ‫بأن زوجتي كانت ضمن آخر من رأى‬ ‫المرأة البيضاء المفقودة؟‬ 209 00:12:14,900 --> 00:12:18,112 ‫عليّ أن أطمئنك. كل شيء كما يُرام.‬ ‫لا يزال كما يُرام.‬ 210 00:12:18,612 --> 00:12:19,947 ‫من هذا بحق الجحيم؟‬ 211 00:12:21,532 --> 00:12:22,366 ‫مرحبًا؟‬ 212 00:12:25,035 --> 00:12:28,247 ‫مرحبًا. أجل، بالتأكيد.‬ ‫ماذا يمكنني فعله لك يا حضرة المحقق؟‬ 213 00:12:28,330 --> 00:12:29,623 ‫اللعنة.‬ 214 00:12:33,753 --> 00:12:37,131 ‫عندما تكلمنا معك ومع زوجتك،‬ ‫قلتما إنكما بالكاد عرفتما "ناتالي".‬ 215 00:12:37,214 --> 00:12:38,716 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 216 00:12:39,467 --> 00:12:41,469 ‫فلماذا إذًا هناك صور من كاميرات مراقبة‬ 217 00:12:41,552 --> 00:12:44,472 ‫لكما وأنتما تدردشان في مكان ركن سيارات‬ ‫متجر بقالة‬ 218 00:12:44,555 --> 00:12:46,182 ‫قبل أن تختفي بيومين؟‬ 219 00:12:46,891 --> 00:12:49,769 ‫هل أتعرق؟ عليّ أن أتمالك نفسي.‬ 220 00:12:51,896 --> 00:12:55,232 ‫إنها مجرد صدفة. أحب أن ألقي التحية‬ ‫على جاري عندما أراه.‬ 221 00:12:55,316 --> 00:12:57,234 ‫بم تفسر...‬ 222 00:12:58,778 --> 00:13:00,279 ‫هذه المبادلة؟‬ 223 00:13:00,362 --> 00:13:03,157 ‫هل كل شبر في "مادري ليندا" فيه كاميرا؟‬ 224 00:13:03,949 --> 00:13:06,786 ‫هل تتسلم وسائل وقائية في العادة من جيرانك‬ 225 00:13:06,869 --> 00:13:08,913 ‫عندما تتوقف لإلقاء التحية؟‬ 226 00:13:09,830 --> 00:13:12,458 ‫إنهما لا يشكان بي.‬ ‫إنهما يقومان بعملهما فحسب.‬ 227 00:13:12,541 --> 00:13:14,168 ‫عليّ أن أتوقف عن التعرّق.‬ 228 00:13:14,960 --> 00:13:16,754 ‫"لاف"‬ 229 00:13:16,837 --> 00:13:21,091 ‫- يمكنك الرد على ذلك إن أردت.‬ ‫- هذا كي يراقبا سلوكي.‬ 230 00:13:21,175 --> 00:13:22,760 ‫لا، لا بأس.‬ 231 00:13:23,677 --> 00:13:24,845 ‫واقيات ذكرية...‬ 232 00:13:25,429 --> 00:13:28,307 ‫الأمر وما فيه أن "ناتالي" لديها‬ ‫حس دعابة غريب،‬ 233 00:13:28,390 --> 00:13:30,017 ‫وأعطتني هذه الواقيات على سبيل المزاح.‬ 234 00:13:30,100 --> 00:13:31,852 ‫ما زلت لا أعرف ماذا كان قصدها.‬ 235 00:13:32,436 --> 00:13:34,522 ‫ماذا يريدان؟ اعترافًا؟‬ 236 00:13:36,524 --> 00:13:38,859 ‫مهلًا. هذه ليست فكرة رهيبة.‬ 237 00:13:40,861 --> 00:13:45,950 ‫لم أكن قادمًا إلى هنا لقول هذا.‬ ‫لكن أظن أنه عليّ الاعتراف.‬ 238 00:13:46,909 --> 00:13:48,410 ‫أعيش مع مولود جديد...‬ 239 00:13:49,787 --> 00:13:53,040 ‫ومع زوجة متوترة جدًا.‬ 240 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 ‫لا يوجد مكان...‬ 241 00:13:58,546 --> 00:14:02,174 ‫للرجل ليمتّع نفسه، إن كنتما تفهمان قصدي.‬ 242 00:14:03,259 --> 00:14:07,137 ‫وبوجود أم زوجتي التي تأتي‬ ‫بشكل مستمر من دون موعد...‬ 243 00:14:07,221 --> 00:14:09,932 ‫ننصحك بشدة‬ 244 00:14:10,015 --> 00:14:13,185 ‫ألا تواصل فعل ذلك.‬ 245 00:14:14,645 --> 00:14:16,522 ‫سأحاول السيطرة على نفسي.‬ 246 00:14:18,732 --> 00:14:21,861 ‫الاستمناء ينقذ الموقف حاليًا.‬ 247 00:14:22,611 --> 00:14:24,029 ‫"ماذا يجري بحق الجحيم؟"‬ 248 00:14:24,113 --> 00:14:27,408 ‫"لم لا ترد على الهاتف؟ اتصل بي الآن"‬ 249 00:14:27,491 --> 00:14:30,536 ‫نحن في مخبز "فريش تارت" وانظروا إلى هذا.‬ 250 00:14:30,619 --> 00:14:34,999 ‫لدينا ملكة الخبز الجديدة في "مادري ليندا"،‬ ‫"لاف كوين".‬ 251 00:14:35,082 --> 00:14:37,626 ‫- هل...؟‬ ‫- أصنع فيديو ساخر على "تيك توك".‬ 252 00:14:37,710 --> 00:14:38,711 ‫احذفه!‬ 253 00:14:39,628 --> 00:14:40,546 ‫حسنًا.‬ 254 00:14:41,630 --> 00:14:43,340 ‫- آسف.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 255 00:14:43,424 --> 00:14:47,052 ‫- نعم. تم حذفه.‬ ‫- أنا أمر بيوم سيئ بسبب شعري.‬ 256 00:14:47,136 --> 00:14:48,554 ‫يبدو جيدًا لي.‬ 257 00:14:50,306 --> 00:14:51,348 ‫كف عن هذا.‬ 258 00:14:51,432 --> 00:14:52,600 ‫أكف عن ماذا؟‬ 259 00:14:52,683 --> 00:14:53,767 ‫عن مغازلتي.‬ 260 00:14:54,727 --> 00:14:56,687 ‫أجل. حسنًا.‬ 261 00:14:56,770 --> 00:14:59,607 ‫- نعم، أنت محقة. أنت متزوجة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 262 00:15:00,649 --> 00:15:03,527 ‫الآن، كيف يمكنني أن أخدمك؟‬ 263 00:15:04,445 --> 00:15:08,073 ‫منزلي مليء بالمراسلين.‬ 264 00:15:08,157 --> 00:15:11,702 ‫لذا اضطررت للقفز من على السور‬ ‫للذهاب وإحضار بعض الغداء،‬ 265 00:15:11,785 --> 00:15:15,956 ‫وأخبرك بهذا لأقول إنني نسيت محفظتي.‬ 266 00:15:16,707 --> 00:15:21,503 ‫والآن سأموت من الجوع والفقر.‬ 267 00:15:22,212 --> 00:15:23,631 ‫إلا إذا...‬ 268 00:15:25,174 --> 00:15:26,300 ‫كنت...‬ 269 00:15:28,552 --> 00:15:30,888 ‫مشكلتي هي أنك لا تزال تغازلني.‬ 270 00:15:30,971 --> 00:15:35,309 ‫لست أغازلك. أنا أتوسل للحصول على الطعام.‬ 271 00:15:37,853 --> 00:15:40,189 ‫حسنًا. بحق الإله.‬ 272 00:15:40,272 --> 00:15:42,900 ‫شكرًا لك يا سيدتي ومنقذتي.‬ 273 00:15:43,525 --> 00:15:44,401 ‫حسنًا.‬ 274 00:15:45,444 --> 00:15:47,905 ‫- الجزر أم الشاي بالجوز؟‬ ‫- الجزر من فضلك.‬ 275 00:15:56,914 --> 00:15:59,959 ‫تبًا، هل فشلت للتو في اختبار سري‬ ‫لتحديد الشخصية أو ما شابه؟‬ 276 00:16:00,042 --> 00:16:02,211 ‫لا، أنا...‬ 277 00:16:04,296 --> 00:16:05,923 ‫كانت هذه أولى وصفاتي.‬ 278 00:16:06,632 --> 00:16:09,802 ‫وكنت أعدها طوال الوقت لأخي عندما كان...‬ 279 00:16:12,221 --> 00:16:13,430 ‫عندما كان يأتي.‬ 280 00:16:16,266 --> 00:16:17,267 ‫حسنًا، لنر.‬ 281 00:16:25,025 --> 00:16:26,652 ‫هل تمزحين؟‬ 282 00:16:27,736 --> 00:16:28,737 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 283 00:16:33,951 --> 00:16:36,078 ‫لا بد أن اختفاء "ناتالي" أمر صعب.‬ 284 00:16:37,287 --> 00:16:39,123 ‫أحب الصخب الإعلامي.‬ 285 00:16:39,206 --> 00:16:42,626 ‫كيف تتخطى الأزمة؟‬ ‫هل لديك أشخاص يمكنك التحدث معهم؟‬ 286 00:16:47,506 --> 00:16:49,258 ‫لا أقصد التطفل، أنا...‬ 287 00:16:50,634 --> 00:16:53,012 ‫أمي؟ آسفة. لا أستطيع...‬ 288 00:16:54,847 --> 00:16:56,056 ‫مهلًا، على مهل.‬ 289 00:16:57,016 --> 00:16:58,100 ‫يا إلهي!‬ 290 00:17:00,686 --> 00:17:02,354 ‫حسنًا. أنا قادمة.‬ 291 00:17:03,689 --> 00:17:08,527 ‫- هل كل شيء كما يُرام؟ ماذا يجري؟‬ ‫- ابني مريض. عليّ الذهاب.‬ 292 00:17:09,319 --> 00:17:12,906 ‫عليّ إغلاق المخبز وغلق الأفران.‬ 293 00:17:12,990 --> 00:17:16,827 ‫لا، أعرف. سأتولى هذا. يمكنني فعل هذا.‬ 294 00:17:16,910 --> 00:17:20,789 ‫أعرف كيف تعمل الأفران. ستكون كما يُرام.‬ ‫اذهبي وكوني مع ابنك. اذهبي.‬ 295 00:17:21,540 --> 00:17:22,750 ‫- كوني مع ابنك.‬ ‫- أجل.‬ 296 00:17:22,833 --> 00:17:25,836 ‫- ثمة مفتاح احتياطي في الدرج.‬ ‫- حسنًا، في الدرج.‬ 297 00:17:25,919 --> 00:17:26,754 ‫أجل.‬ 298 00:17:31,508 --> 00:17:34,053 ‫ماذا إن لم يكن المحققون مرتابين فقط؟‬ 299 00:17:34,136 --> 00:17:36,221 ‫ماذا إن كانوا يعرفون أكثر مما يقولونه؟‬ 300 00:17:36,305 --> 00:17:39,725 ‫لكن لا أحد عرف ما بيني وبين "ناتالي"‬ ‫سوى "لاف"، حسبما أظن.‬ 301 00:17:39,808 --> 00:17:40,642 ‫إلا إذا...‬ 302 00:17:41,143 --> 00:17:42,686 ‫"إغلاق الكاميرات المختارة؟"‬ 303 00:17:43,645 --> 00:17:44,605 ‫هاك.‬ 304 00:17:46,648 --> 00:17:49,401 ‫"ماثيو". ماذا لو كان هناك كاميرات أكثر؟‬ 305 00:17:49,485 --> 00:17:51,487 ‫ماذا لو كذبت عليّ أنا جارها الممل؟‬ 306 00:17:51,570 --> 00:17:54,198 ‫ماذا لو كان "ماثيو" يرتّب لرفع قضية ضدي؟‬ 307 00:17:54,281 --> 00:17:57,159 ‫اللعنة. لم أتصل بك قط.‬ ‫يجب أن أتحلى بالهدوء.‬ 308 00:17:57,242 --> 00:17:59,745 ‫أنت قوي وثابت مثل "آتيكوس فينش".‬ 309 00:17:59,828 --> 00:18:03,248 ‫- آسف، كان لديهم مزيدًا من الأسئلة.‬ ‫- أنا في المستشفى.‬ 310 00:18:03,916 --> 00:18:05,292 ‫لدى "هاري" مرض الحصبة.‬ 311 00:18:09,922 --> 00:18:13,926 ‫اختُطفت من قبل وكنت تحت تهديد‬ ‫السلاح والسكين‬ 312 00:18:14,009 --> 00:18:16,470 ‫وفقدت إصبعًا وحُبست في قفص،‬ 313 00:18:16,553 --> 00:18:18,639 ‫لكن في تاريخ خوفي،‬ 314 00:18:19,306 --> 00:18:20,140 ‫هذا...‬ 315 00:18:21,433 --> 00:18:23,435 ‫هو أكثر خوف شعرت به في حياتي.‬ 316 00:18:23,519 --> 00:18:25,771 ‫ذهبت الممرضة لوقت طويل جدًا.‬ 317 00:18:25,854 --> 00:18:27,940 ‫إنه تحليل سريع. سيعود على الفور.‬ 318 00:18:28,607 --> 00:18:31,527 ‫نظرت في تحاليل دمه‬ ‫ويظهر أنه أُصيب قبل أسبوع.‬ 319 00:18:31,610 --> 00:18:34,279 ‫كيف؟ ظننت أن الحصبة تم القضاء عليها.‬ 320 00:18:34,363 --> 00:18:35,280 ‫حتى في وجود "كوفيد"،‬ 321 00:18:35,364 --> 00:18:37,908 ‫هناك آباء لا يطعّمون أولادهم.‬ 322 00:18:37,991 --> 00:18:41,495 ‫عليكم الاتصال بأي شخص كان قريبًا‬ ‫من "هنري" حالًا.‬ 323 00:18:42,287 --> 00:18:43,997 ‫هل أخذتم تطعيماتكم؟‬ 324 00:18:44,081 --> 00:18:45,040 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 325 00:18:45,124 --> 00:18:46,750 ‫مؤكد أنني فعلت.‬ 326 00:18:46,834 --> 00:18:49,002 ‫حقًا يا محبة السلام والحب وبيض "يوني"؟‬ 327 00:18:49,086 --> 00:18:53,841 ‫- أمتأكدة أنك طعّمت "لاف"؟‬ ‫- ما هذا؟ نعم، لا تتصرف بسخافة.‬ 328 00:18:53,924 --> 00:18:55,092 ‫ما الأعراض؟‬ 329 00:18:55,175 --> 00:18:59,096 ‫- حمى؟‬ ‫- سعال ورشح وعدم راحة.‬ 330 00:19:00,430 --> 00:19:04,977 ‫في الحالات الشديدة الآن‬ ‫يحدث فقدان سمع وتشنجات محتملة.‬ 331 00:19:05,435 --> 00:19:08,397 ‫تصحيح. هذا أكثر وضع مخيف كنت فيه في حياتي.‬ 332 00:19:10,315 --> 00:19:12,943 ‫هل هناك دواء؟‬ 333 00:19:13,026 --> 00:19:16,280 ‫نعم، لأجل الحمى.‬ ‫ما عدا ذلك، يجب أن تأخذ الأمور مجراها.‬ 334 00:19:16,363 --> 00:19:18,824 ‫سنبقيه تحت المراقبة لبضع ساعات.‬ 335 00:19:18,907 --> 00:19:19,741 ‫حسنًا.‬ 336 00:19:20,534 --> 00:19:21,368 ‫شكرًا لك.‬ 337 00:19:25,414 --> 00:19:27,332 ‫مرحبًا يا "مارغريت"، أنا "لاف".‬ 338 00:19:27,416 --> 00:19:30,919 ‫يؤسفني أن أخبرك بهذه الأخبار،‬ ‫لكن "هنري" مصاب بالحصبة.‬ 339 00:19:31,003 --> 00:19:32,671 ‫أتصل بك من المستشفى.‬ 340 00:19:32,754 --> 00:19:34,214 ‫ظننت أنه عليّ إخبارك‬ 341 00:19:34,298 --> 00:19:36,758 ‫بما أننا كنا في حفلة عيد ميلاد "هودسون"‬ ‫الأسبوع الماضي.‬ 342 00:19:36,842 --> 00:19:39,303 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أنا آسفة جدًا.‬ 343 00:19:39,386 --> 00:19:40,512 ‫يا إلهي!‬ 344 00:19:43,223 --> 00:19:46,476 ‫- آسفة، لديّ مكالمة أخرى. أتمانعين؟‬ ‫- عليّ أن أذهب.‬ 345 00:19:50,355 --> 00:19:53,192 ‫- مرحبًا يا "شيري". كنت سأتصل بك.‬ ‫- سمعت للتو.‬ 346 00:19:53,275 --> 00:19:54,651 ‫يا له من مسكين!‬ 347 00:19:54,735 --> 00:19:57,154 ‫لكن ليس عليك أن تشعري بالحرج.‬ 348 00:19:57,237 --> 00:19:58,322 ‫الحرج؟‬ 349 00:19:58,405 --> 00:20:01,658 ‫لم لا أتولى أمر المكالمات‬ ‫حتى تركّزي أنت على "هنري"؟‬ 350 00:20:03,535 --> 00:20:06,246 ‫هذا لطف كبير منك،‬ ‫لكن من المهم أن أفعل هذا بنفسي.‬ 351 00:20:06,330 --> 00:20:08,498 ‫"لاف"؟‬ 352 00:20:12,211 --> 00:20:14,338 ‫هل سمعتما ما حدث لابن "لاف"؟‬ 353 00:20:14,421 --> 00:20:16,215 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 354 00:20:16,298 --> 00:20:18,300 ‫قلبي ينفطر عليهم.‬ 355 00:20:22,304 --> 00:20:26,516 ‫نعم، عليّ الذهاب يا "مصطفى".‬ ‫أيمكننا إنهاء هذا بعد ظهر اليوم؟‬ 356 00:20:27,100 --> 00:20:28,518 ‫جيد. إلى اللقاء.‬ 357 00:20:29,394 --> 00:20:33,190 ‫كيف كانت تلك المكالمات؟‬ ‫ليت صديقاتك لم يكنّ منزعجات جدًا.‬ 358 00:20:33,273 --> 00:20:35,025 ‫لماذا كنت تجرين مكالمة؟‬ 359 00:20:36,485 --> 00:20:38,570 ‫إن كانت هناك مشكلة، فعليك إخباري.‬ 360 00:20:38,654 --> 00:20:40,530 ‫سأشتري كرم عنب.‬ 361 00:20:41,448 --> 00:20:44,076 ‫- ماذا ستفعلين؟‬ ‫- سأشتري كرم عنب يا "لاف".‬ 362 00:20:44,159 --> 00:20:47,996 ‫كي أحفظ الأموال التي كانت قيمتها‬ ‫في تذبذب مستمر.‬ 363 00:20:48,080 --> 00:20:50,832 ‫هذه فرصة تأتي مرة واحدة في العمر.‬ 364 00:20:50,916 --> 00:20:52,876 ‫سيكون مخبزك على ما يرام.‬ 365 00:20:52,960 --> 00:20:54,211 ‫ستتدبرين أمورك.‬ 366 00:20:55,087 --> 00:20:56,296 ‫أنت مذهلة.‬ 367 00:20:56,380 --> 00:20:59,925 ‫- لا تغضبي الآن.‬ ‫- لست غاضبة. هذا فتح بصري.‬ 368 00:21:00,008 --> 00:21:01,927 ‫أظل أسأل نفسي وأقول،‬ 369 00:21:02,010 --> 00:21:04,137 ‫"لماذا أظل أحاول الحصول على استحسان (شيري)‬ 370 00:21:04,221 --> 00:21:08,725 ‫بينما لا تنفك عن طعني في ظهري‬ ‫مثل ساقطة متسللة لعينة؟"‬ 371 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 ‫هذا واضح جدًا. أنا أعيد علاقتي بك.‬ 372 00:21:12,020 --> 00:21:14,564 ‫أنت تحت ضغط كبير. أعرف أنك لا تقصدين...‬ 373 00:21:14,648 --> 00:21:16,191 ‫رباه. أريدك أن ترحلي.‬ 374 00:21:16,275 --> 00:21:18,819 ‫أتيت إلى هنا سعيًا إلى بداية جديدة،‬ ‫وأنت أتيت ورائي‬ 375 00:21:18,902 --> 00:21:20,862 ‫وجلبت معك كل نفاياتك السامة.‬ 376 00:21:20,946 --> 00:21:22,447 ‫لديك غضب كبير.‬ 377 00:21:23,073 --> 00:21:24,700 ‫هذا غير صحّي.‬ 378 00:21:34,501 --> 00:21:36,962 ‫هل هذا عقاب عن خطاياي؟‬ 379 00:21:38,422 --> 00:21:39,840 ‫عليك أن تتحسن.‬ 380 00:21:43,051 --> 00:21:45,304 ‫لم أكن دائمًا الشخص الأفضل.‬ 381 00:21:46,430 --> 00:21:48,140 ‫لكن كوني والدك...‬ 382 00:21:50,267 --> 00:21:52,644 ‫يغيّرني.‬ 383 00:21:54,896 --> 00:21:56,148 ‫عليك أن تتحسن.‬ 384 00:21:57,232 --> 00:22:00,777 ‫تحسّن فحسب. أعدك بأن أكون رجلًا‬ ‫يستحق تربيتك.‬ 385 00:22:04,114 --> 00:22:08,076 ‫"ريان غودوين" لديه آخر أخبار‬ ‫تحقيقات "ناتالي إنغلر".‬ 386 00:22:08,160 --> 00:22:10,620 ‫أصدقاء مقربون من "ناتالي إنغلر"‬ ‫يقولوا إنها اختفت‬ 387 00:22:10,704 --> 00:22:13,665 ‫بعد أن تقديمها عقد إيجار هذا المخبز،‬ 388 00:22:13,749 --> 00:22:16,793 ‫الذي تملكه قاطنة محلية‬ ‫اسمها "لاف كوين غولدبرغ".‬ 389 00:22:16,877 --> 00:22:19,546 ‫هل يمكن أن يكون هذا‬ ‫آخر مكان شوهدت فيه "ناتالي"؟‬ 390 00:22:23,800 --> 00:22:24,968 ‫"جو"؟‬ 391 00:22:26,553 --> 00:22:28,805 ‫كما لو أن الأمور لم تكن سيئة كفاية.‬ 392 00:22:30,432 --> 00:22:34,853 ‫الشرطة تطرح عليك الأسئلة،‬ ‫واسمي ومخبزي يظهران على الأخبار.‬ 393 00:22:34,936 --> 00:22:37,356 ‫التصرف بشكل طبيعي لا يفلح.‬ ‫علينا أن نفعل شيئًا.‬ 394 00:22:37,898 --> 00:22:40,650 ‫أنت محقة. "ماثيو" يشكل تهديدًا.‬ 395 00:22:40,734 --> 00:22:45,197 ‫لكن الجميع يظن بالفعل أنه فعل شيئًا بها.‬ 396 00:22:45,280 --> 00:22:46,281 ‫هل تقترح أن...؟‬ 397 00:22:46,365 --> 00:22:48,950 ‫نلفق التهمة له. أحاول التفكير‬ ‫في كلمة لم ترد في فيلم.‬ 398 00:22:49,034 --> 00:22:50,285 ‫لا بأس. أنا معك.‬ 399 00:22:52,454 --> 00:22:53,288 ‫لكن كيف؟‬ 400 00:22:57,209 --> 00:22:59,961 ‫ما زال لديّ شيء أخير من الصندوق.‬ 401 00:23:01,963 --> 00:23:05,884 ‫وشاح "ناتالي" وعليه دماؤها.‬ ‫احتفظت به لتأمين الموقف.‬ 402 00:23:07,219 --> 00:23:08,220 ‫تول هذا الأمر.‬ 403 00:23:21,024 --> 00:23:21,858 ‫حسنًا.‬ 404 00:23:26,488 --> 00:23:31,201 ‫ماذا؟ كيف؟ لا. هذا غير ممكن.‬ 405 00:23:31,284 --> 00:23:33,286 ‫ظننت أنني أتعرّق لأنني مذنب.‬ 406 00:23:33,995 --> 00:23:37,707 ‫الحصبة، اللعنة! ماذا أيضًا يمكن أن يسوء؟‬ 407 00:23:39,418 --> 00:23:41,628 ‫حصل ذلك سريعًا.‬ 408 00:23:42,087 --> 00:23:44,798 ‫عليّ الذهاب إلى منزل "ماثيو" لوضع الوشاح.‬ 409 00:23:45,590 --> 00:23:48,802 ‫جسدي يحترق. الغرفة تدور من حولي. كل شيء...‬ 410 00:23:48,885 --> 00:23:51,054 ‫عليّ فعل هذا. كل شيء من أجل الوشاح.‬ 411 00:23:51,138 --> 00:23:52,848 ‫ركّز.‬ 412 00:23:52,931 --> 00:23:55,016 ‫يجب أن أستلقي.‬ 413 00:23:55,517 --> 00:23:56,726 ‫هل أنت متأكد؟‬ 414 00:24:00,480 --> 00:24:01,731 ‫هذا في غاية السوء.‬ 415 00:24:01,815 --> 00:24:03,900 ‫ألم تكن في خضم شيء ما؟‬ 416 00:24:05,819 --> 00:24:09,156 ‫مثل إنقاذ عائلتك؟‬ 417 00:24:09,239 --> 00:24:10,073 ‫نعم.‬ 418 00:24:12,242 --> 00:24:13,743 ‫نعم، عائلتي.‬ 419 00:24:17,080 --> 00:24:19,374 ‫عليّ وضع وشاح "ناتالي" في منزل "ماثيو".‬ 420 00:24:19,458 --> 00:24:21,835 ‫كان بوسعك القفز من على السور‬ ‫في الفناء الخلفي.‬ 421 00:24:21,918 --> 00:24:23,753 ‫لا، لديه كاميرات.‬ 422 00:24:23,837 --> 00:24:27,591 ‫الكاميرا التي في الخارج لا تعمل.‬ ‫إن كنت قلقًا، فارتد قلنسوة.‬ 423 00:24:27,674 --> 00:24:29,926 ‫ستبدو مثل ابن "ماثيو" الأحمق.‬ 424 00:24:37,100 --> 00:24:38,727 ‫مقفول تمامًا.‬ 425 00:24:38,810 --> 00:24:41,229 ‫يبدو أنك توقعت الحاجة إلى هذا طوال الوقت.‬ 426 00:24:41,313 --> 00:24:43,440 ‫- اخرس.‬ ‫- اخرس أنت.‬ 427 00:24:45,150 --> 00:24:46,359 ‫إلى أين تذهب؟‬ 428 00:24:47,652 --> 00:24:50,322 ‫إلى حيث عليك الذهاب. منزل "بو رادلي".‬ 429 00:25:22,854 --> 00:25:23,855 ‫حسنًا.‬ 430 00:25:23,939 --> 00:25:26,149 ‫خطوة تلو أخرى.‬ 431 00:25:38,703 --> 00:25:39,955 ‫أين هو؟‬ 432 00:25:41,998 --> 00:25:43,250 ‫أين "هنري"؟‬ 433 00:25:43,333 --> 00:25:45,710 ‫هل أخذت التطعيم يا "جو"؟‬ 434 00:25:49,631 --> 00:25:53,468 ‫إنه لا يتحرك! فليحضر أحدكم طبيبًا!‬ ‫فليساعدني أحد!‬ 435 00:25:55,637 --> 00:25:56,805 ‫"جو"؟‬ 436 00:25:59,140 --> 00:26:00,642 ‫ألا تشعر أنك بخير؟‬ 437 00:26:04,229 --> 00:26:06,815 ‫أنا الممرضة "فيونا". سأتفقد حالك.‬ 438 00:26:08,400 --> 00:26:09,901 ‫ادخل. اجلس.‬ 439 00:26:24,916 --> 00:26:25,750 ‫افتح فمك.‬ 440 00:26:28,670 --> 00:26:30,797 ‫تظن أنك مصاب بالحمى، صحيح؟‬ 441 00:26:31,756 --> 00:26:34,759 ‫- إن كان الأولاد يعاملونك سيئًا...‬ ‫- يمكنني تولي أمري.‬ 442 00:26:34,843 --> 00:26:35,677 ‫أعرف.‬ 443 00:26:37,178 --> 00:26:39,139 ‫يمكنك المكوث هنا كما تشاء.‬ 444 00:26:45,854 --> 00:26:47,147 ‫ستكون بخير.‬ 445 00:26:53,361 --> 00:26:58,575 ‫لاحظت أننا لا نملك أي سجل عن تطعيمك.‬ 446 00:26:58,658 --> 00:27:02,579 ‫- هل أخذتك أمك للتطعيم من قبل؟‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 447 00:27:02,662 --> 00:27:07,000 ‫أظن أننا في أثناء النقل فقدنا‬ ‫بعض الأوراق وما شابه، لكن...‬ 448 00:27:09,461 --> 00:27:10,503 ‫لكنها طعّمتني.‬ 449 00:27:10,587 --> 00:27:11,421 ‫كانت جيدة.‬ 450 00:27:12,464 --> 00:27:14,924 ‫لا. ما كان عليك قول ذلك.‬ 451 00:27:15,008 --> 00:27:19,095 ‫لو لم تكذب، ما كنت ستمرض.‬ 452 00:27:19,179 --> 00:27:22,307 ‫أخبر الممرضة. كانت أمًا فظيعًا.‬ 453 00:27:22,390 --> 00:27:24,809 ‫- توقف.‬ ‫- كانت أنانية ومجنونة.‬ 454 00:27:24,893 --> 00:27:26,311 ‫- توقف.‬ ‫- لم تهتم بك.‬ 455 00:27:26,394 --> 00:27:27,812 ‫ابتعد!‬ 456 00:27:27,896 --> 00:27:30,273 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- فات الأوان!‬ 457 00:27:40,283 --> 00:27:43,078 ‫انظر إلي!‬ 458 00:27:43,161 --> 00:27:44,829 ‫اهدأ.‬ 459 00:27:45,205 --> 00:27:46,373 ‫اهدأ.‬ 460 00:27:50,085 --> 00:27:52,045 ‫أظن أن هذا حقيقي.‬ 461 00:27:52,712 --> 00:27:54,798 ‫ماذا كنت تفعل في فنائي الخلفي؟‬ 462 00:27:55,298 --> 00:27:56,633 ‫اللعنة.‬ 463 00:27:56,716 --> 00:27:58,718 ‫اللعنة!‬ 464 00:28:06,101 --> 00:28:06,935 ‫"لاف".‬ 465 00:28:07,894 --> 00:28:09,062 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 466 00:28:10,271 --> 00:28:13,400 ‫فكرت في أن أجلب لك العشاء.‬ 467 00:28:13,483 --> 00:28:14,734 ‫إنه التاكو.‬ 468 00:28:15,402 --> 00:28:17,112 ‫هذا لطف كبير منك.‬ 469 00:28:18,530 --> 00:28:20,782 ‫كيف حال ابنك؟‬ 470 00:28:21,533 --> 00:28:23,743 ‫- إنه بخير.‬ ‫- حقًا؟ هذا جيد.‬ 471 00:28:24,369 --> 00:28:25,412 ‫إنه...‬ 472 00:28:29,332 --> 00:28:30,792 ‫إنه ليس بخير.‬ 473 00:28:30,875 --> 00:28:33,712 ‫تفكير غبي من امرأة تكره التطعيم جعله يمرض،‬ 474 00:28:33,795 --> 00:28:36,506 ‫وعلى الأرجح جعل آخرين يأخذوا العدوى‬ 475 00:28:36,589 --> 00:28:40,885 ‫بفيروس فظيع مهدد للحياة‬ ‫من المفترض ألا يكون موجودًا حتى الآن.‬ 476 00:28:40,969 --> 00:28:42,303 ‫هوّني عليك.‬ 477 00:28:44,389 --> 00:28:45,390 ‫لا بأس.‬ 478 00:28:47,559 --> 00:28:48,977 ‫أنا آسفة.‬ 479 00:28:50,311 --> 00:28:51,980 ‫ليس عليك أن تعتذري.‬ 480 00:28:53,231 --> 00:28:54,607 ‫لقد أغلقت المحل.‬ 481 00:28:54,691 --> 00:28:57,777 ‫كان إلهاءً جميلًا عن بقائي في البيت.‬ 482 00:28:57,861 --> 00:29:00,321 ‫حتى وصل مراسلو الأخبار.‬ 483 00:29:02,782 --> 00:29:04,784 ‫متى ستعود إلى المدرسة؟‬ 484 00:29:05,618 --> 00:29:07,370 ‫لا أعرف. أشعر أنني...‬ 485 00:29:07,454 --> 00:29:10,790 ‫ربما علينا الانتظار‬ ‫حتى نسمع أخبار عن "ناتالي".‬ 486 00:29:10,874 --> 00:29:16,463 ‫لذا إن أردت عاملًا بأجر بسيط‬ ‫أو بالمجان في المخبز،‬ 487 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 ‫فأنا تحت أمرك.‬ 488 00:29:18,506 --> 00:29:20,425 ‫أجل، تعال وقتما تشاء.‬ 489 00:29:21,718 --> 00:29:23,011 ‫يمكنني الاستفادة من مساعدتك.‬ 490 00:29:24,512 --> 00:29:25,346 ‫حسنًا.‬ 491 00:29:26,556 --> 00:29:28,099 ‫سيكون ذلك رائعًا. أجل.‬ 492 00:29:28,183 --> 00:29:30,852 ‫لا سيما إن كان يبعدني عن أبي.‬ ‫هذا أفضل حتى.‬ 493 00:29:32,061 --> 00:29:34,147 ‫هل يصعب العيش معه لهذا الحد؟‬ 494 00:29:35,023 --> 00:29:35,982 ‫أجل.‬ 495 00:29:36,065 --> 00:29:38,443 ‫لم يكن من محبي التواصل قط،‬ 496 00:29:38,526 --> 00:29:40,779 ‫لكن زوجته مفقودة.‬ 497 00:29:40,862 --> 00:29:42,280 ‫لذا إن كان هناك وقت‬ 498 00:29:42,363 --> 00:29:45,742 ‫ليبدأ في التعبير عن بعض مشاعره، فهو الآن.‬ 499 00:29:45,825 --> 00:29:49,370 ‫لكنه لا يفعل. إنه منغلق تمامًا.‬ 500 00:29:49,454 --> 00:29:51,748 ‫لا أعرف. أشعر أن هذا سيجعله،‬ 501 00:29:51,831 --> 00:29:54,125 ‫غير قابل للتواصل أكثر.‬ 502 00:29:58,713 --> 00:29:59,839 ‫هل أنت بخير؟‬ 503 00:30:00,715 --> 00:30:02,217 ‫- سيدة "كوين غولدبرغ"؟‬ ‫- نعم.‬ 504 00:30:02,300 --> 00:30:04,719 ‫- لحظة من فضلك؟‬ ‫- نعم. شكرًا لك.‬ 505 00:30:04,803 --> 00:30:06,930 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أجل، على الرحب.‬ 506 00:30:15,605 --> 00:30:17,732 ‫كيف وصلت إلى هنا؟‬ 507 00:30:17,816 --> 00:30:22,278 ‫كنت قادمًا إلى هنا لأخفي الوشاح.‬ ‫هل أمسك بي وأنا أحاول إخفاءه؟‬ 508 00:30:22,362 --> 00:30:23,363 ‫أنا مريض.‬ 509 00:30:24,364 --> 00:30:26,324 ‫كنت أحلم بسبب الحمى.‬ 510 00:30:27,408 --> 00:30:30,453 ‫لا بد أنني قفزت من على سورك.‬ 511 00:30:35,124 --> 00:30:36,376 ‫أنا مصاب بالحصبة.‬ 512 00:30:36,459 --> 00:30:38,753 ‫- لذا أنت...‬ ‫- أنا لدي مناعة.‬ 513 00:30:39,629 --> 00:30:40,964 ‫أنا متفاجئ أنك لست محصّنًا ضده.‬ 514 00:30:41,047 --> 00:30:43,299 ‫كأنه ينتظرني حتى أسلّم نفسي.‬ 515 00:30:43,383 --> 00:30:46,177 ‫ماذا قد يقول أي جار عادي في هذا الموقف؟‬ 516 00:30:46,261 --> 00:30:48,179 ‫أجل، أنا أيضًا. كان عليّ معرفة ذلك.‬ 517 00:30:48,263 --> 00:30:52,475 ‫لديّ بضع فجوات في طفولتي.‬ 518 00:30:56,563 --> 00:30:58,147 ‫أنا آسف بشأن زوجتك.‬ 519 00:30:59,065 --> 00:31:03,528 ‫فكّرت في القدوم، لكنني لم أرد إزعاجك.‬ 520 00:31:05,238 --> 00:31:07,574 ‫ها هي تلك النظرة مجددًا.‬ 521 00:31:07,657 --> 00:31:09,450 ‫هل يعرف أنني قبّلت "ناتالي"؟‬ 522 00:31:09,534 --> 00:31:11,828 ‫هل هو السبب في أن الشرطة تضايقني؟‬ 523 00:31:11,911 --> 00:31:15,498 ‫- قالت "ناتالي" إنكما كنتما صديقين.‬ ‫- اللعنة.‬ 524 00:31:15,582 --> 00:31:17,625 ‫- تناولتما كأس نبيذ.‬ ‫- انتهت اللعبة.‬ 525 00:31:17,709 --> 00:31:21,296 ‫هل قالت أي شيء عن زيارتها لأختها؟‬ 526 00:31:21,379 --> 00:31:23,590 ‫أو أنه لا يعرف أي شيء.‬ 527 00:31:23,673 --> 00:31:26,259 ‫إنه يأمل أن أستطيع مساعدته‬ ‫في إيجاد زوجته المختفية.‬ 528 00:31:26,342 --> 00:31:27,510 ‫أنا آسف.‬ 529 00:31:28,136 --> 00:31:30,054 ‫لم تذكر هذا.‬ 530 00:31:32,223 --> 00:31:33,474 ‫يجب أن ترتاح.‬ 531 00:31:33,558 --> 00:31:36,311 ‫أعطيتك بعض الـ"تايلينول" للمساعدة‬ ‫في تخفيف الحمى.‬ 532 00:31:36,895 --> 00:31:39,355 ‫هل يُعقل أن "ماثيو" رجل صالح؟‬ 533 00:31:39,439 --> 00:31:40,273 ‫شكرًا لك.‬ 534 00:31:43,568 --> 00:31:44,611 ‫لا عليك.‬ 535 00:31:51,409 --> 00:31:55,121 ‫- لا يوجد جديد بشأن ابني.‬ ‫- ما مشكلة ابنك؟‬ 536 00:31:55,747 --> 00:31:57,248 ‫إنه مريض أيضًا.‬ 537 00:31:57,332 --> 00:31:58,958 ‫إنه في المستشفى.‬ 538 00:32:00,960 --> 00:32:02,754 ‫ماذا لو لم يتحسن؟‬ 539 00:32:03,755 --> 00:32:07,759 ‫ماذا إن كانوا يُعاقبون لأجل خطايانا؟‬ 540 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 ‫أظن...‬ 541 00:32:14,057 --> 00:32:16,225 ‫هذا ليس عقابًا، إنه...‬ 542 00:32:16,809 --> 00:32:20,563 ‫إنهم يعكسون خطايانا علينا بشكل واضح،‬ ‫الأمر واضح جدًا.‬ 543 00:32:22,148 --> 00:32:24,734 ‫لم أتخيّل نفسي أبًا قط.‬ 544 00:32:25,318 --> 00:32:28,696 ‫ثم قابلت أم "ثيو".‬ ‫يصبح الناس آباء بكل الطرق المختلفة.‬ 545 00:32:28,780 --> 00:32:31,574 ‫حتى أنا كنت متحمسًا بشأن الأمر،‬ ‫وكان "ثيو" طفلًا ممتازًا.‬ 546 00:32:31,658 --> 00:32:35,828 ‫لكنني كنت صغيرًا وطموحًا جدًا.‬ 547 00:32:37,580 --> 00:32:40,333 ‫كنت زوجًا سيئًا لأمه وهو كرهني على هذا.‬ 548 00:32:43,878 --> 00:32:47,006 ‫والآن بما أن أمه تزوجت من جديد ولديها‬ ‫عائلة جديدة، أصبح "ثيو" يكرهها أكثر.‬ 549 00:32:47,090 --> 00:32:49,050 ‫لقد عاد إلى هنا بشكل تلقائي.‬ 550 00:32:49,717 --> 00:32:52,136 ‫في معظم الوقت، لا أملك فكرة عمّا أفعله.‬ 551 00:32:52,845 --> 00:32:54,931 ‫كل ما أعرفه أنه يحتاج إليّ.‬ 552 00:32:56,182 --> 00:32:59,936 ‫يحتاج إليّ بشكل بدائي،‬ ‫كما يحتاج إليك ابنك تمامًا.‬ 553 00:33:07,026 --> 00:33:10,071 ‫هل أنت متأكد أن "ناتالي" لم تقل أي شيء‬ ‫عن ذهابها في رحلة؟‬ 554 00:33:10,863 --> 00:33:11,823 ‫أنا متأكد أنها بخير.‬ 555 00:33:11,906 --> 00:33:15,326 ‫فعلت هذا لجذب الانتباه،‬ ‫وهي محرجة من العودة إلى البيت.‬ 556 00:33:16,536 --> 00:33:19,080 ‫أنت لا تظن أن مكروهًا أصابها، صحيح؟‬ 557 00:33:19,163 --> 00:33:21,791 ‫ما الذي فعلناه يا "لاف"؟‬ 558 00:33:21,874 --> 00:33:24,794 ‫أريد تقديم المساعدة،‬ ‫لكن الطريقة الأكثر أمانًا‬ 559 00:33:24,877 --> 00:33:29,215 ‫هي أن أتركه يصمت ويشنق نفسه‬ ‫في محكمة الرأي العام.‬ 560 00:33:31,509 --> 00:33:35,054 ‫"(لاف) - خفّت حمى (هنري)."‬ 561 00:33:35,513 --> 00:33:36,514 ‫إنه بخير.‬ 562 00:33:38,099 --> 00:33:40,727 ‫- سيكون بخير.‬ ‫- هذا جيد.‬ 563 00:33:40,810 --> 00:33:42,270 ‫"هنري" بخير.‬ 564 00:33:43,688 --> 00:33:45,940 ‫وأنا وعدته أن أكون رجلًا صالحًا ومؤهلًا.‬ 565 00:33:46,024 --> 00:33:49,027 ‫لا يمكنني تلفيق تهمة لرجل بريء.‬ ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 566 00:33:50,486 --> 00:33:52,280 ‫حينها سأقضي على البراءة.‬ 567 00:33:54,157 --> 00:33:57,452 ‫أعرف أنك تحب "ناتالي"،‬ ‫لكنك لا تتكلم إلى الصحافة.‬ 568 00:33:57,535 --> 00:34:00,246 ‫- لا تهمني الصحافة.‬ ‫- يجب أن تهمك.‬ 569 00:34:00,329 --> 00:34:03,166 ‫لو لم تخبرهم بقصتك، سيخترعون قصة.‬ 570 00:34:03,249 --> 00:34:06,085 ‫لا يمكنك مساندة "ثيو" إن كنت في السجن.‬ 571 00:34:18,890 --> 00:34:19,724 ‫مرحبًا.‬ 572 00:34:19,807 --> 00:34:21,059 ‫مرحبًا.‬ 573 00:34:21,142 --> 00:34:26,064 ‫يا للهول. لم أدرك أنك مريض أيضًا.‬ 574 00:34:26,147 --> 00:34:29,609 ‫- يا لك من مسكين!‬ ‫- لا بأس. أنا أتعافى.‬ 575 00:34:29,692 --> 00:34:32,987 ‫- كيف حاله؟‬ ‫- إنه يفتقد والده.‬ 576 00:34:35,740 --> 00:34:39,577 ‫لا تخفنا هكذا مرة أخرى يا سيد الدراما.‬ 577 00:34:41,370 --> 00:34:42,789 ‫أحبك كثيرًا.‬ 578 00:34:46,125 --> 00:34:47,460 ‫هل فعلتها؟‬ 579 00:34:48,377 --> 00:34:51,506 ‫أنت الآن تسألينني عن أي نوع من الآباء أنا.‬ 580 00:34:51,589 --> 00:34:53,716 ‫ليت بوسعك الخروج من الباب الأمامي.‬ 581 00:34:53,800 --> 00:34:55,802 ‫- بسبب المراسلين، أفهم.‬ ‫- أجل.‬ 582 00:34:55,885 --> 00:34:58,971 ‫- أمتأكد أنك لا تريدني أن أوصلك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 583 00:34:59,055 --> 00:35:01,099 ‫زوجتي وابني سيعودان.‬ 584 00:35:01,182 --> 00:35:04,644 ‫- أنت فعلت أكثر من المطلوب منك.‬ ‫- حسنًا. عد لبيتك بأمان.‬ 585 00:35:05,353 --> 00:35:07,730 ‫لا أريد أن أجدك فاقدًا للوعي‬ ‫عند القمامة مجددًا.‬ 586 00:35:29,377 --> 00:35:30,294 ‫لقد فعلتها.‬ 587 00:35:31,629 --> 00:35:32,797 ‫لكن بعد ذلك...‬ 588 00:35:35,508 --> 00:35:36,801 ‫استعدته.‬ 589 00:35:37,510 --> 00:35:39,178 ‫"ماثيو" رجل محترم.‬ 590 00:35:39,262 --> 00:35:42,682 ‫لقد فقد زوجته بالفعل. إن أدخلناه السجن...‬ 591 00:35:42,765 --> 00:35:44,517 ‫فأي نوع من الناس سنكون؟‬ 592 00:35:46,477 --> 00:35:47,562 ‫أنت تفهمين.‬ 593 00:35:48,563 --> 00:35:49,939 ‫نحن أفضل من ذلك.‬ 594 00:35:52,650 --> 00:35:53,568 ‫نعم.‬ 595 00:35:58,990 --> 00:36:02,285 ‫ما معنى أن تكون أبًا صالحًا؟‬ 596 00:36:02,368 --> 00:36:03,494 ‫أن تحمي، نعم.‬ 597 00:36:03,578 --> 00:36:05,830 ‫لكن هل تستطيع أن تكون أبًا صالحًا‬ 598 00:36:05,913 --> 00:36:07,582 ‫إن كنت شخصًا سيئًا؟‬ 599 00:36:08,166 --> 00:36:11,544 ‫لا أريد أن أكون هذا النوع من الآباء‬ ‫ولا أن تكوني هذا النوع من الأمهات.‬ 600 00:36:11,627 --> 00:36:12,461 ‫الحمد لله.‬ 601 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 ‫طفلنا الصغير سيكون أفضل بسبب ذلك.‬ 602 00:36:36,485 --> 00:36:38,487 ‫"مفقودة ونفتقدها"‬ 603 00:36:56,172 --> 00:36:57,924 ‫"أعيدوا (ناتالي) إلى البيت"‬ 604 00:36:59,717 --> 00:37:01,761 ‫يوم الصلاة كان جميلًا.‬ 605 00:37:01,844 --> 00:37:03,054 ‫حضرت البلدة كلها.‬ 606 00:37:03,137 --> 00:37:06,224 ‫هل سيخرج؟ لا أفهم هذا.‬ 607 00:37:07,475 --> 00:37:08,935 ‫هل هذه استراتيجية معينة؟‬ 608 00:37:09,018 --> 00:37:11,229 ‫بقيت "شيري" و"كيكي" حتى النهاية،‬ 609 00:37:11,312 --> 00:37:14,273 ‫لكن لكي تحملا أفضل الأزهار‬ ‫لجلسة تصوير بالأزهار.‬ 610 00:37:14,357 --> 00:37:16,067 ‫واحترامًا لـ"ناتالي"، بالطبع.‬ 611 00:37:16,150 --> 00:37:18,444 ‫إنهما رائعتان بكل تأكيد.‬ 612 00:37:18,986 --> 00:37:20,029 ‫هيا بنا.‬ 613 00:37:20,112 --> 00:37:22,573 ‫لا أظن أن "ماثيو" أراد‬ ‫أن يبدو مذنبًا أكثر،‬ 614 00:37:22,657 --> 00:37:25,243 ‫لكن عدم حضور ليلة الصلاة لأجل زوجتك...‬ 615 00:37:27,912 --> 00:37:29,372 ‫- "ماثيو".‬ ‫- سيد "ماثيو".‬ 616 00:37:29,455 --> 00:37:31,999 ‫لقد خرج. هيا بنا. ارفع الكاميرا.‬ 617 00:37:33,417 --> 00:37:35,962 ‫...نود طرح بضعة أسئلة سريعة يا "ماثيو"؟‬ 618 00:37:41,884 --> 00:37:45,304 ‫"ناتالي" كانت لتقدّر رؤية عدد الناس‬ ‫الذين أتوا.‬ 619 00:37:46,639 --> 00:37:47,890 ‫وعدد الناس الذين اهتموا.‬ 620 00:37:51,477 --> 00:37:53,479 ‫لم تكن استراتيجية.‬ 621 00:37:53,562 --> 00:37:58,192 ‫لقد انتظر طويلًا لأنه لم يستطع فعل ذلك.‬ 622 00:37:58,276 --> 00:38:00,278 ‫يصعب عليه كثيرًا التحدث عنها.‬ 623 00:38:00,945 --> 00:38:02,738 ‫لأنه يكترث.‬ 624 00:38:02,822 --> 00:38:06,909 ‫أنا قلق على زوجتي.‬ ‫"ناتالي"، إن كنت تشاهدين هذا،‬ 625 00:38:07,743 --> 00:38:08,744 ‫أرجوك عودي إلى البيت.‬ 626 00:38:09,745 --> 00:38:11,372 ‫أو أخبريني أنك بخير.‬ 627 00:38:12,248 --> 00:38:16,585 ‫الحقيقة هي أن "ماثيو" ليس عليه‬ ‫أن يُعاقب على هذا.‬ 628 00:38:17,962 --> 00:38:18,796 ‫نحن نحتاج إليك.‬ 629 00:38:22,133 --> 00:38:23,134 ‫أنا أحتاج إليك.‬ 630 00:38:27,847 --> 00:38:31,225 ‫وإن فعل أحدهم أي سوء بزوجتي...‬ 631 00:38:33,394 --> 00:38:34,687 ‫فسوف أجدك...‬ 632 00:38:35,980 --> 00:38:37,481 ‫وستتلقى عقابك.‬ 633 00:38:41,861 --> 00:38:42,695 ‫شكرًا لكم.‬ 634 00:38:43,779 --> 00:38:45,948 ‫هل تركتك زوجتك من قبل؟‬ 635 00:38:46,032 --> 00:38:47,533 ‫هل أخطرت عائلتها؟‬ 636 00:38:47,616 --> 00:38:49,702 ‫"ماثيو"، أي شيء...‬ 637 00:38:52,413 --> 00:38:53,247 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 638 00:38:53,331 --> 00:38:56,584 ‫على نقيض المعتقد الشائع،‬ ‫الزوج ليس دائمًا الجاني.‬ 639 00:38:56,667 --> 00:38:59,837 ‫لكننا لن نُعاقب على هذا أيضًا.‬ 640 00:39:01,380 --> 00:39:03,674 ‫ليس لديهم أي شيء. حتى لو عثروا على شيء ما،‬ 641 00:39:03,758 --> 00:39:05,092 ‫فسنتولى الأمر.‬ 642 00:39:05,968 --> 00:39:07,511 ‫دائمًا نفعل هذا.‬ 643 00:39:17,063 --> 00:39:18,105 ‫"فالكو".‬ 644 00:39:19,398 --> 00:39:20,483 ‫وجدنا الخاتم.‬ 645 00:39:21,776 --> 00:39:22,735 ‫حسنًا.‬ 646 00:39:24,820 --> 00:39:28,157 ‫يُقال، "لا يحدث أي شيء في الضواحي."‬ 647 00:39:33,746 --> 00:39:35,122 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 648 00:39:36,499 --> 00:39:40,878 ‫هذه لفتة بسيطة تقديرًا لحرصك على عدم موتي‬ ‫الأسبوع الماضي.‬ 649 00:39:40,961 --> 00:39:44,048 ‫هذا غير ضروري. شكرًا لك.‬ ‫يسعدني أنك في حال أفضل.‬ 650 00:39:45,257 --> 00:39:47,802 ‫لو سمحت لي، فأنا أنتظر مكالمة.‬ 651 00:39:52,139 --> 00:39:55,142 ‫ربما الأمر أشبه بـ"لا شيء يتغير فعلًا."‬ 652 00:40:03,109 --> 00:40:05,027 ‫"المنطق الخاطئ لـ(معاداة التطعيم)"‬ 653 00:40:07,738 --> 00:40:09,573 ‫- مرحبًا.‬ ‫- المكان غير مغلق بعد، صحيح؟‬ 654 00:40:09,657 --> 00:40:13,369 ‫لا يا "غيل". أتيت في الوقت المناسب.‬ ‫كيف يمكنني أن أخدمك؟‬ 655 00:40:14,453 --> 00:40:17,832 ‫- ماذا عن 6 كعكات توت بري؟‬ ‫- حسنًا، سأحضرها حالًا.‬ 656 00:40:19,500 --> 00:40:21,585 ‫لم أر "مارغريت" منذ زمن.‬ 657 00:40:21,669 --> 00:40:26,090 ‫- هل تمانع أن تنقل لها تحياتي؟‬ ‫- لا مشكلة، لهذا أنا هنا.‬ 658 00:40:26,841 --> 00:40:28,175 ‫"مارغريت" كانت ستأتي أيضًا،‬ 659 00:40:28,259 --> 00:40:31,887 ‫لكنها أخذت الفتيات إلى منزل أمها‬ ‫بينما يتعافين.‬ 660 00:40:32,972 --> 00:40:33,973 ‫هل كانوا مرضى؟‬ 661 00:40:34,056 --> 00:40:35,141 ‫لم يعودوا كذلك.‬ 662 00:40:35,766 --> 00:40:37,143 ‫لكن كلتاهما التقطتا المرض.‬ 663 00:40:37,810 --> 00:40:40,813 ‫لا يسعني إخبارك كم نحن آسفون‬ ‫لتعريض "هنري" للخطر.‬ 664 00:40:42,982 --> 00:40:44,984 ‫هل ابنتاك الاثنتان لديهما الحصبة؟‬ 665 00:40:45,067 --> 00:40:48,028 ‫ندمت "مارغريت" على عدم قول أي شيء‬ ‫عندما اتصلت.‬ 666 00:40:48,112 --> 00:40:51,323 ‫ذُهلت عندما عرفت أن "هنري" دخل المستشفى.‬ 667 00:40:51,407 --> 00:40:53,742 ‫ابنتانا قاصرتان.‬ 668 00:40:54,994 --> 00:40:57,204 ‫نأمل ألا تتضايقوا منّا.‬ 669 00:40:58,330 --> 00:41:01,542 ‫إننا لا نؤمن بإخضاع الأطفال‬ 670 00:41:01,625 --> 00:41:03,711 ‫للحقن السامة التي لا يحتاجون إليها‬ 671 00:41:03,794 --> 00:41:06,380 ‫لمحاربة فيروسات أجسادهم قادرة‬ ‫على محاربتها.‬ 672 00:41:06,464 --> 00:41:09,842 ‫لا نحكم على الذين يفعلون هذا بالطبع.‬ 673 00:41:10,551 --> 00:41:14,263 ‫على أي حال... لم آت إلى هنا لإلقاء عظة.‬ 674 00:41:14,346 --> 00:41:17,057 ‫نحن نعتذر مجددًا.‬ 675 00:41:17,725 --> 00:41:21,020 ‫المهم هو أن الجميع في حال أفضل الآن، صحيح؟‬ 676 00:41:24,064 --> 00:41:25,274 ‫"فريش تارت"‬ 677 00:41:27,151 --> 00:41:27,985 ‫شكرًا.‬ 678 00:41:33,491 --> 00:41:35,075 ‫- "غيل"؟‬ ‫- نعم؟‬ 679 00:42:42,643 --> 00:42:45,145 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬