1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:18,184 --> 00:00:19,519 ‎前情提要 3 00:00:19,602 --> 00:00:22,022 ‎乐芙 你做了什么? 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,482 ‎我们把她埋到树林里 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,443 ‎乐芙 这是我儿子西奥 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,779 ‎-我都不知道你有个儿子 ‎-是我第一次婚姻的继子 7 00:00:29,863 --> 00:00:31,865 ‎我让双胞胎戴上了马修的生命戒指 8 00:00:31,948 --> 00:00:34,367 ‎-戒指上有全球定位系统吗? ‎-我们都戴着呢 9 00:00:34,451 --> 00:00:38,872 ‎如果马修能访问娜塔莉的戒指 ‎他就能看到她的确切位置 10 00:00:38,955 --> 00:00:42,542 ‎我把戒指放在了水槽上 ‎这样看上去她就像是洗了手 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,629 ‎看来…他们知道了 12 00:00:47,297 --> 00:00:49,674 ‎我们可以的 我们一起面对 13 00:01:02,187 --> 00:01:04,564 ‎事情到了早上总会有所好转 14 00:01:06,066 --> 00:01:08,526 ‎至少斯科特是这样告诉我们的 15 00:01:15,658 --> 00:01:19,204 ‎我哪有资格和哈珀·李争论呢? 16 00:01:21,873 --> 00:01:23,750 ‎话说回来 斯科特也没能帮我们 17 00:01:23,833 --> 00:01:27,087 ‎掩盖隔壁邻居妻子被杀害的事实 18 00:01:30,256 --> 00:01:33,968 ‎在金州最安全的街区马德雷林达 19 00:01:34,052 --> 00:01:37,138 ‎每个清晨都会引起更多关注 20 00:01:38,014 --> 00:01:40,475 ‎一个女人失踪了 21 00:01:41,059 --> 00:01:45,396 ‎这是栩栩如生的家庭黑色小说 ‎人们为之而来 22 00:01:45,480 --> 00:01:46,731 ‎继续 23 00:01:46,815 --> 00:01:48,191 ‎保持… 24 00:01:49,192 --> 00:01:50,026 ‎收紧臀部 25 00:01:50,110 --> 00:01:51,152 ‎(见过娜塔莉吗?) 26 00:01:51,236 --> 00:01:52,070 ‎开始 27 00:01:53,071 --> 00:01:57,408 ‎娜塔莉·恩格勒的失踪 ‎震惊了祥和的马德雷林达小镇 28 00:01:57,492 --> 00:02:00,161 ‎距今已经过去了三天 29 00:02:00,245 --> 00:02:04,040 ‎人们最后一次看到 ‎这位32岁的房地产经纪是她离家上班 30 00:02:04,124 --> 00:02:08,086 ‎她的车在红木国家公园附近的 ‎一间小木屋外被发现 31 00:02:08,962 --> 00:02:10,255 ‎-准备好了 亲爱的? ‎-是的 32 00:02:10,338 --> 00:02:11,756 ‎好的 开始了 33 00:02:13,967 --> 00:02:16,803 ‎她的丈夫是靠 ‎尖端监控技术积累财富的 34 00:02:16,886 --> 00:02:19,889 ‎科技企业家马修·恩格勒 35 00:02:19,973 --> 00:02:21,891 ‎还未发表公开声明 36 00:02:21,975 --> 00:02:24,018 ‎老天 我希望她只是离家出走了 37 00:02:24,602 --> 00:02:26,980 ‎目前 娜塔莉的朋友们都相信 38 00:02:27,063 --> 00:02:30,942 ‎在这个社区的帮助下 ‎警察有希望找到她 39 00:02:31,025 --> 00:02:34,737 ‎这里是第3频道新闻瑞恩·古德温 ‎在马德雷林达为您现场报导 40 00:02:35,446 --> 00:02:36,656 ‎搞定了 41 00:02:36,739 --> 00:02:39,117 ‎每一天都是同样的该死的新闻 42 00:02:40,410 --> 00:02:42,328 ‎我们需要他发表声明 43 00:02:55,675 --> 00:02:58,761 ‎谢天谢地 我们的儿子又睡着了 44 00:02:59,762 --> 00:03:03,308 ‎-要我给你做些鸡蛋吗? ‎-今天来的新闻直播车比昨天还多 45 00:03:03,850 --> 00:03:05,643 ‎我希望他们早点翻篇 46 00:03:05,727 --> 00:03:07,228 ‎你很担心 47 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 ‎我相信他们很快就会的 48 00:03:08,980 --> 00:03:12,483 ‎你之前犯下的错误已经被 ‎家庭问题解决专家清理干净了 49 00:03:12,567 --> 00:03:16,029 ‎媒体或警察被收买后 ‎就无需跟他们打交道 50 00:03:16,112 --> 00:03:18,865 ‎你觉得什么时候一切才能回归平静? 51 00:03:18,948 --> 00:03:21,201 ‎一周 也许两周 52 00:03:21,284 --> 00:03:23,411 ‎你怎么能如此冷静? 53 00:03:23,494 --> 00:03:27,749 ‎经验使然 在没有中间人的情况下 ‎试图杀死一位名流喜剧演员 54 00:03:27,832 --> 00:03:28,666 ‎乔伊 55 00:03:31,544 --> 00:03:32,503 ‎我很害怕 56 00:03:32,587 --> 00:03:35,465 ‎钱德拉医生说过 ‎我们应该用语言表达情绪 57 00:03:35,548 --> 00:03:36,507 ‎我… 58 00:03:37,508 --> 00:03:38,718 ‎很害怕 59 00:03:42,222 --> 00:03:44,474 ‎我不会让任何糟糕的事情发生 60 00:03:44,557 --> 00:03:46,434 ‎我们所做的一切都是对的 61 00:03:46,517 --> 00:03:50,271 ‎可是戒指呢? ‎这确实很悬 但我们解决好了 62 00:03:50,355 --> 00:03:51,856 ‎我们和警察谈过了 63 00:03:52,482 --> 00:03:54,234 ‎他们一点都不惊讶 64 00:03:54,317 --> 00:03:55,693 ‎不会很久的 65 00:03:56,319 --> 00:03:58,988 ‎你们能告诉我们有关娜塔莉·恩格勒 66 00:03:59,072 --> 00:04:01,491 ‎或是她与她丈夫之间的关系 ‎的情况吗? 67 00:04:01,574 --> 00:04:04,535 ‎我们几个月前才带着 ‎刚出生的宝宝搬来这里 68 00:04:04,619 --> 00:04:07,830 ‎所以我们没有多少时间跟邻居们社交 69 00:04:08,414 --> 00:04:12,752 ‎是的 她确实帮我租下了面包店 ‎但除此之外 70 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 ‎我对他们不是很了解 71 00:04:14,504 --> 00:04:17,507 ‎-真希望能告诉你们更多的信息 ‎-我能给你们再加点咖啡吗? 72 00:04:18,758 --> 00:04:21,469 ‎她们肯定不会表现出怀疑的样子 73 00:04:21,552 --> 00:04:25,348 ‎没错 但我们没有给她们怀疑的理由 ‎怎么了? 74 00:04:27,475 --> 00:04:28,726 ‎先生 问您几个问题 75 00:04:28,810 --> 00:04:31,729 ‎马修 我们是第6频道的 ‎请发表简短声明 76 00:04:33,064 --> 00:04:34,274 ‎嘿… 77 00:04:34,983 --> 00:04:37,610 ‎-看 ‎-警察还说了什么吗? 78 00:04:37,694 --> 00:04:39,696 ‎从我家滚出去 否则我就赶你们走 79 00:04:39,779 --> 00:04:42,031 ‎-马修 声明 ‎-你能说点什么吗? 80 00:04:42,115 --> 00:04:47,996 ‎他是无辜的 但却表现得好像有罪 ‎这很奇怪 但是…很好 81 00:04:48,079 --> 00:04:51,249 ‎这对我们有好处 ‎如果他因此坐牢 我们就没事了 82 00:04:51,332 --> 00:04:53,251 ‎你又在表演麦克白夫人那一套 83 00:04:53,334 --> 00:04:55,753 ‎就像你想要诬陷艾莉杀死了亨迪 84 00:04:55,837 --> 00:04:58,047 ‎你觉得被困住了 这影响了你的判断 85 00:04:58,131 --> 00:05:00,633 ‎最好没有人因此坐牢 不是吗? 86 00:05:00,717 --> 00:05:05,972 ‎如果没人找到尸体 ‎人们最终会认为她离家出走了 87 00:05:06,597 --> 00:05:07,849 ‎是的 你是对的 88 00:05:09,809 --> 00:05:11,769 ‎在此期间我们要做什么? 89 00:05:16,149 --> 00:05:17,108 ‎这个 90 00:05:17,692 --> 00:05:22,155 ‎过正常的生活 ‎为了以防万一 我们继续关注新闻 91 00:05:23,114 --> 00:05:24,115 ‎我们去上班 92 00:05:25,700 --> 00:05:27,076 ‎我们照顾亨利 93 00:05:30,913 --> 00:05:32,915 ‎我会守护我们的安全 我保证 94 00:05:33,499 --> 00:05:34,459 ‎所以… 95 00:05:36,169 --> 00:05:37,670 ‎就是保持正常 96 00:05:37,754 --> 00:05:38,713 ‎没错 97 00:05:40,381 --> 00:05:43,176 ‎娜塔莉·恩格勒遭遇了可怕的事情 98 00:05:43,676 --> 00:05:45,386 ‎我们跟这件事毫无关系 99 00:05:45,970 --> 00:05:50,433 ‎我只是隔壁友好、正常的邻居 100 00:05:59,609 --> 00:06:02,320 ‎不是所有人都会在镜头面前哭泣 101 00:06:02,403 --> 00:06:04,238 ‎但他却在工作 102 00:06:04,322 --> 00:06:07,200 ‎我知道我为什么装得若无其事 ‎可他又是为什么? 103 00:06:09,410 --> 00:06:14,082 ‎该死 我绝对不希望 ‎他受到我的启发 也开始观察我 104 00:06:21,130 --> 00:06:24,592 ‎-看啊!外婆来了! ‎-谢谢你 穆斯塔法 再见 105 00:06:25,426 --> 00:06:27,512 ‎你为什么找我们的信托律师? 106 00:06:27,595 --> 00:06:30,390 ‎离婚的那些糟心事 我都不想提了 107 00:06:30,473 --> 00:06:34,102 ‎那个女人还没找到吗? ‎我不得不把车停在两条街之外 108 00:06:34,185 --> 00:06:36,562 ‎过来 我的小宝贝… 109 00:06:36,646 --> 00:06:40,441 ‎外婆好想你… 110 00:06:40,525 --> 00:06:45,071 ‎我确定是丈夫干的 你得提防着丈夫 111 00:06:45,154 --> 00:06:46,864 ‎雷很想杀了我 112 00:06:46,948 --> 00:06:49,909 ‎如果我没有先杀了他的话 113 00:06:49,992 --> 00:06:51,452 ‎我猜有咖啡 114 00:06:52,036 --> 00:06:54,705 ‎我去倒杯咖啡 好了… 115 00:06:59,168 --> 00:07:02,088 ‎-你觉得他是不是发烧了? ‎-应该只是累了 116 00:07:03,464 --> 00:07:04,924 ‎也许我该留下 117 00:07:06,050 --> 00:07:08,136 ‎你把自己的焦虑投射到你儿子身上了 118 00:07:08,219 --> 00:07:09,595 ‎去打理你的面包店吧 119 00:07:11,013 --> 00:07:13,516 ‎费提和我会有美好的一天 120 00:07:25,445 --> 00:07:26,696 ‎(新鲜水果馅饼) 121 00:07:38,124 --> 00:07:40,084 ‎嘿 各位 你们需要什么? 122 00:07:40,168 --> 00:07:43,212 ‎谢谢你这么问 ‎但我们是作为热心公民过来的 123 00:07:43,296 --> 00:07:45,465 ‎我们成立了 ‎寻找娜塔莉·恩格勒的委员会 124 00:07:45,548 --> 00:07:48,509 ‎她有没有跟你说过想要逃走的事? 125 00:07:48,593 --> 00:07:50,261 ‎或是害怕变态的马修? 126 00:07:52,263 --> 00:07:53,181 ‎没有 127 00:07:55,641 --> 00:07:57,185 ‎你不觉得为时过早吗? 128 00:07:57,268 --> 00:07:59,770 ‎-我们不知道是不是真的发生了坏… ‎-时间问题 129 00:07:59,854 --> 00:08:02,648 ‎老天 你们看过 ‎特蕾西·保尔森的谋杀纪录片吗? 130 00:08:02,732 --> 00:08:05,526 ‎我全看过了 剧透提示 凶手是丈夫 131 00:08:05,610 --> 00:08:07,278 ‎-永远都是丈夫干的 ‎-永远都是 132 00:08:07,361 --> 00:08:09,906 ‎我听说马修甚至都不是第一个报警的 133 00:08:09,989 --> 00:08:11,991 ‎-是她妹妹报的警 ‎-乐芙 134 00:08:13,201 --> 00:08:15,745 ‎你有没有听到过 ‎娜塔莉和马修争吵? 135 00:08:20,208 --> 00:08:22,043 ‎乔伊和我几乎不认识他们 136 00:08:22,126 --> 00:08:26,547 ‎她不久前带我来看过这里 你知道… 137 00:08:26,631 --> 00:08:29,759 ‎你心里一定很难受 138 00:08:31,636 --> 00:08:32,845 ‎谢谢你 139 00:08:32,929 --> 00:08:36,641 ‎说实话 唯一能让我感觉正常的事 ‎就是来这里 140 00:08:37,683 --> 00:08:38,518 ‎还有… 141 00:08:41,020 --> 00:08:43,064 ‎这些生酮香草荚司康 142 00:08:46,234 --> 00:08:48,027 ‎你们确定不想来一个吗? 143 00:08:50,196 --> 00:08:53,741 ‎-为什么不呢? ‎-我想来两个 144 00:08:53,824 --> 00:08:58,287 ‎布兰登正在进行中频治疗 ‎所以正好犒劳一下他 145 00:09:05,545 --> 00:09:09,799 ‎每天结束后 检查书桌和学习间 ‎以便重新上架 146 00:09:09,882 --> 00:09:11,634 ‎这是它们最后要去的地方… 147 00:09:11,717 --> 00:09:15,805 ‎不知为何 我选择了 ‎让自己回归正常的完美场所 148 00:09:15,888 --> 00:09:19,058 ‎这里是由 ‎朴实无华的普通人构成的绿洲 149 00:09:20,101 --> 00:09:21,602 ‎我喜欢这里 150 00:09:22,520 --> 00:09:23,479 ‎你在听吗? 151 00:09:24,146 --> 00:09:27,358 ‎虽然有一个像 ‎成年的小纠察队长的老板 152 00:09:27,441 --> 00:09:28,442 ‎很抱歉 153 00:09:28,526 --> 00:09:33,322 ‎我不得不说 我还是搞不明白 ‎你为什么决定来这里当志愿者 154 00:09:33,864 --> 00:09:36,284 ‎除非你像很多父母一样 155 00:09:36,367 --> 00:09:39,453 ‎试图填补并不存在的社区服务履历表 156 00:09:39,537 --> 00:09:41,747 ‎以便让他的孩子进入顶尖学校 157 00:09:41,831 --> 00:09:43,165 ‎她是通灵者吗? 158 00:09:47,670 --> 00:09:50,673 ‎嘿 但丁 这是乔伊 159 00:09:50,756 --> 00:09:52,925 ‎但丁·弗格森是位前海军 160 00:09:53,009 --> 00:09:56,721 ‎完全失明 ‎我严厉的新老板的多年老友 161 00:09:56,804 --> 00:10:00,141 ‎你有任何问题就问但丁 ‎他什么都知道 162 00:10:00,224 --> 00:10:03,769 ‎无所不知的但丁在听 ‎关于娜塔莉·恩格勒的新闻报道 163 00:10:03,853 --> 00:10:04,770 ‎哦 不 164 00:10:04,854 --> 00:10:06,981 ‎马德雷林达有了自己的失踪白人女性 165 00:10:07,064 --> 00:10:11,360 ‎失踪白人女性综合症是美国人 ‎仅次于色情最喜欢的消遣方式 166 00:10:11,444 --> 00:10:14,989 ‎-失踪白人女性… ‎-综合症 167 00:10:15,072 --> 00:10:18,075 ‎每当有魅力的上层白人女士失踪时 168 00:10:18,159 --> 00:10:20,077 ‎她们都会收获大量的媒体报道 169 00:10:20,161 --> 00:10:22,913 ‎-其他受害者没有这种待遇 ‎-是的 170 00:10:22,997 --> 00:10:27,168 ‎媒体对任何香艳的东西 ‎都有种渴求 对吗? 171 00:10:29,503 --> 00:10:31,380 ‎为什么我感觉很像考试没有通过? 172 00:10:31,464 --> 00:10:33,299 ‎我们说的是具体现象 173 00:10:33,966 --> 00:10:36,761 ‎当白人女性受到不成比例的高度关注 174 00:10:36,844 --> 00:10:38,638 ‎就发出了明确的信息 175 00:10:38,721 --> 00:10:43,225 ‎白人女性值得被拯救 ‎我们其他人就自生自灭吧 176 00:10:43,809 --> 00:10:45,519 ‎同意 显然如此 177 00:10:45,603 --> 00:10:47,521 ‎我不确定你为什么说“显然如此” 178 00:10:47,605 --> 00:10:49,982 ‎其实你之前根本不了解这种现象 179 00:10:51,317 --> 00:10:52,777 ‎露馅了 瘦高个 180 00:10:52,860 --> 00:10:55,696 ‎-他怎么知道我… ‎-《夜色温柔》 181 00:10:55,780 --> 00:10:57,114 ‎你认识她 182 00:10:57,698 --> 00:10:58,949 ‎我们是邻居 183 00:10:59,033 --> 00:11:01,369 ‎他们正准备采访她的朋友 184 00:11:01,452 --> 00:11:04,080 ‎-不介意我去趟洗手间吧? ‎-洗手间在那边 185 00:11:04,163 --> 00:11:05,122 ‎谢谢你 186 00:11:10,086 --> 00:11:12,797 ‎-但丁 我真受不了 ‎-他可爱吗? 187 00:11:14,090 --> 00:11:15,216 ‎你在跟我开玩笑吗? 188 00:11:15,299 --> 00:11:16,842 ‎我们开设了一条举报热线 189 00:11:16,926 --> 00:11:19,428 ‎你们可以在脸书、推特、照片分享网 190 00:11:19,512 --> 00:11:21,931 ‎阅后即焚、抖音和汤博乐上关注我们 191 00:11:22,014 --> 00:11:24,600 ‎如果你们还在使用这些东西的话 192 00:11:24,684 --> 00:11:27,687 ‎找到娜塔莉似乎对你极其重要 193 00:11:27,770 --> 00:11:29,772 ‎(娜塔莉·恩格勒的朋友 ‎雪莉·康拉德) 194 00:11:29,855 --> 00:11:34,151 ‎我的天 这是我的头等大事 ‎娜塔莉是我最亲爱最亲近的朋友 195 00:11:34,235 --> 00:11:35,444 ‎她恨她 196 00:11:35,528 --> 00:11:37,196 ‎我们都爱她 197 00:11:37,655 --> 00:11:41,117 ‎我不太确定为什么 ‎她的丈夫没有告诉你这些 198 00:11:41,200 --> 00:11:44,578 ‎但我觉得公众会想听听他怎么说 199 00:11:44,662 --> 00:11:48,165 ‎她刚刚在电视直播中给马修挖了个坑 200 00:11:48,249 --> 00:11:50,084 ‎虽然恶毒 ‎但对我们来说不是最糟糕的 201 00:11:50,167 --> 00:11:51,711 ‎你认为娜塔莉的失踪 202 00:11:51,794 --> 00:11:54,630 ‎为什么会在这个社区 ‎造成如此巨大的反响? 203 00:11:54,714 --> 00:12:00,136 ‎娜塔莉是一位非常关心这座小镇 ‎和小镇中每位居民的女性 204 00:12:00,219 --> 00:12:02,722 ‎事实上 她最后做的事之一 205 00:12:02,805 --> 00:12:06,183 ‎是为她的隔壁邻居 ‎租下了开面包店的店面 206 00:12:06,267 --> 00:12:07,893 ‎她就住在那里 207 00:12:07,977 --> 00:12:10,521 ‎雪莉·康拉德刚刚告诉了全世界 208 00:12:10,604 --> 00:12:14,817 ‎最后见到失踪白人女性的人中 ‎有我的妻子? 209 00:12:14,900 --> 00:12:18,112 ‎我必须向你保证 ‎一切都很好 依然很好 210 00:12:18,612 --> 00:12:19,947 ‎这人到底是谁? 211 00:12:21,532 --> 00:12:22,366 ‎你好? 212 00:12:25,035 --> 00:12:28,247 ‎嗨 是的 当然 ‎有什么可以为你效劳 警探? 213 00:12:28,330 --> 00:12:29,623 ‎真该死 214 00:12:33,753 --> 00:12:37,131 ‎当我们跟你和你妻子谈话时 ‎你们说几乎不认识娜塔莉 215 00:12:37,214 --> 00:12:38,716 ‎是的…的确是这样 216 00:12:39,467 --> 00:12:41,469 ‎但为什么在她失踪两天前 217 00:12:41,552 --> 00:12:44,472 ‎监控录像拍到你们两人 218 00:12:44,555 --> 00:12:46,182 ‎在杂货店停车场聊天的影像? 219 00:12:46,891 --> 00:12:49,769 ‎出汗了?我需要打起精神 220 00:12:51,896 --> 00:12:55,232 ‎是巧合 遇到邻居时我都会打招呼 221 00:12:55,316 --> 00:12:57,234 ‎那你怎么解释… 222 00:12:58,778 --> 00:13:00,279 ‎这种交流? 223 00:13:00,362 --> 00:13:03,157 ‎马德雷林达的每个角落 ‎都有摄像头吗? 224 00:13:03,949 --> 00:13:06,786 ‎只是停下来打招呼 225 00:13:06,869 --> 00:13:08,913 ‎你通常会从邻居那里 ‎拿到避孕用品吗? 226 00:13:09,830 --> 00:13:12,458 ‎她们不是怀疑我 ‎她们只是在完成工作 227 00:13:12,541 --> 00:13:14,168 ‎我必须停止流汗 228 00:13:14,960 --> 00:13:16,754 ‎(乐芙) 229 00:13:16,837 --> 00:13:21,091 ‎-如果需要 你可以接听 ‎-这样她们就可以观察我的行为 230 00:13:21,175 --> 00:13:22,760 ‎不用 没事的 231 00:13:23,677 --> 00:13:24,845 ‎避孕套… 232 00:13:25,429 --> 00:13:28,307 ‎事情是这样的 ‎娜塔莉有种古怪的幽默感 233 00:13:28,390 --> 00:13:30,017 ‎她把这些给我其实是在开玩笑 234 00:13:30,100 --> 00:13:31,852 ‎我还是不明白她是什么意思 235 00:13:32,436 --> 00:13:34,522 ‎她们想要什么?供认吗? 236 00:13:36,524 --> 00:13:38,859 ‎等一下 这是个不错的主意 237 00:13:40,861 --> 00:13:45,950 ‎我本不打算说 但我认为我需要坦白 238 00:13:46,909 --> 00:13:48,410 ‎我跟新生的婴儿… 239 00:13:49,787 --> 00:13:53,040 ‎和超级焦虑的妻子住在一起 240 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 ‎没有地方… 241 00:13:58,546 --> 00:14:02,174 ‎能让一个男人找点乐子 ‎不知道你们是否明白我在说什么 242 00:14:03,259 --> 00:14:07,137 ‎还有一位经常突然造访的岳母 243 00:14:07,221 --> 00:14:09,932 ‎我们强烈建议你 244 00:14:10,015 --> 00:14:13,185 ‎不要再这样做了 245 00:14:14,645 --> 00:14:16,522 ‎我会尽量克制自己 246 00:14:18,732 --> 00:14:21,861 ‎自慰暂时挽救了这一局面 247 00:14:22,611 --> 00:14:24,029 ‎(到底是怎么回事?) 248 00:14:24,113 --> 00:14:27,408 ‎(你为什么不接电话? ‎立即给我回电) 249 00:14:27,491 --> 00:14:30,536 ‎我们在新鲜水果馅饼面包店 ‎看看这个 250 00:14:30,619 --> 00:14:34,999 ‎马德雷林达最新的 ‎烘焙女王乐芙·昆恩 251 00:14:35,082 --> 00:14:37,626 ‎-你是… ‎-我在做讽刺性的抖音 252 00:14:37,710 --> 00:14:38,711 ‎删掉它 253 00:14:39,628 --> 00:14:40,546 ‎好的 254 00:14:41,630 --> 00:14:43,340 ‎-抱歉 ‎-谢谢你 255 00:14:43,424 --> 00:14:47,052 ‎-好了 删掉了 ‎-我今天发型不好 256 00:14:47,136 --> 00:14:48,554 ‎我觉得挺好看的 257 00:14:50,306 --> 00:14:51,348 ‎别这样 258 00:14:51,432 --> 00:14:52,600 ‎别什么? 259 00:14:52,683 --> 00:14:53,767 ‎调情 260 00:14:54,727 --> 00:14:56,687 ‎好吧 好的… 261 00:14:56,770 --> 00:14:59,607 ‎-是的 你是对的 你结婚了 ‎-谢谢你 262 00:15:00,649 --> 00:15:03,527 ‎你想要点什么? 263 00:15:04,445 --> 00:15:08,073 ‎我家里挤满了记者 264 00:15:08,157 --> 00:15:11,702 ‎为了吃午饭 我不得不从栅栏跳出来 265 00:15:11,785 --> 00:15:15,956 ‎这也是我为什么忘记带钱包了 266 00:15:16,707 --> 00:15:21,503 ‎现在我快死于饥饿和贫困了 267 00:15:22,212 --> 00:15:23,631 ‎除非… 268 00:15:25,174 --> 00:15:26,300 ‎你能… 269 00:15:28,552 --> 00:15:30,888 ‎问题是你还在调情 270 00:15:30,971 --> 00:15:35,309 ‎我没在跟你调情 我在向你乞求食物 271 00:15:37,853 --> 00:15:40,189 ‎好吧 我的天啊 272 00:15:40,272 --> 00:15:42,900 ‎谢谢你 我的女士和救世主 273 00:15:43,525 --> 00:15:44,401 ‎好了 274 00:15:45,444 --> 00:15:47,905 ‎-胡萝卜还是柴核桃? ‎-胡萝卜 谢谢 275 00:15:56,914 --> 00:15:59,959 ‎糟糕 我是不是没通过 ‎秘密的性格测试或是其它的什么? 276 00:16:00,042 --> 00:16:02,211 ‎哦 不 我… 277 00:16:04,296 --> 00:16:05,923 ‎这是我的第一份食谱 278 00:16:06,632 --> 00:16:09,802 ‎我曾经一直做给我哥哥吃 当他… 279 00:16:12,221 --> 00:16:13,430 ‎当他来看我的时候 280 00:16:16,266 --> 00:16:17,267 ‎我来试试 281 00:16:25,025 --> 00:16:26,652 ‎你在跟我开玩笑吗? 282 00:16:27,736 --> 00:16:28,737 ‎怎么这么好吃? 283 00:16:33,951 --> 00:16:36,078 ‎娜塔莉的失踪对你来说一定很难受 284 00:16:37,287 --> 00:16:39,123 ‎我喜欢媒体蜂拥的感觉 285 00:16:39,206 --> 00:16:42,626 ‎你是怎么坚持下来的? ‎你有可以交谈的人吗? 286 00:16:47,506 --> 00:16:49,258 ‎我不是想打听隐私 我… 287 00:16:50,634 --> 00:16:53,012 ‎妈妈?很抱歉 我无法… 288 00:16:54,847 --> 00:16:56,056 ‎等一下 说慢点 289 00:16:57,016 --> 00:16:58,100 ‎我的天啊 290 00:17:00,686 --> 00:17:02,354 ‎好的 我马上回去 291 00:17:03,689 --> 00:17:08,527 ‎-一切还好吗?发生什么事了? ‎-我的宝宝病了 我得走了 292 00:17:09,319 --> 00:17:12,906 ‎我要关闭面包店 还要关掉烤箱 293 00:17:12,990 --> 00:17:16,827 ‎不 我知道 不如这样? ‎我来做…我可以做 294 00:17:16,910 --> 00:17:20,789 ‎我知道烤箱如何工作 会没事的 ‎去跟你的宝宝在一起 去吧 295 00:17:21,540 --> 00:17:22,750 ‎-去陪你的宝宝 ‎-好的 296 00:17:22,833 --> 00:17:25,836 ‎-抽屉里有备用钥匙 ‎-好的 在抽屉里 297 00:17:25,919 --> 00:17:26,754 ‎好的 298 00:17:31,508 --> 00:17:34,053 ‎如果警探们不只是在套话? 299 00:17:34,136 --> 00:17:36,221 ‎如果她们知道的比说的多呢? 300 00:17:36,305 --> 00:17:39,725 ‎不过 至少我认为 ‎除了乐芙 没人知道娜塔莉和我的事 301 00:17:39,808 --> 00:17:40,642 ‎除非… 302 00:17:41,143 --> 00:17:42,686 ‎(关闭选定的摄像头?) 303 00:17:43,645 --> 00:17:44,605 ‎好了 304 00:17:46,648 --> 00:17:49,401 ‎马修 如果还有更多的摄像头呢? 305 00:17:49,485 --> 00:17:51,487 ‎如果她对我 ‎这个无聊的邻居撒谎了呢? 306 00:17:51,570 --> 00:17:54,198 ‎如果马修已经在准备告发我了呢? 307 00:17:54,281 --> 00:17:57,159 ‎该死 我一直没给你回电 我必须冷静 308 00:17:57,242 --> 00:17:59,745 ‎你是沉着坚毅的阿提克斯·芬奇 309 00:17:59,828 --> 00:18:03,248 ‎-我很抱歉 她们问了我更多问题 ‎-我在医院 310 00:18:03,916 --> 00:18:05,292 ‎亨利出麻疹了 311 00:18:09,922 --> 00:18:13,926 ‎我被绑架过 被人用刀抵着 用枪指着 312 00:18:14,009 --> 00:18:16,470 ‎失去了一根手指 被锁到了笼子里 313 00:18:16,553 --> 00:18:18,639 ‎但在我的恐惧史中 314 00:18:19,306 --> 00:18:20,140 ‎这… 315 00:18:21,433 --> 00:18:23,435 ‎是我经历过最恐惧的事 316 00:18:23,519 --> 00:18:25,771 ‎护士已经离开很久了 317 00:18:25,854 --> 00:18:27,940 ‎这个测试很快 他应该就快回来了 318 00:18:28,607 --> 00:18:31,527 ‎我看了他的血液检查结果 ‎他大约是在一周前被感染的 319 00:18:31,610 --> 00:18:34,279 ‎怎么感染的?麻疹已经绝迹了 320 00:18:34,363 --> 00:18:35,280 ‎即便新冠病毒流行 321 00:18:35,364 --> 00:18:37,908 ‎仍有父母不给他们的孩子打疫苗 322 00:18:37,991 --> 00:18:41,495 ‎你们需要马上联系曾待在 ‎亨利身边的所有人 323 00:18:42,287 --> 00:18:43,997 ‎你们都打过疫苗了吗? 324 00:18:44,081 --> 00:18:45,040 ‎-是的 ‎-是的 325 00:18:45,124 --> 00:18:46,750 ‎我确定打过了 326 00:18:46,834 --> 00:18:49,002 ‎真的吗 爱、和平与女阴蛋女士? 327 00:18:49,086 --> 00:18:53,841 ‎-你确定让乐芙打疫苗了吗? ‎-有什么…是的 别开玩笑了 328 00:18:53,924 --> 00:18:55,092 ‎是什么症状? 329 00:18:55,175 --> 00:18:59,096 ‎-发热? ‎-咳嗽、流涕、全身不适 330 00:19:00,430 --> 00:19:04,977 ‎现在 严重的病例 ‎还有听力丧失和可能出现痉挛 331 00:19:05,435 --> 00:19:08,397 ‎纠正一下 ‎这是我有史以来最恐惧的一次 332 00:19:10,315 --> 00:19:12,943 ‎有药吗? 333 00:19:13,026 --> 00:19:16,280 ‎有治发热的药 ‎否则 就只能顺其自然了 334 00:19:16,363 --> 00:19:18,824 ‎我们再多留他几小时进行观察 335 00:19:18,907 --> 00:19:19,741 ‎好 336 00:19:20,534 --> 00:19:21,368 ‎谢谢 337 00:19:25,414 --> 00:19:27,332 ‎喂 玛格丽特 我是乐芙 338 00:19:27,416 --> 00:19:30,919 ‎很抱歉告诉你这个消息 ‎亨利得了麻疹 339 00:19:31,003 --> 00:19:32,671 ‎我现在在医院给你打的电话 340 00:19:32,754 --> 00:19:34,214 ‎我想应该告诉你一声 341 00:19:34,298 --> 00:19:36,758 ‎因为上周我们都去了 ‎哈德逊的生日派对 342 00:19:36,842 --> 00:19:39,303 ‎-天呐 ‎-真对不起 343 00:19:39,386 --> 00:19:40,512 ‎天呐 344 00:19:43,223 --> 00:19:46,476 ‎-我要接个电话 我先挂了行吗? ‎-我挂了 345 00:19:50,355 --> 00:19:53,192 ‎-喂 雪莉 我正要打电话 ‎-我刚听说了 346 00:19:53,275 --> 00:19:54,651 ‎可怜的小家伙! 347 00:19:54,735 --> 00:19:57,154 ‎但你不用觉得尴尬 348 00:19:57,237 --> 00:19:58,322 ‎尴尬? 349 00:19:58,405 --> 00:20:01,658 ‎要不我来负责打电话通知 ‎你就好好照顾亨利吧? 350 00:20:03,535 --> 00:20:06,246 ‎谢谢你的好意 但是我必须亲自来做 351 00:20:06,330 --> 00:20:08,498 ‎乐芙?乐芙? 352 00:20:12,211 --> 00:20:14,338 ‎你们听说乐芙家孩子的事了吗? 353 00:20:14,421 --> 00:20:16,215 ‎-怎么了? ‎-怎么了? 354 00:20:16,298 --> 00:20:18,300 ‎我真替他们心痛 355 00:20:22,304 --> 00:20:26,516 ‎好 我得挂了 穆斯塔法 ‎今天下午再说行吗? 356 00:20:27,100 --> 00:20:28,518 ‎好的 再见 357 00:20:29,394 --> 00:20:33,190 ‎电话打得怎么样了? ‎希望你的朋友们没有太生气 358 00:20:33,273 --> 00:20:35,025 ‎你打电话干什么? 359 00:20:36,485 --> 00:20:38,570 ‎如果出了什么事 你必须告诉我 360 00:20:38,654 --> 00:20:40,530 ‎我要买一个葡萄园 361 00:20:41,448 --> 00:20:44,076 ‎-你要买什么? ‎-买一个葡萄园 乐芙 362 00:20:44,159 --> 00:20:47,996 ‎所以不会有闲钱了 363 00:20:48,080 --> 00:20:50,832 ‎这是千载难逢的机会 364 00:20:50,916 --> 00:20:52,876 ‎你的面包店不会有事的 365 00:20:52,960 --> 00:20:54,211 ‎你会想出办法的 366 00:20:55,087 --> 00:20:56,296 ‎你真是绝了 367 00:20:56,380 --> 00:20:59,925 ‎-别生气 ‎-我没生气 这简直是醍醐灌顶 368 00:21:00,008 --> 00:21:01,927 ‎我一直在问自己 想着: 369 00:21:02,010 --> 00:21:04,137 ‎“为什么我一直 ‎试图赢得雪莉的认可 370 00:21:04,221 --> 00:21:08,725 ‎而她一直像个该死的婊子一样 ‎在我背后捅刀子” 371 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 ‎很明显 因为我在重建与你的关系 372 00:21:12,020 --> 00:21:14,564 ‎你现在压力太大了 ‎我知道你不是这个意思… 373 00:21:14,648 --> 00:21:16,191 ‎天呐 我希望你离开 374 00:21:16,275 --> 00:21:18,819 ‎我来这里是想重新开始的 ‎而你却跟着我来到这里 375 00:21:18,902 --> 00:21:20,862 ‎带着你的这些垃圾毒瘤 376 00:21:20,946 --> 00:21:22,447 ‎你的怒气太大了 377 00:21:23,073 --> 00:21:24,700 ‎这样不健康 378 00:21:34,501 --> 00:21:36,962 ‎这是对我罪孽的报应吗? 379 00:21:38,422 --> 00:21:39,840 ‎你一定要好起来 380 00:21:43,051 --> 00:21:45,304 ‎我并非一直都是最好的人 381 00:21:46,430 --> 00:21:48,140 ‎但做你的父亲… 382 00:21:50,267 --> 00:21:52,644 ‎在改变我 383 00:21:54,896 --> 00:21:56,148 ‎你一定要好起来 384 00:21:57,232 --> 00:22:00,777 ‎快好起来吧 ‎我保证成为一个够格抚养你的人 385 00:22:04,114 --> 00:22:08,076 ‎瑞恩·古德温为您报道 ‎对娜塔莉·恩格勒调查的最新进展 386 00:22:08,160 --> 00:22:10,620 ‎据娜塔莉·恩格勒的好朋友说 387 00:22:10,704 --> 00:22:13,665 ‎她交了这家面包店的租约后 ‎不久就失踪了 388 00:22:13,749 --> 00:22:16,793 ‎这家面包店的老板是当地居民 ‎乐芙·昆恩·高伯特 389 00:22:16,877 --> 00:22:19,546 ‎这会是娜塔莉最后出现的地方吗? 390 00:22:23,800 --> 00:22:24,968 ‎乔伊? 391 00:22:26,553 --> 00:22:28,805 ‎好像麻烦事还不够不一样 392 00:22:30,432 --> 00:22:34,853 ‎警察对你进行询问 ‎我的名字和面包店都上了新闻 393 00:22:34,936 --> 00:22:37,356 ‎装作一切如常没用 我们得做点什么 394 00:22:37,898 --> 00:22:40,650 ‎你说得对…马修是个隐患 395 00:22:40,734 --> 00:22:45,197 ‎但是所有人都觉得是他对她做了什么 396 00:22:45,280 --> 00:22:46,281 ‎你是说… 397 00:22:46,365 --> 00:22:48,950 ‎陷害他 ‎我在想一个不是来自电影里的词 398 00:22:49,034 --> 00:22:50,285 ‎无所谓 我同意 399 00:22:52,454 --> 00:22:53,288 ‎怎么做? 400 00:22:57,209 --> 00:22:59,961 ‎我还有一件盒子里的东西 401 00:23:01,963 --> 00:23:05,884 ‎沾有娜塔莉血迹的围巾 ‎我留着只是为了保险起见 402 00:23:07,219 --> 00:23:08,220 ‎把事办好 403 00:23:21,024 --> 00:23:21,858 ‎好 404 00:23:26,488 --> 00:23:31,201 ‎什么?怎么回事?不 但是不可能啊 405 00:23:31,284 --> 00:23:33,286 ‎我还以为我是因愧疚才出汗 406 00:23:33,995 --> 00:23:37,707 ‎该死的 是麻疹!还能出什么差错? 407 00:23:39,418 --> 00:23:41,628 ‎这病…发作得真快 408 00:23:42,087 --> 00:23:44,798 ‎我得去马修家把围巾放好 409 00:23:45,590 --> 00:23:48,802 ‎全身滚烫 房间在旋转 一切都… 410 00:23:48,885 --> 00:23:51,054 ‎我必须这么做 放好围巾 411 00:23:51,138 --> 00:23:52,848 ‎集中注意力… 412 00:23:52,931 --> 00:23:55,016 ‎我得躺下 413 00:23:55,517 --> 00:23:56,726 ‎你确定? 414 00:24:00,480 --> 00:24:01,731 ‎这可不妙 415 00:24:01,815 --> 00:24:03,900 ‎你不是有事要忙吗? 416 00:24:05,819 --> 00:24:09,156 ‎比如拯救你的家人? 417 00:24:09,239 --> 00:24:10,073 ‎对 418 00:24:12,242 --> 00:24:13,743 ‎对 我的家人 419 00:24:17,080 --> 00:24:19,374 ‎我得把娜塔莉的围巾放在马修家 420 00:24:19,458 --> 00:24:21,835 ‎你可以跳过后院的篱笆 421 00:24:21,918 --> 00:24:23,753 ‎不行…他有监控 422 00:24:23,837 --> 00:24:27,591 ‎外面的那个坏了 ‎如果你担心的话就穿上连帽衫 423 00:24:27,674 --> 00:24:29,926 ‎你看起来就会像马修的那个傻儿子 424 00:24:37,100 --> 00:24:38,727 ‎还密封得好好的 425 00:24:38,810 --> 00:24:41,229 ‎就好像你早就预料到会用到它一样 426 00:24:41,313 --> 00:24:43,440 ‎-闭嘴 ‎-你闭嘴 427 00:24:45,150 --> 00:24:46,359 ‎你去哪儿? 428 00:24:47,652 --> 00:24:50,322 ‎去你该去的地方 布·拉德利家 429 00:25:22,854 --> 00:25:23,855 ‎好 430 00:25:23,939 --> 00:25:26,149 ‎一只脚迈到另一只脚前面 431 00:25:38,703 --> 00:25:39,955 ‎他在哪儿? 432 00:25:41,998 --> 00:25:43,250 ‎亨利在哪里? 433 00:25:43,333 --> 00:25:45,710 ‎你接种疫苗了吗 乔伊? 434 00:25:49,631 --> 00:25:53,468 ‎他不动了!快叫医生!来人帮帮我! 435 00:25:55,637 --> 00:25:56,805 ‎乔伊? 436 00:25:59,140 --> 00:26:00,642 ‎你不舒服吗? 437 00:26:04,229 --> 00:26:06,815 ‎我是菲奥娜护士 我来给你检查一下 438 00:26:08,400 --> 00:26:09,901 ‎进来 坐下 439 00:26:24,916 --> 00:26:25,750 ‎张嘴 440 00:26:28,670 --> 00:26:30,797 ‎你感觉自己发烧了 是吗? 441 00:26:31,756 --> 00:26:34,759 ‎-如果其他男生欺负你… ‎-我可以照顾我自己 442 00:26:34,843 --> 00:26:35,677 ‎我知道 443 00:26:37,178 --> 00:26:39,139 ‎你想在这里待多久就待多久 444 00:26:45,854 --> 00:26:47,147 ‎你会没事的 445 00:26:53,361 --> 00:26:58,575 ‎你知道吗?我发现我们这里 ‎没有你接种疫苗的记录 446 00:26:58,658 --> 00:27:02,579 ‎-你妈妈带你去打过针吗? ‎-当然打过 447 00:27:02,662 --> 00:27:07,000 ‎我觉得可能在搬家的时候 ‎把记录丢了什么的 但是… 448 00:27:09,461 --> 00:27:10,503 ‎她带我打了 449 00:27:10,587 --> 00:27:11,421 ‎她很好 450 00:27:12,464 --> 00:27:14,924 ‎不…你不该那么说 451 00:27:15,008 --> 00:27:19,095 ‎如果你没撒谎 你就不会生病 452 00:27:19,179 --> 00:27:22,307 ‎告诉护士 她是个糟糕的母亲 453 00:27:22,390 --> 00:27:24,809 ‎-别说了 ‎-她很自私 而且是个疯婆子 454 00:27:24,893 --> 00:27:26,311 ‎-住嘴 ‎-她没照顾好你 455 00:27:26,394 --> 00:27:27,812 ‎滚开 滚开! 456 00:27:27,896 --> 00:27:30,273 ‎-你要去哪里? ‎-现在已经太晚了! 457 00:27:40,283 --> 00:27:43,078 ‎嘿!看着我!喂!看着我… 458 00:27:43,161 --> 00:27:44,829 ‎镇定 459 00:27:45,205 --> 00:27:46,373 ‎镇定 460 00:27:50,085 --> 00:27:52,045 ‎我想这是现实 461 00:27:52,712 --> 00:27:54,798 ‎你在我后院干什么? 462 00:27:55,298 --> 00:27:56,633 ‎该死 463 00:27:56,716 --> 00:27:58,718 ‎妈的 该死! 464 00:28:06,101 --> 00:28:06,935 ‎乐芙 465 00:28:07,894 --> 00:28:09,062 ‎-嘿 ‎-嗨 466 00:28:10,271 --> 00:28:13,400 ‎给 我想该给你带些晚餐 467 00:28:13,483 --> 00:28:14,734 ‎是墨西哥卷 468 00:28:15,402 --> 00:28:17,112 ‎你真贴心 469 00:28:18,530 --> 00:28:20,782 ‎你儿子怎么样了? 470 00:28:21,533 --> 00:28:23,743 ‎-他还好 ‎-是吗?那就好 471 00:28:24,369 --> 00:28:25,412 ‎他… 472 00:28:29,332 --> 00:28:30,792 ‎他情况一点都不好 473 00:28:30,875 --> 00:28:33,712 ‎某个反对打疫苗的白痴害他生病 474 00:28:33,795 --> 00:28:36,506 ‎很可能让其他人也染上了 475 00:28:36,589 --> 00:28:40,885 ‎这种威胁生命的可怕病毒 ‎这种病毒本该已经消失了的 476 00:28:40,969 --> 00:28:42,303 ‎好了… 477 00:28:44,389 --> 00:28:45,390 ‎没事的 478 00:28:47,559 --> 00:28:48,977 ‎对不起 479 00:28:50,311 --> 00:28:51,980 ‎你不必道歉 480 00:28:53,231 --> 00:28:54,607 ‎我把店门锁了 481 00:28:54,691 --> 00:28:57,777 ‎这种感觉很好 ‎让我暂时不去想家里的烦心事 482 00:28:57,861 --> 00:29:00,321 ‎直到媒体记者蜂拥而至 483 00:29:02,782 --> 00:29:04,784 ‎你什么时候回学校? 484 00:29:05,618 --> 00:29:07,370 ‎不知道 我觉得… 485 00:29:07,454 --> 00:29:10,790 ‎应该等到了解娜塔莉的情况再说 486 00:29:10,874 --> 00:29:16,463 ‎所以如果你的面包店 ‎需要廉价或免费的劳动力 487 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 ‎就找我吧 488 00:29:18,506 --> 00:29:20,425 ‎好啊 你想什么时候来都可以 489 00:29:21,718 --> 00:29:23,011 ‎多个帮手挺好的 490 00:29:24,512 --> 00:29:25,346 ‎好 491 00:29:26,556 --> 00:29:28,099 ‎那太好了 492 00:29:28,183 --> 00:29:30,852 ‎特别是这能让我远离我爸 这样更好 493 00:29:32,061 --> 00:29:34,147 ‎他真的那么难相处吗? 494 00:29:35,023 --> 00:29:35,982 ‎是的 495 00:29:36,065 --> 00:29:38,443 ‎他一向不怎么擅长沟通交流 496 00:29:38,526 --> 00:29:40,779 ‎但你也知道 他妻子失踪了 497 00:29:40,862 --> 00:29:42,280 ‎如果说什么时候 498 00:29:42,363 --> 00:29:45,742 ‎他会开始表达某种情感 ‎那应该就是现在了 499 00:29:45,825 --> 00:29:49,370 ‎但他没有 他完全封闭了自己 500 00:29:49,454 --> 00:29:51,748 ‎我也说不好 ‎我就是觉得这件事会让他 501 00:29:51,831 --> 00:29:54,125 ‎比以前更让人捉摸不透 502 00:29:58,713 --> 00:29:59,839 ‎你没事吧? 503 00:30:00,715 --> 00:30:02,217 ‎-昆恩·高伯特太太? ‎-对 504 00:30:02,300 --> 00:30:04,719 ‎-过来一下好吗? ‎-好 谢谢 505 00:30:04,803 --> 00:30:06,930 ‎-谢谢 ‎-没事 506 00:30:15,605 --> 00:30:17,732 ‎我怎么会在这里? 507 00:30:17,816 --> 00:30:22,278 ‎哦 我是来藏围巾的 ‎我是被他抓现行了吗? 508 00:30:22,362 --> 00:30:23,363 ‎我病了 509 00:30:24,364 --> 00:30:26,324 ‎我发高烧发迷糊了 510 00:30:27,408 --> 00:30:30,453 ‎我一定是翻过了你的栅栏 511 00:30:35,124 --> 00:30:36,376 ‎我得了麻疹 512 00:30:36,459 --> 00:30:38,753 ‎-所以你真的… ‎-我打过疫苗 513 00:30:39,629 --> 00:30:40,964 ‎你竟然没打过 514 00:30:41,047 --> 00:30:43,299 ‎就好像他在等我出卖自己 515 00:30:43,383 --> 00:30:46,177 ‎一个普通的邻居现在会怎么说? 516 00:30:46,261 --> 00:30:48,179 ‎是啊 我也很惊讶 我早该想到 517 00:30:48,263 --> 00:30:52,475 ‎我的童年有一些空白 518 00:30:56,563 --> 00:30:58,147 ‎你妻子的事我很遗憾 519 00:30:59,065 --> 00:31:03,528 ‎我有考虑过来 但我不想打扰你 520 00:31:05,238 --> 00:31:07,574 ‎又是这个表情 521 00:31:07,657 --> 00:31:09,450 ‎他知道我亲了娜塔莉吗? 522 00:31:09,534 --> 00:31:11,828 ‎难道因为他 警察才盯上了我? 523 00:31:11,911 --> 00:31:15,498 ‎-娜塔莉说你们成为了朋友 ‎-坏了 524 00:31:15,582 --> 00:31:17,625 ‎-你们喝了酒 ‎-完蛋了 525 00:31:17,709 --> 00:31:21,296 ‎她有没有跟你说过要去看她的妹妹? 526 00:31:21,379 --> 00:31:23,590 ‎或者他什么都不知道 527 00:31:23,673 --> 00:31:26,259 ‎他只是希望我能帮他 ‎找到他失踪的妻子 528 00:31:26,342 --> 00:31:27,510 ‎对不起 529 00:31:28,136 --> 00:31:30,054 ‎她没提过 530 00:31:32,223 --> 00:31:33,474 ‎你该好好休息 531 00:31:33,558 --> 00:31:36,311 ‎我给你吃了退烧药 帮助你退烧 532 00:31:36,895 --> 00:31:39,355 ‎马修难道是个好人? 533 00:31:39,439 --> 00:31:40,273 ‎谢谢 534 00:31:43,568 --> 00:31:44,611 ‎没事 535 00:31:51,409 --> 00:31:55,121 ‎-没有我儿子的消息 ‎-你儿子怎么了? 536 00:31:55,747 --> 00:31:57,248 ‎他也生病了 537 00:31:57,332 --> 00:31:58,958 ‎他在医院 538 00:32:00,960 --> 00:32:02,754 ‎要是他的情况不会好转怎么办? 539 00:32:03,755 --> 00:32:07,759 ‎如果他们因为我们的罪孽 ‎而受到惩罚怎么办? 540 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 ‎我认为… 541 00:32:14,057 --> 00:32:16,225 ‎这不是惩罚 而且… 542 00:32:16,809 --> 00:32:20,563 ‎他们非常清晰地把我们的罪恶重新 ‎映射到我们身上 简直让人不敢直视 543 00:32:22,148 --> 00:32:24,734 ‎我从未想过自己会成为一个父亲 544 00:32:25,318 --> 00:32:28,696 ‎然后我遇到了西奥的母亲 ‎人们以各种方式成为父亲 545 00:32:28,780 --> 00:32:31,574 ‎我甚至有点兴奋 ‎西奥是个很棒的孩子 546 00:32:31,658 --> 00:32:35,828 ‎但我当时年轻 野心勃勃 547 00:32:37,580 --> 00:32:40,333 ‎我是个糟糕的继父 他因此而恨我 548 00:32:43,878 --> 00:32:47,006 ‎但是现在他妈妈再婚了 ‎有了新的家庭 西奥更恨她了 549 00:32:47,090 --> 00:32:49,050 ‎他只能回到了这里 550 00:32:49,717 --> 00:32:52,136 ‎大多数时候 ‎我仍然不知道自己在做什么 551 00:32:52,845 --> 00:32:54,931 ‎我只知道他需要我 552 00:32:56,182 --> 00:32:59,936 ‎他真真切切地需要我 ‎就像你儿子需要你一样 553 00:33:07,026 --> 00:33:10,071 ‎娜塔莉真的没跟你说 ‎要去旅游什么的吗? 554 00:33:10,863 --> 00:33:11,823 ‎我想她肯定没事 555 00:33:11,906 --> 00:33:15,326 ‎她这样做是为了获得关注 ‎现在不好意思回家了 556 00:33:16,536 --> 00:33:19,080 ‎你不会认为她出了什么事吧? 557 00:33:19,163 --> 00:33:21,791 ‎我们做了什么啊 乐芙? 558 00:33:21,874 --> 00:33:24,794 ‎我想帮忙 但最安全的 559 00:33:24,877 --> 00:33:29,215 ‎是让他保持沉默 ‎在舆论压力下自寻死路 560 00:33:31,509 --> 00:33:35,054 ‎(乐芙:亨利刚退烧了) 561 00:33:35,513 --> 00:33:36,514 ‎他没事了 562 00:33:38,099 --> 00:33:40,727 ‎-他会没事的 ‎-那就好 563 00:33:40,810 --> 00:33:42,270 ‎亨利没事 564 00:33:43,688 --> 00:33:45,940 ‎我答应过他 ‎我会成为一个好人 可敬的人 565 00:33:46,024 --> 00:33:49,027 ‎我不能陷害一个无辜的人 我做不到 566 00:33:50,486 --> 00:33:52,280 ‎那就像是杀死一只知更鸟 567 00:33:54,157 --> 00:33:57,452 ‎我知道你爱娜塔莉 ‎但是你没接受媒体的访问 568 00:33:57,535 --> 00:34:00,246 ‎-我不在乎媒体怎么说 ‎-你应该在乎 569 00:34:00,329 --> 00:34:03,166 ‎如果你不说出自己的故事 ‎媒体就会替你说 570 00:34:03,249 --> 00:34:06,085 ‎如果进了监狱 你就无法照顾西奥了 571 00:34:18,890 --> 00:34:19,724 ‎嘿 572 00:34:19,807 --> 00:34:21,059 ‎嘿 573 00:34:21,142 --> 00:34:26,064 ‎噢 别起来 我没发现你也病了 574 00:34:26,147 --> 00:34:29,609 ‎-可怜的家伙 ‎-没事…我恢复过来了 575 00:34:29,692 --> 00:34:32,987 ‎-他怎么样了? ‎-他想爸爸了 576 00:34:35,740 --> 00:34:39,577 ‎别再这样吓我们了 你这个小戏精 577 00:34:41,370 --> 00:34:42,789 ‎我好爱你 578 00:34:46,125 --> 00:34:47,460 ‎你做了吗? 579 00:34:48,377 --> 00:34:51,506 ‎你真正要问的是我是个怎样的父亲 580 00:34:51,589 --> 00:34:53,716 ‎可惜你不能从前门走 581 00:34:53,800 --> 00:34:55,802 ‎-有记者 我明白 ‎-对 582 00:34:55,885 --> 00:34:58,971 ‎-你确定我不用送你回家? ‎-我没事… 583 00:34:59,055 --> 00:35:01,099 ‎我老婆孩子就快回来了 584 00:35:01,182 --> 00:35:04,644 ‎-你做的已经够多了 ‎-好 回家注意安全 585 00:35:05,353 --> 00:35:07,730 ‎不想再看见你晕倒在垃圾旁了 586 00:35:29,377 --> 00:35:30,294 ‎我放了 587 00:35:31,629 --> 00:35:32,797 ‎但之后… 588 00:35:35,508 --> 00:35:36,801 ‎我又拿回来了 589 00:35:37,510 --> 00:35:39,178 ‎马修是个好人 590 00:35:39,262 --> 00:35:42,682 ‎他已经失去他的妻子了 ‎如果我们还把他送进监狱 591 00:35:42,765 --> 00:35:44,517 ‎那我们成什么人了? 592 00:35:46,477 --> 00:35:47,562 ‎你懂我 593 00:35:48,563 --> 00:35:49,939 ‎我们不至于此 594 00:35:52,650 --> 00:35:53,568 ‎是啊 595 00:35:58,990 --> 00:36:02,285 ‎做一个好父亲意味着什么? 596 00:36:02,368 --> 00:36:03,494 ‎全力保护 没错 597 00:36:03,578 --> 00:36:05,830 ‎但如果你是个坏人 598 00:36:05,913 --> 00:36:07,582 ‎还能成为好父亲吗? 599 00:36:08,166 --> 00:36:11,544 ‎这不是我想成为的那种父亲 ‎也不是你想成为的那种母亲 600 00:36:11,627 --> 00:36:12,461 ‎谢天谢地 601 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 ‎我们的小朋友会因此成为更好的人 602 00:36:36,485 --> 00:36:38,487 ‎(失踪并被想念) 603 00:36:56,172 --> 00:36:57,924 ‎(带娜塔莉回家) 604 00:36:59,717 --> 00:37:01,761 ‎守夜仪式很感人 605 00:37:01,844 --> 00:37:03,054 ‎整个小镇的人都来了 606 00:37:03,137 --> 00:37:06,224 ‎他到底出不出来?我不懂 607 00:37:07,475 --> 00:37:08,935 ‎这是某种策略吗? 608 00:37:09,018 --> 00:37:11,229 ‎雪莉和琪琪坚持的时间最长 609 00:37:11,312 --> 00:37:14,273 ‎但那是为了在拍照时能拿到最好的花 610 00:37:14,357 --> 00:37:16,067 ‎当然是向娜塔莉致敬 611 00:37:16,150 --> 00:37:18,444 ‎非常有品位 612 00:37:18,986 --> 00:37:20,029 ‎走吧 快点 613 00:37:20,112 --> 00:37:22,573 ‎我觉得马修不想 ‎让自己看起来更有罪恶感 614 00:37:22,657 --> 00:37:25,243 ‎但不来参加自己妻子的守夜仪式… 615 00:37:27,912 --> 00:37:29,372 ‎-马修 ‎-马修 先生 616 00:37:29,455 --> 00:37:31,999 ‎他出来了 快来 走 摄像机准备好 617 00:37:33,417 --> 00:37:35,962 ‎能快速问你几个问题吗 马修? 618 00:37:41,884 --> 00:37:45,304 ‎看到有这么多人来到这里 ‎有这么多人关心 619 00:37:46,639 --> 00:37:47,890 ‎这对娜塔莉来说意义重大 620 00:37:51,477 --> 00:37:53,479 ‎这不是策略 621 00:37:53,562 --> 00:37:58,192 ‎他停顿这么久是因为他真的说不下去 622 00:37:58,276 --> 00:38:00,278 ‎对他来说 很难去谈论她 623 00:38:00,945 --> 00:38:02,738 ‎因为他在乎 624 00:38:02,822 --> 00:38:06,909 ‎我很担心我的妻子 ‎娜塔莉 如果你在看 625 00:38:07,743 --> 00:38:08,744 ‎请回家吧 626 00:38:09,745 --> 00:38:11,372 ‎或者让我知道你没事 627 00:38:12,248 --> 00:38:16,585 ‎其实马修不一定会因此被击垮 628 00:38:17,962 --> 00:38:18,796 ‎我们需要你 629 00:38:22,133 --> 00:38:23,134 ‎我需要你 630 00:38:27,847 --> 00:38:31,225 ‎如果有人对我妻子做了什么… 631 00:38:33,394 --> 00:38:34,687 ‎我会找到你… 632 00:38:35,980 --> 00:38:37,481 ‎你会受到惩罚 633 00:38:41,861 --> 00:38:42,695 ‎谢谢 634 00:38:43,779 --> 00:38:45,948 ‎你妻子以前离开过你吗? 635 00:38:46,032 --> 00:38:47,533 ‎你通知她家人了吗? 636 00:38:47,616 --> 00:38:49,702 ‎马修 还有什么… 637 00:38:52,413 --> 00:38:53,247 ‎就这样? 638 00:38:53,331 --> 00:38:56,584 ‎与大家想的不一样 凶手不总是丈夫 639 00:38:56,667 --> 00:38:59,837 ‎但我们也不会因此被击垮 640 00:39:01,380 --> 00:39:03,674 ‎他们没有证据 就算他们有了证据 641 00:39:03,758 --> 00:39:05,092 ‎我们也会处理好 642 00:39:05,968 --> 00:39:07,511 ‎我们一向如此 643 00:39:17,063 --> 00:39:18,105 ‎法尔科 644 00:39:19,398 --> 00:39:20,483 ‎我们找到戒指了 645 00:39:21,776 --> 00:39:22,735 ‎好 646 00:39:24,820 --> 00:39:28,157 ‎有人说:“偏远地带无大事” 647 00:39:33,746 --> 00:39:35,122 ‎-嘿 ‎-嘿 648 00:39:36,499 --> 00:39:40,878 ‎一点心意 感谢你上周保住我的命 649 00:39:40,961 --> 00:39:44,048 ‎没必要 谢谢 我很高兴你好些了 650 00:39:45,257 --> 00:39:47,802 ‎不好意思 我在等电话 651 00:39:52,139 --> 00:39:55,142 ‎或许更像是“一切如常” 652 00:40:03,109 --> 00:40:05,027 ‎(“反疫苗”的反逻辑性) 653 00:40:07,738 --> 00:40:09,573 ‎-嘿 ‎-你没关门吧? 654 00:40:09,657 --> 00:40:13,369 ‎还没呢 吉尔 你好 来得刚好 ‎你要点什么? 655 00:40:14,453 --> 00:40:17,832 ‎-来六个蓝莓味的吧? ‎-马上好 656 00:40:19,500 --> 00:40:21,585 ‎嘿 有一阵子没见到玛格丽特了 657 00:40:21,669 --> 00:40:26,090 ‎-代我问个好吧? ‎-嗯…其实这也是我来的原因 658 00:40:26,841 --> 00:40:28,175 ‎玛格丽特本来也会来的 659 00:40:28,259 --> 00:40:31,887 ‎孩子们正在康复期 ‎她带着她们去了外婆家 660 00:40:32,972 --> 00:40:33,973 ‎她们生病了? 661 00:40:34,056 --> 00:40:35,141 ‎现在好了 662 00:40:35,766 --> 00:40:37,143 ‎但她们俩都得过 663 00:40:37,810 --> 00:40:40,813 ‎真的很抱歉我们传染了亨利 664 00:40:42,982 --> 00:40:44,984 ‎你的两个女儿都得了麻疹? 665 00:40:45,067 --> 00:40:48,028 ‎玛格丽特很后悔 ‎你打电话来的时候没告诉你 666 00:40:48,112 --> 00:40:51,323 ‎听到亨利不得不住院治疗的消息 ‎她被吓坏了 667 00:40:51,407 --> 00:40:53,742 ‎我们的女儿们症状都不严重 668 00:40:54,994 --> 00:40:57,204 ‎希望你不会因此对我们心怀不满 669 00:40:58,330 --> 00:41:01,542 ‎是这样的 我们只是不认同让孩子们 670 00:41:01,625 --> 00:41:03,711 ‎注射那些没必要的毒药 671 00:41:03,794 --> 00:41:06,380 ‎去对抗那些他们的身体 ‎本身就能够对抗的东西 672 00:41:06,464 --> 00:41:09,842 ‎当然 我们不会评判那些打疫苗的人 673 00:41:10,551 --> 00:41:14,263 ‎好吧 我…老天 我不是过来游说的 674 00:41:14,346 --> 00:41:17,057 ‎我们再次道歉 675 00:41:17,725 --> 00:41:21,020 ‎最重要的是现在大家都好了 对吗? 676 00:41:24,064 --> 00:41:25,274 ‎(新鲜水果馅饼) 677 00:41:27,151 --> 00:41:27,985 ‎谢谢 678 00:41:33,491 --> 00:41:35,075 ‎-嘿 吉尔? ‎-怎么? 679 00:42:42,643 --> 00:42:45,145 ‎字幕翻译: 郑伟