1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,184 --> 00:00:19,519 Раніше у серіалі: 3 00:00:19,602 --> 00:00:22,022 Лав, що ти наробила? 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,482 Похоронимо її в лісі. 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,443 Лав, це мій син Тео. 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,779 -Не знала, що в тебе є син. -Пасинок з першого шлюбу. 7 00:00:29,863 --> 00:00:31,865 Близнюки носять кільця «Вайтал». 8 00:00:31,948 --> 00:00:34,367 -В них є Джі-Пі-Ес? -Ми всі їх носимо. 9 00:00:34,451 --> 00:00:38,872 Якщо в Меттью є доступ до кільця Наталі, він зможе знайти, де вона. 10 00:00:38,955 --> 00:00:42,542 Я поклала кільце на раковину, ніби вона мила руки. 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,629 Отже… вони знають. 12 00:00:47,297 --> 00:00:49,674 Ми впораємося. Разом. 13 00:01:02,187 --> 00:01:04,564 Вранці все завжди краще. 14 00:01:06,066 --> 00:01:08,526 Так каже нам Скаут. 15 00:01:15,658 --> 00:01:19,204 А хто я, аби сперечатися з Харпер Лі? 16 00:01:21,873 --> 00:01:23,750 Хоча Скаут не допомагала 17 00:01:23,833 --> 00:01:27,087 приховати вбивство дружини сусіда. 18 00:01:30,256 --> 00:01:33,968 Тут, у Мадре Лінда, у найбезпечнішому районі Золотого штату, 19 00:01:34,052 --> 00:01:37,138 кожний ранок приносить все більше уваги. 20 00:01:38,014 --> 00:01:40,475 Жінка зникла. 21 00:01:41,059 --> 00:01:45,396 Це сімейна трагедія, нуар, який ожив, і люди варитимуться в цьому. 22 00:01:45,480 --> 00:01:46,731 Продовжуємо. 23 00:01:46,815 --> 00:01:48,191 Тримай, тримай. 24 00:01:49,192 --> 00:01:50,026 Стискай сідниці. 25 00:01:50,110 --> 00:01:51,152 БАЧИЛИ НАТАЛІ? 26 00:01:51,236 --> 00:01:52,070 Починається. 27 00:01:53,071 --> 00:01:57,408 Пройшло три дні з шокуючої події у Мадре Лінда, 28 00:01:57,492 --> 00:02:00,161 зникнення Наталі Енглер. 29 00:02:00,245 --> 00:02:04,040 Люди бачили, як 32-річна ріалторка пішла з дому на роботу. 30 00:02:04,124 --> 00:02:08,086 Її авто знайшли біля хатинки біля Редвудс Стейт Парк. 31 00:02:08,962 --> 00:02:10,255 -Готова, люба? -Ага. 32 00:02:10,338 --> 00:02:11,756 Вперед. 33 00:02:13,967 --> 00:02:16,803 Її чоловік, техпідприємець Меттью Енглер, 34 00:02:16,886 --> 00:02:19,889 який заробив статок на передових приладах спостереження, 35 00:02:19,973 --> 00:02:21,891 ще не давав громадської заяви. 36 00:02:21,975 --> 00:02:24,018 Боже, сподіваюся, вона просто кудись втекла. 37 00:02:24,602 --> 00:02:26,980 Друзі сподіваються, 38 00:02:27,063 --> 00:02:30,942 що поліція зможе знайти її за допомогою турботливої спільноти. 39 00:02:31,025 --> 00:02:34,737 Раян Гудвін, новини третього каналу, наживо з Мадре Лінда. 40 00:02:35,446 --> 00:02:36,656 Є. 41 00:02:36,739 --> 00:02:39,117 Щодня те ж саме лайно. 42 00:02:40,410 --> 00:02:42,328 Треба, щоб він щось сказав. 43 00:02:55,675 --> 00:02:58,761 І наш син знову безпробудно спить. 44 00:02:59,762 --> 00:03:03,308 -Будеш яйця? -Сьогодні фургонів більше, ніж вчора. 45 00:03:03,850 --> 00:03:05,643 Швидше б вже забралися. 46 00:03:05,727 --> 00:03:07,228 Ти хвилюєшся. 47 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 Певен, скоро заберуться. 48 00:03:08,980 --> 00:03:12,483 Попередні помилки за тебе прибирала мама-майстриня. 49 00:03:12,567 --> 00:03:16,029 ЗМІ та поліція не пхалася, коли їх підмаслювали. 50 00:03:16,112 --> 00:03:18,865 Як гадаєш, коли все стихне? 51 00:03:18,948 --> 00:03:21,201 Тиждень, може, два. 52 00:03:21,284 --> 00:03:23,411 Як ти такий спокійний? 53 00:03:23,494 --> 00:03:27,749 Досвід. Спробуй вбити відомого коміка без допомоги з замітання слідів. 54 00:03:27,832 --> 00:03:28,666 Джо. 55 00:03:31,544 --> 00:03:32,503 Я боюся. 56 00:03:32,587 --> 00:03:35,465 Д-р Чандра казала, що ми маємо озвучувати свої емоції. 57 00:03:35,548 --> 00:03:36,507 Я… 58 00:03:37,508 --> 00:03:38,718 боюся. 59 00:03:42,222 --> 00:03:44,474 Я не дозволю статися чомусь поганому. 60 00:03:44,557 --> 00:03:46,434 Ми все зробили правильно. 61 00:03:46,517 --> 00:03:50,271 Кільце було нашою волосинкою, але ми все виправили. 62 00:03:50,355 --> 00:03:51,856 Ми поговорили з копами. 63 00:03:52,482 --> 00:03:54,234 Вони й бровами не повели. 64 00:03:54,317 --> 00:03:55,693 Ми швидко. 65 00:03:56,319 --> 00:03:58,988 Чи є щось, що ви можете розповісти нам про Наталі Енглер 66 00:03:59,072 --> 00:04:01,491 та її стосунки з чоловіком? 67 00:04:01,574 --> 00:04:04,535 Ми переїхали сюди кілька місяців тому з немовлям, 68 00:04:04,619 --> 00:04:07,830 тому спілкуватися було ніколи. 69 00:04:08,414 --> 00:04:12,752 Так. Вона допомогла мені з орендою пекарні, але це все, 70 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 я ледве їх знала. 71 00:04:14,504 --> 00:04:17,507 -Хотілося б мені допомогти. -Ще кави? 72 00:04:18,758 --> 00:04:21,469 Авжеж, вони не покажуть, якщо щось запідозрять. 73 00:04:21,552 --> 00:04:25,348 Так. Але ми не дали їм жодного приводу. Що? 74 00:04:27,475 --> 00:04:28,726 Кілька питань, сер. 75 00:04:28,810 --> 00:04:31,729 Меттью, шостий канал. Коротесеньку заяву. 76 00:04:33,064 --> 00:04:34,274 Гей. Гей. 77 00:04:34,983 --> 00:04:37,610 -Диви. -Поліція сказала щось нове? 78 00:04:37,694 --> 00:04:39,696 Забирайтеся з моєї ділянки, або вас викинуть. 79 00:04:39,779 --> 00:04:42,031 -Меттью, кілька слів. -Скажи щось. 80 00:04:42,115 --> 00:04:47,996 Він невинний, а поводиться, наче винний. Це дивно… але добре. 81 00:04:48,079 --> 00:04:51,249 Для нас. Якщо він потоне, ми вільні. 82 00:04:51,332 --> 00:04:53,251 Знову вмикаєш леді Макбет. 83 00:04:53,334 --> 00:04:55,753 Як коли хотіла підставити Еллі у вбивстві Хенді. 84 00:04:55,837 --> 00:04:58,047 Те, що ти у куті, затуманює твій зір. 85 00:04:58,131 --> 00:05:00,633 Краще, якщо ніхто не потоне через це. 86 00:05:00,717 --> 00:05:05,972 Якщо ніхто не знайде тіло, подумають, що вона просто втекла. 87 00:05:06,597 --> 00:05:07,849 Так. Точно. 88 00:05:09,809 --> 00:05:11,769 А що робитимемо до того часу? 89 00:05:16,149 --> 00:05:17,108 Це. 90 00:05:17,692 --> 00:05:22,155 Просто житимемо. Та пильнуватимемо новини про всяк випадок. 91 00:05:23,114 --> 00:05:24,115 Ходитимемо на роботу. 92 00:05:25,700 --> 00:05:27,076 Дбатимемо про Генрі. 93 00:05:30,913 --> 00:05:32,915 Я захищу нас, обіцяю. 94 00:05:33,499 --> 00:05:34,459 Отже… 95 00:05:36,169 --> 00:05:37,670 просто будемо нормальними. 96 00:05:37,754 --> 00:05:38,713 Саме так. 97 00:05:40,381 --> 00:05:43,176 Щось жахливе сталося з Наталі Енглер. 98 00:05:43,676 --> 00:05:45,386 Ми до цього непричетні. 99 00:05:45,970 --> 00:05:50,433 Ми просто гарні, нормальні сусіди. 100 00:05:59,609 --> 00:06:02,320 Плакати на камеру - це не для всіх, так. 101 00:06:02,403 --> 00:06:04,238 Але він просто працює. 102 00:06:04,322 --> 00:06:07,200 Я знаю, чому я поводжуся нормально, але чому він? 103 00:06:09,410 --> 00:06:14,082 Трясця. Останнє, що мені треба, підштовхнути, аби він за мною слідкував. 104 00:06:21,130 --> 00:06:24,592 -Диви! Бабуся прийшла! -Дякую, Мустафо. Чао. 105 00:06:25,426 --> 00:06:27,512 Нащо ти розмовляла з нашим трастовим юристом? 106 00:06:27,595 --> 00:06:30,390 Маячня щодо розлучення. Краще не будемо. 107 00:06:30,473 --> 00:06:34,102 Та жінка ще не знайшлася? Довелося паркуватися за дві вулиці. 108 00:06:34,185 --> 00:06:36,562 Іди сюди, мій любчику. 109 00:06:36,646 --> 00:06:40,441 Бабуся скучила за тобою. Скучила бабуся. 110 00:06:40,525 --> 00:06:45,071 Впевнена, це все її чоловік. За чоловіками треба пильнувати. 111 00:06:45,154 --> 00:06:46,864 Рей з радістю б мене вбив. 112 00:06:46,948 --> 00:06:49,909 Але це лише, якщо я не вб'ю його першою. 113 00:06:49,992 --> 00:06:51,452 Гадаю, в тебе є кава. 114 00:06:52,036 --> 00:06:54,705 Дай спершу вип'ю кави. Так. 115 00:06:59,168 --> 00:07:02,088 -Тобі не здається, що він гарячий? -Він просто втомився. 116 00:07:03,464 --> 00:07:04,924 Може, я краще лишуся. 117 00:07:06,050 --> 00:07:08,136 Ти переносиш своє нервування на сина. 118 00:07:08,219 --> 00:07:09,595 Іди займайся пекарнею. 119 00:07:11,013 --> 00:07:13,516 Ми з Форті чудово проведемо день. 120 00:07:25,445 --> 00:07:26,696 СВІЖА ВИПІЧКА 121 00:07:38,124 --> 00:07:40,084 Гей, народе. Хочете чогось? 122 00:07:40,168 --> 00:07:43,212 Дякую, що спитала. Але ми тут як стурбовані мешканці. 123 00:07:43,296 --> 00:07:45,465 Ми започаткували комітет з пошуку Наталі. 124 00:07:45,548 --> 00:07:48,509 Вона згадувала колись, що хоче втекти? 125 00:07:48,593 --> 00:07:50,261 Чи що боїться моторошного Меттью? 126 00:07:52,263 --> 00:07:53,181 Ні. 127 00:07:55,641 --> 00:07:57,185 А це не зарано? 128 00:07:57,268 --> 00:07:59,770 -Ми не знаємо… -Це лише питання часу. 129 00:07:59,854 --> 00:08:02,648 Боже, бачили документальний серіал про Трейсі Полсон? 130 00:08:02,732 --> 00:08:05,526 Я бачив. Увага, спойлер - це чоловік. 131 00:08:05,610 --> 00:08:07,278 -Це завжди чоловік. -Завжди. 132 00:08:07,361 --> 00:08:09,906 Чула, що навіть не Меттью подзвонив у поліцію. 133 00:08:09,989 --> 00:08:11,991 -Її сестра. -Лав. 134 00:08:13,201 --> 00:08:15,745 Чи ти чула колись, щоб Наталі та Меттью сварилися? 135 00:08:20,208 --> 00:08:22,043 Ми з Джо ледве їх знаємо. 136 00:08:22,126 --> 00:08:26,547 Вона показала мені це місце незадовго, як… 137 00:08:26,631 --> 00:08:29,759 Тобі, мабуть, так важко. 138 00:08:31,636 --> 00:08:32,845 Дякую. 139 00:08:32,929 --> 00:08:36,641 Чесно кажучи, нормально я почуваюся лише тут. 140 00:08:37,683 --> 00:08:38,518 І… 141 00:08:41,020 --> 00:08:43,064 це кето-ванильні бобові сконси. 142 00:08:46,234 --> 00:08:48,027 Точно не хочете? 143 00:08:50,196 --> 00:08:53,741 -Чом би й ні? -Я візьму кілька. 144 00:08:53,824 --> 00:08:58,287 Брендон повертається, тому пригощу його. 145 00:09:05,545 --> 00:09:09,799 В кінці дня перевіряємо столи та кабінки, чи не лежать там книги. 146 00:09:09,882 --> 00:09:11,634 Сюди вони потрапляють перед… 147 00:09:11,717 --> 00:09:15,805 Якимось чином я обрав ідеальне місце, аби бути нормальним. 148 00:09:15,888 --> 00:09:19,058 Оазис непафосних, звичайних людей. 149 00:09:20,101 --> 00:09:21,602 Я в захваті. 150 00:09:22,520 --> 00:09:23,479 Агов? 151 00:09:24,146 --> 00:09:27,358 Мій бос-черговий по коридорах не відстає від мене. 152 00:09:27,441 --> 00:09:28,442 Пробач. 153 00:09:28,526 --> 00:09:33,322 Чесно кажучи, досі незрозуміло, чому ти визвався допомагати. 154 00:09:33,864 --> 00:09:36,284 Хіба що ти один з тих батьків, 155 00:09:36,367 --> 00:09:39,453 які намагаються набрати неіснуючі бали за допомогу спільноті, 156 00:09:39,537 --> 00:09:41,747 аби влаштувати дитину в найкращу школу. 157 00:09:41,831 --> 00:09:43,165 Вона екстрасенс? 158 00:09:47,670 --> 00:09:50,673 Гей, Данте. Це - Джо. 159 00:09:50,756 --> 00:09:52,925 Данте Фергюсон. Колишній «морський котик». 160 00:09:53,009 --> 00:09:56,721 Сліпий, як кріт. Давній приятель мого нового жорсткого боса. 161 00:09:56,804 --> 00:10:00,141 Якщо будуть питання, тобі до Данте. Він знає все. 162 00:10:00,224 --> 00:10:03,769 Всезнайка Данте слухає новини. Кажуть про Наталі Енглер. 163 00:10:03,853 --> 00:10:04,770 О ні. 164 00:10:04,854 --> 00:10:06,981 В Мадре Лінда є власна зникла біла жінка. 165 00:10:07,064 --> 00:10:11,360 Синдром зниклої білої жінки - улюблена річ Америки після порно. 166 00:10:11,444 --> 00:10:14,989 -Синдром зниклої… -Білої жінки. 167 00:10:15,072 --> 00:10:18,075 Коли зникають привабливі білі жінки вищого класу, 168 00:10:18,159 --> 00:10:20,077 ЗМІ обліплюють цю історію, як мухи. 169 00:10:20,161 --> 00:10:22,913 -Іншим жертвам такої уваги немає. -Ага. 170 00:10:22,997 --> 00:10:27,168 ЗМІ завжди тягнуться до всіх розпусливих тем, чи не так? 171 00:10:29,503 --> 00:10:31,380 Чому в мене відчуття, ніби я провалився? 172 00:10:31,464 --> 00:10:33,299 До речі, про феномени. 173 00:10:33,966 --> 00:10:36,761 Коли білі жінки отримують непропорційну увагу, 174 00:10:36,844 --> 00:10:38,638 це є чітким посланням. 175 00:10:38,721 --> 00:10:43,225 Білі жінки варті порятунку. Решта хай порається сама. 176 00:10:43,809 --> 00:10:45,519 Згоден. Це очевидно. 177 00:10:45,603 --> 00:10:47,521 Не знаю, чому ти кажеш «очевидно», 178 00:10:47,605 --> 00:10:49,982 коли й не знав про цей феномен. 179 00:10:51,317 --> 00:10:52,777 Підловила, бобику. 180 00:10:52,860 --> 00:10:55,696 -Звідки він знає, що я… -«Ніч ніжна». 181 00:10:55,780 --> 00:10:57,114 Ти її знав. 182 00:10:57,698 --> 00:10:58,949 Ми сусіди. 183 00:10:59,033 --> 00:11:01,369 Беруть інтерв'ю в її подруги. 184 00:11:01,452 --> 00:11:04,080 -Я відійду до вбиральні? -Вона там. 185 00:11:04,163 --> 00:11:05,122 Дякую. 186 00:11:10,086 --> 00:11:12,797 -Данте, вбий мене. -Він милий? 187 00:11:14,090 --> 00:11:15,216 Жартуєш? 188 00:11:15,299 --> 00:11:16,842 Буде телефонна лінія, 189 00:11:16,926 --> 00:11:19,428 можете слідкувати за нами на Фейсбуці, у Твіттері, 190 00:11:19,512 --> 00:11:21,931 в Інстаграмі, Снепчаті, Тіктоку та Тамблері. 191 00:11:22,014 --> 00:11:24,600 Це для тих, хто досі там. 192 00:11:24,684 --> 00:11:27,687 Пошук Наталі здається для вас дуже важливим. 193 00:11:27,770 --> 00:11:29,355 ШЕРРІ КОНРАД ПОДРУГА НАТАЛІ ЕНГЛЕР 194 00:11:29,438 --> 00:11:34,151 Боже, це мій пріоритет номер один. Наталі була моєю близькою подругою. 195 00:11:34,235 --> 00:11:35,444 Вона її ненавиділа. 196 00:11:35,528 --> 00:11:37,196 Ми її обожнювали. 197 00:11:37,655 --> 00:11:41,117 Не знаю, чому її чоловік нічого вам не казав, 198 00:11:41,200 --> 00:11:44,578 але, гадаю, народ хотів би щось від нього почути. 199 00:11:44,662 --> 00:11:48,165 І вона ще й обісрала Меттью у живому ефірі. 200 00:11:48,249 --> 00:11:50,084 Скурвлений крок, але нам на руку. 201 00:11:50,167 --> 00:11:52,211 Як гадаєте, чому зникнення Наталі 202 00:11:52,294 --> 00:11:54,630 має такий відгук у цьому суспільстві? 203 00:11:54,714 --> 00:12:00,136 Наталі - жінка, яка дуже піклується про це місто та його мешканців. 204 00:12:00,219 --> 00:12:02,722 До речі, останнє з того, що вона зробила, 205 00:12:02,805 --> 00:12:06,183 це допомогла з орендою пекарні для своєї сусідки. 206 00:12:06,267 --> 00:12:07,893 Вона живе ось там. 207 00:12:07,977 --> 00:12:10,521 Шеррі Конрад щойно ляпнула всьому світові, 208 00:12:10,604 --> 00:12:14,817 що остання, хто бачила зниклу білу жінку, була моя дружина? 209 00:12:14,900 --> 00:12:18,112 Запевняю, все добре. Просто добре. 210 00:12:18,612 --> 00:12:19,947 Хто це в біса? 211 00:12:21,532 --> 00:12:22,366 Алло? 212 00:12:25,035 --> 00:12:28,247 Так. Авжеж. Чим можу допомогти, детективе? 213 00:12:28,330 --> 00:12:29,623 Трясця. 214 00:12:33,753 --> 00:12:37,131 Коли ми розмовляли з вами, ви сказали, що ледве знали Наталі. 215 00:12:37,214 --> 00:12:38,716 Так. Це правда. 216 00:12:39,467 --> 00:12:41,469 Тоді чому запис з камер показує, 217 00:12:41,552 --> 00:12:44,472 що ви спілкуєтеся на парковці продуктового 218 00:12:44,555 --> 00:12:46,182 за два дні до її зникнення? 219 00:12:46,891 --> 00:12:49,769 Пітнієш? Треба зібратися. 220 00:12:51,896 --> 00:12:55,232 Співпадіння. Я вітаюся, коли натрапляю на сусідів. 221 00:12:55,316 --> 00:12:57,234 Як ви поясните… 222 00:12:58,778 --> 00:13:00,279 цю дію? 223 00:13:00,362 --> 00:13:03,157 В Мадре Лінда на кожному кроці є камери? 224 00:13:03,949 --> 00:13:06,786 Ви, зазвичай, отримуєте запобіжні засоби, 225 00:13:06,869 --> 00:13:08,913 коли вітаєтеся з сусідами? 226 00:13:09,830 --> 00:13:12,458 Вони мене не підозрюють. Вони виконують свою роботу. 227 00:13:12,541 --> 00:13:14,168 Я маю припинити пітніти. 228 00:13:14,960 --> 00:13:16,754 ЛАВ 229 00:13:16,837 --> 00:13:21,091 -Можете відповісти, якщо треба. -Хочуть подивитися на мою поведінку. 230 00:13:21,175 --> 00:13:22,760 Ні, пізніше. 231 00:13:23,677 --> 00:13:24,845 Презервативи… 232 00:13:25,429 --> 00:13:28,307 В Наталі дивне почуття гумору, 233 00:13:28,390 --> 00:13:30,017 вона дала мені їх як жарт. 234 00:13:30,100 --> 00:13:31,852 Я досі не розумію, який саме. 235 00:13:32,436 --> 00:13:34,522 Чого вони хочуть? Зізнання? 236 00:13:36,524 --> 00:13:38,859 Стоп. А це непогана ідея. 237 00:13:40,861 --> 00:13:45,950 Я не хотів цього казати, але, гадаю, варто зізнатися. 238 00:13:46,909 --> 00:13:48,410 Я живу з немовлям… 239 00:13:49,787 --> 00:13:53,040 та дуже напруженою дружиною. 240 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 І просто немає місця… 241 00:13:58,546 --> 00:14:02,174 де чоловік міг би випустити пару, якщо розумієте мене. 242 00:14:03,259 --> 00:14:07,137 Додайте ще тещу, яка з'являється без попереджень… 243 00:14:07,221 --> 00:14:09,932 Ми дуже рекомендуємо вам 244 00:14:10,015 --> 00:14:13,185 більше цього не робити. 245 00:14:14,645 --> 00:14:16,522 Я спробую тримати себе в руках. 246 00:14:18,732 --> 00:14:21,861 Мастурбація поки що мене врятувала. 247 00:14:22,611 --> 00:14:24,029 ЩО ВІДБУВАЄТЬСЯ? 248 00:14:24,113 --> 00:14:27,408 ЧОМУ НЕ ВІДПОВІДАЄШ? ПОДЗВОНИ НЕГАЙНО 249 00:14:27,491 --> 00:14:30,536 Ми у «Свіжій випічці», і гляньте. 250 00:14:30,619 --> 00:14:34,999 В нас тут нова королева випічки Мадре Лінда, Лав Квінн. 251 00:14:35,082 --> 00:14:37,626 -Ти… -Я роблю іронічний Тікток. 252 00:14:37,710 --> 00:14:38,711 Видали! 253 00:14:39,628 --> 00:14:40,546 Гаразд. 254 00:14:41,630 --> 00:14:43,340 -Пробач. -Дякую. 255 00:14:43,424 --> 00:14:47,052 -Ага. Видалено. -В мене погана зачіска. 256 00:14:47,136 --> 00:14:48,554 А мені подобається. 257 00:14:50,306 --> 00:14:51,348 Припини. 258 00:14:51,432 --> 00:14:52,600 Що? 259 00:14:52,683 --> 00:14:53,767 Фліртувати. 260 00:14:54,727 --> 00:14:56,687 Так, гаразд. 261 00:14:56,770 --> 00:14:59,607 -Так, ти маєш рацію. Ти заміжня. -Дякую. 262 00:15:00,649 --> 00:15:03,527 Чого хочеш? 263 00:15:04,445 --> 00:15:08,073 Вдома купа репортерів. 264 00:15:08,157 --> 00:15:11,702 Тому я перестрибнув через паркан, аби поїсти, 265 00:15:11,785 --> 00:15:15,956 а ще я забув свій гаманець вдома. 266 00:15:16,707 --> 00:15:21,503 А тепер я помру від голоду та бідності. 267 00:15:22,212 --> 00:15:23,631 Хіба… 268 00:15:25,174 --> 00:15:26,300 ти… 269 00:15:28,552 --> 00:15:30,888 Ти досі фліртуєш. 270 00:15:30,971 --> 00:15:35,309 Я не фліртую, а жебракую та прошу в тебе їжі. 271 00:15:37,853 --> 00:15:40,189 Гаразд. Сраний Боже. 272 00:15:40,272 --> 00:15:42,900 Дякую, моя пані-рятівниця. 273 00:15:43,525 --> 00:15:44,401 Гаразд. 274 00:15:45,444 --> 00:15:47,905 -Морквяний чи чайно-горіховий. -Морквяний. 275 00:15:56,914 --> 00:15:59,959 Трясця, я щойно завалив якийсь секретний тест чи типу того? 276 00:16:00,042 --> 00:16:02,211 Ні, я… 277 00:16:04,296 --> 00:16:05,923 Це був мій перший рецепт. 278 00:16:06,632 --> 00:16:09,802 Я постійно готувала їх братові, коли він… 279 00:16:12,221 --> 00:16:13,430 Коли заходив в гості. 280 00:16:16,266 --> 00:16:17,267 Спробуємо. 281 00:16:25,025 --> 00:16:26,652 Трясця, жартуєш? 282 00:16:27,736 --> 00:16:28,737 Якого біса? 283 00:16:33,951 --> 00:16:36,078 Важко, мабуть, через зникнення Наталі. 284 00:16:37,287 --> 00:16:39,123 Я люблю медіа-зоопарк. 285 00:16:39,206 --> 00:16:42,626 Як ти тримаєшся? Є люди, з якими можеш поговорити? 286 00:16:47,506 --> 00:16:49,258 Я не нав'язувалася. Я… 287 00:16:50,634 --> 00:16:53,012 Мамо? Пробач. Я не… 288 00:16:54,847 --> 00:16:56,056 Пригальмуй. 289 00:16:57,016 --> 00:16:58,100 Боже. 290 00:17:00,686 --> 00:17:02,354 Так. Вже йду. 291 00:17:03,689 --> 00:17:08,527 -Щось сталося? Що таке? -Дитина захворіла. Я піду. 292 00:17:09,319 --> 00:17:12,906 Я маю зачинити пекарню та повимикати печі. 293 00:17:12,990 --> 00:17:16,827 Я зрозумів. Знаєш? Давай я. Я зможу. 294 00:17:16,910 --> 00:17:20,789 Я знаю, як працюють печі. Іди до свого сина. 295 00:17:21,540 --> 00:17:22,750 -Будь з ним. -Ага. 296 00:17:22,833 --> 00:17:25,836 -У ящичку запасний ключ. -Гаразд, у ящичку. 297 00:17:25,919 --> 00:17:26,754 Так. 298 00:17:31,508 --> 00:17:34,053 Що, як детективи просто перевіряли? 299 00:17:34,136 --> 00:17:36,221 Що, як вони знають більше, ніж кажуть? 300 00:17:36,305 --> 00:17:39,725 Але ніхто не знав про Наталі, окрім мене та Лав, я гадаю. 301 00:17:39,808 --> 00:17:40,642 Хіба… 302 00:17:41,143 --> 00:17:42,686 ВИМКНУТИ ОБРАНІ КАМЕРИ? 303 00:17:43,645 --> 00:17:44,605 Ось. 304 00:17:46,648 --> 00:17:49,401 Меттью. Що, як камер більше? 305 00:17:49,485 --> 00:17:51,487 Що, як вона збрехала мені, нудному сусіду? 306 00:17:51,570 --> 00:17:54,198 Що, як Меттью збирає справу проти мене? 307 00:17:54,281 --> 00:17:57,159 Трясця. Я так і не передзвонив. Я маю бути спокійним. 308 00:17:57,242 --> 00:17:59,745 Ти спокійний, стриманий Аттікус Фінч. 309 00:17:59,828 --> 00:18:03,248 -Пробач, в них були питання. -Я в лікарні. 310 00:18:03,916 --> 00:18:05,292 В Генрі кір. 311 00:18:09,922 --> 00:18:13,926 Мене викрадали, погрожували ножем, пістолетом, 312 00:18:14,009 --> 00:18:16,470 я втратив палець, мене замикали у клітці, 313 00:18:16,553 --> 00:18:18,639 але за мою історію переляків 314 00:18:19,306 --> 00:18:20,140 зараз… 315 00:18:21,433 --> 00:18:23,435 я боюся найбільше. 316 00:18:23,519 --> 00:18:25,771 Медсестра пішла дуже давно. 317 00:18:25,854 --> 00:18:27,940 Це швидкий аналіз. Зараз повернеться. 318 00:18:28,607 --> 00:18:31,527 Я перевірила аналіз крові, він заразився десь тиждень тому. 319 00:18:31,610 --> 00:18:34,279 Як? Я гадала, кір викоренили. 320 00:18:34,363 --> 00:18:35,280 Навіть при КОВІДі 321 00:18:35,364 --> 00:18:37,908 є батьки, які не вакцинують дітей. 322 00:18:37,991 --> 00:18:41,495 Повідомте батьків, з дітьми яких контактував Генрі. 323 00:18:42,287 --> 00:18:43,997 Ви всі привиті? 324 00:18:44,081 --> 00:18:45,040 -Так. -Ага. 325 00:18:45,124 --> 00:18:46,750 Я - так. 326 00:18:46,834 --> 00:18:49,002 Та невже, міс Мир, Кохання та Йоні? 327 00:18:49,086 --> 00:18:53,841 -Ти точно вакцинувала Лав? -Що… Так, не верзи дурниць. 328 00:18:53,924 --> 00:18:55,092 Які симптоми? 329 00:18:55,175 --> 00:18:59,096 -Лихоманка? -Кашель, соплі, загальний дискомфорт. 330 00:19:00,430 --> 00:19:04,977 У важких випадках втрата слуху, можливі напади. 331 00:19:05,435 --> 00:19:08,397 Поправка. Ось тепер я боюся. 332 00:19:10,315 --> 00:19:12,943 А є ліки? 333 00:19:13,026 --> 00:19:16,280 Від лихоманки. Але хвороба має пройти сама. 334 00:19:16,363 --> 00:19:18,824 Ми ще кілька годин поспостерігаємо за ним. 335 00:19:18,907 --> 00:19:19,741 Гаразд. 336 00:19:20,534 --> 00:19:21,368 Дякую. 337 00:19:25,414 --> 00:19:27,332 Гей, Маргарет, це Лав. 338 00:19:27,416 --> 00:19:30,919 Пробач, що з поганими новинами, але в Генрі кір. 339 00:19:31,003 --> 00:19:32,671 Я дзвоню з лікарні. 340 00:19:32,754 --> 00:19:34,214 Подумала, що треба повідомити, 341 00:19:34,298 --> 00:19:36,758 бо ми всі були на вечірці в Хадсонів. 342 00:19:36,842 --> 00:19:39,303 -Боже мій. -Мені шкода. 343 00:19:39,386 --> 00:19:40,512 Боже мій. 344 00:19:43,223 --> 00:19:46,476 -В мене інший дзвінок. Я відповім. -Я піду. 345 00:19:50,355 --> 00:19:53,192 -Гей, Шеррі. А я хотіла дзвонити. -Я чула. 346 00:19:53,275 --> 00:19:54,651 Бідолашний малюк! 347 00:19:54,735 --> 00:19:57,154 Але не треба соромитися. 348 00:19:57,237 --> 00:19:58,322 Соромитися? 349 00:19:58,405 --> 00:20:01,658 Давай я займуся дзвінками, а ти сфокусуйся на Генрі? 350 00:20:03,535 --> 00:20:06,246 Це дуже мило, але важливо, аби подзвонила я. 351 00:20:06,330 --> 00:20:08,498 Лав? Лав? 352 00:20:12,211 --> 00:20:14,338 Чули про дитину Лав? 353 00:20:14,421 --> 00:20:16,215 -Що сталося? -Що сталося? 354 00:20:16,298 --> 00:20:18,300 Моє серце болить за них. 355 00:20:22,304 --> 00:20:26,516 Так, мені вже час, Мустафо. Закінчимо пізніше? 356 00:20:27,100 --> 00:20:28,518 Чудово. Чао. 357 00:20:29,394 --> 00:20:33,190 Як там дзвінки? Твої друзі не дуже засмутилися? 358 00:20:33,273 --> 00:20:35,025 Чому ти постійно на телефоні? 359 00:20:36,485 --> 00:20:38,570 Якщо щось сталося, скажи мені. 360 00:20:38,654 --> 00:20:40,530 Я купую виноробню. 361 00:20:41,448 --> 00:20:44,076 -Що-що? -Виноробню, Лав. 362 00:20:44,159 --> 00:20:47,996 Отже, фінансовий стан покращився? 363 00:20:48,080 --> 00:20:50,832 Такий шанс випадає раз на життя. 364 00:20:50,916 --> 00:20:52,876 Твоя пекарня виживе. 365 00:20:52,960 --> 00:20:54,211 Ти впораєшся. 366 00:20:55,087 --> 00:20:56,296 Ти неймовірна. 367 00:20:56,380 --> 00:20:59,925 -Не засмучуйся. -Я не засмучуюсь. Це відкриває очі. 368 00:21:00,008 --> 00:21:01,927 Я постійно питаю в себе: 369 00:21:02,010 --> 00:21:04,137 «Нащо я так хочу визнання Шеррі, 370 00:21:04,221 --> 00:21:08,725 коли вона постійно всаджує ножа в спину, як кляте підступне курвище?» 371 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 Це ж очевидно. Я відтворюю наші з тобою відносини. 372 00:21:12,020 --> 00:21:14,564 На тебе багато звалилося. Я знаю, ти не серйозно… 373 00:21:14,648 --> 00:21:16,191 Боже. Просто забирайся. 374 00:21:16,275 --> 00:21:18,819 Я приїхала сюди, аби почати все з нуля, а ти 375 00:21:18,902 --> 00:21:20,862 поперлася за мною зі своїм токсичним лайном. 376 00:21:20,946 --> 00:21:22,447 В тобі стільки люті. 377 00:21:23,073 --> 00:21:24,700 Це нездорово. 378 00:21:34,501 --> 00:21:36,962 Це розплата за мої гріхи? 379 00:21:38,422 --> 00:21:39,840 Ти маєш одужати. 380 00:21:43,051 --> 00:21:45,304 Я не завжди був найкращою людиною. 381 00:21:46,430 --> 00:21:48,140 Але батьківство… 382 00:21:50,267 --> 00:21:52,644 мене змінює. 383 00:21:54,896 --> 00:21:56,148 Ти маєш одужати. 384 00:21:57,232 --> 00:22:00,777 Одужуй. Я обіцяю стати чоловіком, вартим того, щоб тебе ростити. 385 00:22:04,114 --> 00:22:08,076 Раян Гудвін з останніми новинами по розслідуванню щодо Наталі Енглер. 386 00:22:08,160 --> 00:22:10,620 Близькі друзі Наталі Енглер кажуть, вона зникла 387 00:22:10,704 --> 00:22:13,665 незадовго після допомоги з орендою цієї пекарні 388 00:22:13,749 --> 00:22:16,793 місцевій жительці Лав Квінн-Голдберг. 389 00:22:16,877 --> 00:22:19,546 Може, тут востаннє бачили Наталі? 390 00:22:23,800 --> 00:22:24,968 Джо? 391 00:22:26,553 --> 00:22:28,805 Ніби все і так йшло не через сраку. 392 00:22:30,432 --> 00:22:34,853 Копи тебе допитують, моє ім'я та пекарня у новинах. 393 00:22:34,936 --> 00:22:37,356 Нормальність не допомагає. Треба щось робити. 394 00:22:37,898 --> 00:22:40,650 Ти маєш рацію. Меттью - загроза. 395 00:22:40,734 --> 00:22:45,197 Але всі й так вже думають, що він щось з нею зробив. 396 00:22:45,280 --> 00:22:46,281 Кажеш… 397 00:22:46,365 --> 00:22:48,950 Треба його підставити. Я не хотів казати заїжджене слово. 398 00:22:49,034 --> 00:22:50,285 Все гаразд. Я «за». 399 00:22:52,454 --> 00:22:53,288 Як? 400 00:22:57,209 --> 00:22:59,961 Я досі маю одну річ з коробки. 401 00:23:01,963 --> 00:23:05,884 Шарф Наталі з її кров'ю. Лишив про всяк випадок. 402 00:23:07,219 --> 00:23:08,220 Подбай про це. 403 00:23:21,024 --> 00:23:21,858 Гаразд. 404 00:23:26,488 --> 00:23:31,201 Що? Як? Ні. Не може бути. 405 00:23:31,284 --> 00:23:33,286 Я гадав, що пітнію, бо винний. 406 00:23:33,995 --> 00:23:37,707 Кір, трясця б їй! Що ще піде через дупу? 407 00:23:39,418 --> 00:23:41,628 Це… Це останнє. 408 00:23:42,087 --> 00:23:44,798 Я маю потрапити до Меттью додому та підкласти шарф. 409 00:23:45,590 --> 00:23:48,802 Я горю. Кімната кружиться. Все… 410 00:23:48,885 --> 00:23:51,054 Я маю це зробити. Шарф. 411 00:23:51,138 --> 00:23:52,848 Зосередься. 412 00:23:52,931 --> 00:23:55,016 Треба лягти. 413 00:23:55,517 --> 00:23:56,726 Певен, що це гарна ідея? 414 00:24:00,480 --> 00:24:01,731 Це погано. 415 00:24:01,815 --> 00:24:03,900 Ти не зайнятий дечим? 416 00:24:05,819 --> 00:24:09,156 Рятуванням своєї родини, ні? 417 00:24:09,239 --> 00:24:10,073 Так. 418 00:24:12,242 --> 00:24:13,743 Так, моєї родини. 419 00:24:17,080 --> 00:24:19,374 Я маю підкласти Меттью шарф Наталі. 420 00:24:19,458 --> 00:24:21,835 Можеш перестрибнути паркан. 421 00:24:21,918 --> 00:24:23,753 Ні. В нього всюди камери. 422 00:24:23,837 --> 00:24:27,591 Та, що зовні - зламана. Як боїшся, накинь каптур. 423 00:24:27,674 --> 00:24:29,926 Будеш схожий на вилупка-сина Меттью. 424 00:24:37,100 --> 00:24:38,727 Прикриєшся і все таке. 425 00:24:38,810 --> 00:24:41,229 Ти ніби чекав, що він згодиться. 426 00:24:41,313 --> 00:24:43,440 -Заткнися. -Сам заткнися. 427 00:24:45,150 --> 00:24:46,359 Куди ти? 428 00:24:47,652 --> 00:24:50,322 Куди мав би іти ти. До дому Бу Редлі. 429 00:25:22,854 --> 00:25:23,855 Гаразд. 430 00:25:23,939 --> 00:25:26,149 Одна нога, потім друга. 431 00:25:38,703 --> 00:25:39,955 Де він? 432 00:25:41,998 --> 00:25:43,250 Де Генрі? 433 00:25:43,333 --> 00:25:45,710 Ти вакцинувався? 434 00:25:49,631 --> 00:25:53,468 Він не рухається! Викличте лікаря! Допоможіть мені! 435 00:25:55,637 --> 00:25:56,805 Джо? 436 00:25:59,140 --> 00:26:00,642 Тобі зле? 437 00:26:04,229 --> 00:26:06,815 Я медсестра Фіона. Я тебе огляну. 438 00:26:08,400 --> 00:26:09,901 Проходь. Сідай. 439 00:26:24,916 --> 00:26:25,750 Відкривай. 440 00:26:28,670 --> 00:26:30,797 Гадаєш, в тебе лихоманка? 441 00:26:31,756 --> 00:26:34,759 -Якщо хлопці знущаються… -Я подбаю про себе. 442 00:26:34,843 --> 00:26:35,677 Знаю. 443 00:26:37,178 --> 00:26:39,139 Можеш лишатися тут скільки хочеш. 444 00:26:45,854 --> 00:26:47,147 Все буде гаразд. 445 00:26:53,361 --> 00:26:58,575 Знаєш, я помітила, що в нас немає записів твоїх вакцинацій. 446 00:26:58,658 --> 00:27:02,579 -Твоя мати водила тебе вакцинуватися? -Так, авжеж. 447 00:27:02,662 --> 00:27:07,000 Гадаю, під час переїздів ми загубили мої записи чи якось так, але… 448 00:27:09,461 --> 00:27:10,503 вона водила мене. 449 00:27:10,587 --> 00:27:11,421 Вона була хорошою. 450 00:27:12,464 --> 00:27:14,924 Ні, ні. Не варто було це казати. 451 00:27:15,008 --> 00:27:19,095 Не збрехав би, не захворів би. 452 00:27:19,179 --> 00:27:22,307 Скажи медсестрі. Вона була жахливим монстром. 453 00:27:22,390 --> 00:27:24,809 -Припини. -Була егоїстичною та божевільною. 454 00:27:24,893 --> 00:27:26,311 -Припини. -Їй насрати на тебе. 455 00:27:26,394 --> 00:27:27,812 Забирайся. Забирайся! 456 00:27:27,896 --> 00:27:30,273 -Що ти робиш? -Вже запізно! 457 00:27:40,283 --> 00:27:43,078 Гей! Глянь на мене! Гей! Подивися на мене! 458 00:27:43,161 --> 00:27:44,829 Заспокойся. 459 00:27:45,205 --> 00:27:46,373 Заспокойся. 460 00:27:50,085 --> 00:27:52,045 Здається, це реальність. 461 00:27:52,712 --> 00:27:54,798 Що ти робив на моєму задньому дворику? 462 00:27:55,298 --> 00:27:56,633 Трясця. 463 00:27:56,716 --> 00:27:58,718 Трясця. Трясця! 464 00:28:06,101 --> 00:28:06,935 Лав. 465 00:28:07,894 --> 00:28:09,062 -Гей. -Гей. 466 00:28:10,271 --> 00:28:13,400 Ось. Я подумав, ти захочеш поїсти. 467 00:28:13,483 --> 00:28:14,734 Це тако. 468 00:28:15,402 --> 00:28:17,112 Це дуже мило. 469 00:28:18,530 --> 00:28:20,782 Як там твій син? 470 00:28:21,533 --> 00:28:23,743 -Все гаразд. -Так? Чудово. 471 00:28:24,369 --> 00:28:25,412 Він… 472 00:28:29,332 --> 00:28:30,792 З ним не все гаразд. 473 00:28:30,875 --> 00:28:33,712 Він захворів через якусь безголову антивакцинську курву , 474 00:28:33,795 --> 00:28:36,506 яка, мабуть, інфікує зараз інших людей 475 00:28:36,589 --> 00:28:40,885 якимось жахливим смертельним вірусом, який мав би давно зникнути. 476 00:28:40,969 --> 00:28:42,303 Гей, гей, гей. 477 00:28:44,389 --> 00:28:45,390 Все гаразд. 478 00:28:47,559 --> 00:28:48,977 Пробач. 479 00:28:50,311 --> 00:28:51,980 Ти не маєш вибачатися. 480 00:28:53,231 --> 00:28:54,607 Я замкнув пекарню. 481 00:28:54,691 --> 00:28:57,777 Мені було приємно відволіктися від цирку вдома. 482 00:28:57,861 --> 00:29:00,321 Доки не приїхали репортери. 483 00:29:02,782 --> 00:29:04,784 Коли повертаєшся на заняття? 484 00:29:05,618 --> 00:29:07,370 Не знаю. Гадаю… 485 00:29:07,454 --> 00:29:10,790 варто зачекати, доки не дізнаємося щось про Наталі. 486 00:29:10,874 --> 00:29:16,463 Якщо потрібна дешева робоча сила у пекарні, 487 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 я до твоїх послуг. 488 00:29:18,506 --> 00:29:20,425 Приходь, коли захочеш. 489 00:29:21,718 --> 00:29:23,011 Допомога не завадить. 490 00:29:24,512 --> 00:29:25,346 Гаразд. 491 00:29:26,556 --> 00:29:28,099 Буде чудово. Так. 492 00:29:28,183 --> 00:29:30,852 А якщо це зможе втримати мене подалі від батька, ще краще. 493 00:29:32,061 --> 00:29:34,147 З ним справді так важко жити? 494 00:29:35,023 --> 00:29:35,982 Так. 495 00:29:36,065 --> 00:29:38,443 Він зовсім не вміє спілкуватися, 496 00:29:38,526 --> 00:29:40,779 але, знаєш, його дружина зникла. 497 00:29:40,862 --> 00:29:42,280 Тому, як на мене, 498 00:29:42,363 --> 00:29:45,742 це саме той час, коли варто почати щось казати. 499 00:29:45,825 --> 00:29:49,370 А він мовчить. Він ніби повністю відгородився. 500 00:29:49,454 --> 00:29:51,748 Не знаю. Як на мене, це зробило його, 501 00:29:51,831 --> 00:29:54,125 типу, ще більш недосяжним. 502 00:29:58,713 --> 00:29:59,839 Все гаразд? 503 00:30:00,715 --> 00:30:02,217 -Міс Квінн-Голдберг? -Так. 504 00:30:02,300 --> 00:30:04,719 -На хвилинку. -Так. Дякую. 505 00:30:04,803 --> 00:30:06,930 -Дякую. -Будь ласка. 506 00:30:15,605 --> 00:30:17,732 Як я сюди потрапив? 507 00:30:17,816 --> 00:30:22,278 Я йшов сюди, аби сховати шарф. Він підловив мене на цьому? 508 00:30:22,362 --> 00:30:23,363 Я хворий. 509 00:30:24,364 --> 00:30:26,324 Я марив. 510 00:30:27,408 --> 00:30:30,453 Мабуть, переліз через паркан. 511 00:30:35,124 --> 00:30:36,376 В мене кір. 512 00:30:36,459 --> 00:30:38,753 -Краще… -В мене імунітет. 513 00:30:39,629 --> 00:30:40,964 Дивно, що в тебе немає. 514 00:30:41,047 --> 00:30:43,299 Він ніби чекає, що я себе видам. 515 00:30:43,383 --> 00:30:46,177 Що б зараз сказав нормальний сусід? 516 00:30:46,261 --> 00:30:48,179 Так, я теж. Я мав би знати. 517 00:30:48,263 --> 00:30:52,475 В мене є пробіли у дитинстві. 518 00:30:56,563 --> 00:30:58,147 Мені шкода щодо дружини. 519 00:30:59,065 --> 00:31:03,528 Я хотів зайти, але не хотів турбувати. 520 00:31:05,238 --> 00:31:07,574 Знову цей погляд. 521 00:31:07,657 --> 00:31:09,450 Він знає, що я поцілував Наталі? 522 00:31:09,534 --> 00:31:11,828 Він - причина, чому поліція мене смикала? 523 00:31:11,911 --> 00:31:15,498 -Наталі сказала, ви ставали друзями. -Трясця. 524 00:31:15,582 --> 00:31:17,625 -Що ви випили келих вина. -Кінець. 525 00:31:17,709 --> 00:31:21,296 Вона згадувала тобі щось про поїздку до сестри? 526 00:31:21,379 --> 00:31:23,590 Чи він нічого не знає? 527 00:31:23,673 --> 00:31:26,259 Він сподівається, я допоможу з пошуком. 528 00:31:26,342 --> 00:31:27,510 Мені шкода. 529 00:31:28,136 --> 00:31:30,054 Вона не казала. 530 00:31:32,223 --> 00:31:33,474 Ти маєш відпочити. 531 00:31:33,558 --> 00:31:36,311 Я дав тобі тайленолу, він допоможе від лихоманки. 532 00:31:36,895 --> 00:31:39,355 Може, Меттью - гарний хлопець? 533 00:31:39,439 --> 00:31:40,273 Дякую. 534 00:31:43,568 --> 00:31:44,611 Авжеж. 535 00:31:51,409 --> 00:31:55,121 -І немає новин про сина. -Що з твоїм сином? 536 00:31:55,747 --> 00:31:57,248 Він теж хворий. 537 00:31:57,332 --> 00:31:58,958 Він у лікарні. 538 00:32:00,960 --> 00:32:02,754 Що, як йому не стане краще? 539 00:32:03,755 --> 00:32:07,759 Що, мене карають за гріхи? 540 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 Я гадаю… 541 00:32:14,057 --> 00:32:16,225 це не кара, це… 542 00:32:16,809 --> 00:32:20,563 Діти так чітко віддзеркалюють наші гріхи, що це аж сліпить. 543 00:32:22,148 --> 00:32:24,734 Я не уявляв, що стану батьком. 544 00:32:25,318 --> 00:32:28,696 Потім познайомився з матір'ю Тео. Люди стають батьками по-різному. 545 00:32:28,780 --> 00:32:31,574 Я навіть був трохи у захваті, Тео був чудовим хлопцем. 546 00:32:31,658 --> 00:32:35,828 Але я був молодий та дуже амбіційний. 547 00:32:37,580 --> 00:32:40,333 Я був жахливим вітчимом, і він ненавидів мене за це. 548 00:32:43,878 --> 00:32:47,006 Але зараз вона у шлюбі, нова родина, і Тео ненавидить мене ще більше. 549 00:32:47,090 --> 00:32:49,050 Він приходить сюди просто так. 550 00:32:49,717 --> 00:32:52,136 Більшість часу я досі не уявляю, що я роблю. 551 00:32:52,845 --> 00:32:54,931 Все, що я знаю, що я йому потрібен. 552 00:32:56,182 --> 00:32:59,936 Йому потрібен я на первісному рівні, як твоєму сину потрібен ти. 553 00:33:07,026 --> 00:33:10,071 Наталі точно не казала про те, що кудись поїде? 554 00:33:10,863 --> 00:33:11,823 Я певен, все гаразд. 555 00:33:11,906 --> 00:33:15,326 Вона зробила це заради уваги, а тепер їй соромно повертатися. 556 00:33:16,536 --> 00:33:19,080 Ти ж не думаєш, що з нею щось сталося, так? 557 00:33:19,163 --> 00:33:21,791 Що ми наробили, Лав? 558 00:33:21,874 --> 00:33:24,794 Я хочу допомогти, але найбезпечніше - 559 00:33:24,877 --> 00:33:29,215 дозволити йому мовчати та лишитися на загальний осуд. 560 00:33:31,509 --> 00:33:35,054 ЛАВ - В ГЕНРІ ПРОЙШЛА ЛИХОМАНКА 561 00:33:35,513 --> 00:33:36,514 З ним все гаразд. 562 00:33:38,099 --> 00:33:40,727 -Він одужає. -Чудово. 563 00:33:40,810 --> 00:33:42,270 З Генрі все гаразд. 564 00:33:43,688 --> 00:33:45,940 Я пообіцяв йому, що буду вартим. 565 00:33:46,024 --> 00:33:49,027 Я не можу підставити невинного. Я не можу. 566 00:33:50,486 --> 00:33:52,280 Я б вбив пересмішника. 567 00:33:54,157 --> 00:33:57,452 Я знаю, що ти кохаєш Наталі, але ти не розмовляєш зі ЗМІ. 568 00:33:57,535 --> 00:34:00,246 -Наплювати на них. -Даремно. 569 00:34:00,329 --> 00:34:03,166 Якщо не розкажеш свою історію, вони розкажуть за тебе. 570 00:34:03,249 --> 00:34:06,085 За гратами Тео ти не допоможеш. 571 00:34:18,890 --> 00:34:19,724 Гей. 572 00:34:19,807 --> 00:34:21,059 Гей. 573 00:34:21,142 --> 00:34:26,064 О ні. Я не думала, що ти теж захворів. 574 00:34:26,147 --> 00:34:29,609 -Бідолаха. -Все гаразд. Я одужую. 575 00:34:29,692 --> 00:34:32,987 -Як він? -Скучив за татком. 576 00:34:35,740 --> 00:34:39,577 Більше мене так не лякай, пане Драматичний актор. 577 00:34:41,370 --> 00:34:42,789 Я занадто тебе люблю. 578 00:34:46,125 --> 00:34:47,460 Зробив? 579 00:34:48,377 --> 00:34:51,506 Насправді вона питає, який з тебе батько. 580 00:34:51,589 --> 00:34:53,716 Шкода, що не пройдеш через парадні. 581 00:34:53,800 --> 00:34:55,802 -Репортери. Я розумію. -Так. 582 00:34:55,885 --> 00:34:58,971 -Тобі точно не потрібна допомога? -Все гаразд. 583 00:34:59,055 --> 00:35:01,099 Дружина та дитина скоро повернуться. 584 00:35:01,182 --> 00:35:04,644 -Ти й так допоміг. -Гаразд. Бережи себе. 585 00:35:05,353 --> 00:35:07,730 Не хочу знову знайти тебе непритомним у смітті. 586 00:35:29,377 --> 00:35:30,294 Я це зробив. 587 00:35:31,629 --> 00:35:32,797 Але потім… 588 00:35:35,508 --> 00:35:36,801 забрав. 589 00:35:37,510 --> 00:35:39,178 Меттью - гарна людина. 590 00:35:39,262 --> 00:35:42,682 Він вже втратив дружину. Якщо посадимо його… 591 00:35:42,765 --> 00:35:44,517 Що ми тоді за люди? 592 00:35:46,477 --> 00:35:47,562 Ти розумієш. 593 00:35:48,563 --> 00:35:49,939 Ми кращі за це. 594 00:35:52,650 --> 00:35:53,568 Так. 595 00:35:58,990 --> 00:36:02,285 Що значить бути гарним батьком? 596 00:36:02,368 --> 00:36:03,494 Захищати. Так. 597 00:36:03,578 --> 00:36:05,830 Але чи можеш ти бути гарним батьком, 598 00:36:05,913 --> 00:36:07,582 якщо ти погана людина? 599 00:36:08,166 --> 00:36:11,544 Не таким батьком хочу бути я, і не такою матір'ю хочеш бути ти. 600 00:36:11,627 --> 00:36:12,461 Дякувати Богу. 601 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 Нашому малому Скауту так буде краще. 602 00:36:36,485 --> 00:36:38,487 ЗНИКЛА ТА НЕЗАБУТА 603 00:36:56,172 --> 00:36:57,924 ПОВЕРНІТЬ НАТАЛІ ДОДОМУ 604 00:36:59,717 --> 00:37:01,761 Чудове нічне чування. 605 00:37:01,844 --> 00:37:03,054 Прийшло все місто. 606 00:37:03,137 --> 00:37:06,224 Він вийде чи ні? Я не розумію. 607 00:37:07,475 --> 00:37:08,935 Це якась стратегія? 608 00:37:09,018 --> 00:37:11,229 Шеррі та Кікі трималися найдовше, 609 00:37:11,312 --> 00:37:14,273 але це щоб взяти найкращі квіти для фотозйомки. 610 00:37:14,357 --> 00:37:16,067 Заради пошани Наталі, авжеж. 611 00:37:16,150 --> 00:37:18,444 Без смаку, наскільки це лише можливо. 612 00:37:18,986 --> 00:37:20,029 Ідемо. 613 00:37:20,112 --> 00:37:22,573 Не думаю, що Меттью хотів виглядати ще більш винним, 614 00:37:22,657 --> 00:37:25,243 але не з'явитися на чування дружини… 615 00:37:27,912 --> 00:37:29,372 -Меттью. -Меттью, сер. 616 00:37:29,455 --> 00:37:31,999 Він вийшов. Вперед. Готуйте камеру. 617 00:37:33,417 --> 00:37:35,962 …поставити кілька питань, Меттью? 618 00:37:41,884 --> 00:37:45,304 Наталі б дуже оцінила, якби вона побачила, скільки людей прийшло. 619 00:37:46,639 --> 00:37:47,890 Як вас багато. 620 00:37:51,477 --> 00:37:53,479 Це не стратегія. 621 00:37:53,562 --> 00:37:58,192 Він так довго тягнув, бо ледве зміг себе пересилити. 622 00:37:58,276 --> 00:38:00,278 Для нього так важко про це говорити. 623 00:38:00,945 --> 00:38:02,738 Бо йому не байдуже. 624 00:38:02,822 --> 00:38:06,909 Я хвилююся за свою дружину. Наталі, якщо ти це бачиш, 625 00:38:07,743 --> 00:38:08,744 будь ласка, повернися. 626 00:38:09,745 --> 00:38:11,372 Чи дай знати, що все гаразд. 627 00:38:12,248 --> 00:38:16,585 Правда в тому, що Меттью не мав би через це проходити. 628 00:38:17,962 --> 00:38:18,796 Ти нам потрібна. 629 00:38:22,133 --> 00:38:23,134 Ти потрібна мені. 630 00:38:27,847 --> 00:38:31,225 І якщо хтось щось зробив моїй дружині… 631 00:38:33,394 --> 00:38:34,687 я тебе знайду… 632 00:38:35,980 --> 00:38:37,481 і тебе покарають. 633 00:38:41,861 --> 00:38:42,695 Дякую. 634 00:38:43,779 --> 00:38:45,948 Ваша дружина раніше вже тікала? 635 00:38:46,032 --> 00:38:47,533 Ви повідомили її родині? 636 00:38:47,616 --> 00:38:49,702 Меттью, чи… 637 00:38:52,413 --> 00:38:53,247 Це все? 638 00:38:53,331 --> 00:38:56,584 Як би більшість не думала, винен не завжди чоловік. 639 00:38:56,667 --> 00:38:59,837 Але для нас теж нічого не закінчилося. 640 00:39:01,380 --> 00:39:03,674 В них нічого немає. Якщо щось знайдуть, 641 00:39:03,758 --> 00:39:05,092 ми про це подбаємо. 642 00:39:05,968 --> 00:39:07,511 Як завжди. 643 00:39:17,063 --> 00:39:18,105 Фелко. 644 00:39:19,398 --> 00:39:20,483 Ми знайшли кільце. 645 00:39:21,776 --> 00:39:22,735 Гаразд. 646 00:39:24,820 --> 00:39:28,157 Кажуть: «У передмісті нічого не відбувається». 647 00:39:33,746 --> 00:39:35,122 -Гей. -Гей. 648 00:39:36,499 --> 00:39:40,878 Це незначний жест за те, що не дав мені померти минулого тижня. 649 00:39:40,961 --> 00:39:44,048 Не треба було. Дякую. Радий, що тобі краще. 650 00:39:45,257 --> 00:39:47,802 Пробач, я чекаю на дзвінок. 651 00:39:52,139 --> 00:39:55,142 Хоча скоріш: «Нічого ніколи не змінюється». 652 00:40:03,109 --> 00:40:05,027 АНТИЛОГІКА «АНТИВАКЦИНЩИКІВ» 653 00:40:07,738 --> 00:40:09,573 -Гей. -Ти ще не зачинилася? 654 00:40:09,657 --> 00:40:13,369 Ні, Гіл. Гей. Ти вчасно. Чого хочеш? 655 00:40:14,453 --> 00:40:17,832 -Як щодо півдюжини з чорницею? -Зараз будуть. 656 00:40:19,500 --> 00:40:21,585 Гей, я не бачила Маргарет. 657 00:40:21,669 --> 00:40:26,090 -Передаси їй «привіт»? -Так, я саме тому й прийшов. 658 00:40:26,841 --> 00:40:28,175 Маргарет теж прийшла б, 659 00:40:28,259 --> 00:40:31,887 але вона з дівчатами в мами, вони відходять від хвороби. 660 00:40:32,972 --> 00:40:33,973 Хворіють? 661 00:40:34,056 --> 00:40:35,141 Вже ні. 662 00:40:35,766 --> 00:40:37,143 Вони обидві хворіли. 663 00:40:37,810 --> 00:40:40,813 Нам дуже шкода, що через нас захворів Генрі. 664 00:40:42,982 --> 00:40:44,984 В обох твоїх доньок була кір? 665 00:40:45,067 --> 00:40:48,028 Маргарет шкода, що вона не розповіла, коли ти дзвонила. 666 00:40:48,112 --> 00:40:51,323 Вона була в шоці, що Генрі довелося госпіталізувати. 667 00:40:51,407 --> 00:40:53,742 Наші дівчата малі. 668 00:40:54,994 --> 00:40:57,204 Ми сподіваємося, ти не злитимешся на нас. 669 00:40:58,330 --> 00:41:01,542 Ми не віримо що піддати дітей 670 00:41:01,625 --> 00:41:03,711 непотрібним токсичним ін'єкціям, аби боротися 671 00:41:03,794 --> 00:41:06,380 з тим, з чим можуть боротися їхні організми самі. 672 00:41:06,464 --> 00:41:09,842 Ми не осуджуємо тих, хто робить інакше. 673 00:41:10,551 --> 00:41:14,263 Пробач… Я не мав розводити стільки води. 674 00:41:14,346 --> 00:41:17,057 Пробач нам. 675 00:41:17,725 --> 00:41:21,020 Головне, що всім вже краще, так? 676 00:41:24,064 --> 00:41:25,274 СВІЖА ВИПІЧКА 677 00:41:27,151 --> 00:41:27,985 Дякую. 678 00:41:33,491 --> 00:41:35,075 -Гей, Гіле? -Га? 679 00:42:42,643 --> 00:42:45,145 Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr