1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,184 --> 00:00:19,519 You'da daha önce... 3 00:00:19,602 --> 00:00:22,022 Love, sen ne yaptın? 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,482 Onu ormana gömeriz. 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,443 Love, bu oğlum, Theo. 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,779 -Oğlun olduğunu bilmiyordum. -İlk evliliğimden üvey oğlum. 7 00:00:29,863 --> 00:00:31,865 İkizlere Sağlık Yüzüğü'nü taktım. 8 00:00:31,948 --> 00:00:34,367 -Bunun GPS'i var mı? -Hepimiz takıyoruz. 9 00:00:34,451 --> 00:00:38,872 Matthew, Natalie'nin yüzüğüne erişirse tam olarak nerede olduğunu görür. 10 00:00:38,955 --> 00:00:42,542 Ellerini yıkarken çıkarmış gibi olsun diye yüzüğü lavabonun yanına koydum. 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,629 Yani… Biliyorlar. 12 00:00:47,297 --> 00:00:49,674 Bunu birlikte halledeceğiz. 13 00:01:02,187 --> 00:01:04,564 Her şey sabahları daha iyi olur. 14 00:01:06,066 --> 00:01:08,526 En azından Scout bize böyle söyler. 15 00:01:15,658 --> 00:01:19,204 Ayrıca ben kim, Harper Lee ile tartışmak kim? 16 00:01:21,873 --> 00:01:23,750 Öte yandan Scout, 17 00:01:23,833 --> 00:01:27,087 kapı komşusunun karısının cinayetini örtbas etmeye yardım etmedi. 18 00:01:30,256 --> 00:01:33,968 Burada, Madre Linda'da, Altın Eyalet'in en güvenli muhitinde 19 00:01:34,052 --> 00:01:37,138 her geçen sabah daha fazla ilgi çekiyor. 20 00:01:38,014 --> 00:01:40,475 Bir kadın ortadan kayboldu. 21 00:01:41,059 --> 00:01:45,396 Domestic noir'ın vücut bulmuş hâli ve insanlar onun için burada. 22 00:01:45,480 --> 00:01:46,731 Devam et. 23 00:01:46,815 --> 00:01:48,191 Dur. 24 00:01:49,192 --> 00:01:50,026 Kaba etlerini sık. 25 00:01:50,110 --> 00:01:51,194 NATALIE'Yİ GÖRDÜNÜZ MÜ? 26 00:01:51,277 --> 00:01:52,112 Başlıyor. 27 00:01:53,071 --> 00:01:57,408 Natalie Engler'ın ortadan yok oluşuyla sakin şehir Madre Linda'nın 28 00:01:57,492 --> 00:02:00,161 sarsılmasından beri üç gün geçti. 29 00:02:00,245 --> 00:02:04,040 Otuz iki yaşındaki emlakçı en son evinden işine giderken görüldü. 30 00:02:04,124 --> 00:02:08,086 Aracı, Redwoods Eyalet Parkı yakınındaki bir kulübenin dışında bulundu. 31 00:02:08,962 --> 00:02:10,255 -Hazır mısın tatlım? -Evet. 32 00:02:10,338 --> 00:02:11,756 Tamam, başlayalım. 33 00:02:13,967 --> 00:02:16,803 İleri gözetim teknolojileriyle bir servet yapan 34 00:02:16,886 --> 00:02:19,889 teknoloji girişimcisi eşi Matthew Engler 35 00:02:19,973 --> 00:02:21,891 henüz bir açıklamada bulunmadı. 36 00:02:21,975 --> 00:02:24,018 Tanrım, umarım bir yere kaçmıştır. 37 00:02:24,602 --> 00:02:26,980 Dostları şimdilik, 38 00:02:27,063 --> 00:02:30,942 bu camianın da yardımıyla, polisin onu bulacağından umutlu. 39 00:02:31,025 --> 00:02:34,737 Kanal 3 Haber'den ben Ryan Goodwin, Madre Linda'dan canlı bildirdim. 40 00:02:35,446 --> 00:02:36,656 Tamamdır. 41 00:02:36,739 --> 00:02:39,117 Her gün aynı boktan hikâye. 42 00:02:40,410 --> 00:02:42,328 Adamın açıklama yapması lazım. 43 00:02:55,675 --> 00:02:58,761 Ve oğlumuz bir kez daha insafa gelip uyudu. 44 00:02:59,762 --> 00:03:03,308 -Sana yumurta yapayım mı? -Dünden daha çok kamyonet var. 45 00:03:03,850 --> 00:03:05,643 Keşke unutsalar artık. 46 00:03:05,727 --> 00:03:07,228 Endişelisin. 47 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 Yakında unuturlar eminim. 48 00:03:08,980 --> 00:03:12,483 Önceki hataların ailenin adamı tarafından temizlenmiş. 49 00:03:12,567 --> 00:03:16,029 Parayı bastırınca uğraşılacak medya veya polis kalmamıştı. 50 00:03:16,112 --> 00:03:18,865 Sence ortalık ne zaman yatışır? 51 00:03:18,948 --> 00:03:21,201 Bir ya da iki hafta içinde. 52 00:03:21,284 --> 00:03:23,411 Nasıl bu kadar sakin olabiliyorsun? 53 00:03:23,494 --> 00:03:27,749 Deneyimden. Ünlü bir komedyeni iş bitirici adamın olmadan öldürbakalım. 54 00:03:27,832 --> 00:03:28,666 Joe. 55 00:03:31,544 --> 00:03:32,503 Ben korkuyorum. 56 00:03:32,587 --> 00:03:35,465 Dr. Chandra duygularımızı ifade etmemizi gerektiğini söyledi. 57 00:03:35,548 --> 00:03:36,507 Yani ben 58 00:03:37,508 --> 00:03:38,718 korkuyorum. 59 00:03:42,222 --> 00:03:44,474 Bu aileye kötü bir şey olmasına izin vermeyeceğim. 60 00:03:44,557 --> 00:03:46,434 Her şeyi düzgün yaptık. 61 00:03:46,517 --> 00:03:50,271 Ya yüzük? O bir hata olabilirdi ama onu da hallettik. 62 00:03:50,355 --> 00:03:51,856 Polislerle konuştuk. 63 00:03:52,482 --> 00:03:54,234 Hiç şüphelenmediler. 64 00:03:54,317 --> 00:03:55,693 Çok uzun sürmez. 65 00:03:56,319 --> 00:03:58,988 Natalie Engler ya da kocasıyla ilişkisine dair 66 00:03:59,072 --> 00:04:01,491 bize anlatabileceğiniz bir şey var mı? 67 00:04:01,574 --> 00:04:04,535 Buraya bebeğimizle birkaç ay önce taşındık. 68 00:04:04,619 --> 00:04:07,830 O yüzden sosyalleşecek pek vaktimiz olmadı. 69 00:04:08,414 --> 00:04:12,752 Evet. Pastanemi kiralamama yardım etmişti ama ondan başka, 70 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 onları pek tanımıyorum. 71 00:04:14,504 --> 00:04:17,507 -Keşke daha fazla bilgi verebilseydik. -Kahvenizi tazeleyim mi? 72 00:04:18,758 --> 00:04:21,469 Tabii ki şüphelenmiş gibi davranmayacaklar. 73 00:04:21,552 --> 00:04:25,348 Doğru. Ama şüphelenmeleri için onlara bir sebep vermedik. Ne? 74 00:04:27,475 --> 00:04:28,726 Bir soru efendim. 75 00:04:28,810 --> 00:04:31,729 Matthew, Kanal 6. Kısa bir açıklama, lütfen. 76 00:04:33,064 --> 00:04:34,274 Hey. 77 00:04:34,983 --> 00:04:37,610 -Bak. -Polis başka bir şey söyledi mi? 78 00:04:37,694 --> 00:04:39,696 Mülkümden çıkın yoksa sizi attırırım. 79 00:04:39,779 --> 00:04:42,031 -Matthew, açıklama. -Bir şey söyler misin? 80 00:04:42,115 --> 00:04:47,996 Adam masum ama suçlu gibi davranıyor. Bu tuhaf ama iyi. 81 00:04:48,079 --> 00:04:51,249 Bizim için iyi. Bu işten ceza alırsa özgür oluruz. 82 00:04:51,332 --> 00:04:53,251 Yine şu Leydi Macbeth olayını yapıyorsun. 83 00:04:53,334 --> 00:04:55,753 Hendy'nin cinayetini Ellie'ye yıkmak istemen gibi. 84 00:04:55,837 --> 00:04:58,047 Köşeye kısılmış hissedip mantıklı düşünemiyorsun. 85 00:04:58,131 --> 00:05:00,633 En iyisi bunun için kimsenin ceza almaması, değil mi? 86 00:05:00,717 --> 00:05:05,972 Yani, cesedi bulan olmazsa insanlar zamanla onun kaçtığını düşünecek. 87 00:05:06,597 --> 00:05:07,849 Evet. Haklısın. 88 00:05:09,809 --> 00:05:11,769 Bu arada biz ne yapmalıyız? 89 00:05:16,149 --> 00:05:17,108 Bunu. 90 00:05:17,692 --> 00:05:22,155 Normal hayatımızı. Tedbiri elden bırakmamak için de haberleri izleriz. 91 00:05:23,114 --> 00:05:24,115 İşe gideriz. 92 00:05:25,700 --> 00:05:27,076 Henry'ye bakarız. 93 00:05:30,913 --> 00:05:32,915 Ailemizi koruyacağım, söz. 94 00:05:33,499 --> 00:05:34,459 Yani… 95 00:05:36,169 --> 00:05:37,670 …normal olacağız. 96 00:05:37,754 --> 00:05:38,713 Aynen öyle. 97 00:05:40,381 --> 00:05:43,176 Natalie Engler'a korkunç bir şey oldu. 98 00:05:43,676 --> 00:05:45,386 Bizimle bir ilgisi yok. 99 00:05:45,970 --> 00:05:50,433 Biz sadece iyi, normal yan komşularız. 100 00:05:59,609 --> 00:06:02,320 Kameralara ağlamak herkesin yapacağı iş değildir, tamam. 101 00:06:02,403 --> 00:06:04,238 Ama adam sadece çalışıyor. 102 00:06:04,322 --> 00:06:07,200 Ben niye normal davrandığımı biliyorum ama o niye normal? 103 00:06:09,410 --> 00:06:14,082 Siktir. Son ihtiyacım olan şey beni gözetlemeye başlamasına onu teşvik etmek. 104 00:06:21,130 --> 00:06:24,592 -Bak! Büyükanne geldi! -Sağ ol Mustafa. Ciao. 105 00:06:25,426 --> 00:06:27,512 Niye vakıf fonu avukatımızla konuşuyorsun? 106 00:06:27,595 --> 00:06:30,390 Korkunç bir boşanma. Hiç başlamayayım. 107 00:06:30,473 --> 00:06:34,102 Şu kadın hâlâ kayıp mı? İki sokak öteye park etmem gerekti. 108 00:06:34,185 --> 00:06:36,562 Gel sevgilim. 109 00:06:36,646 --> 00:06:40,441 Glamma seni özledi. 110 00:06:40,525 --> 00:06:45,071 Kocası yapmıştır, eminim. Kocalara dikkat etmelisin. 111 00:06:45,154 --> 00:06:46,864 Ray beni öldürtmeyi çok isterdi. 112 00:06:46,948 --> 00:06:49,909 Yani eğer ilk önce ben onu öldürtmezsem. 113 00:06:49,992 --> 00:06:51,452 Kahve vardır herhâlde? 114 00:06:52,036 --> 00:06:54,705 İzin ver biraz kahve alayım. Evet. 115 00:06:59,168 --> 00:07:02,088 -Sence harareti mi var? -Bence sadece yorgun. 116 00:07:03,464 --> 00:07:04,924 Belki de kalmalıyım. 117 00:07:06,050 --> 00:07:08,136 Kaygını oğluna yansıtıyorsun. 118 00:07:08,219 --> 00:07:09,595 Git de pastaneni işlet. 119 00:07:11,013 --> 00:07:13,516 Forty'yle biz güzel bir gün geçireceğiz. 120 00:07:38,124 --> 00:07:40,084 Selam millet. Size ne verebilirim? 121 00:07:40,168 --> 00:07:43,212 Sorduğun için sağ ol. Ama buraya kaygılı vatandaşlar olarak geldik. 122 00:07:43,296 --> 00:07:45,465 Natalie Engler'ı bulmak için bir komite kurduk. 123 00:07:45,548 --> 00:07:48,509 Hiç kaçmak istediğine dair bir şey söylemiş miydi? 124 00:07:48,593 --> 00:07:50,261 Veya ürkünç Matthew'dan korktuğuna? 125 00:07:52,263 --> 00:07:53,181 Hayır. 126 00:07:55,641 --> 00:07:57,185 Bunun için biraz erken değil mi? 127 00:07:57,268 --> 00:07:59,770 -Kötü bir şey oldu mu, bilmi… -Zaman meselesi. 128 00:07:59,854 --> 00:08:02,648 Tanrım, Tracy Paulson'ın cinayet belgesellerini gördünüz mü? 129 00:08:02,732 --> 00:08:05,526 Ben gördüm. Spoiler vereyim, kocası yaptı. 130 00:08:05,610 --> 00:08:07,278 -Hep koca yapar. -Her zaman. 131 00:08:07,361 --> 00:08:09,906 Polisi ilk arayan bile Matthew değilmiş. 132 00:08:09,989 --> 00:08:11,991 -Natalie'nin kız kardeşi aramış. -Love. 133 00:08:13,201 --> 00:08:15,745 Natalie ile Matthew'un kavga ettiğini duydun mu? 134 00:08:20,208 --> 00:08:22,043 Joe ile onları pek tanımıyoruz. 135 00:08:22,126 --> 00:08:26,547 Bu mekânı bana şeyden hemen önce gösterdi, bilirsiniz şeyden… 136 00:08:26,631 --> 00:08:29,759 Senin için zor olmalı. 137 00:08:31,636 --> 00:08:32,845 Teşekkür ederim. 138 00:08:32,929 --> 00:08:36,641 Açıkçası normal hissetmek için yapabildiğim tek şey buraya gelmek. 139 00:08:37,683 --> 00:08:38,518 Ve… 140 00:08:41,020 --> 00:08:43,064 ...bu keto vanilya fasulye ekmeklerini yapmak. 141 00:08:46,234 --> 00:08:48,027 İstemediğinize emin misiniz? 142 00:08:50,196 --> 00:08:53,741 -Neden olmasın? -Ben de birkaç tane isterim. 143 00:08:53,824 --> 00:08:58,287 Brandon orucunu açacak, ona güzel bir sürpriz olur. 144 00:09:05,545 --> 00:09:09,799 Her günün sonunda masaları kontrol et ve rafa yeniden dizmek için bölmelere bak. 145 00:09:09,882 --> 00:09:11,634 Son dakikaya kadar onlar… 146 00:09:11,717 --> 00:09:15,805 Bir şekilde normal olmak için kusursuz bir yer seçtim. 147 00:09:15,888 --> 00:09:19,058 Mütevazı, normal insanlar vahası. 148 00:09:20,101 --> 00:09:21,602 Buraya bayılıyorum. 149 00:09:22,520 --> 00:09:23,479 Merhaba? 150 00:09:24,146 --> 00:09:27,358 Nöbetçi öğretmen tipli, yetişkin patronuma rağmen. 151 00:09:27,441 --> 00:09:28,442 Kusura bakma. 152 00:09:28,526 --> 00:09:33,322 Niye burada gönüllü olmaya karar verdiğini hâlâ pek anlamadığımı söylemeliyim. 153 00:09:33,864 --> 00:09:36,284 Çocuğunu en iyi okullardan birine sokmak için 154 00:09:36,367 --> 00:09:39,453 var olmayan bir kamu hizmeti CV'si şişirmeye çalışan 155 00:09:39,537 --> 00:09:41,747 anne babalardansan o başka tabii. 156 00:09:41,831 --> 00:09:43,165 Medyum mu acaba? 157 00:09:47,670 --> 00:09:50,673 Selam Dante. Bu Joe. 158 00:09:50,756 --> 00:09:52,925 Dante Ferguson. Eski bahriyeli. 159 00:09:53,009 --> 00:09:56,721 Yüzde yüz kör. Sert patronumun uzun zamandır arkadaşı. 160 00:09:56,804 --> 00:10:00,141 Soruların için Dante'ye başvuracaksın. O her şeyi bilir. 161 00:10:00,224 --> 00:10:03,769 Her şeyi bilen Dante haberleri dinliyor. Natalie Engler hakkında. 162 00:10:03,853 --> 00:10:04,770 Ah, olamaz. 163 00:10:04,854 --> 00:10:06,981 Madre Linda'nın kendi Kayıp Beyaz Kadını var. 164 00:10:07,064 --> 00:10:11,360 Amerika'nın en sevilen eğlenceleri: Porno ve Kayıp Beyaz Kadın Sendromu. 165 00:10:11,444 --> 00:10:14,989 -Kayıp Beyaz Kadın… -Sendromu. 166 00:10:15,072 --> 00:10:18,075 Üst tabakadan, güzel hanımlar kaybolunca 167 00:10:18,159 --> 00:10:20,077 sürekli medyada çıkarlar. 168 00:10:20,161 --> 00:10:22,913 -Bu öteki kurbanlar için yapılmaz. -Evet. 169 00:10:22,997 --> 00:10:27,168 Medya müstehcen şeylere açtır, öyle değil mi? 170 00:10:29,503 --> 00:10:31,380 Niye bir testten kaldığımı hissediyorum? 171 00:10:31,464 --> 00:10:33,299 Spesifik bir fenomenden bahsediyoruz. 172 00:10:33,966 --> 00:10:36,761 Beyaz kadınlar orantısız şekilde ilgi çekerken 173 00:10:36,844 --> 00:10:38,638 net bir mesaj veriliyor. 174 00:10:38,721 --> 00:10:43,225 Beyaz kadınlar kurtarılmayı hak eder. Biz, kalanlar başımızın çaresine bakalım. 175 00:10:43,809 --> 00:10:45,519 Hemfikirim. Apaçık. 176 00:10:45,603 --> 00:10:47,521 Fenomeni bile bilmeden 177 00:10:47,605 --> 00:10:49,982 niye "apaçık" dediğinden emin değilim. 178 00:10:51,317 --> 00:10:52,777 Seni yakaladı fasulye sırığı. 179 00:10:52,860 --> 00:10:55,696 -Beni nasıl biliyor… -Gece Müşfikti. 180 00:10:55,780 --> 00:10:57,114 Onu tanıyordun. 181 00:10:57,698 --> 00:10:58,949 Biz komşuyuz. 182 00:10:59,033 --> 00:11:01,369 En iyi arkadaşlarından biriyle röportaj yapacaklar. 183 00:11:01,452 --> 00:11:04,080 -Tuvalet molası versem? -Tuvalet o tarafta. 184 00:11:04,163 --> 00:11:05,122 Teşekkürler. 185 00:11:10,086 --> 00:11:12,797 -Dante, şimdi öldür beni. -Yakışıklı mı? 186 00:11:14,090 --> 00:11:15,216 Şaka mı bu? 187 00:11:15,299 --> 00:11:16,842 Bir ihbar hattı oluşturduk 188 00:11:16,926 --> 00:11:19,428 ve Facebook, Twitter, Insta, Snapchat, 189 00:11:19,512 --> 00:11:21,931 TikTok ve Tumblr'dan bizi takip edebilirsiniz. 190 00:11:22,014 --> 00:11:24,600 Hâlâ onu kullananlarınız varsa. 191 00:11:24,684 --> 00:11:27,687 Natalie'yi bulmak senin için çok önemli gibi. 192 00:11:27,770 --> 00:11:29,355 NATALIE ENGLER'IN ARKADAŞI 193 00:11:29,438 --> 00:11:34,151 Tanrım, bu en önemli önceliğim, Natalie en sevdiğim, en yakın dostumdu. 194 00:11:34,235 --> 00:11:35,444 Ondan nefret ediyordu. 195 00:11:35,528 --> 00:11:37,196 Hepimiz onu severdik. 196 00:11:37,655 --> 00:11:41,117 Kocasının size bunu neden söylemediğini bilmiyorum 197 00:11:41,200 --> 00:11:44,578 ama bence halk onun bir açıklama yapmasını ister. 198 00:11:44,662 --> 00:11:48,165 Ve canlı yayında Matthew'un araştırılmasını araya sokuşturuverdi. 199 00:11:48,249 --> 00:11:50,084 Şirret ama bizim için çok kötü değil. 200 00:11:50,167 --> 00:11:52,211 Natalie'nin kaybolması bu camiada 201 00:11:52,294 --> 00:11:54,630 sence niye bu kadar etki yaptı? 202 00:11:54,714 --> 00:12:00,136 Natalie bu şehri ve ahalisini çok önemseyen bir kadındı. 203 00:12:00,219 --> 00:12:02,722 Hatta yaptığı son şeylerden biri 204 00:12:02,805 --> 00:12:06,183 kapı komşusuna pastane açması için bir mekân kiralamaktı. 205 00:12:06,267 --> 00:12:07,893 Tam orada yaşıyor. 206 00:12:07,977 --> 00:12:10,521 Sherry Conrad şimdi tüm dünyaya 207 00:12:10,604 --> 00:12:14,817 Kayıp Beyaz Kadın'ı son görenlerden birinin karım olduğunu mu söyledi? 208 00:12:14,900 --> 00:12:18,112 Seni temin ederim. Her şey yolunda. Hâlâ yolunda. 209 00:12:18,612 --> 00:12:19,947 Bu da kim be? 210 00:12:21,532 --> 00:12:22,366 Alo? 211 00:12:25,035 --> 00:12:28,247 Selam. Evet, tabii. Sizin için ne yapabilirim dedektif? 212 00:12:28,330 --> 00:12:29,623 Hassiktir. 213 00:12:33,753 --> 00:12:37,131 Siz ve karınızla konuştuğumuzda Natalie'yi pek tanımadığınızı söylediniz. 214 00:12:37,214 --> 00:12:38,716 Evet. Bu doğru. 215 00:12:39,467 --> 00:12:41,469 O zaman kayboluşundan iki gün önce 216 00:12:41,552 --> 00:12:44,472 niye süpermarketin otoparkında ikiniz konuşurken çekilmiş 217 00:12:44,555 --> 00:12:46,182 güvenlik görüntüleri var? 218 00:12:46,891 --> 00:12:49,769 Terliyor muyum? Kendime gelmeliyim. 219 00:12:51,896 --> 00:12:55,232 Tesadüf. Bir komşumla karşılaşınca selam vermeyi severim. 220 00:12:55,316 --> 00:12:57,234 Bu takası 221 00:12:58,778 --> 00:13:00,279 nasıl açıklarsınız? 222 00:13:00,362 --> 00:13:03,157 Madre Linda'nın her santiminde mi kamera var? 223 00:13:03,949 --> 00:13:06,786 Selamlaştığınızda genellikle komşularınızdan 224 00:13:06,869 --> 00:13:08,913 prezervatif alır mısınız? 225 00:13:09,830 --> 00:13:12,458 Benden şüphelenmiyorlar. Sadece işlerini yapıyorlar. 226 00:13:12,541 --> 00:13:14,168 Terlemeyi kesmem lazım. 227 00:13:16,837 --> 00:13:21,091 -Açmanız gerekiyorsa açın. -Davranışlarımı izlesinler diye. 228 00:13:21,175 --> 00:13:22,760 Hayır, gerek yok. 229 00:13:23,677 --> 00:13:24,845 Prezervatif… 230 00:13:25,429 --> 00:13:28,307 Konu şu, Natalie'nin tuhaf bir espri anlayışı var 231 00:13:28,390 --> 00:13:30,017 ve bunları bana şaka olarak verdi. 232 00:13:30,100 --> 00:13:31,852 Hâlâ ne kastettiğini bilmiyorum. 233 00:13:32,436 --> 00:13:34,522 Ne istiyorlar? Bir itiraf mı? 234 00:13:36,524 --> 00:13:38,859 Bir dakika. Bu kötü bir fikir değil. 235 00:13:40,861 --> 00:13:45,950 Bunu söylemeyecektim. Ama sanırım itiraf etmeliyim. 236 00:13:46,909 --> 00:13:48,410 Yeni bir bebeğimiz oldu 237 00:13:49,787 --> 00:13:53,040 ve karım da çok stresli. 238 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 Bir erkeğin 239 00:13:58,546 --> 00:14:02,174 iyi vakit geçireceği hiç yer yok, demek istediğimi anlıyor musunuz? 240 00:14:03,259 --> 00:14:07,137 Buna sık sık habersiz gelen kayınvalideyi de ekleyin… 241 00:14:07,221 --> 00:14:09,932 Size çok net bir şekilde 242 00:14:10,015 --> 00:14:13,185 artık bunu yapmamanızı tavsiye ediyoruz. 243 00:14:14,645 --> 00:14:16,522 Kendimi tutmaya çalışacağım. 244 00:14:18,732 --> 00:14:21,861 Mastürbasyon şimdilik günü kurtardı. 245 00:14:22,611 --> 00:14:24,029 NE HALTLAR DÖNÜYOR? 246 00:14:24,113 --> 00:14:27,408 TELEFONUNU NİYE AÇMADIN? HEMEN BENİ ARA 247 00:14:27,491 --> 00:14:30,536 A Fresh Tart'tayız ve şuna bakın. 248 00:14:30,619 --> 00:14:34,999 Madre Linda'nın en yeni pastane kraliçesi Love Quinn burada. 249 00:14:35,082 --> 00:14:37,626 -Sen… -Alaycı bir TikTok video çekiyorum. 250 00:14:37,710 --> 00:14:38,711 Sil şunu! 251 00:14:39,628 --> 00:14:40,546 Peki. 252 00:14:41,630 --> 00:14:43,340 -Affedersin. -Teşekkürler. 253 00:14:43,424 --> 00:14:47,052 -Evet. Silindi. -Sadece kötü bir gün geçiriyorum. 254 00:14:47,136 --> 00:14:48,554 Güzel görünüyorsun bence. 255 00:14:50,306 --> 00:14:51,348 Yapma şunu. 256 00:14:51,432 --> 00:14:52,600 Neyi? 257 00:14:52,683 --> 00:14:53,767 Flört etme. 258 00:14:54,727 --> 00:14:56,687 Evet, peki. Tamam. 259 00:14:56,770 --> 00:14:59,607 -Evet, haklısın. Evlisin. -Teşekkürler. 260 00:15:00,649 --> 00:15:03,527 Şimdi, sana nasıl yardımcı olabilirim? 261 00:15:04,445 --> 00:15:08,073 Peki, gazeteciler evimde cirit atıyor. 262 00:15:08,157 --> 00:15:11,702 O yüzden öğle yemeği almak için çitlerden atlamam gerekti. 263 00:15:11,785 --> 00:15:15,956 Bu aynı zamanda cüzdanımı nasıl unuttuğumun hikâyesi. 264 00:15:16,707 --> 00:15:21,503 Ve artık sefalet ve açlıktan öleceğim. 265 00:15:22,212 --> 00:15:23,631 Tabii… 266 00:15:25,174 --> 00:15:26,300 …sen… 267 00:15:28,552 --> 00:15:30,888 Sorunum hâlâ flört etmen. Etme demiştim. 268 00:15:30,971 --> 00:15:35,309 Seninle flört etmiyorum. Yiyecek için yalvarıyorum. 269 00:15:37,853 --> 00:15:40,189 Tamam. Tarının belası. 270 00:15:40,272 --> 00:15:42,900 Teşekkürler leydim ve kurtarıcım. 271 00:15:43,525 --> 00:15:44,401 Tamam. 272 00:15:45,444 --> 00:15:47,905 -Havuç mu yoksa ceviz mi? -Havuç lütfen. 273 00:15:56,914 --> 00:15:59,959 Siktir, gizli bir karakter testinden mi kaldım? 274 00:16:00,042 --> 00:16:02,211 Hayır, ben… 275 00:16:04,296 --> 00:16:05,923 O ilk tarifimdi. 276 00:16:06,632 --> 00:16:09,802 Ve onu hep yapardım, kardeşim şey yaptığında… 277 00:16:12,221 --> 00:16:13,430 Kardeşim geldiğinde. 278 00:16:16,266 --> 00:16:17,267 Bakalım. 279 00:16:25,025 --> 00:16:26,652 Sen dalga mı geçiyorsun? 280 00:16:27,736 --> 00:16:28,737 Bu ne be? 281 00:16:33,951 --> 00:16:36,078 Natalie'nin kaybı zor olmalı. 282 00:16:37,287 --> 00:16:39,123 Medya hayvanat bahçesini seviyorum. 283 00:16:39,206 --> 00:16:42,626 Nasıl dayanıyorsun? Konuşabileceğin kişiler var mı? 284 00:16:47,506 --> 00:16:49,258 Burnumu sokmak istemedim. Ben… 285 00:16:50,634 --> 00:16:53,012 Anne? Pardon. Ben yapamam… 286 00:16:54,847 --> 00:16:56,056 Dur, yavaşla. 287 00:16:57,016 --> 00:16:58,100 Tanrım. 288 00:17:00,686 --> 00:17:02,354 Tamam. Evet. Geliyorum. 289 00:17:03,689 --> 00:17:08,527 -Her şey yolunda mı? Ne oldu? -Bebeğim hasta. Gitmeliyim. 290 00:17:09,319 --> 00:17:12,906 Fırınları ve pastaneyi kapatmalıyım. 291 00:17:12,990 --> 00:17:16,827 Hayır, bak. Ben hallederim. Ben halledebilirim. 292 00:17:16,910 --> 00:17:20,789 Fırın nasıl çalışır, bilirim. Sorun olmaz. Git bebeğinle ol. Hadi. 293 00:17:21,540 --> 00:17:22,750 -Bebeğinle ol. -Evet. 294 00:17:22,833 --> 00:17:25,836 -Yedek anahtar çekmecede. -Peki, çekmecede. 295 00:17:25,919 --> 00:17:26,754 Evet. 296 00:17:31,508 --> 00:17:34,053 Ya dedektifler sadece olta atmadıysa? 297 00:17:34,136 --> 00:17:36,221 Ya söylediklerinden fazlasını biliyorlarsa? 298 00:17:36,305 --> 00:17:39,725 Ama Natalie'yle beni Love'dan başkası öğrenmedi, en azından öyle sanıyorum. 299 00:17:39,808 --> 00:17:40,642 Tabii… 300 00:17:41,143 --> 00:17:42,686 SEÇİLEN KAMERALARI KAPAT 301 00:17:43,645 --> 00:17:44,605 İşte. 302 00:17:46,648 --> 00:17:49,401 Matthew. Ya daha fazla kamera vardıysa? 303 00:17:49,485 --> 00:17:51,487 Ya bana, sıkıcı komşusuna yalan söylediyse? 304 00:17:51,570 --> 00:17:54,198 Ya Matthew bana karşı bir dava oluşturuyorsa? 305 00:17:54,281 --> 00:17:57,159 Hassiktir. Seni geri aramadım. Sakin olmalıyım. 306 00:17:57,242 --> 00:17:59,745 Sen sağlam, güvenilir Atticus Finch'sin. 307 00:17:59,828 --> 00:18:03,248 -Pardon, daha çok soru sordular. -Ben hastanedeyim. 308 00:18:03,916 --> 00:18:05,292 Henry kızamık olmuş. 309 00:18:09,922 --> 00:18:13,926 Kaçırıldım, suratıma silah, bıçak doğrultuldu, 310 00:18:14,009 --> 00:18:16,470 bir parmağımı kaybettim, kafese kilitlendim 311 00:18:16,553 --> 00:18:18,639 ama korktuğum zamanlar ölçeğinde 312 00:18:19,306 --> 00:18:20,140 bu 313 00:18:21,433 --> 00:18:23,435 en çok korktuğum an. 314 00:18:23,519 --> 00:18:25,771 Hemşire gideli çok uzun zaman oldu. 315 00:18:25,854 --> 00:18:27,940 Çabuk yapılan bir test. Bebek şimdi döner. 316 00:18:28,607 --> 00:18:31,527 Kan testine baktım, bir hafta önce kapmış. 317 00:18:31,610 --> 00:18:34,279 Nasıl? Kızamığın kökü kazındı sanıyordum. 318 00:18:34,363 --> 00:18:35,280 COVID'le bile, 319 00:18:35,364 --> 00:18:37,908 çocuklarını aşılatmayan anne babalar var. 320 00:18:37,991 --> 00:18:41,495 Henry'yle temas etmiş herkese hemen haber vermelisiniz. 321 00:18:42,287 --> 00:18:43,997 Hepiniz aşılısınız, değil mi? 322 00:18:44,081 --> 00:18:45,040 -Evet. -Evet. 323 00:18:45,124 --> 00:18:46,750 Eminim olmuşumdur. 324 00:18:46,834 --> 00:18:49,002 Sahi mi Bayan Barış, Sevgi ve Yoni Yumurtaları? 325 00:18:49,086 --> 00:18:53,841 -Love'ı aşılattığından emin misin? -Bunun… Evet, saçmalama. 326 00:18:53,924 --> 00:18:55,092 Semptomlar nedir? 327 00:18:55,175 --> 00:18:59,096 -Ateş? -Öksürük, burun akması, genel hâlsizlik. 328 00:19:00,430 --> 00:19:04,977 Ciddi vakalarda duyma kaybı, olası hastalık nöbetleri. 329 00:19:05,435 --> 00:19:08,397 Düzeltme. En çok korktuğum an bu an. 330 00:19:10,315 --> 00:19:12,943 İlacı var mı? 331 00:19:13,026 --> 00:19:16,280 Sadece ateş için. Hastalık seyrini izlemek zorunda. 332 00:19:16,363 --> 00:19:18,824 Onu gözlemlemek için birkaç saat daha tutacağız. 333 00:19:18,907 --> 00:19:19,741 Peki. 334 00:19:20,534 --> 00:19:21,368 Teşekkürler. 335 00:19:25,414 --> 00:19:27,332 Selam Margaret, ben Love. 336 00:19:27,416 --> 00:19:30,919 Bu haberi vermek istemezdim ama Henry kızamık olmuş. 337 00:19:31,003 --> 00:19:32,671 Hastaneden arıyorum. 338 00:19:32,754 --> 00:19:34,214 Geçen hafta 339 00:19:34,298 --> 00:19:36,758 Hudson'ın partisinde olduğun için söylemek istedim. 340 00:19:36,842 --> 00:19:39,303 -Tanrım. -Çok üzgünüm. 341 00:19:39,386 --> 00:19:40,512 Tanrım. 342 00:19:43,223 --> 00:19:46,476 -Beni biri daha arıyor. Sakıncası yoksa… -Kapatmalıyım. 343 00:19:50,355 --> 00:19:53,192 -Selam Sherry. Seni arayacaktım. -Şimdi duydum. 344 00:19:53,275 --> 00:19:54,651 Zavallı küçük adam! 345 00:19:54,735 --> 00:19:57,154 Ama utanmana gerek yok. 346 00:19:57,237 --> 00:19:58,322 Utanmak mı? 347 00:19:58,405 --> 00:20:01,658 Aramaları ben halledeyim, sen Henry'ye bak, ne dersin? 348 00:20:03,535 --> 00:20:06,246 Çok naziksin ama benim yapmam daha iyi olur. 349 00:20:06,330 --> 00:20:08,498 Love? 350 00:20:12,211 --> 00:20:14,338 Love'ın bebeğini duydunuz mu? 351 00:20:14,421 --> 00:20:16,215 -Ne oldu? -Ne oldu? 352 00:20:16,298 --> 00:20:18,300 Onlar için o kadar üzülüyorum ki. 353 00:20:22,304 --> 00:20:26,516 Evet, kapatmalıyım Mustafa. Bunu öğleden sonra konuşsak? 354 00:20:27,100 --> 00:20:28,518 Güzel. Ciao. 355 00:20:29,394 --> 00:20:33,190 Aramalar nasıl gitti? Umarım arkadaşların çok kızmamıştır. 356 00:20:33,273 --> 00:20:35,025 Sen niye telefondaydın? 357 00:20:36,485 --> 00:20:38,570 Bir terslik varsa söylemelisin. 358 00:20:38,654 --> 00:20:40,530 Bir üzüm bağı satın alıyorum. 359 00:20:41,448 --> 00:20:44,076 -Ne yapıyorsun? -Üzüm bağı alıyorum Love. 360 00:20:44,159 --> 00:20:47,996 Yani sallantıda olan para artık yok. 361 00:20:48,080 --> 00:20:50,832 Bu fırsat hayatta bir kez ele geçer. 362 00:20:50,916 --> 00:20:52,876 Pastanene bir şey olmaz. 363 00:20:52,960 --> 00:20:54,211 Bir yolunu bulursun. 364 00:20:55,087 --> 00:20:56,296 İnanılmaz birisin. 365 00:20:56,380 --> 00:20:59,925 -Öfkelenme şimdi. -Öfkelenmedim. Aydınlandım. 366 00:21:00,008 --> 00:21:01,927 Kendime sorup duruyorum: 367 00:21:02,010 --> 00:21:04,137 "Sinsi bir sürtük gibi 368 00:21:04,221 --> 00:21:08,725 beni sırtımdan bıçakladığı hâlde niye Sherry'nin onayını almaya çalışıyorum?" 369 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 Ama besbelli. Seninle olan ilişkimi canlandırıyorum. 370 00:21:12,020 --> 00:21:14,564 Çok stres altındasın. Böyle yapmak isteme… 371 00:21:14,648 --> 00:21:16,191 Tanrım. Gitmeni istiyorum. 372 00:21:16,275 --> 00:21:18,819 Yeni bir başlangıç için buraya geldim, beni takip edip 373 00:21:18,902 --> 00:21:20,862 o zehirli pisliklerini getirdin. 374 00:21:20,946 --> 00:21:22,447 İçinde çok öfke birikmiş. 375 00:21:23,073 --> 00:21:24,700 Bu sağlıklı değil. 376 00:21:34,501 --> 00:21:36,962 Bu günahlarıma karşılık bir ceza mı? 377 00:21:38,422 --> 00:21:39,840 İyileşmelisin. 378 00:21:43,051 --> 00:21:45,304 Her zaman çok iyi biri olmadım. 379 00:21:46,430 --> 00:21:48,140 Ama baban olmak… 380 00:21:50,267 --> 00:21:52,644 …beni değiştiriyor. 381 00:21:54,896 --> 00:21:56,148 İyileş. 382 00:21:57,232 --> 00:22:00,777 Sadece iyileş. Seni büyütmeye layık bir adam olacağım. Söz. 383 00:22:04,114 --> 00:22:08,076 Ryan Goodwin'le Natalie Engler soruşturmasında son haberler. 384 00:22:08,160 --> 00:22:10,620 Natalie Engler'ın yakın dostları, onun, 385 00:22:10,704 --> 00:22:13,623 burada yaşayan Love Quinn-Goldberg'e ait olan 386 00:22:13,707 --> 00:22:16,793 bu pastaneyi kiraya verdikten kısa süre sonrakaybolduğunu söylüyor. 387 00:22:16,877 --> 00:22:19,546 Natalie'nin görüldüğü son yer burası mı? 388 00:22:23,800 --> 00:22:24,968 Joe? 389 00:22:26,553 --> 00:22:28,805 Sanki işler yeterince mahvolmamış gibi. 390 00:22:30,432 --> 00:22:34,853 Yani polisler sana soru soruyor, benim adım ve iş yerim haberlerde. 391 00:22:34,936 --> 00:22:37,356 Normal davranmak işe yaramıyor. Bir şey yapmalıyız. 392 00:22:37,898 --> 00:22:40,650 Haklısın. Matthew bir tehlike oluşturuyor. 393 00:22:40,734 --> 00:22:45,197 Ama herkes onun Natalie'ye bir şey yaptığını düşünüyor. 394 00:22:45,280 --> 00:22:46,281 Şey mi diyorsun… 395 00:22:46,365 --> 00:22:48,950 Suçu ona atalım. Film repliği gibi konuşmayayım dedim. 396 00:22:49,034 --> 00:22:50,285 Sorun yok. Ben varım. 397 00:22:52,454 --> 00:22:53,288 Nasıl? 398 00:22:57,209 --> 00:22:59,961 Elimde kutudan hâlâ bir şey var. 399 00:23:01,963 --> 00:23:05,884 Natalie'nin kanlı eşarbı. Sadece sigorta olarak saklamıştım. 400 00:23:07,219 --> 00:23:08,220 İcabına bak. 401 00:23:21,024 --> 00:23:21,858 Tamam. 402 00:23:26,488 --> 00:23:31,201 Ne? Nasıl? Hayır. Ama olamaz. 403 00:23:31,284 --> 00:23:33,286 Suçlu olduğum için terlediğimi sanıyordum. 404 00:23:33,995 --> 00:23:37,707 Kahrolası kızamıkmış! Daha ters gidecek başka ne olabilir? 405 00:23:39,418 --> 00:23:41,628 Epey… Epey çabuk vurdu. 406 00:23:42,087 --> 00:23:44,798 Matthew'un evine gidip eşarbı yerleştirmeliyim. 407 00:23:45,590 --> 00:23:48,802 Yanıyorum. Oda dönüyor. Her şey… 408 00:23:48,885 --> 00:23:51,054 Gidip bunu yapmalıyım. Her şey bir eşarp için. 409 00:23:51,138 --> 00:23:52,848 Odaklan. 410 00:23:52,931 --> 00:23:55,016 Uzanmam lazım. 411 00:23:55,517 --> 00:23:56,726 Bundan emin misin? 412 00:24:00,480 --> 00:24:01,731 Bu iyi olamaz. 413 00:24:01,815 --> 00:24:03,900 Bir şey yapmayacak mıydın? 414 00:24:05,819 --> 00:24:09,156 Aileni kurtarmak gibi? 415 00:24:09,239 --> 00:24:10,073 Evet. 416 00:24:12,242 --> 00:24:13,743 Evet, ailem. 417 00:24:17,080 --> 00:24:19,374 Natalie'nin eşarbını Matthew'un evine koymalıyım. 418 00:24:19,458 --> 00:24:21,835 Arka bahçedeki çitten atlayabilirsin. 419 00:24:21,918 --> 00:24:23,753 Hayır, kameraları var. 420 00:24:23,837 --> 00:24:27,591 Dışarıdaki bozuk. Endişeleniyorsan, kapüşonlu süveter giy. 421 00:24:27,674 --> 00:24:29,926 Matthew'un serseri oğluna benzersin. 422 00:24:37,100 --> 00:24:38,727 Kapalı falan. 423 00:24:38,810 --> 00:24:41,229 Sanki ihtiyacın olacağını hep biliyormuşsun gibi. 424 00:24:41,313 --> 00:24:43,440 -Kes sesini. -Sen kes. 425 00:24:45,150 --> 00:24:46,359 Nereye gidiyorsun? 426 00:24:47,652 --> 00:24:50,322 Gitmen gereken yere. Boo Radley'nin evine. 427 00:25:22,854 --> 00:25:23,855 Tamam. 428 00:25:23,939 --> 00:25:26,149 Bir ayak diğerinin önüne. 429 00:25:38,703 --> 00:25:39,955 O nerede? 430 00:25:41,998 --> 00:25:43,250 Henry nerede? 431 00:25:43,333 --> 00:25:45,710 Sen aşılandın mı Joe? 432 00:25:49,631 --> 00:25:53,468 Hareket etmiyor. Biri doktor çağırsın! Biri bana yardım etsin! 433 00:25:55,637 --> 00:25:56,805 Joe? 434 00:25:59,140 --> 00:26:00,642 İyi hissetmiyor musun Joe? 435 00:26:04,229 --> 00:26:06,815 Ben Hemşire Fiona. Seni muayene edeceğim. 436 00:26:08,400 --> 00:26:09,901 İçeri gel. Otur. 437 00:26:24,916 --> 00:26:25,750 Aç ağzını. 438 00:26:28,670 --> 00:26:30,797 Ateşinin olduğunu düşünüyorsun, ha? 439 00:26:31,756 --> 00:26:34,759 -Çocuklar seni hırpalıyorsa… -Başımın çaresine bakarım. 440 00:26:34,843 --> 00:26:35,677 Biliyorum. 441 00:26:37,178 --> 00:26:39,139 İstediğin kadar burada kalabilirsin. 442 00:26:45,854 --> 00:26:47,147 Bir şeyin yok gibi. 443 00:26:53,361 --> 00:26:58,575 Biliyor musun, aşı kaydının elimizde olmadığını fark ettim. 444 00:26:58,658 --> 00:27:02,579 -Annen seni aşılatmaya götürmüş müydü? -Evet, tabii. 445 00:27:02,662 --> 00:27:07,000 Sanırım taşınırken kayıtları kaybettik falan ama… 446 00:27:09,461 --> 00:27:10,503 …beni götürdü. 447 00:27:10,587 --> 00:27:11,421 Annem iyiydi. 448 00:27:12,464 --> 00:27:14,924 Hayır, bunu söylememeliydin. 449 00:27:15,008 --> 00:27:19,095 Yalan söylememiş olsaydın şimdi hasta olmazdın. 450 00:27:19,179 --> 00:27:22,307 Hemşireye söyle. O korkunç bir anneydi. 451 00:27:22,390 --> 00:27:24,809 -Kes şunu. -Bencil ve deliydi. 452 00:27:24,893 --> 00:27:26,311 -Yeter. -Sana bakmadı. 453 00:27:26,394 --> 00:27:27,812 Git buradan! 454 00:27:27,896 --> 00:27:30,273 -Nereye gidiyorsun? -Artık çok geç! 455 00:27:40,283 --> 00:27:43,078 Hey! Bana bak! Hey! Bana bak! 456 00:27:43,161 --> 00:27:44,829 Sakin ol. 457 00:27:45,205 --> 00:27:46,373 Sakin ol. 458 00:27:50,085 --> 00:27:52,045 Sanırım bu gerçek. 459 00:27:52,712 --> 00:27:54,798 Arka bahçemde ne yapıyordun? 460 00:27:55,298 --> 00:27:56,633 Hassiktir. 461 00:27:56,716 --> 00:27:58,718 Hassiktir! 462 00:28:06,101 --> 00:28:06,935 Love. 463 00:28:07,894 --> 00:28:09,062 -Selam. -Merhaba. 464 00:28:10,271 --> 00:28:13,400 Al. Sana yemek getireyim dedim. 465 00:28:13,483 --> 00:28:14,734 Taco. 466 00:28:15,402 --> 00:28:17,112 Çok naziksin. 467 00:28:18,530 --> 00:28:20,782 Oğlun nasıl peki? 468 00:28:21,533 --> 00:28:23,743 -İyi. -Öyle mi? Güzel. 469 00:28:24,369 --> 00:28:25,412 O… 470 00:28:29,332 --> 00:28:30,792 O iyi değil. 471 00:28:30,875 --> 00:28:33,712 Kahrolası beyinsiz bir aşı karşıtı onu hasta etti 472 00:28:33,795 --> 00:28:36,506 ve muhtemelen var olmaması gereken 473 00:28:36,589 --> 00:28:40,885 ve ölümcül olabilecek bir virüsü başkalarına da bulaştırıyor. 474 00:28:40,969 --> 00:28:42,303 Hey. 475 00:28:44,389 --> 00:28:45,390 Bir şey yok. 476 00:28:47,559 --> 00:28:48,977 Özür dilerim. 477 00:28:50,311 --> 00:28:51,980 Özür dilemene gerek yok. 478 00:28:53,231 --> 00:28:54,607 Dükkânı kilitledim. 479 00:28:54,691 --> 00:28:57,777 Dikkatimi dağıttı, güzel oldu. Evde olduğumu unuttum. 480 00:28:57,861 --> 00:29:00,321 Haber ekibi gelene dek tabii. 481 00:29:02,782 --> 00:29:04,784 Okula ne zaman dönüyorsun? 482 00:29:05,618 --> 00:29:07,370 Bilmem. Natalie'ye 483 00:29:07,454 --> 00:29:10,790 ne olduğunu öğrenene dek beklemeliymişiz gibi geliyor. 484 00:29:10,874 --> 00:29:16,463 Yani pastanede ucuzdan bedavaya giden bir ölçekte çalışana ihtiyacın olursa 485 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 adamın benim. 486 00:29:18,506 --> 00:29:20,425 Evet, istediğin zaman gel. 487 00:29:21,718 --> 00:29:23,011 Biraz yardım iyi olur. 488 00:29:24,512 --> 00:29:25,346 Tamam. 489 00:29:26,556 --> 00:29:28,099 Harika olur. Evet. 490 00:29:28,183 --> 00:29:30,852 Özellikle beni babamdan uzaklaştıracaksa daha da iyi. 491 00:29:32,061 --> 00:29:34,147 Birlikte yaşaması o kadar zor mu? 492 00:29:35,023 --> 00:29:35,982 Evet. 493 00:29:36,065 --> 00:29:38,443 Peki iletişim kurabilen biri değildir 494 00:29:38,526 --> 00:29:40,779 ama biliyorsun işte, karısı kayıp. 495 00:29:40,862 --> 00:29:42,280 Yani bir şekilde 496 00:29:42,363 --> 00:29:45,742 duygularını ifade edeceği bir zaman varsa o zaman şimdi. 497 00:29:45,825 --> 00:29:49,370 Ama yapmıyor. Tümüyle kendini kapattı. 498 00:29:49,454 --> 00:29:51,748 Bilmiyorum. Bana öyle geliyor ki 499 00:29:51,831 --> 00:29:54,125 bu ona erişmeyi daha da zorlaştıracak. 500 00:29:58,713 --> 00:29:59,839 Sen iyi misin? 501 00:30:00,715 --> 00:30:02,217 -Bayan Quinn-Goldberg? -Evet. 502 00:30:02,300 --> 00:30:04,719 -Bir saniyenizi alayım. -Evet. Sağ olun. 503 00:30:04,803 --> 00:30:06,930 -Teşekkürler. -Rica ederim. 504 00:30:15,605 --> 00:30:17,732 Nasıl buraya geldim? 505 00:30:17,816 --> 00:30:22,278 Ah, buraya eşarbı saklamaya geldim. Saklamaya çalışırken mi beni yakaladı? 506 00:30:22,362 --> 00:30:23,363 Ben hastayım. 507 00:30:24,364 --> 00:30:26,324 Ateşliydim, rüya gördüm. 508 00:30:27,408 --> 00:30:30,453 Çitinden içeri atlamış olmalıyım. 509 00:30:35,124 --> 00:30:36,376 Kızamık oldum. 510 00:30:36,459 --> 00:30:38,753 -Yani sen gerçekten… -Aşılıyım. 511 00:30:39,629 --> 00:30:40,964 Senin olmamana şaşırdım. 512 00:30:41,047 --> 00:30:43,299 Kendimi ele vermemi bekliyor gibi. 513 00:30:43,383 --> 00:30:46,177 Normal bir komşu şu anda ne derdi? 514 00:30:46,261 --> 00:30:48,179 Evet, ben de. Bunu bilmeliydim. 515 00:30:48,263 --> 00:30:52,475 Çocukluğumda hatırlamadığım birkaç dönem var. 516 00:30:56,563 --> 00:30:58,147 Karın için üzgünüm. 517 00:30:59,065 --> 00:31:03,528 Buraya gelmeyi düşündüm ama seni rahatsız etmek istemedim. 518 00:31:05,238 --> 00:31:07,574 Yine aynı bakış. 519 00:31:07,657 --> 00:31:09,450 Natalie'yi öptüğümü biliyor mu? 520 00:31:09,534 --> 00:31:11,828 Polis onun yüzünde mi kıçımda dolaşıyor? 521 00:31:11,911 --> 00:31:15,498 -Natalie arkadaş olduğunuzu söylemişti. -Siktir. 522 00:31:15,582 --> 00:31:17,625 -Şarap içmişsiniz. -Oyun bitti. 523 00:31:17,709 --> 00:31:21,296 Kız kardeşini ziyaret etmekle ilgili bir şey söyledi mi sana? 524 00:31:21,379 --> 00:31:23,590 Ya da hiçbir şey bilmiyor. 525 00:31:23,673 --> 00:31:26,259 Sadece kaybolan karısını bulmama yardım edeceğimi umuyor. 526 00:31:26,342 --> 00:31:27,510 Üzgünüm. 527 00:31:28,136 --> 00:31:30,054 Bundan bahsetmedi. 528 00:31:32,223 --> 00:31:33,474 Dinlenmelisin. 529 00:31:33,558 --> 00:31:36,311 Ateşini düşürsün diye sana bira Tylenol verdim. 530 00:31:36,895 --> 00:31:39,355 Matthew'un iyi bir adam olması mümkün mü? 531 00:31:39,439 --> 00:31:40,273 Teşekkürler. 532 00:31:43,568 --> 00:31:44,611 Rica ederim. 533 00:31:51,409 --> 00:31:55,121 -Oğlumdan haber yok. -Oğlunun nesi var? 534 00:31:55,747 --> 00:31:57,248 O da hasta. 535 00:31:57,332 --> 00:31:58,958 Hastanede. 536 00:32:00,960 --> 00:32:02,754 Ya iyileşmezse? 537 00:32:03,755 --> 00:32:07,759 Ya günahlarımız için onlar cezalandırılıyorsa? 538 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 Bence 539 00:32:14,057 --> 00:32:16,225 bu ceza değil, bu… 540 00:32:16,809 --> 00:32:20,563 Günahlarımızı bize o kadar net yansıtıyorlar ki kör oluyoruz. 541 00:32:22,148 --> 00:32:24,734 Bir baba olacağımı hiç düşünmemiştim. 542 00:32:25,318 --> 00:32:28,696 Sonra Theo'nun annesini tanıdım. İnsanlar farklı şekillerde baba olabilir. 543 00:32:28,780 --> 00:32:31,574 Hatta beni heyecanlandırdı ve Theo harika bir çocuktu. 544 00:32:31,658 --> 00:32:35,828 Ama gençtim ve çok hırslıydım. 545 00:32:37,580 --> 00:32:40,333 Berbat bir üvey babaydım ve bu yüzden benden nefret etti. 546 00:32:43,878 --> 00:32:47,006 Şimdi annesi yeniden evlendi ve Theo ondan daha da çok nefret ediyor. 547 00:32:47,090 --> 00:32:49,050 Hiç düşünmeden buraya dönüyor. 548 00:32:49,717 --> 00:32:52,136 Çoğu zaman ne yaptığımı hiç bilmiyorum. 549 00:32:52,845 --> 00:32:54,931 Tek bildiğim bana ihtiyacı olduğu. 550 00:32:56,182 --> 00:32:59,936 İlkel bir seviyede bana ihtiyacı var, senin oğlunun sana ihtiyacı olduğu gibi. 551 00:33:07,026 --> 00:33:10,071 Natalie'nin gezi hakkında bir şey söylemediğinden emin misin? 552 00:33:10,863 --> 00:33:11,823 Eminim iyidir. 553 00:33:11,906 --> 00:33:15,326 Bunu ilgi çekmek için yaptı, şimdi de eve dönmeye utanıyor. 554 00:33:16,536 --> 00:33:19,080 Ona bir şey olduğunu düşünmüyorsun, değil mi? 555 00:33:19,163 --> 00:33:21,791 Biz ne yaptık Love? 556 00:33:21,874 --> 00:33:24,794 Yardım etmek istiyorum ama en güvenli şey, 557 00:33:24,877 --> 00:33:29,215 sessiz kalıp kendisini kamuoyu mahkemesindeastırmasına izin vermek olur. 558 00:33:31,509 --> 00:33:35,054 LOVE - HENRY'NİN ATEŞİ ŞİMDİ DÜŞTÜ 559 00:33:35,513 --> 00:33:36,514 İyiymiş. 560 00:33:38,099 --> 00:33:40,727 -İyileşecek. -Bu iyi. 561 00:33:40,810 --> 00:33:42,270 Henry iyi. 562 00:33:43,688 --> 00:33:45,940 Ona iyi bir adam, layık olacağıma söz verdim. 563 00:33:46,024 --> 00:33:49,027 Masum bir adama suç atamam. Bunu yapamam. 564 00:33:50,486 --> 00:33:52,280 Bir bülbülü öldürmüş olurum. 565 00:33:54,157 --> 00:33:57,452 Natalie'yi sevdiğini biliyorum ama basına konuşmuyorsun. 566 00:33:57,535 --> 00:34:00,246 -Basın umurumda değil. -Olmalı. 567 00:34:00,329 --> 00:34:03,166 Hikâyeni anlatmazsan senin adına anlatırlar. 568 00:34:03,249 --> 00:34:06,085 Hapse girersen Theo'ya destek olamazsın. 569 00:34:18,890 --> 00:34:19,724 Selam. 570 00:34:19,807 --> 00:34:21,059 Selam. 571 00:34:21,142 --> 00:34:26,064 Hayır. Senin hasta olduğunu fark etmemiştim. 572 00:34:26,147 --> 00:34:29,609 -Seni zavallı şey. -Bir şey yok. İyileşiyorum. 573 00:34:29,692 --> 00:34:32,987 -O nasıl? -Babasını özlüyor. 574 00:34:35,740 --> 00:34:39,577 Bir daha bizi korkutma Bay Dramatik. 575 00:34:41,370 --> 00:34:42,789 Seni çok seviyorum. 576 00:34:46,125 --> 00:34:47,460 Yaptın mı? 577 00:34:48,377 --> 00:34:51,506 Asıl sorduğun nasıl bir baba olduğum. 578 00:34:51,589 --> 00:34:53,716 Keşke öne geçebilseydin. 579 00:34:53,800 --> 00:34:55,802 -Gazeteciler, anlıyorum. -Evet. 580 00:34:55,885 --> 00:34:58,971 -Seni eve götürmeyeyim mi, emin misin? -Ben iyiyim. 581 00:34:59,055 --> 00:35:01,099 Karımla çocuğum geliyor. 582 00:35:01,182 --> 00:35:04,644 -Zaten çok yardımcı oldun. -Tamam. Eve rahat git. 583 00:35:05,353 --> 00:35:07,730 Bir daha seni çöpün yanında baygın bulmayayım. 584 00:35:29,377 --> 00:35:30,294 Yaptım. 585 00:35:31,629 --> 00:35:32,797 Ama sonra… 586 00:35:35,508 --> 00:35:36,801 Onu geri aldım. 587 00:35:37,510 --> 00:35:39,178 Matthew iyi bir adam. 588 00:35:39,262 --> 00:35:42,682 Zaten karısını kaybetti. Onu hapse gönderirsek… 589 00:35:42,765 --> 00:35:44,517 Nasıl insanlar oluruz? 590 00:35:46,477 --> 00:35:47,562 Anladın. 591 00:35:48,563 --> 00:35:49,939 Biz daha iyi insanlarız. 592 00:35:52,650 --> 00:35:53,568 Öyleyiz. 593 00:35:58,990 --> 00:36:02,285 İyi bir baba olmak ne demek? 594 00:36:02,368 --> 00:36:03,494 Korumak, evet. 595 00:36:03,578 --> 00:36:05,830 Ama kötü bir adamsanız 596 00:36:05,913 --> 00:36:07,582 iyi bir baba olabilir misiniz? 597 00:36:08,166 --> 00:36:11,544 Böyle bir baba olmak istemiyorum, sen de öyle bir anne olmak istemiyorsun. 598 00:36:11,627 --> 00:36:12,461 Tanrı'ya şükür. 599 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 Küçük Scout'umuz çok daha iyi olacak. 600 00:36:36,485 --> 00:36:38,487 KAYIP VE ÖZLENEN 601 00:36:56,172 --> 00:36:57,924 NATALIE'Yİ EVE GETİRİN 602 00:36:59,717 --> 00:37:01,761 Gece töreni çok güzeldi. 603 00:37:01,844 --> 00:37:03,054 Tüm şehir gelmişti. 604 00:37:03,137 --> 00:37:06,224 Çıkacak mı? Anlamıyorum. 605 00:37:07,475 --> 00:37:08,935 Bu bir strateji mi? 606 00:37:09,018 --> 00:37:11,229 En çok Sherry'yle Kiki kaldı 607 00:37:11,312 --> 00:37:14,273 ama fotoğraf çekimi için en güzel çiçekleri almak için yaptılar. 608 00:37:14,357 --> 00:37:16,067 Natalie'ye methiye, tabii ki. 609 00:37:16,150 --> 00:37:18,444 Olabildiğince zevkli. 610 00:37:18,986 --> 00:37:20,029 Gidelim. Hadi. 611 00:37:20,112 --> 00:37:22,573 Matthew'un daha fazla suçlu görünmek istediğini sanmam 612 00:37:22,657 --> 00:37:25,243 ama karının törenine katılmamak… 613 00:37:27,912 --> 00:37:29,372 -Matthew. -Matthew, efendim. 614 00:37:29,455 --> 00:37:31,999 Çıktı. Hadi. Gidelim. Kamera. 615 00:37:33,417 --> 00:37:35,962 ...birkaç soru sorsak Matthew? 616 00:37:41,884 --> 00:37:45,304 Bu gece kaç kişinin geldiğini görmek Natalie'nin çok hoşuna giderdi. 617 00:37:46,639 --> 00:37:47,890 Kaç kişinin önemsediğini. 618 00:37:51,477 --> 00:37:53,479 Bir strateji değildi. 619 00:37:53,562 --> 00:37:58,192 Bu kadar beklemesinin sebebi neredeyse yapamayacak olmasıydı. 620 00:37:58,276 --> 00:38:00,361 Onun hakkında konuşmak onun için bu kadar zor. 621 00:38:00,945 --> 00:38:02,738 Çünkü onu önemsiyor. 622 00:38:02,822 --> 00:38:06,909 Karım için endişeliyim. Natalie, eğer izliyorsan 623 00:38:07,743 --> 00:38:08,744 lütfen eve gel. 624 00:38:09,745 --> 00:38:11,372 Ya da bana iyi olduğunu bildir. 625 00:38:12,248 --> 00:38:16,585 Gerçek şu ki, Matthew'un bunun için cinayetten içeri girmesi gerekmez. 626 00:38:17,962 --> 00:38:18,963 Sana ihtiyacımız var. 627 00:38:22,133 --> 00:38:23,134 Sana ihtiyacım var. 628 00:38:27,847 --> 00:38:31,225 Ve eğer biri karıma bir şey yaptıysa… 629 00:38:33,394 --> 00:38:34,687 …seni bulacağım 630 00:38:35,980 --> 00:38:37,481 ve cezalandırılacaksın. 631 00:38:41,861 --> 00:38:42,695 Teşekkürler. 632 00:38:43,779 --> 00:38:45,948 Karınız daha önce sizi terk etti mi? 633 00:38:46,032 --> 00:38:47,533 Ailesine haber verdiniz mi? 634 00:38:47,616 --> 00:38:49,702 Matthew, herhangi… 635 00:38:52,413 --> 00:38:53,247 Bu kadar mı? 636 00:38:53,331 --> 00:38:56,584 Popüler inanışın tersine suçlu hep koca değildir. 637 00:38:56,667 --> 00:38:59,837 Ama biz de cinayetten içeri girmeyeceğiz. 638 00:39:01,380 --> 00:39:03,674 Ellerinde hiçbir şey yok. Bir şey bulsalar da 639 00:39:03,758 --> 00:39:05,092 icabına bakarız. 640 00:39:05,968 --> 00:39:07,511 Bunu hep yaparız. 641 00:39:17,063 --> 00:39:18,105 Falco. 642 00:39:19,398 --> 00:39:20,483 Yüzüğü bulduk. 643 00:39:21,776 --> 00:39:22,735 Tamam. 644 00:39:24,820 --> 00:39:28,157 "Banliyölerde hiçbir şey olmaz." derler. 645 00:39:33,746 --> 00:39:35,122 -Selam. -Selam. 646 00:39:36,499 --> 00:39:40,878 Geçen hafta ölmememi sağladığın için yetersiz bir jest. 647 00:39:40,961 --> 00:39:44,048 Hiç gerek yoktu. Teşekkürler. İyileştiğine sevindim. 648 00:39:45,257 --> 00:39:47,802 İzin verirsen bir telefon bekliyorum. 649 00:39:52,139 --> 00:39:55,142 Belki de daha çok: "Hiçbir şey pek değişmez." 650 00:40:03,109 --> 00:40:05,027 AŞI KARŞITI OLMANIN MANTIK DIŞILIĞI 651 00:40:07,738 --> 00:40:09,573 -Selam. -Henüz kapatmadın, değil mi? 652 00:40:09,657 --> 00:40:13,369 Hayır Gil. Tam zamanında geldin. Ne istersin? 653 00:40:14,453 --> 00:40:17,832 -Altı tane yaban mersini olsun. -Hemen geliyor. 654 00:40:19,500 --> 00:40:21,585 Baksana, Margaret'ı pek görmedim. 655 00:40:21,669 --> 00:40:26,090 -Ona selam söyler misin? -Evet aslında bu yüzden geldim. 656 00:40:26,841 --> 00:40:28,175 Margaret da gelirdi 657 00:40:28,259 --> 00:40:31,887 ama çocuklar iyileşirken onları annesine götürdü. 658 00:40:32,972 --> 00:40:33,973 Hasta mıydılar? 659 00:40:34,056 --> 00:40:35,141 Artık değil. 660 00:40:35,766 --> 00:40:37,143 Ama ikisi de hasta oldu. 661 00:40:37,810 --> 00:40:40,813 Henry'yi maruz bıraktığımız için çok üzgünüz. 662 00:40:42,982 --> 00:40:44,984 İki kızın da kızamık mı olmuştu? 663 00:40:45,067 --> 00:40:48,028 Margaret, sen aradığında bir şey söylemediğine pişman. 664 00:40:48,112 --> 00:40:51,323 Henry'nin hastaneye yatırıldığını duyunca afallamış. 665 00:40:51,407 --> 00:40:53,742 Kızlarımız çok hafif geçirdi. 666 00:40:54,994 --> 00:40:57,204 Umarım bizi affedersin. 667 00:40:58,330 --> 00:41:01,542 Vücutlarının savaşabileceği şeylerle savaşmaları için 668 00:41:01,625 --> 00:41:03,711 çocuklara ihtiyaçları olmayan 669 00:41:03,794 --> 00:41:06,380 zehirli aşılar yaptırmak istemiyoruz. 670 00:41:06,464 --> 00:41:09,842 Bunu yapanları da yargılamıyoruz tabii. 671 00:41:10,551 --> 00:41:14,263 Her neyse, ben… Tanrım. Buraya vaaz vermeye gelmedim. 672 00:41:14,346 --> 00:41:17,057 Tekrar özür dileriz. 673 00:41:17,725 --> 00:41:21,020 En önemli şey, herkesin iyileşmiş olması, değil mi? 674 00:41:27,151 --> 00:41:27,985 Teşekkürler. 675 00:41:33,491 --> 00:41:35,075 -Gil, baksana. -Efendim? 676 00:42:42,643 --> 00:42:45,145 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal