1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,184 --> 00:00:19,519 В предыдущих сериях… 3 00:00:19,602 --> 00:00:22,022 Лав, что ты наделала? 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,482 Мы закопаем ее в лесу. 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,443 Лав, это мой сын Тэо. 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,779 - У тебя есть сын? - Пасынок от первого брака. 7 00:00:29,863 --> 00:00:31,865 Дети носят кольца "Вайтал Ринг". 8 00:00:31,948 --> 00:00:34,367 - Они с GPS? - Мы все такие носим. 9 00:00:34,451 --> 00:00:38,872 Если у Мэттью есть доступ к кольцу Натали, он знает, где она. 10 00:00:38,955 --> 00:00:42,542 Я положила его на раковину. Будто она мыла руки и сняла его. 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,629 Ну что ж… Они знают. 12 00:00:47,297 --> 00:00:49,674 Мы справимся. Вместе. 13 00:01:02,187 --> 00:01:04,564 Утром всегда всё кажется не так страшно. 14 00:01:06,066 --> 00:01:08,526 По крайней мере так говорила Глазастик. 15 00:01:15,658 --> 00:01:19,204 А кто я такой, чтобы спорить с Харпер Ли? 16 00:01:21,873 --> 00:01:23,750 Но Глазастик не помогала 17 00:01:23,833 --> 00:01:27,087 скрыть убийство соседской жены. 18 00:01:30,256 --> 00:01:33,968 Здесь, в Мадрэ Линда, самом безопасном районе Золотого штата, 19 00:01:34,052 --> 00:01:37,138 каждое утро приносит больше внимания. 20 00:01:38,014 --> 00:01:40,475 Пропала женщина. 21 00:01:41,059 --> 00:01:45,396 Семейный ужастик воплотился в жизнь. И люди не остались в стороне. 22 00:01:45,480 --> 00:01:46,731 Не останавливайся. 23 00:01:46,815 --> 00:01:48,191 Бег на месте. 24 00:01:49,192 --> 00:01:50,026 Сожми ягодицы. 25 00:01:50,110 --> 00:01:51,152 ВЫ ВИДЕЛИ НАТАЛИ? 26 00:01:51,236 --> 00:01:52,070 Начинается. 27 00:01:53,071 --> 00:01:57,408 Прошло три дня с тех пор, как тихий городок Мадрэ Линда 28 00:01:57,492 --> 00:02:00,161 потрясло исчезновение Натали Энглер. 29 00:02:00,245 --> 00:02:04,040 Последний раз люди видели, как 32-летняя риелтор шла на работу. 30 00:02:04,124 --> 00:02:08,086 Ее машину нашли у домика вблизи парка Редвудз. 31 00:02:08,962 --> 00:02:10,255 - Готова, милая? - Да. 32 00:02:10,338 --> 00:02:11,756 Тогда поехали. 33 00:02:13,967 --> 00:02:16,803 Ее муж, предприниматель Мэттью Энглер, 34 00:02:16,886 --> 00:02:20,014 сколотивший состояние на новейших системах наблюдения, 35 00:02:20,098 --> 00:02:21,891 еще не сделал заявления. 36 00:02:21,975 --> 00:02:24,018 Надеюсь, она просто сбежала. 37 00:02:24,602 --> 00:02:26,980 Друзья Натали надеются, 38 00:02:27,063 --> 00:02:30,942 что совместными усилиями полиции и неравнодушных горожан ее найдут. 39 00:02:31,025 --> 00:02:34,737 Райан Гудвин, «Третий канал», прямая трансляция из Мадрэ Линда. 40 00:02:35,446 --> 00:02:36,656 Снято. 41 00:02:36,739 --> 00:02:39,117 Каждый день одно и то же! 42 00:02:40,410 --> 00:02:42,328 Надо его как-то разговорить. 43 00:02:55,675 --> 00:02:58,761 Наш сын милостиво соизволил снова заснуть. 44 00:02:59,762 --> 00:03:03,308 - Тебе яичницу пожарить? - Сегодня репортеров еще больше. 45 00:03:03,850 --> 00:03:05,643 Уехали бы они уже. 46 00:03:05,727 --> 00:03:07,228 Ты волнуешься. 47 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 Скоро уедут. 48 00:03:08,980 --> 00:03:12,483 Раньше твои ошибки подчищал родственник. 49 00:03:12,567 --> 00:03:16,029 Подкупал СМИ и полицию, чтобы не лезли. 50 00:03:16,112 --> 00:03:18,865 Как думаешь, когда всё уляжется? 51 00:03:18,948 --> 00:03:21,201 Через неделю-две. 52 00:03:21,284 --> 00:03:23,411 Почему ты так спокоен? 53 00:03:23,494 --> 00:03:27,749 Опыт. Попробуй убить знаменитого комика без родственника-решалы. 54 00:03:27,832 --> 00:03:28,666 Джо. 55 00:03:31,544 --> 00:03:32,503 Мне страшно. 56 00:03:32,587 --> 00:03:35,465 Доктор Чандра сказала выражать эмоции словами. 57 00:03:35,548 --> 00:03:36,507 Ну и вот. 58 00:03:37,508 --> 00:03:38,718 Мне страшно. 59 00:03:42,222 --> 00:03:44,474 Я не дам в обиду нашу семью. 60 00:03:44,557 --> 00:03:46,434 Мы всё сделали правильно. 61 00:03:46,517 --> 00:03:50,271 Чуть не попались с кольцом, но и это исправили. 62 00:03:50,355 --> 00:03:51,856 С копами поговорили. 63 00:03:52,482 --> 00:03:54,234 Они даже бровью не повели. 64 00:03:54,317 --> 00:03:55,693 Мы ненадолго. 65 00:03:56,319 --> 00:03:58,988 Можете что-то рассказать о Натали Энглер 66 00:03:59,072 --> 00:04:01,491 или об их отношениях с мужем? 67 00:04:01,574 --> 00:04:04,535 Мы переехали не так давно, у нас ребенок родился, 68 00:04:04,619 --> 00:04:07,830 поэтому мы редко с кем-то общаемся. 69 00:04:08,414 --> 00:04:12,752 Она помогла мне оформить помещение под пекарню, но кроме этого 70 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 я мало что знаю о соседях. 71 00:04:14,504 --> 00:04:17,507 - Мы бы и рады помочь, но… - Подлить вам кофе? 72 00:04:18,758 --> 00:04:21,469 Конечно, они не покажут своей подозрительности. 73 00:04:21,552 --> 00:04:25,348 Ты права, но мы не дали им причин нас подозревать. Что там? 74 00:04:27,475 --> 00:04:28,726 Пара вопросов, сэр. 75 00:04:28,810 --> 00:04:31,729 Мэттью, «Шестой канал». Прокомментируйте ситуацию. 76 00:04:33,064 --> 00:04:34,274 Так. Сейчас. 77 00:04:34,983 --> 00:04:37,610 - Смотри. - Что еще сказала полиция? 78 00:04:37,694 --> 00:04:39,696 Убирайтесь с моей территории. 79 00:04:39,779 --> 00:04:42,031 - Мэттью, выскажитесь. - Ваше мнение? 80 00:04:42,115 --> 00:04:47,996 Он невиновен, но ведет себя, будто виноват. Это странно, но хорошо. 81 00:04:48,079 --> 00:04:51,249 Нам на руку. Если его арестуют, нам ничего не грозит. 82 00:04:51,332 --> 00:04:53,167 Ты снова играешь в леди Макбет, 83 00:04:53,251 --> 00:04:56,170 как когда хотела повесить убийствоХенди на Элли. 84 00:04:56,254 --> 00:04:58,047 Ты загнана и не мыслишь ясно. 85 00:04:58,131 --> 00:05:00,633 Лучше, если никого за это не посадят. 86 00:05:00,717 --> 00:05:05,972 Если тело не найдут, в конце концов все решат, что она просто сбежала. 87 00:05:06,597 --> 00:05:07,849 Да, ты прав. 88 00:05:09,809 --> 00:05:11,769 И что нам пока делать? 89 00:05:16,149 --> 00:05:17,108 Это и делать. 90 00:05:17,692 --> 00:05:22,155 Жить нормальной жизнью. И смотреть новости. На всякий случай. 91 00:05:23,114 --> 00:05:24,115 Ходить на работу. 92 00:05:25,700 --> 00:05:27,076 Заботиться о Генри. 93 00:05:30,913 --> 00:05:32,915 Я позабочусь о нашей безопасности. 94 00:05:33,499 --> 00:05:34,459 То есть… 95 00:05:36,169 --> 00:05:37,670 …просто быть нормальными. 96 00:05:37,754 --> 00:05:38,713 Именно. 97 00:05:40,381 --> 00:05:43,176 С Натали Энглер случилось что-то ужасное. 98 00:05:43,676 --> 00:05:45,386 Но мы здесь ни при чём. 99 00:05:45,970 --> 00:05:50,433 Мы обычные приятные соседи. 100 00:05:59,609 --> 00:06:02,320 Да, не все могут плакать перед камерой. 101 00:06:02,403 --> 00:06:04,238 Но он просто сидит и работает. 102 00:06:04,322 --> 00:06:07,200 Ясно, почему я веду себя нормально, но почему он? 103 00:06:09,410 --> 00:06:14,082 Чёрт! Мне совсем не нужно, чтобы он начал наблюдать за мной. 104 00:06:21,130 --> 00:06:24,592 - Смотри, кто пришел. Бабушка! - Спасибо, Мустафа. Чао. 105 00:06:25,426 --> 00:06:27,512 Ты говорила с трастовым адвокатом? 106 00:06:27,595 --> 00:06:30,390 Ой, не спрашивай. Всё этот абсурдный развод. 107 00:06:30,473 --> 00:06:34,102 Ваша соседка еще не нашлась? Машин столько, что негде встать. 108 00:06:34,185 --> 00:06:36,562 Иди ко мне, моя прелесть. 109 00:06:36,646 --> 00:06:40,441 Гламбушка скучала по тебе. 110 00:06:40,525 --> 00:06:45,071 Я уверена, что виноват ее муж. С мужьями нужно быть осторожными. 111 00:06:45,154 --> 00:06:46,864 Рэй бы с радостью меня убил. 112 00:06:46,948 --> 00:06:49,909 Если бы я не убила его первой. 113 00:06:49,992 --> 00:06:51,452 У вас же есть кофе? 114 00:06:52,036 --> 00:06:54,705 Дай-ка я себе налью. Да. 115 00:06:59,168 --> 00:07:02,255 - Тебе не кажется, что он горячий? - Он просто устал. 116 00:07:03,464 --> 00:07:04,924 Лучше я останусь. 117 00:07:06,050 --> 00:07:08,136 Ты проецируешь тревожность на сына. 118 00:07:08,219 --> 00:07:09,595 Иди в свою пекарню. 119 00:07:11,013 --> 00:07:13,516 Мы с Форти прекрасно справимся. 120 00:07:25,445 --> 00:07:26,696 «НОВЫЙ ТАРТ» 121 00:07:38,124 --> 00:07:40,084 Привет, ребята. Чего желаете? 122 00:07:40,168 --> 00:07:43,212 Спасибо, но мы пришли как ответственные горожане. 123 00:07:43,296 --> 00:07:45,465 Мы основали группу поиска Натали. 124 00:07:45,548 --> 00:07:48,509 Она никогда не говорила тебе, что хочет сбежать? 125 00:07:48,593 --> 00:07:50,261 Или что боится Мэттью? 126 00:07:52,263 --> 00:07:53,181 Нет. 127 00:07:55,641 --> 00:07:57,185 Не рановато ли для группы? 128 00:07:57,268 --> 00:07:59,770 - Мы не знаем, случилось… - Вопрос времени. 129 00:07:59,854 --> 00:08:02,732 Видели документалку об убийствах с Трейси Полсон? 130 00:08:02,815 --> 00:08:05,526 Я все серии посмотрел. Убийца — муж. 131 00:08:05,610 --> 00:08:07,278 - Это всегда муж. - Всегда. 132 00:08:07,361 --> 00:08:09,906 Говорят, даже в полицию не Мэттью сообщил. 133 00:08:09,989 --> 00:08:11,991 - А ее сестра. - Лав. 134 00:08:13,201 --> 00:08:15,745 Ты слышала, как ссорились Натали с Мэттью? 135 00:08:20,208 --> 00:08:22,043 Мы с Джо едва их знаем. 136 00:08:22,126 --> 00:08:26,547 Она показала мне это помещение незадолго до… ну, вы знаете. 137 00:08:26,631 --> 00:08:29,759 Тебе, наверное, так тяжело! 138 00:08:31,636 --> 00:08:32,845 Спасибо. 139 00:08:32,929 --> 00:08:36,641 Если честно, только здесь я чувствую себя нормально. 140 00:08:37,683 --> 00:08:38,518 И еще… 141 00:08:41,020 --> 00:08:43,147 …мне помогают бобовые кето-коржики. 142 00:08:46,234 --> 00:08:48,027 Точно не хотите попробовать? 143 00:08:50,363 --> 00:08:53,741 - Почему нет? - Я бы съел парочку. 144 00:08:53,824 --> 00:08:58,287 Брэндон заканчивает интервальное голодание, будет ему угощение. 145 00:09:05,545 --> 00:09:09,799 Каждый вечер проверяй столы и кабинки, не оставил ли кто книги. 146 00:09:09,882 --> 00:09:11,634 Сюда мы ставим их до тех пор… 147 00:09:11,717 --> 00:09:15,805 Итак, я выбрал идеальное место, где могу быть нормальным. 148 00:09:15,888 --> 00:09:19,058 Оазис непосредственных обычных людей. 149 00:09:20,101 --> 00:09:21,602 Мне тут нравится. 150 00:09:22,520 --> 00:09:23,479 Ау. 151 00:09:24,146 --> 00:09:27,358 Несмотря на начальницу-надзирательницу. 152 00:09:27,441 --> 00:09:28,442 Извини. 153 00:09:28,526 --> 00:09:33,322 Мне до сих пор не понятно, почему ты подался к нам волонтером. 154 00:09:33,864 --> 00:09:36,284 Если только ты не из тех родителей, 155 00:09:36,367 --> 00:09:39,453 что пишут в резюме о якобы общественной работе, 156 00:09:39,537 --> 00:09:41,747 чтобы их дети попали в лучшие школы. 157 00:09:41,831 --> 00:09:43,165 Она экстрасенс? 158 00:09:47,670 --> 00:09:50,673 Данте, это Джо. 159 00:09:50,756 --> 00:09:52,925 Данте Фергюсон. Служил на флоте. 160 00:09:53,009 --> 00:09:56,721 Слепой на 100%. Старый друг моей строгой начальницы. 161 00:09:56,804 --> 00:10:00,141 Любые вопросы ты можешь задать Данте. Он знает всё. 162 00:10:00,224 --> 00:10:03,769 Всезнающий Данте слушает новости. Там говорят про Натали. 163 00:10:03,853 --> 00:10:04,770 О нет. 164 00:10:04,854 --> 00:10:06,981 В Мадрэ Линда пропала белая женщина. 165 00:10:07,064 --> 00:10:09,025 Синдром пропавшей белой женщины — 166 00:10:09,108 --> 00:10:11,360 любимое занятие американцев после порно. 167 00:10:11,444 --> 00:10:14,989 - Синдром пропавшей… - Белой женщины. 168 00:10:15,072 --> 00:10:18,284 Когда пропадает белая женщина из высших слоев общества, 169 00:10:18,367 --> 00:10:20,077 это освещают все СМИ. 170 00:10:20,161 --> 00:10:22,913 - С другими жертвами иначе. - Да уж. 171 00:10:22,997 --> 00:10:27,168 Пресса ведь любит посмаковать непристойные подробности. 172 00:10:29,503 --> 00:10:31,380 Кажется, что я завалил экзамен. 173 00:10:31,464 --> 00:10:33,299 Это конкретный феномен. 174 00:10:33,966 --> 00:10:37,261 Белым женщинам уделяют непропорционально много внимания — 175 00:10:37,345 --> 00:10:38,638 предельно ясный посыл. 176 00:10:38,721 --> 00:10:43,225 Белые заслуживают, чтобы их спасли. Остальные женщины — как-нибудь сами. 177 00:10:43,809 --> 00:10:45,519 Согласен. Это очевидно. 178 00:10:45,603 --> 00:10:47,521 Не понимаю, что тебе «очевидно», 179 00:10:47,605 --> 00:10:49,982 когда ты и о феномене таком не знал. 180 00:10:51,317 --> 00:10:52,777 Попался, каланча. 181 00:10:52,860 --> 00:10:55,696 - Как он узнал, что я… - «Ночь нежна». 182 00:10:55,780 --> 00:10:57,114 Ты ее знаешь. 183 00:10:57,698 --> 00:10:58,949 Мы соседи. 184 00:10:59,033 --> 00:11:01,369 Ее лучших друзей позвали на интервью. 185 00:11:01,452 --> 00:11:04,080 - Можно мне быстро в уборную? - Уборная там. 186 00:11:04,163 --> 00:11:05,122 Спасибо. 187 00:11:10,086 --> 00:11:12,797 - Данте, убей меня. - Он симпатичный? 188 00:11:14,090 --> 00:11:15,216 Это шутка такая? 189 00:11:15,299 --> 00:11:16,842 Мы сделали горячую линию 190 00:11:16,926 --> 00:11:19,428 и завели аккаунты в «Фейсбуке», «Твиттере», 191 00:11:19,512 --> 00:11:21,931 «Инсте», «Снэпчате», «ТикТоке» и «Тамблре». 192 00:11:22,014 --> 00:11:24,600 Для тех, кто еще им пользуется. 193 00:11:24,684 --> 00:11:27,687 Я вижу, как важно вам найти Натали. 194 00:11:27,770 --> 00:11:29,355 ШЕРРИ КОНРАД ПОДРУГА НАТАЛИ 195 00:11:29,438 --> 00:11:34,151 Это моя приоритетная задача. Натали была моей ближайшей подругой. 196 00:11:34,235 --> 00:11:35,444 Она ее ненавидела. 197 00:11:35,528 --> 00:11:37,196 Мы все ее любили. 198 00:11:37,655 --> 00:11:41,117 Не знаю, почему ее муж вам не рассказал, 199 00:11:41,200 --> 00:11:44,578 но, я думаю, люди хотели бы услышать его мнение. 200 00:11:44,662 --> 00:11:48,165 Она в прямом эфире намекнула на причастность Мэттью. 201 00:11:48,249 --> 00:11:50,084 Стерва. Но нам хуже не будет. 202 00:11:50,167 --> 00:11:52,211 Как думаете, почему пропажа Натали 203 00:11:52,294 --> 00:11:54,630 вызвала такой отклик среди жителей? 204 00:11:54,714 --> 00:12:00,136 Потому что Натали далеко не безразличен наш город и его жители. 205 00:12:00,219 --> 00:12:02,763 Последнее, что она сделала перед пропажей, — 206 00:12:02,847 --> 00:12:06,183 подготовила договор аренды на пекарню для своей соседки. 207 00:12:06,267 --> 00:12:07,893 Которая живет там. 208 00:12:07,977 --> 00:12:10,521 Шерри Конрад только что всем сказала, 209 00:12:10,604 --> 00:12:14,817 что моя жена одной из последних видела пропавшую белую женщину? 210 00:12:14,900 --> 00:12:18,112 Я должен тебя заверить, что всё хорошо. 211 00:12:18,612 --> 00:12:19,947 Это еще кто? 212 00:12:21,532 --> 00:12:22,366 Алло. 213 00:12:25,035 --> 00:12:28,247 Здравствуйте. Да, конечно. Чем могу помочь, детектив? 214 00:12:28,330 --> 00:12:29,623 Вот чёрт! 215 00:12:33,753 --> 00:12:37,131 В тот раз вы с женой сказали, что едва знали Натали. 216 00:12:37,214 --> 00:12:38,716 Да, и это правда. 217 00:12:39,467 --> 00:12:41,469 Камера наблюдения супермаркета 218 00:12:41,552 --> 00:12:44,472 сняла, как вы с ней общались на парковке 219 00:12:44,555 --> 00:12:46,182 за два дня до ее пропажи. 220 00:12:46,891 --> 00:12:49,769 Я вспотел. Мне нужно собраться. 221 00:12:51,896 --> 00:12:55,232 Люблю перекинуться парой слов, когда встречаю соседей. 222 00:12:55,316 --> 00:12:57,234 А как вы объясните… 223 00:12:58,778 --> 00:13:00,279 …этот обмен? 224 00:13:00,362 --> 00:13:03,157 В Мадрэ Линда на каждом шагу камеры? 225 00:13:03,949 --> 00:13:06,786 Вам соседи всегда дают средства предохранения, 226 00:13:06,869 --> 00:13:08,913 когда перекидываетесь парой слов? 227 00:13:09,830 --> 00:13:12,458 Они меня не подозревают. Они просто работают. 228 00:13:12,541 --> 00:13:14,168 Хватит потеть! 229 00:13:14,960 --> 00:13:16,754 ЛАВ 230 00:13:16,837 --> 00:13:21,091 - Можете ответить, если нужно. - Чтобы понаблюдать за моим поведением. 231 00:13:21,175 --> 00:13:22,760 Нет, ничего. 232 00:13:23,677 --> 00:13:24,845 Презервативы… 233 00:13:25,429 --> 00:13:28,307 У Натали было странное чувство юмора. 234 00:13:28,390 --> 00:13:30,017 Она так пошутила. 235 00:13:30,100 --> 00:13:31,852 Я до сих пор шутки не понял. 236 00:13:32,436 --> 00:13:34,522 Чего они хотят? Признания? 237 00:13:36,524 --> 00:13:38,859 Погодите. А что, неплохая идея. 238 00:13:40,861 --> 00:13:45,950 Я не собирался этого говорить, но думаю, мне нужно признаться. 239 00:13:46,909 --> 00:13:48,410 У нас маленький ребенок, 240 00:13:49,787 --> 00:13:53,040 и моя жена находится в постоянном стрессе. 241 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 Мужчине негде 242 00:13:58,546 --> 00:14:02,174 насладиться собой, если вы понимаете, о чём я. 243 00:14:03,259 --> 00:14:07,137 Добавьте сюда тещу, приходящую когда хочет без предупреждения. 244 00:14:07,221 --> 00:14:09,932 Мы настоятельно рекомендуем вам 245 00:14:10,015 --> 00:14:13,185 этого больше не делать. 246 00:14:14,645 --> 00:14:16,522 Я постараюсь себя сдерживать. 247 00:14:18,732 --> 00:14:21,861 Мастурбация на этот раз меня спасла. 248 00:14:22,611 --> 00:14:24,029 ЧТО ПРОИСХОДИТ? 249 00:14:24,113 --> 00:14:27,408 ПОЧЕМУ НЕ ОТВЕЧАЕШЬ? СРОЧНО ПЕРЕЗВОНИ 250 00:14:27,491 --> 00:14:30,536 Зайдем в «Новый тарт». Посмотрите. 251 00:14:30,619 --> 00:14:34,999 Новая королева выпечки Мадрэ Линда — Лав Куинн. 252 00:14:35,082 --> 00:14:37,626 - Ты… - Снимаю шутливый ТикТок. 253 00:14:37,710 --> 00:14:38,711 Удали! 254 00:14:39,628 --> 00:14:40,546 Ладно. 255 00:14:41,630 --> 00:14:43,340 - Извини. - Спасибо. 256 00:14:43,424 --> 00:14:47,052 - Удалил. - Просто у меня весь день наперекосяк. 257 00:14:47,136 --> 00:14:48,554 А по тебе не скажешь. 258 00:14:50,306 --> 00:14:51,348 Прекрати. 259 00:14:51,432 --> 00:14:52,600 Что прекратить? 260 00:14:52,683 --> 00:14:53,767 Флиртовать. 261 00:14:54,727 --> 00:14:56,687 Да. Хорошо. 262 00:14:56,770 --> 00:14:59,607 - Да, ты права, ты замужем. - Спасибо. 263 00:15:00,649 --> 00:15:03,527 Итак, что тебе подать? 264 00:15:04,445 --> 00:15:08,073 У меня дома кишат журналисты. 265 00:15:08,157 --> 00:15:11,702 Мне пришлось утекать через забор, чтобы просто пообедать. 266 00:15:11,785 --> 00:15:15,956 Кстати, именно поэтому я забыл кошелек. 267 00:15:16,707 --> 00:15:21,503 И теперь я помру голодным и нищим. 268 00:15:22,212 --> 00:15:23,631 Если только… 269 00:15:25,174 --> 00:15:26,300 …ты не… 270 00:15:28,552 --> 00:15:30,888 Я же попросила тебя не флиртовать. 271 00:15:30,971 --> 00:15:35,309 Я не флиртую, а умоляю покормить меня. 272 00:15:37,853 --> 00:15:40,189 Ладно уж, чёрт с тобой. 273 00:15:40,272 --> 00:15:42,900 Спасибо, моя спасительница. 274 00:15:43,525 --> 00:15:44,401 Так. 275 00:15:45,444 --> 00:15:47,905 - Морковь или грецкий орех? - Морковь. 276 00:15:56,914 --> 00:15:59,959 Чёрт, я провалил какой-то секретный тест? 277 00:16:00,042 --> 00:16:02,211 Нет, я просто… 278 00:16:04,296 --> 00:16:05,923 Это был мой первый рецепт. 279 00:16:06,632 --> 00:16:09,802 Я постоянно готовила их своему брату, когда он… 280 00:16:12,221 --> 00:16:13,430 Когда он приходил. 281 00:16:16,266 --> 00:16:17,267 Ну, попробуем. 282 00:16:25,025 --> 00:16:26,652 Ты шутишь? 283 00:16:27,736 --> 00:16:28,737 Вот это да! 284 00:16:33,951 --> 00:16:36,078 Тебе, наверное, тяжело сейчас. 285 00:16:37,287 --> 00:16:39,123 Обожаю зоопарк из СМИ. 286 00:16:39,206 --> 00:16:42,626 Как ты вообще, держишься? Тебе есть с кем поговорить? 287 00:16:47,506 --> 00:16:49,425 Я не из любопытства спросила, а… 288 00:16:50,634 --> 00:16:53,012 Мама? Прости, я не… 289 00:16:54,847 --> 00:16:56,056 Тише, не тараторь. 290 00:16:57,016 --> 00:16:58,100 Боже мой! 291 00:17:00,686 --> 00:17:02,354 Да, я выезжаю. 292 00:17:03,689 --> 00:17:08,527 - Что-то случилось? - Ребенок заболел. Мне надо ехать. 293 00:17:09,319 --> 00:17:12,906 Нужно закрыть пекарню, выключить духовки. 294 00:17:12,990 --> 00:17:16,827 Я понял. Знаешь что? Давай я это сделаю. Я смогу. 295 00:17:16,910 --> 00:17:20,789 Я знаю, как работают духовки. Я справлюсь. Езжай к ребенку. 296 00:17:21,540 --> 00:17:22,750 - Езжай к сыну. - Да. 297 00:17:22,833 --> 00:17:25,836 - В ящичке запасной ключ. - Понял, в ящичке. 298 00:17:25,919 --> 00:17:26,754 Да. 299 00:17:31,508 --> 00:17:34,053 А если детективы не просто спрашивали? 300 00:17:34,136 --> 00:17:36,221 Если они знают больше, чем говорят? 301 00:17:36,305 --> 00:17:39,725 Но про меня и Натали никто не знал, кроме Лав. Наверное. 302 00:17:39,808 --> 00:17:40,642 Если только… 303 00:17:41,143 --> 00:17:42,686 ОТКЛЮЧИТЬ ВЫБРАННЫЕ КАМЕРЫ 304 00:17:43,645 --> 00:17:44,605 Вот так. 305 00:17:46,648 --> 00:17:49,401 Мэттью. Что, если были другие камеры? 306 00:17:49,485 --> 00:17:51,487 Вдруг она соврала скучному соседу? 307 00:17:51,570 --> 00:17:54,198 Что, если Мэттью ищет улики против меня? 308 00:17:54,281 --> 00:17:57,159 Чёрт! Я же тебе не перезвонил. Так, успокойся. 309 00:17:57,242 --> 00:17:59,745 Ты уверенный и непоколебимый Аттикус Финч. 310 00:17:59,828 --> 00:18:03,248 - Извини. У них появились еще вопросы. - Джо, я в больнице. 311 00:18:03,916 --> 00:18:05,292 У Генри корь. 312 00:18:09,922 --> 00:18:13,926 Меня похищали, держали на острие ножа, приставляли дуло пистолета, 313 00:18:14,009 --> 00:18:16,470 отрезали палец, запирали в клетке, 314 00:18:16,553 --> 00:18:18,639 но в моей истории страха 315 00:18:19,306 --> 00:18:20,140 мне никогда 316 00:18:21,433 --> 00:18:23,435 не было так страшно, как сейчас. 317 00:18:23,519 --> 00:18:25,771 Что-то слишком долго медсестра ходит. 318 00:18:25,854 --> 00:18:27,940 Анализ быстрый. Его скоро принесут. 319 00:18:28,607 --> 00:18:31,527 Судя по анализу крови, он заразился неделю назад. 320 00:18:31,610 --> 00:18:34,279 От кого? Я думала, корью давно не болеют. 321 00:18:34,363 --> 00:18:37,908 Даже во времена Ковида некоторые родители не прививают детей. 322 00:18:37,991 --> 00:18:41,495 Вы должны оповестить всех, кто контактировал с Генри. 323 00:18:42,287 --> 00:18:43,997 Вы все вакцинированы? 324 00:18:44,081 --> 00:18:45,040 - Да. - Да. 325 00:18:45,124 --> 00:18:46,750 Думаю, что да. 326 00:18:46,834 --> 00:18:49,002 Да ну? Мисс Мир, Любовь и яйца Йони. 327 00:18:49,086 --> 00:18:53,841 - Вы уверены, что Лав привита? - Что значит… Да, не начинай мне тут! 328 00:18:53,924 --> 00:18:55,092 А какие симптомы? 329 00:18:55,175 --> 00:18:59,096 - Температура? - Кашель, насморк, общий дискомфорт. 330 00:19:00,430 --> 00:19:04,977 В тяжелых случаях — потеря слуха, возможны судороги. 331 00:19:05,435 --> 00:19:08,397 Нет, вот он — самый страшный момент. 332 00:19:10,315 --> 00:19:12,943 От этого есть лекарство? 333 00:19:13,026 --> 00:19:16,280 Только жаропонижающие. В остальном — лишь время. 334 00:19:16,363 --> 00:19:18,824 Мы понаблюдаем за ним еще несколько часов. 335 00:19:18,907 --> 00:19:19,741 Хорошо. 336 00:19:20,534 --> 00:19:21,368 Спасибо. 337 00:19:25,414 --> 00:19:27,332 Маргарет, привет, это Лав. 338 00:19:27,416 --> 00:19:30,919 У меня не очень приятные новости, но у Генри корь. 339 00:19:31,003 --> 00:19:32,671 Я звоню из больницы. 340 00:19:32,754 --> 00:19:34,214 Ты должна знать, 341 00:19:34,298 --> 00:19:36,758 ведь мы были на дне рождения Хадсонов. 342 00:19:36,842 --> 00:19:39,303 - Господи! - Мне очень жаль. 343 00:19:39,386 --> 00:19:40,512 Господи! 344 00:19:43,223 --> 00:19:46,476 - Извини, Маргарет, мне звонят… - Мне пора. 345 00:19:50,355 --> 00:19:53,192 - Шерри, а я тебе звоню. - Я уже знаю. 346 00:19:53,275 --> 00:19:54,651 Бедный малыш! 347 00:19:54,735 --> 00:19:57,154 Но ты не должна этого стыдиться. 348 00:19:57,237 --> 00:19:58,322 Стыдиться? 349 00:19:58,405 --> 00:20:01,658 Давай я всем позвоню, а ты занимайся малышом. 350 00:20:03,535 --> 00:20:06,246 Спасибо, но мне важно сделать это самой. 351 00:20:06,330 --> 00:20:08,498 Лав? Алло! 352 00:20:12,211 --> 00:20:14,338 Вы слышали про малыша Лав? 353 00:20:14,421 --> 00:20:16,215 - Нет, что с ним? - Что такое? 354 00:20:16,298 --> 00:20:18,300 У меня сердце разрывается. 355 00:20:22,304 --> 00:20:26,516 Да, мне пора, Мустафа. Давай закончим вечером. 356 00:20:27,100 --> 00:20:28,518 Хорошо. Чао. 357 00:20:29,394 --> 00:20:33,190 Ну как, позвонила? Друзья не сильно расстроились? 358 00:20:33,273 --> 00:20:35,025 Почему ты с ним говорила? 359 00:20:36,485 --> 00:20:38,570 Если что-то не так, скажи мне. 360 00:20:38,654 --> 00:20:40,530 Я покупаю виноградник. 361 00:20:41,448 --> 00:20:44,076 - Что ты делаешь? - Покупаю виноградник, Лав. 362 00:20:44,159 --> 00:20:47,996 Вот куда я решила вложить деньги. 363 00:20:48,080 --> 00:20:50,832 Такая возможность выпадает раз в жизни. 364 00:20:50,916 --> 00:20:52,876 С пекарней всё будет в порядке. 365 00:20:52,960 --> 00:20:54,211 Ты справишься. 366 00:20:55,087 --> 00:20:56,296 Ты просто чудо. 367 00:20:56,380 --> 00:20:59,925 - Ну, не расстраивайся. - Я не расстроилась. Меня осенило. 368 00:21:00,008 --> 00:21:01,927 Я всё задавалась вопросом: 369 00:21:02,010 --> 00:21:04,137 «Почему я ищу одобрения Шерри? 370 00:21:04,221 --> 00:21:08,725 В то время как она гадит мне исподтишка, как хитрая стерва?» 371 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 Это же очевидно. Я повторяю наши отношения с тобой. 372 00:21:12,020 --> 00:21:14,564 На тебя сейчас столько всего навалилось. 373 00:21:14,648 --> 00:21:16,191 Я хочу, чтобы ты ушла. 374 00:21:16,275 --> 00:21:18,068 Я здесь начала новую жизнь. 375 00:21:18,151 --> 00:21:20,862 А ты увязалась за мной со своей токсичностью. 376 00:21:20,946 --> 00:21:22,447 В тебе столько злости. 377 00:21:23,073 --> 00:21:24,700 Нездоровое поведение. 378 00:21:34,501 --> 00:21:36,962 Это возмездие за мои грехи? 379 00:21:38,422 --> 00:21:39,840 Ты должен поправиться. 380 00:21:43,051 --> 00:21:45,304 Я не всегда был хорошим человеком. 381 00:21:46,430 --> 00:21:48,140 Но когда я стал твоим папой… 382 00:21:50,267 --> 00:21:52,644 …это меня изменило. 383 00:21:54,896 --> 00:21:56,148 Ты поправишься. 384 00:21:57,232 --> 00:22:00,777 Выздоравливай. Обещаю, я стану достойным тебя отцом. 385 00:22:04,114 --> 00:22:08,076 Райан Гудвин с последними новостями о Натали Энглер. 386 00:22:08,160 --> 00:22:10,620 Близкие друзья говорят, что Натали пропала 387 00:22:10,704 --> 00:22:13,665 вскоре после того, как сдала в аренду помещение 388 00:22:13,749 --> 00:22:16,793 под пекарню, которой владеет Лав Куинн-Голдберг. 389 00:22:16,877 --> 00:22:19,546 Возможно, здесь Натали видели в последний раз? 390 00:22:23,800 --> 00:22:24,968 Джо? 391 00:22:26,553 --> 00:22:28,805 Как будто мало нам было неприятностей. 392 00:22:30,432 --> 00:22:34,853 Тебя допрашивают копы, а мое имя полощут в СМИ. 393 00:22:34,936 --> 00:22:37,356 Нам нужен новый план. 394 00:22:37,898 --> 00:22:40,650 Ты права. Мэттью — угроза для нас. 395 00:22:40,734 --> 00:22:45,197 Но все уже и так думают, что он что-то сделал с Натали. 396 00:22:45,280 --> 00:22:46,281 То есть нам… 397 00:22:46,365 --> 00:22:48,950 Его надо подставить. Звучит как в кино, но… 398 00:22:49,034 --> 00:22:50,452 Всё нормально. Я в деле. 399 00:22:52,454 --> 00:22:53,288 Как? 400 00:22:57,209 --> 00:22:59,961 У меня осталась одна вещь из коробки. 401 00:23:01,963 --> 00:23:05,884 Шарф Натали с ее кровью. Сохранил на всякий случай. 402 00:23:07,219 --> 00:23:08,220 Делай, что надо. 403 00:23:21,024 --> 00:23:21,858 Так-так. 404 00:23:26,488 --> 00:23:31,201 Что? Как? Нет. Не может быть. 405 00:23:31,284 --> 00:23:33,286 Я думал, потею из-за чувства вины. 406 00:23:33,995 --> 00:23:37,707 Корь, чёрт возьми! Куда хуже, говорите? 407 00:23:39,418 --> 00:23:41,628 Быстро она как-то. 408 00:23:42,087 --> 00:23:44,798 Надо пробраться в дом Мэттью, подбросить шарф. 409 00:23:45,590 --> 00:23:48,802 Я весь горю. Перед глазами карусель. Всё такое… 410 00:23:48,885 --> 00:23:51,054 Я должен это сделать. Шарф. 411 00:23:51,138 --> 00:23:52,848 Сконцентрируйся, Джо. 412 00:23:52,931 --> 00:23:55,016 Мне бы прилечь. 413 00:23:55,517 --> 00:23:56,726 Ты уверен? 414 00:24:00,480 --> 00:24:01,731 Это не к добру. 415 00:24:01,815 --> 00:24:03,900 У тебя же важные дела были? 416 00:24:05,819 --> 00:24:09,156 Спасать семью? 417 00:24:09,239 --> 00:24:10,073 Да. 418 00:24:12,242 --> 00:24:13,743 Да, семью. 419 00:24:17,080 --> 00:24:19,374 Я должен подбросить Мэттью шарф Натали. 420 00:24:19,458 --> 00:24:21,835 Перелезь через забор да и всё. 421 00:24:21,918 --> 00:24:23,753 Нет, там камеры. 422 00:24:23,837 --> 00:24:27,591 Там одна не работает. Капюшон накинь, если боишься. 423 00:24:27,674 --> 00:24:29,926 Сойдешь за пасынка Мэттью. 424 00:24:37,100 --> 00:24:38,727 Герметично упакован. 425 00:24:38,810 --> 00:24:41,229 Как будто ты ждал, что он тебе пригодится. 426 00:24:41,313 --> 00:24:43,440 - Заткнись. - Сам заткнись. 427 00:24:45,150 --> 00:24:46,359 Ты куда? 428 00:24:47,652 --> 00:24:50,322 Туда, куда надо тебе. В дом Страшилы Рэдли. 429 00:25:22,854 --> 00:25:23,855 Так. 430 00:25:23,939 --> 00:25:26,149 По одному шажочку. 431 00:25:38,703 --> 00:25:39,955 Где он? 432 00:25:41,998 --> 00:25:43,250 Где Генри? 433 00:25:43,333 --> 00:25:45,710 Джо, ты прививался? 434 00:25:49,631 --> 00:25:53,468 Он не шевелится! Врача! Помогите! 435 00:25:55,637 --> 00:25:56,805 Джо! 436 00:25:59,140 --> 00:26:00,642 Тебе нехорошо? 437 00:26:04,229 --> 00:26:06,815 Я Фиона, медсестра. Я тебя осмотрю. 438 00:26:08,400 --> 00:26:09,901 Проходи, садись. 439 00:26:24,916 --> 00:26:25,750 Открой рот. 440 00:26:28,670 --> 00:26:30,797 Говоришь, у тебя температура? 441 00:26:31,756 --> 00:26:34,759 - Если тебя кто-то обижает… - Я сам за себя постою. 442 00:26:34,843 --> 00:26:35,677 Знаю. 443 00:26:37,178 --> 00:26:39,139 Оставайся тут сколько хочешь. 444 00:26:45,854 --> 00:26:47,147 Всё у тебя хорошо. 445 00:26:53,361 --> 00:26:58,575 Я тут заметила, что у нас нет данных о твоих прививках. 446 00:26:58,658 --> 00:27:02,579 - Тебя мама водила на прививки? - Да, конечно. 447 00:27:02,662 --> 00:27:07,000 Мы переезжали и могли потерять документы, но мама… 448 00:27:09,461 --> 00:27:11,921 …ставила мне прививки. Она хорошая. 449 00:27:12,464 --> 00:27:14,924 Нет, зачем ты это сказал? 450 00:27:15,008 --> 00:27:19,095 Не соврал бы тогда — не заболел бы сейчас. 451 00:27:19,179 --> 00:27:22,307 Скажи медсестре, что мать у тебя ужасная. 452 00:27:22,390 --> 00:27:24,809 - Прекрати. - Чокнутая эгоистка. 453 00:27:24,893 --> 00:27:26,311 - Нет. - Плевала на тебя. 454 00:27:26,394 --> 00:27:27,812 Уходи! Проваливай! 455 00:27:27,896 --> 00:27:30,273 - Куда ты? - Слишком поздно! 456 00:27:40,283 --> 00:27:43,078 Эй, посмотри на меня. Посмотри! 457 00:27:43,161 --> 00:27:44,829 Успокойся. 458 00:27:45,205 --> 00:27:46,373 Спокойно. 459 00:27:50,085 --> 00:27:52,045 Кажется, это реальность. 460 00:27:52,712 --> 00:27:54,798 Что ты делал у меня во дворе? 461 00:27:55,298 --> 00:27:56,633 Чёрт. 462 00:27:56,716 --> 00:27:58,718 Чёрт возьми! 463 00:28:06,101 --> 00:28:06,935 Лав. 464 00:28:07,894 --> 00:28:09,062 - Привет. - Привет. 465 00:28:10,271 --> 00:28:13,400 Вот, я решил принести тебе обед. 466 00:28:13,483 --> 00:28:14,734 Там тако. 467 00:28:15,402 --> 00:28:17,112 Ты такой заботливый. 468 00:28:18,530 --> 00:28:20,782 Как здоровье у твоего сына? 469 00:28:21,533 --> 00:28:23,743 - Нормально. - Да? Хорошо. 470 00:28:24,369 --> 00:28:25,412 Он… 471 00:28:29,332 --> 00:28:30,792 Ничего не нормально. 472 00:28:30,875 --> 00:28:33,712 Его заразил какой-то безмозглый антипрививочник, 473 00:28:33,795 --> 00:28:36,506 возможно, будут еще заболевшие, 474 00:28:36,589 --> 00:28:40,885 а ведь это смертельно опасный вирус, которого вообще не должно быть! 475 00:28:40,969 --> 00:28:42,303 Тише. 476 00:28:44,389 --> 00:28:45,390 Всё в порядке. 477 00:28:47,559 --> 00:28:48,977 Извини. 478 00:28:50,311 --> 00:28:51,980 Не извиняйся. 479 00:28:53,231 --> 00:28:54,607 Я закрыл пекарню. 480 00:28:54,691 --> 00:28:57,777 Здорово отвлекся от происходящего дома. 481 00:28:57,861 --> 00:29:00,321 А потом приехали журналисты новостей. 482 00:29:02,782 --> 00:29:04,784 Когда ты вернешься в школу? 483 00:29:05,618 --> 00:29:07,370 Не знаю, я думал… 484 00:29:07,454 --> 00:29:10,790 …дождаться вестей о Натали. 485 00:29:10,874 --> 00:29:16,463 Так что если тебе нужна бесплатная рабсила в пекарне, 486 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 я к твоим услугам. 487 00:29:18,506 --> 00:29:20,425 Приходи когда захочешь. 488 00:29:21,718 --> 00:29:23,011 Мне нужна помощь. 489 00:29:24,512 --> 00:29:25,346 Хорошо. 490 00:29:26,556 --> 00:29:28,099 Супер. Здорово. 491 00:29:28,183 --> 00:29:30,852 Не придется сутками торчать дома с папой. 492 00:29:32,061 --> 00:29:34,147 Он тяжелый человек? 493 00:29:35,023 --> 00:29:35,982 Да. 494 00:29:36,065 --> 00:29:38,443 Он всегда был неразговорчивым, 495 00:29:38,526 --> 00:29:40,779 но у него жена пропала. 496 00:29:40,862 --> 00:29:42,280 Так что самое время 497 00:29:42,363 --> 00:29:45,742 начать выражать эмоции. 498 00:29:45,825 --> 00:29:49,370 Но он молчит. Замкнулся в себе полностью. 499 00:29:49,454 --> 00:29:51,748 Мне кажется, после этого всего 500 00:29:51,831 --> 00:29:54,125 до него еще сложнее будет достучаться. 501 00:29:58,713 --> 00:29:59,839 Всё в порядке? 502 00:30:00,715 --> 00:30:02,217 - Мисс Куинн-Голдберг? - Да. 503 00:30:02,300 --> 00:30:04,719 - На минуточку. - Да, конечно. 504 00:30:04,803 --> 00:30:06,930 - Спасибо. - Не за что. 505 00:30:15,605 --> 00:30:17,732 Как я здесь оказался? 506 00:30:17,816 --> 00:30:22,278 Ах да, я шел сюда, чтобы подложить шарф. Он поймал меня за руку? 507 00:30:22,362 --> 00:30:23,363 Я заболел. 508 00:30:24,364 --> 00:30:26,324 Я бредил из-за температуры. 509 00:30:27,408 --> 00:30:30,453 Должно быть, я перелез через твой забор. 510 00:30:35,124 --> 00:30:36,376 У меня корь. 511 00:30:36,459 --> 00:30:38,753 - Так что тебе… - Я привит. 512 00:30:39,629 --> 00:30:40,964 Странно, что ты нет. 513 00:30:41,047 --> 00:30:43,299 Он будто ждет, что я выдам себя. 514 00:30:43,383 --> 00:30:46,177 Что бы сказал сейчас нормальный сосед? 515 00:30:46,261 --> 00:30:48,179 Сам удивляюсь. И как я не знал? 516 00:30:48,263 --> 00:30:52,475 У меня есть пробелы в детских воспоминаниях. 517 00:30:56,563 --> 00:30:58,147 Сожалею о твоей жене. 518 00:30:59,065 --> 00:31:03,528 Думал зайти к тебе, но не хотел докучать. 519 00:31:05,238 --> 00:31:07,574 И снова этот взгляд. 520 00:31:07,657 --> 00:31:09,450 Он знает про поцелуй с Натали? 521 00:31:09,534 --> 00:31:11,828 Он навел на меня полицейских? 522 00:31:11,911 --> 00:31:15,498 - Натали говорила, вы подружились. - Чёрт. 523 00:31:15,582 --> 00:31:17,625 - Пили вино вместе. - Мне конец. 524 00:31:17,709 --> 00:31:21,296 Она тебе не говорила, что собирается к своей сестре? 525 00:31:21,379 --> 00:31:23,590 Или он ничего не знает. 526 00:31:23,673 --> 00:31:26,259 Надеется, что я помогу найти пропавшую жену. 527 00:31:26,342 --> 00:31:27,510 Извини. 528 00:31:28,136 --> 00:31:30,054 Она ничего такого не говорила. 529 00:31:32,223 --> 00:31:33,474 Отдыхай. 530 00:31:33,558 --> 00:31:36,311 Я дал тебе парацетамол от температуры. 531 00:31:36,895 --> 00:31:39,355 Может, Мэттью — неплохой парень? 532 00:31:39,439 --> 00:31:40,273 Спасибо. 533 00:31:43,568 --> 00:31:44,611 Не за что. 534 00:31:51,409 --> 00:31:55,121 - О моём сыне новостей нет. - А что с ним? 535 00:31:55,747 --> 00:31:57,248 Он тоже заболел. 536 00:31:57,332 --> 00:31:58,958 Лежит в больнице. 537 00:32:00,960 --> 00:32:02,754 А если он не выздоровеет? 538 00:32:03,755 --> 00:32:07,759 Что если их наказывают за наши грехи? 539 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 Я думаю, 540 00:32:14,057 --> 00:32:16,225 это не наказание, а… 541 00:32:16,809 --> 00:32:20,563 Они так ярко отражают наши грехи, что нас это ослепляет. 542 00:32:22,148 --> 00:32:24,734 Я никогда не видел себя отцом. 543 00:32:25,318 --> 00:32:28,696 Потом встретил маму Тэо. Люди по-разному становятся отцами. 544 00:32:28,780 --> 00:32:31,574 Мне даже интересно было, и Тэо оказался классным. 545 00:32:31,658 --> 00:32:35,828 Но я был молод и чрезмерно амбициозен. 546 00:32:37,580 --> 00:32:40,333 Я был ужасным отчимом, и он меня ненавидел. 547 00:32:43,878 --> 00:32:47,006 Его мама снова вышла замуж, и ее он ненавидит сильнее. 548 00:32:47,090 --> 00:32:49,050 Логично, что он пришел жить ко мне. 549 00:32:49,717 --> 00:32:52,136 Чаще всего я не понимаю, что делаю. 550 00:32:52,845 --> 00:32:54,931 Но я знаю, что нужен ему. 551 00:32:56,182 --> 00:32:59,936 У него первобытная нужда во мне, как и у твоего сына — в тебе. 552 00:33:07,026 --> 00:33:10,071 Натали точно ничего не говорила о поездке? 553 00:33:10,863 --> 00:33:13,533 Уверен, она в порядке. Хотела привлечь внимание, 554 00:33:13,616 --> 00:33:15,326 а теперь ей стыдно вернуться. 555 00:33:16,536 --> 00:33:19,080 Как думаешь, с ней могло что-то случиться? 556 00:33:19,163 --> 00:33:21,791 Лав, что мы наделали? 557 00:33:21,874 --> 00:33:24,794 Хотел бы я помочь, но безопаснее будет 558 00:33:24,877 --> 00:33:29,215 позволить ему молчать и быть растерзанным за это толпой. 559 00:33:31,509 --> 00:33:35,054 ЛАВ: У ГЕНРИ УПАЛА ТЕМПЕРАТУРА 560 00:33:35,513 --> 00:33:36,514 Ему лучше. 561 00:33:38,099 --> 00:33:40,727 - Он поправится. - Хорошо. 562 00:33:40,810 --> 00:33:42,270 Генри в порядке. 563 00:33:43,688 --> 00:33:45,940 А я обещал ему быть достойным. 564 00:33:46,024 --> 00:33:49,027 Я не могу подставить невинного человека. 565 00:33:50,486 --> 00:33:52,280 Это как убить пересмешника. 566 00:33:54,157 --> 00:33:57,452 Я знаю, ты любишь Натали, но ты скрываешься от прессы. 567 00:33:57,535 --> 00:34:00,246 - Мне плевать на прессу. - А зря. 568 00:34:00,329 --> 00:34:03,166 Если будешь молчать, они всё придумают сами. 569 00:34:03,249 --> 00:34:06,085 Как ты поможешь Тэо, если сядешь в тюрьму? 570 00:34:18,890 --> 00:34:19,724 Привет. 571 00:34:19,807 --> 00:34:21,059 Привет. 572 00:34:21,142 --> 00:34:26,064 Нет, не вставай. Я и не знала, что ты тоже заболел. 573 00:34:26,147 --> 00:34:29,609 - Бедняжка. - Ничего, мне уже лучше. 574 00:34:29,692 --> 00:34:32,987 - Как он? - Скучает по папе. 575 00:34:35,740 --> 00:34:39,577 Не вздумай больше нас так пугать, король драмы. 576 00:34:41,370 --> 00:34:42,789 Я так тебя люблю. 577 00:34:46,125 --> 00:34:47,460 Ты это сделал? 578 00:34:48,377 --> 00:34:51,506 На самом деле ты спрашиваешь, какой я отец. 579 00:34:51,589 --> 00:34:53,716 Лучше иди через черный ход. 580 00:34:53,800 --> 00:34:55,802 - Журналисты, я понимаю. - Да. 581 00:34:55,885 --> 00:34:58,971 - Ты точно сам дойдешь? - Да, дойду. 582 00:34:59,055 --> 00:35:01,099 Скоро вернутся жена и сын. 583 00:35:01,182 --> 00:35:04,644 - Ты и так мне очень помог. - Ладно. Будь осторожен. 584 00:35:05,353 --> 00:35:07,730 А то снова отключишься у мусорного бака. 585 00:35:29,377 --> 00:35:30,294 Да, сделал. 586 00:35:31,629 --> 00:35:32,797 Но затем… 587 00:35:35,508 --> 00:35:36,801 …я забрал его. 588 00:35:37,510 --> 00:35:39,178 Мэттью — славный парень. 589 00:35:39,262 --> 00:35:42,682 Он уже потерял жену. Если мы засадим его за решетку… 590 00:35:42,765 --> 00:35:44,517 Что мы будем за люди? 591 00:35:46,477 --> 00:35:47,562 Ты меня понимаешь. 592 00:35:48,563 --> 00:35:49,939 Мы не такие, мы лучше. 593 00:35:52,650 --> 00:35:53,568 Да. 594 00:35:58,990 --> 00:36:02,285 Что значит быть хорошим отцом? 595 00:36:02,368 --> 00:36:03,494 Защищать, да. 596 00:36:03,578 --> 00:36:05,830 Но разве можно быть хорошим отцом, 597 00:36:05,913 --> 00:36:07,582 если ты плохой человек? 598 00:36:08,166 --> 00:36:11,544 Я не хочу быть таким отцом, а ты — такой матерью. 599 00:36:11,627 --> 00:36:12,461 И слава Богу. 600 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 Нашему Глазастику так будет лучше. 601 00:36:36,485 --> 00:36:38,487 ТЫ ПРОПАЛА, МЫ СКУЧАЕМ 602 00:36:56,172 --> 00:36:57,924 ВЕРНИТЕ НАТАЛИ ДОМОЙ 603 00:36:59,717 --> 00:37:01,761 Красивая была всенощная. 604 00:37:01,844 --> 00:37:03,054 Пришел весь город. 605 00:37:03,137 --> 00:37:06,224 Он выйдет из дома? Не понимаю. 606 00:37:07,475 --> 00:37:08,935 Это такая стратегия? 607 00:37:09,018 --> 00:37:11,229 Шерри и Кики задержались дольше всех, 608 00:37:11,312 --> 00:37:14,273 чтобы сфотографироваться с лучшими цветами. 609 00:37:14,357 --> 00:37:16,067 Отдали дань Натали, ну-ну. 610 00:37:16,150 --> 00:37:18,444 До ужаса изысканно. 611 00:37:18,986 --> 00:37:20,029 Пойдем. 612 00:37:20,112 --> 00:37:22,657 Вряд ли Мэттью хотел выглядеть еще виновнее, 613 00:37:22,740 --> 00:37:25,243 но не прийти на всенощную в честь жены… 614 00:37:27,912 --> 00:37:29,372 - Мэттью. - Сэр. 615 00:37:29,455 --> 00:37:31,999 Он вышел. Идем. Включай камеру. 616 00:37:33,417 --> 00:37:35,962 Мэттью, ответьте на пару вопросов. 617 00:37:41,884 --> 00:37:45,304 Натали была бы рада увидеть, сколько людей сегодня пришло. 618 00:37:46,639 --> 00:37:47,974 Сколько неравнодушных. 619 00:37:51,477 --> 00:37:53,479 Нет, это была не стратегия. 620 00:37:53,562 --> 00:37:58,192 Он так долго ждал, потому что просто не мог этого сделать. 621 00:37:58,276 --> 00:38:00,278 Ему сложно говорить о ней. 622 00:38:00,945 --> 00:38:02,738 Потому что он ее любит. 623 00:38:02,822 --> 00:38:06,909 Я волнуюсь за свою жену. Натали, если ты меня видишь, 624 00:38:07,743 --> 00:38:08,744 вернись домой. 625 00:38:09,745 --> 00:38:11,372 Или дай знать, что ты в порядке. 626 00:38:12,248 --> 00:38:16,585 По правде говоря, не обязательно вешать это на Мэттью. 627 00:38:17,962 --> 00:38:18,796 Ты нам нужна. 628 00:38:22,133 --> 00:38:23,134 Ты нужна мне. 629 00:38:27,847 --> 00:38:31,225 И если, упаси Боже, кто-то что-то сделал с моей женой… 630 00:38:33,394 --> 00:38:34,687 …я тебя найду… 631 00:38:35,980 --> 00:38:37,481 …и накажу. 632 00:38:41,861 --> 00:38:42,695 Спасибо. 633 00:38:43,779 --> 00:38:45,948 Ваша жена раньше вас бросала? 634 00:38:46,032 --> 00:38:47,533 Вы сообщили ее родне? 635 00:38:47,616 --> 00:38:49,702 Мэттью, что вы скажете о… 636 00:38:52,413 --> 00:38:53,247 И всё? 637 00:38:53,331 --> 00:38:56,584 Несмотря на популярное убеждение, виноват не всегда муж. 638 00:38:56,667 --> 00:38:59,837 Но и мы за это не поплатимся. 639 00:39:01,380 --> 00:39:03,674 У них ничего нет. А если что и найдут, 640 00:39:03,758 --> 00:39:05,092 мы с этим разберемся. 641 00:39:05,968 --> 00:39:07,511 Как всегда. 642 00:39:17,063 --> 00:39:18,105 Фалко. 643 00:39:19,398 --> 00:39:20,483 Мы нашли кольцо. 644 00:39:21,776 --> 00:39:22,735 Поняла. 645 00:39:24,820 --> 00:39:28,157 Говорят, на окраинах не происходит ничего интересного. 646 00:39:33,746 --> 00:39:35,122 - Привет. - Привет. 647 00:39:36,499 --> 00:39:40,878 Это неадекватный жест благодарности за то, что не дал мне умереть. 648 00:39:40,961 --> 00:39:44,048 Не стоило. Спасибо. Я рад, что тебе лучше. 649 00:39:45,257 --> 00:39:47,802 Извини, но я жду звонка. 650 00:39:52,139 --> 00:39:55,142 Лучше сказать «на окраинах ничего не меняется». 651 00:40:03,109 --> 00:40:05,027 АНТИЛОГИКА АНТИПРИВИВОЧНИКОВ 652 00:40:07,738 --> 00:40:09,573 - Привет. - Вы еще не закрылись? 653 00:40:09,657 --> 00:40:13,369 Нет, Гил. Заходи. Чего желаешь? 654 00:40:14,453 --> 00:40:17,832 - Шесть черничных. - Хорошо, сейчас. 655 00:40:19,500 --> 00:40:21,585 Что-то Маргарет давно не видно. 656 00:40:21,669 --> 00:40:26,090 - Передашь ей привет от меня? - Слушай, я потому и зашел. 657 00:40:26,841 --> 00:40:28,175 Она бы тоже зашла, 658 00:40:28,259 --> 00:40:31,887 но они с девочками уехали к ее маме на время болезни. 659 00:40:32,972 --> 00:40:33,973 Приболели? 660 00:40:34,056 --> 00:40:35,141 Уже выздоровели. 661 00:40:35,766 --> 00:40:37,143 Но переболели обе. 662 00:40:37,810 --> 00:40:40,813 Нам очень жаль, что они заразили Генри. 663 00:40:42,982 --> 00:40:44,984 У твоих дочерей была корь? 664 00:40:45,067 --> 00:40:48,028 Маргарет очень извиняется, что не сказала тебе. 665 00:40:48,112 --> 00:40:51,323 Она была в шоке, что Генри попал в больницу. 666 00:40:51,407 --> 00:40:53,742 Наши дочки легко переболели. 667 00:40:54,994 --> 00:40:57,204 Надеюсь, ты не будешь на нас злиться. 668 00:40:58,330 --> 00:41:01,542 Просто мы не сторонники того, чтобы подвергать детей 669 00:41:01,625 --> 00:41:03,711 ненужным токсическим инъекциям. 670 00:41:03,794 --> 00:41:06,380 Их организмы сами должны бороться. 671 00:41:06,464 --> 00:41:09,842 Но мы не осуждаем тех, кто за прививки. 672 00:41:10,551 --> 00:41:14,263 В общем… Боже, я же сюда пришел не речь зачитывать. 673 00:41:14,346 --> 00:41:17,057 Еще раз приносим извинения. 674 00:41:17,725 --> 00:41:21,020 Самое главное, что все уже поправились, правда? 675 00:41:24,064 --> 00:41:25,274 НОВЫЙ ТАРТ 676 00:41:27,151 --> 00:41:27,985 Спасибо. 677 00:41:33,491 --> 00:41:35,075 - Эй, Гил. - Что? 678 00:42:42,643 --> 00:42:45,145 Перевод субтитров: Юлия Краснова