1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,184 --> 00:00:19,519 ‎Din episoadele anterioare… 3 00:00:19,602 --> 00:00:22,022 ‎Love, ce ai făcut? 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,399 ‎O îngropăm în pădure. 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,443 ‎Love, acesta e fiul meu, Theo. 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,779 ‎- Nu știam că ai un fiu. ‎- E fiu vitreg, din prima căsătorie. 7 00:00:29,904 --> 00:00:31,865 ‎Gemenii poartă inelele vitale. 8 00:00:31,948 --> 00:00:34,409 ‎- Are GPS? ‎- Toți le purtăm. 9 00:00:34,492 --> 00:00:38,872 ‎Dacă Matthew are acces la inelul ‎lui Natalie, o să știe exact unde e. 10 00:00:38,955 --> 00:00:42,542 ‎L-am pus pe chiuvetă, ‎să pară că s-a spălat pe mâini. 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,629 ‎Deci… au aflat. 12 00:00:47,297 --> 00:00:49,674 ‎Ne descurcăm, împreună. 13 00:01:02,187 --> 00:01:04,564 ‎Întotdeauna, lucrurile ‎sunt mai roz dimineața. 14 00:01:06,066 --> 00:01:08,526 ‎Cel puțin așa zice Scout. 15 00:01:15,658 --> 00:01:19,204 ‎Cine sunt eu să-l contrazic pe Harper Lee? 16 00:01:21,873 --> 00:01:23,750 ‎Dar Scout n-a fost de ajutor 17 00:01:23,833 --> 00:01:26,586 ‎când am ascuns uciderea soției vecinului. 18 00:01:30,256 --> 00:01:33,968 ‎Aici, în Madre Linda, ‎cea mai sigură așezare din California, 19 00:01:34,052 --> 00:01:37,138 ‎fiecare dimineață presupune ‎și mai multă atenție nedorită. 20 00:01:38,014 --> 00:01:40,475 ‎O femeie a dispărut. 21 00:01:41,059 --> 00:01:45,396 ‎E un film ‎noir ‎domestic, ‎iar oamenii își iau bilete. 22 00:01:45,480 --> 00:01:46,731 ‎Continuați. 23 00:01:46,815 --> 00:01:48,191 ‎Mențineți, mențineți. 24 00:01:49,192 --> 00:01:50,026 ‎Încordați fesele. 25 00:01:50,110 --> 00:01:51,152 ‎AȚI VĂZUT-O PE NATALIE? 26 00:01:51,236 --> 00:01:52,070 ‎Încep. 27 00:01:53,071 --> 00:01:57,408 ‎De trei zile, ‎orășelul Madre Linda e zguduit 28 00:01:57,492 --> 00:02:00,161 ‎de dispariția lui Natalie Engler. 29 00:02:00,245 --> 00:02:04,040 ‎Agenta imobiliară de 32 de ani a fost ‎văzută ultima dată plecând la serviciu. 30 00:02:04,124 --> 00:02:08,086 ‎Mașina ei a fost găsită lângă o cabană ‎din Parcul natural Redwoods. 31 00:02:08,962 --> 00:02:10,255 ‎- Gata, dragă? ‎- Da. 32 00:02:10,338 --> 00:02:11,756 ‎Bine, începem. 33 00:02:13,967 --> 00:02:16,803 ‎Soțul ei, omul de afaceri Matthew Engler, 34 00:02:16,886 --> 00:02:19,889 ‎care a făcut avere ‎din tehnologia de monitorizare, 35 00:02:19,973 --> 00:02:21,891 ‎nu a dat încă nicio declarație. 36 00:02:21,975 --> 00:02:24,018 ‎Doamne, chiar sper că doar a fugit. 37 00:02:24,602 --> 00:02:26,980 ‎Momentan, prietenii încă speră 38 00:02:27,063 --> 00:02:30,942 ‎că poliția o va găsi ‎cu ajutorul comunității. 39 00:02:31,025 --> 00:02:34,737 ‎Vă transmite în direct din Madre Linda, ‎Rayan Goodwin, știrile de pe Channel 3. 40 00:02:35,446 --> 00:02:36,656 ‎Gata. 41 00:02:36,739 --> 00:02:39,117 ‎Zilnic aceeași poveste nenorocită. 42 00:02:40,410 --> 00:02:42,328 ‎Avem nevoie de declarația lui. 43 00:02:55,675 --> 00:02:58,761 ‎Din fericire, fiul nostru doarme iar. 44 00:02:59,762 --> 00:03:03,308 ‎- Îți fac niște ouă? ‎- Sunt și mai multe mașini decât ieri. 45 00:03:03,850 --> 00:03:05,643 ‎Mi-aș dori să treacă odată peste. 46 00:03:05,727 --> 00:03:07,228 ‎Tu ești îngrijorată. 47 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 ‎Cu siguranță o vor face curând. 48 00:03:08,980 --> 00:03:12,483 ‎Greșelile din trecut au fost rezolvate ‎de omul familiei. 49 00:03:12,567 --> 00:03:16,029 ‎Fără presă sau poliție, ‎căci erau toți plătiți. 50 00:03:16,112 --> 00:03:18,865 ‎Când crezi că se va potoli tot? 51 00:03:18,948 --> 00:03:21,201 ‎Într-o săptămână, poate două. 52 00:03:21,284 --> 00:03:23,411 ‎Cum poți fi așa de calm? 53 00:03:23,494 --> 00:03:27,749 ‎Din experiență. ‎Încearcă să faci felul unei celebrități. 54 00:03:27,832 --> 00:03:28,666 ‎Joe. 55 00:03:31,544 --> 00:03:32,503 ‎Mi-e frică. 56 00:03:32,587 --> 00:03:35,465 ‎Dr. Chandra a zis ‎să ne verbalizăm emoțiile. 57 00:03:35,548 --> 00:03:36,507 ‎Păi mie… 58 00:03:37,508 --> 00:03:38,718 ‎mi-e teamă. 59 00:03:42,222 --> 00:03:44,474 ‎N-o să permit să ți se întâmple nimic. 60 00:03:44,557 --> 00:03:46,434 ‎Am făcut totul cum trebuie. 61 00:03:46,517 --> 00:03:50,271 ‎Dar inelul? ‎A fost la limită, dar s-a rezolvat. 62 00:03:50,355 --> 00:03:51,856 ‎Am discutat cu poliția. 63 00:03:52,482 --> 00:03:54,234 ‎Nici nu s-au sinchisit. 64 00:03:54,317 --> 00:03:55,693 ‎Nu va dura mult. 65 00:03:56,319 --> 00:03:58,988 ‎Ne puteți spune ceva ‎despre Natalie Engler? 66 00:03:59,072 --> 00:04:01,491 ‎Despre relația ei cu soțul? 67 00:04:01,574 --> 00:04:04,535 ‎Ne-am mutat de câteva luni ‎și avem un nou-născut, 68 00:04:04,619 --> 00:04:07,830 ‎așa că nu prea am avut timp să socializăm. 69 00:04:08,414 --> 00:04:12,752 ‎Da. M-a ajutat să închiriez spațiul, ‎dar în afară de asta, 70 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 ‎chiar nu știu ce să vă spun. 71 00:04:14,504 --> 00:04:17,507 ‎- Mi-aș dori să fi știut mai multe. ‎- Vă mai torn cafea? 72 00:04:18,758 --> 00:04:21,469 ‎Evident că nu-și vor trăda suspiciunile. 73 00:04:21,552 --> 00:04:25,348 ‎Așa e, dar nu le-am dat motive. Ce e? 74 00:04:27,475 --> 00:04:28,726 ‎Câteva întrebări, domnule. 75 00:04:28,810 --> 00:04:31,729 ‎Matthew, Channel 6. O declarație rapidă. 76 00:04:33,064 --> 00:04:34,274 ‎Hei! 77 00:04:34,983 --> 00:04:37,610 ‎- Uite. ‎- ‎Poliția a mai spus ceva? 78 00:04:37,694 --> 00:04:39,696 ‎Plecați de pe proprietatea mea! 79 00:04:39,779 --> 00:04:42,031 ‎- ‎Matthew, o declarație. ‎- Puteți spune ceva? 80 00:04:42,115 --> 00:04:47,996 ‎E nevinovat, dar se poartă exact invers. ‎E bizar, dar e de bine. 81 00:04:48,079 --> 00:04:51,249 ‎De bine pentru noi. ‎Dacă îl înfundă pentru asta, am scăpat. 82 00:04:51,332 --> 00:04:53,251 ‎Iar faci pe Lady Macbeth. 83 00:04:53,334 --> 00:04:55,753 ‎Ca atunci când ai vrut ‎să-i înscenezi lui Ellie. 84 00:04:55,837 --> 00:04:58,047 ‎Te simți prinsă în laț, ‎iar asta te compromite. 85 00:04:58,131 --> 00:05:00,633 ‎Probabil e mai bine să nu pice nimeni, ‎nu e așa? 86 00:05:00,717 --> 00:05:05,972 ‎Dacă nimeni nu-i găsește cadavrul, ‎vor presupune că a fugit. 87 00:05:06,597 --> 00:05:07,849 ‎Da, ai dreptate. 88 00:05:09,809 --> 00:05:11,769 ‎Și noi ce facem în timpul ăsta? 89 00:05:16,149 --> 00:05:17,108 ‎Asta. 90 00:05:17,692 --> 00:05:22,155 ‎Trăim normal. Ne uităm la știri, ‎pentru orice eventualitate. 91 00:05:23,114 --> 00:05:24,115 ‎Mergem la serviciu. 92 00:05:25,700 --> 00:05:27,076 ‎Îl creștem pe Henry. 93 00:05:30,913 --> 00:05:32,915 ‎O să apăr eu familia, îți promit. 94 00:05:33,499 --> 00:05:34,459 ‎Deci… 95 00:05:36,169 --> 00:05:37,670 ‎suntem normali. 96 00:05:37,754 --> 00:05:38,713 ‎Exact. 97 00:05:40,381 --> 00:05:43,176 ‎Ceva teribil s-a întâmplat ‎cu Natalie Engler. 98 00:05:43,676 --> 00:05:45,386 ‎Dar nu avem niciun amestec. 99 00:05:45,970 --> 00:05:50,433 ‎Sunt doar vecinii amabili și obișnuiți. 100 00:05:59,609 --> 00:06:02,320 ‎Plânsul în fața camerelor ‎nu e pentru oricine. 101 00:06:02,403 --> 00:06:04,238 ‎Dar el doar muncește. 102 00:06:04,322 --> 00:06:07,200 ‎Eu știu de ce mă port normal, dar el? 103 00:06:09,410 --> 00:06:14,082 ‎La naiba, nu vreau să-i dau idei ‎să mă urmărească. 104 00:06:21,130 --> 00:06:24,592 ‎- Uite! A venit buni! ‎- Mersi, Mustafa. Ciao. 105 00:06:25,426 --> 00:06:27,512 ‎De ce vorbești cu avocatul? 106 00:06:27,595 --> 00:06:30,390 ‎Niște prostii legate de divorț. ‎Nu mă porni. 107 00:06:30,473 --> 00:06:34,102 ‎Femeia aia tot dispărută e? ‎Am parcat la două străzi de aici. 108 00:06:34,185 --> 00:06:36,562 ‎Vino aici, iubirea mea! 109 00:06:36,646 --> 00:06:40,441 ‎Lui buni i-a fost dor de tine, da! 110 00:06:40,525 --> 00:06:45,071 ‎Sigur soțul a făcut-o. ‎La soți trebuie să ai grijă. 111 00:06:45,154 --> 00:06:46,864 ‎Lui Ray i-ar conveni să crăp. 112 00:06:46,948 --> 00:06:49,909 ‎Asta dacă nu-l omor eu prima. 113 00:06:49,992 --> 00:06:51,452 ‎Ai cafea, presupun. 114 00:06:52,036 --> 00:06:54,705 ‎Îți dau acum. Da. 115 00:06:59,168 --> 00:07:02,088 ‎- Ți se pare cald? ‎- Cred că e doar obosit. 116 00:07:03,464 --> 00:07:04,924 ‎Poate ar trebui să stau. 117 00:07:06,050 --> 00:07:08,136 ‎Îți proiectezi anxietatea. 118 00:07:08,219 --> 00:07:09,595 ‎Vezi-ți de patiserie. 119 00:07:11,013 --> 00:07:13,516 ‎Eu și Forty o să avem o zi superbă. 120 00:07:38,124 --> 00:07:40,084 ‎Cu ce vă servesc? 121 00:07:40,168 --> 00:07:43,212 ‎Mulțumim, dar suntem ‎doar cetățeni îngrijorați. 122 00:07:43,296 --> 00:07:45,465 ‎Am înființat un comitet ‎să o găsim pe Natalie. 123 00:07:45,548 --> 00:07:48,509 ‎Ți-a zis vreodată ceva legat de fugă? 124 00:07:48,593 --> 00:07:50,261 ‎Sau că se temea de Matthew? 125 00:07:52,263 --> 00:07:53,181 ‎Nu. 126 00:07:55,641 --> 00:07:57,185 ‎Nu vi se pare prematur? 127 00:07:57,268 --> 00:07:59,770 ‎- Nu știm… ‎- E doar o chestiune de timp. 128 00:07:59,854 --> 00:08:02,648 ‎Doamne, nu ai văzut documentarul ‎despre cazul Paulson? 129 00:08:02,732 --> 00:08:05,526 ‎Eu, da. Apropo, acolo soțul e de vină. 130 00:08:05,610 --> 00:08:07,278 ‎Întotdeauna e soțul. 131 00:08:07,361 --> 00:08:09,906 ‎Matthew nici nu a fost primul ‎care a anunțat. 132 00:08:09,989 --> 00:08:11,991 ‎- Sora ei a sunat. ‎- Love. 133 00:08:13,201 --> 00:08:15,745 ‎I-ai auzit vreodată certându-se? 134 00:08:20,208 --> 00:08:22,043 ‎Eu și Joe nu-i prea cunoaștem. 135 00:08:22,126 --> 00:08:26,547 ‎Mi-a arătat locul ăsta chiar înainte… 136 00:08:26,631 --> 00:08:29,759 ‎Cred că e dificil pentru tine. 137 00:08:31,636 --> 00:08:32,845 ‎Mulțumesc. 138 00:08:32,929 --> 00:08:36,641 ‎Sincer, mă simt normală ‎doar când vin aici. 139 00:08:37,683 --> 00:08:38,518 ‎Și… 140 00:08:41,020 --> 00:08:43,064 ‎gogoșile astea keto cu vanilie. 141 00:08:46,234 --> 00:08:48,027 ‎Sigur nu vreți? 142 00:08:50,196 --> 00:08:53,741 ‎- De ce nu? ‎- Și eu aș vrea câteva. 143 00:08:53,824 --> 00:08:58,287 ‎Brandon tocmai iese din fasting, ‎o să-i placă. 144 00:09:05,545 --> 00:09:09,799 ‎La final de zi, verifici mesele ‎și căruțurile ca să pui cărțile la loc. 145 00:09:09,882 --> 00:09:11,634 ‎Acolo ajung până la ultima. 146 00:09:11,717 --> 00:09:15,805 ‎Cumva am ales locul ideal ‎ca să fiu normal. 147 00:09:15,888 --> 00:09:19,058 ‎O oază de oameni obișnuiți, ‎lipsiți de pretenții. 148 00:09:20,101 --> 00:09:21,602 ‎Ador locul ăsta. 149 00:09:22,520 --> 00:09:23,479 ‎Alo? 150 00:09:24,146 --> 00:09:27,358 ‎În ciuda șefei mele. 151 00:09:27,441 --> 00:09:28,442 ‎Îmi cer scuze. 152 00:09:28,526 --> 00:09:33,322 ‎Sincer încă nu pricep ‎de ce vrei să faci voluntariat aici. 153 00:09:33,864 --> 00:09:36,284 ‎Dacă nu cumva ești genul de părinte 154 00:09:36,367 --> 00:09:39,453 ‎care vrea să-și încropească ‎un C.V. de serviciu comunitar 155 00:09:39,537 --> 00:09:41,747 ‎ca să-și bage copilul ‎la o școală de elită. 156 00:09:41,831 --> 00:09:43,165 ‎Oare e clarvăzătoare? 157 00:09:47,670 --> 00:09:50,673 ‎Dante, el e Joe. 158 00:09:50,756 --> 00:09:52,925 ‎Dante Ferguson, fost soldat în marină. 159 00:09:53,009 --> 00:09:56,721 ‎E complet orb și e prieten de o viață ‎cu șefa mea cea severă. 160 00:09:56,804 --> 00:10:00,141 ‎Pe el îl întrebi orice, știe totul. 161 00:10:00,224 --> 00:10:03,769 ‎Atotcunoscătorul Dante ascultă știrile. ‎Vorbesc de Natalie Engler. 162 00:10:03,853 --> 00:10:04,770 ‎Vai, nu! 163 00:10:04,854 --> 00:10:06,981 ‎Madre Linda are ‎propria femeie albă dispărută. 164 00:10:07,064 --> 00:10:11,360 ‎Sindromul femeii albe dispărute e ‎pe locul doi după porno în America. 165 00:10:11,444 --> 00:10:14,989 ‎- Sindromul femeii…? ‎- …albe dispărute. 166 00:10:15,072 --> 00:10:18,075 ‎Când dispar cucoane atractive albe ‎din lumea bună, 167 00:10:18,159 --> 00:10:20,077 ‎presa se ocupă cu insistență. 168 00:10:20,161 --> 00:10:22,913 ‎- Ceea ce nu face pentru alte victime. ‎- Așa e. 169 00:10:22,997 --> 00:10:27,168 ‎Presa gustă orice vulgaritate, nu? 170 00:10:29,503 --> 00:10:31,380 ‎De ce pare că am picat un test? 171 00:10:31,464 --> 00:10:33,299 ‎Discutăm un fenomen specific. 172 00:10:33,924 --> 00:10:36,844 ‎Când femeile albe primesc ‎disproporționat atenție, 173 00:10:36,927 --> 00:10:38,638 ‎reiese un mesaj clar. 174 00:10:38,721 --> 00:10:43,225 ‎Femeile albe merită salvate. ‎Restul ne putem descurca. 175 00:10:43,809 --> 00:10:45,519 ‎De acord, evident. 176 00:10:45,603 --> 00:10:47,521 ‎Nu sunt sigur de ce spui „evident” 177 00:10:47,605 --> 00:10:49,982 ‎când nici măcar nu cunoșteai fenomenul. 178 00:10:51,317 --> 00:10:52,777 ‎Te-a prins, uscatule. 179 00:10:52,860 --> 00:10:55,696 ‎- ‎De unde știe…? ‎- „Dulce e noaptea”. 180 00:10:55,780 --> 00:10:57,114 ‎O cunoșteai. 181 00:10:57,698 --> 00:10:58,949 ‎Eram vecini. 182 00:10:59,033 --> 00:11:01,369 ‎Tocmai îi iau interviu prietenei ei. 183 00:11:01,452 --> 00:11:04,080 ‎- Te superi dacă mă duc la baie? ‎- Pe acolo. 184 00:11:04,163 --> 00:11:05,122 ‎Mulțumesc. 185 00:11:10,086 --> 00:11:12,797 ‎- Dante, omoară-mă acum. ‎- E drăguț? 186 00:11:14,090 --> 00:11:15,216 ‎Glumești? 187 00:11:15,299 --> 00:11:16,842 ‎Avem o linie telefonică. 188 00:11:16,926 --> 00:11:19,428 ‎Ne puteți urmări pe Facebook, Twitter, 189 00:11:19,512 --> 00:11:21,931 ‎Instagram, Snapchat, TikTok și Tumblr. 190 00:11:22,014 --> 00:11:24,600 ‎Asta pentru cei care încă îl folosiți. 191 00:11:24,684 --> 00:11:27,687 ‎Să o găsești pe Natalie pare important ‎pentru tine. 192 00:11:27,770 --> 00:11:29,355 ‎SHERRY CONRAD ‎PRIETENA LUI NATALIE 193 00:11:29,438 --> 00:11:34,151 ‎Doamne, e prioritatea mea numărul unu. ‎Natalie îmi era bună prietenă. 194 00:11:34,235 --> 00:11:35,444 ‎O ura. 195 00:11:35,528 --> 00:11:37,196 ‎Toți o iubeam. 196 00:11:37,655 --> 00:11:41,117 ‎Nu știu de ce soțul ei nu v-a spus asta, 197 00:11:41,200 --> 00:11:44,578 ‎însă cred că publicul și-ar dori ‎să îl asculte. 198 00:11:44,662 --> 00:11:48,165 ‎Și tocmai l-a arătat cu degetul pe Matthew ‎în direct. 199 00:11:48,249 --> 00:11:50,084 ‎Urât, dar nu e rău pentru noi. 200 00:11:50,167 --> 00:11:52,211 ‎De ce crezi că dispariția ei 201 00:11:52,294 --> 00:11:54,630 ‎a afectat atât comunitatea? 202 00:11:54,714 --> 00:12:00,136 ‎Natalie e o femeie profund atașată de oraș ‎și de comunitate. 203 00:12:00,219 --> 00:12:02,722 ‎De fapt, ultimul lucru pe care l-a făcut 204 00:12:02,805 --> 00:12:06,183 ‎a fost să închirieze un spațiu ‎vecinei sale. 205 00:12:06,267 --> 00:12:07,893 ‎Locuiește chiar acolo. 206 00:12:07,977 --> 00:12:10,521 ‎Sherry Conrad chiar a spus lumii întregi 207 00:12:10,604 --> 00:12:14,817 ‎că ultima persoană care a văzut-o în viață ‎pe femeia albă dispărută e soția mea? 208 00:12:14,900 --> 00:12:18,112 ‎Trebuie să te asigur că totul e încă bine. 209 00:12:18,612 --> 00:12:19,947 ‎Cine naiba sună? 210 00:12:21,532 --> 00:12:22,366 ‎Alo? 211 00:12:25,035 --> 00:12:28,247 ‎Da, desigur. ‎Cu ce vă pot ajuta dnă detectiv? 212 00:12:28,330 --> 00:12:29,623 ‎Să mă ia dracu'. 213 00:12:33,753 --> 00:12:37,131 ‎Când am discutat cu dv., ‎ați spus că de-abia dacă o cunoșteați. 214 00:12:37,214 --> 00:12:38,716 ‎Da, așa și e. 215 00:12:39,467 --> 00:12:41,469 ‎Și de ce există imagini 216 00:12:41,552 --> 00:12:44,472 ‎cu voi doi discutând într-o parcare, 217 00:12:44,555 --> 00:12:46,182 ‎cu două zile înainte să dispară? 218 00:12:46,891 --> 00:12:49,769 ‎Transpir? Trebuie să mă adun odată. 219 00:12:51,896 --> 00:12:55,232 ‎Coincidență. ‎Îmi salut vecinii când îi văd. 220 00:12:55,316 --> 00:12:57,234 ‎Și cum explicați… 221 00:12:58,778 --> 00:13:00,279 ‎acest schimb? 222 00:13:00,362 --> 00:13:03,157 ‎Fiecare milimetru din Madre Linda ‎are camere? 223 00:13:03,949 --> 00:13:06,786 ‎Primiți obiecte profilactice de la vecini 224 00:13:06,869 --> 00:13:08,913 ‎când vă opriți să-i salutați? 225 00:13:09,830 --> 00:13:12,458 ‎Nu mă suspectează. Doar își fac treaba. 226 00:13:12,541 --> 00:13:14,168 ‎Trebuie să termin cu transpiratul. 227 00:13:16,837 --> 00:13:21,091 ‎- Poți răspunde dacă e nevoie. ‎- ‎Ca să îmi observe comportamentul. 228 00:13:21,175 --> 00:13:22,760 ‎Nu, e în regulă. 229 00:13:23,677 --> 00:13:24,845 ‎Prezervative… 230 00:13:25,429 --> 00:13:28,307 ‎Ideea e că avea un simț bizar al umorului. 231 00:13:28,390 --> 00:13:30,017 ‎Probabil a făcut o glumă. 232 00:13:30,100 --> 00:13:31,852 ‎Nici acum nu știu ce a vrut să zică. 233 00:13:32,436 --> 00:13:34,522 ‎Ce așteaptă? O mărturisire? 234 00:13:36,524 --> 00:13:38,859 ‎Stai, nici nu e o idee rea. 235 00:13:40,861 --> 00:13:45,950 ‎Nu aveam de gând să zic nimic, ‎dar e cazul să fiu sincer. 236 00:13:46,909 --> 00:13:48,494 ‎Locuiesc cu un nou-născut. 237 00:13:49,787 --> 00:13:53,040 ‎Și cu o soție stresată. 238 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 ‎Nu există loc… 239 00:13:58,546 --> 00:14:02,174 ‎în care un bărbat să se detensioneze, ‎dacă înțelegeți ce spun. 240 00:14:03,259 --> 00:14:07,137 ‎Mai adăugați și o soacră care apare ‎neanunțată în mod frecvent. 241 00:14:07,221 --> 00:14:09,932 ‎Vă sfătuim 242 00:14:10,015 --> 00:14:13,185 ‎să nu mai faceți așa ceva. 243 00:14:14,645 --> 00:14:16,522 ‎O să încerc să mă abțin. 244 00:14:18,732 --> 00:14:21,861 ‎Și o labă salvează ziua. 245 00:14:22,611 --> 00:14:24,029 ‎CE NAIBA SE PETRECE? 246 00:14:24,113 --> 00:14:27,408 ‎DE CE NU RĂSPUNZI? SUNĂ-MĂ ACUM. 247 00:14:27,491 --> 00:14:30,536 ‎Suntem la „A Fresh Tart” și priviți! 248 00:14:30,619 --> 00:14:34,999 ‎O avem pe noua regină a pateurilor ‎din Madre Linda, Love Quinn. 249 00:14:35,082 --> 00:14:37,626 ‎- Ești…? ‎- Fac un TikTok ironic. 250 00:14:37,710 --> 00:14:38,711 ‎Șterge-l! 251 00:14:39,628 --> 00:14:40,546 ‎Bine. 252 00:14:41,630 --> 00:14:43,340 ‎- Scuze. ‎- Mulțumesc. 253 00:14:43,424 --> 00:14:47,052 ‎- Da, gata, e șters. ‎- Îmi stă părul aiurea. 254 00:14:47,136 --> 00:14:48,554 ‎Dar arată bine. 255 00:14:50,306 --> 00:14:51,348 ‎Încetează. 256 00:14:51,432 --> 00:14:52,600 ‎Cu ce anume? 257 00:14:52,683 --> 00:14:53,767 ‎Cu flirtul. 258 00:14:54,727 --> 00:14:56,687 ‎Da, bine. Sigur. 259 00:14:56,770 --> 00:14:59,607 ‎- Da, așa e. Ești măritată. ‎- Mulțumesc. 260 00:15:00,649 --> 00:15:03,527 ‎Cu ce te servesc? 261 00:15:04,445 --> 00:15:08,073 ‎Reporterii roiesc în jurul casei. 262 00:15:08,157 --> 00:15:11,702 ‎A trebuit să sar gardul ‎doar ca să ies să mănânc. 263 00:15:11,785 --> 00:15:15,956 ‎De asta mi-am și uitat portofelul. 264 00:15:16,707 --> 00:15:21,503 ‎Iar acum o să mor flămând și falit. 265 00:15:22,212 --> 00:15:23,631 ‎Dacă nu cumva 266 00:15:25,174 --> 00:15:26,300 ‎nu ai vrea tu să… 267 00:15:28,552 --> 00:15:30,888 ‎Problema e că încă flirtezi. 268 00:15:30,971 --> 00:15:35,309 ‎Nu flirtez. Cerșesc mâncare. 269 00:15:37,853 --> 00:15:40,189 ‎Bine. Iisuse! 270 00:15:40,272 --> 00:15:42,900 ‎Mulțumirile mele, ‎doamna și salvatoarea mea. 271 00:15:43,525 --> 00:15:44,401 ‎Bine. 272 00:15:45,444 --> 00:15:47,905 ‎- Cu morcov sau nuci și ‎chai‎? ‎- Cu morcov. 273 00:15:56,914 --> 00:15:59,959 ‎Doamne, tocmai am picat ‎vreun test secret de personalitate? 274 00:16:00,042 --> 00:16:02,211 ‎O, nu… 275 00:16:04,296 --> 00:16:05,923 ‎A fost prima mea rețetă. 276 00:16:06,632 --> 00:16:09,802 ‎O făceam tot timpul pentru mine ‎și fratele meu când… 277 00:16:12,221 --> 00:16:13,639 ‎Când trecea pe la mine. 278 00:16:16,266 --> 00:16:17,267 ‎Să vedem. 279 00:16:25,025 --> 00:16:26,652 ‎Glumești? 280 00:16:27,736 --> 00:16:28,737 ‎Ce naiba? 281 00:16:33,951 --> 00:16:36,078 ‎Cred că ți-e greu ‎cu dispariția lui Natalie. 282 00:16:37,287 --> 00:16:39,123 ‎Da, ador circul media. 283 00:16:39,206 --> 00:16:42,626 ‎Cum reziști? Ai cu cine vorbi? 284 00:16:47,506 --> 00:16:49,258 ‎Nu vreau să te iscodesc. 285 00:16:50,634 --> 00:16:53,012 ‎Mamă? Scuze, nu pot… 286 00:16:54,847 --> 00:16:56,056 ‎Stai așa, mai încet. 287 00:16:57,016 --> 00:16:58,100 ‎Doamne! 288 00:17:00,686 --> 00:17:02,354 ‎Bine, da, sunt pe drum. 289 00:17:03,689 --> 00:17:08,527 ‎- E totul în regulă? Ce se petrece? ‎- E bolnav copilul. Trebuie să plec. 290 00:17:09,319 --> 00:17:12,906 ‎Trebuie să închid și să opresc cuptoarele. 291 00:17:12,990 --> 00:17:16,827 ‎Nu, știu. Știi ce? ‎Mă descurc. Pot s-o fac. 292 00:17:16,910 --> 00:17:20,789 ‎Știu cum funcționează, va fi bine. ‎Du-te la copil acasă. 293 00:17:21,540 --> 00:17:22,750 ‎- Stai cu el. ‎- Da. 294 00:17:22,833 --> 00:17:25,836 ‎- E o cheie de rezervă în sertar. ‎- Bine, în sertar. 295 00:17:25,919 --> 00:17:26,754 ‎Da. 296 00:17:31,508 --> 00:17:34,053 ‎Dacă de fapt detectivii nu testau apele? 297 00:17:34,136 --> 00:17:36,221 ‎Dacă știu mai multe decât spun? 298 00:17:36,305 --> 00:17:39,725 ‎Dar nimeni nu știa de noi ‎în afară de Love, cel puțin așa cred. 299 00:17:39,808 --> 00:17:40,642 ‎Dacă nu cumva… 300 00:17:41,143 --> 00:17:42,686 ‎OPRIRE CAMERELE SELECTATE? 301 00:17:43,645 --> 00:17:44,605 ‎Așa. 302 00:17:46,648 --> 00:17:49,401 ‎Matthew. Dacă erau mai multe camere? 303 00:17:49,485 --> 00:17:51,487 ‎Dacă m-a mințit? 304 00:17:51,570 --> 00:17:54,198 ‎Dacă Matthew construiește cazul ‎împotriva mea? 305 00:17:54,281 --> 00:17:57,159 ‎Iisuse, nu te-am sunat. ‎Trebuie să fiu calm. 306 00:17:57,242 --> 00:17:59,745 ‎Ești Atticus Finch, ‎echilibrat și puternic. 307 00:17:59,828 --> 00:18:03,248 ‎- Scuze, mi-au pus multe întrebări. ‎- ‎Sunt la spital. 308 00:18:03,916 --> 00:18:05,292 ‎Henry are pojar. 309 00:18:09,922 --> 00:18:13,926 ‎Am fost răpit, ‎amenințat cu pistolul și cuțitul, 310 00:18:14,009 --> 00:18:16,470 ‎mi-am pierdut un deget, ‎am fost ținut în cușcă, 311 00:18:16,553 --> 00:18:18,639 ‎dar în toată viața mea 312 00:18:19,306 --> 00:18:20,140 ‎asta… 313 00:18:21,433 --> 00:18:23,435 ‎e cea mai teribilă spaimă trăită de mine. 314 00:18:23,519 --> 00:18:25,771 ‎Asistenta e plecată de prea multă vreme. 315 00:18:25,854 --> 00:18:27,940 ‎E o analiză rapidă. O să vină. 316 00:18:28,607 --> 00:18:31,527 ‎M-am uitat la analize ‎și e infectat de o săptămână. 317 00:18:31,610 --> 00:18:34,279 ‎Cum? Credeam că pojarul a fost eradicat. 318 00:18:34,363 --> 00:18:37,908 ‎Chiar și în epoca COVID, există părinți ‎care nu-și vaccinează copiii. 319 00:18:37,991 --> 00:18:41,495 ‎Trebuie să-i contactați pe toți ‎cei care au avut contact direct. 320 00:18:42,287 --> 00:18:43,997 ‎Sunteți toți vaccinați? 321 00:18:44,081 --> 00:18:45,040 ‎- Da. ‎- Da. 322 00:18:45,124 --> 00:18:46,750 ‎Eu așa știu. 323 00:18:46,834 --> 00:18:49,002 ‎Serios, madam pace și iubire? 324 00:18:49,086 --> 00:18:53,841 ‎- Sigur ai vaccinat-o pe Love? ‎- Ce…? Da, nu fi ridicol. 325 00:18:53,924 --> 00:18:55,092 ‎Care sunt simptomele? 326 00:18:55,175 --> 00:18:59,096 ‎- Febră? ‎- Tuse, mucus, disconfort general. 327 00:19:00,430 --> 00:19:04,977 ‎În cazuri severe, pierderea auzului, ‎posibil convulsii. 328 00:19:05,435 --> 00:19:08,397 ‎Greșit, abia acum trăiesc spaima cea mare. 329 00:19:10,315 --> 00:19:12,943 ‎Există tratament? 330 00:19:13,026 --> 00:19:16,280 ‎Pentru febră. În rest, ‎trebuie să-și urmeze cursul. 331 00:19:16,363 --> 00:19:18,824 ‎Îl vom ține câteva ore sub observație. 332 00:19:18,907 --> 00:19:19,741 ‎Bine. 333 00:19:20,534 --> 00:19:21,368 ‎Mulțumim. 334 00:19:25,414 --> 00:19:27,332 ‎Bună, Margaret, sunt Love. 335 00:19:27,416 --> 00:19:30,919 ‎Îmi pare rău, dar Henry are pojar. 336 00:19:31,003 --> 00:19:32,671 ‎Sun de la spital. 337 00:19:32,754 --> 00:19:34,214 ‎Am zis să vă anunț, 338 00:19:34,298 --> 00:19:36,758 ‎fiindcă ne-am văzut toți ‎la ziua lui Hudson. 339 00:19:36,842 --> 00:19:39,303 ‎- Doamne. ‎- Îmi pare rău. 340 00:19:39,386 --> 00:19:40,512 ‎O, Doamne! 341 00:19:43,223 --> 00:19:46,476 ‎- Mă sună. Te superi? ‎- Trebuie să închid. 342 00:19:50,272 --> 00:19:53,192 ‎- Bună, Sherry, urma să te sun. ‎- ‎Tocmai am auzit. 343 00:19:53,275 --> 00:19:54,651 ‎Bietul copil! 344 00:19:54,735 --> 00:19:57,154 ‎Nu te simți jenată. 345 00:19:57,237 --> 00:19:58,322 ‎Jenată? 346 00:19:58,405 --> 00:20:01,658 ‎Nu vrei să sun eu, ‎ca să te concentrezi pe Henry? 347 00:20:03,535 --> 00:20:06,246 ‎Ești amabilă, dar e important să o fac eu. 348 00:20:06,330 --> 00:20:08,498 ‎Love? 349 00:20:12,211 --> 00:20:14,338 ‎Ai auzit de copilul lui Love? 350 00:20:14,421 --> 00:20:16,215 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Ce e? 351 00:20:16,298 --> 00:20:18,300 ‎Mi se rupe inima pentru ei. 352 00:20:22,304 --> 00:20:26,516 ‎Da, trebuie să plec, Mustafa. ‎Putem termina după-amiază? 353 00:20:27,100 --> 00:20:28,518 ‎Bine, ciao. 354 00:20:29,394 --> 00:20:33,190 ‎Cum merg telefoanele? ‎Sper că nu s-a supărat prea mult lumea. 355 00:20:33,273 --> 00:20:35,025 ‎De ce vorbeai la telefon? 356 00:20:36,485 --> 00:20:38,570 ‎Dacă e ceva, spune-mi. 357 00:20:38,654 --> 00:20:40,530 ‎Cumpăr o podgorie. 358 00:20:41,448 --> 00:20:44,076 ‎- Poftim? ‎- Cumpăr o podgorie, Love. 359 00:20:44,159 --> 00:20:47,996 ‎Deci banii nu mai sunt. 360 00:20:48,080 --> 00:20:50,832 ‎E o ocazie unică în viață. 361 00:20:50,916 --> 00:20:52,876 ‎Patiseria ta va merge bine. 362 00:20:52,960 --> 00:20:54,211 ‎O să te descurci tu. 363 00:20:55,087 --> 00:20:56,296 ‎Ești uimitoare. 364 00:20:56,380 --> 00:20:59,925 ‎- Nu te supăra. ‎- Nu, am avut o revelație. 365 00:21:00,008 --> 00:21:01,927 ‎Mă tot întreb: 366 00:21:02,010 --> 00:21:04,137 ‎„De ce cauți validarea lui Sherry 367 00:21:04,221 --> 00:21:08,725 ‎când te înjunghie pe la spate ‎ca o nemernică?” 368 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 ‎E evident. Recreez relația mea cu tine. 369 00:21:12,020 --> 00:21:14,564 ‎Ești stresată. Știu că nu vorbești serios… 370 00:21:14,648 --> 00:21:16,191 ‎Doamne! Vreau să pleci. 371 00:21:16,275 --> 00:21:18,819 ‎Am venit aici să o iau de la capăt, ‎iar tu m-ai urmat 372 00:21:18,902 --> 00:21:20,862 ‎și ai adus cu tine tot bagajul ăla toxic. 373 00:21:20,946 --> 00:21:22,447 ‎Ești așa de mânioasă. 374 00:21:23,073 --> 00:21:24,700 ‎Nu e sănătos. 375 00:21:34,501 --> 00:21:36,962 ‎Oare așa îmi ispășesc păcatele? 376 00:21:38,422 --> 00:21:39,840 ‎Trebuie să te faci bine. 377 00:21:43,051 --> 00:21:45,304 ‎Nu am fost mereu o persoană bună. 378 00:21:46,430 --> 00:21:48,140 ‎Dar să-ți fiu tată… 379 00:21:50,267 --> 00:21:52,644 ‎asta mă schimbă. 380 00:21:54,896 --> 00:21:56,148 ‎Fă-te bine. 381 00:21:57,232 --> 00:22:00,777 ‎Atât. Îți promit ‎că o să fiu demn să te cresc. 382 00:22:04,114 --> 00:22:08,076 ‎Ryan Goodwin, cu ultimele știri ‎despre ancheta în cazul Engler. 383 00:22:08,160 --> 00:22:10,620 ‎Apropiații spun că a dispărut 384 00:22:10,704 --> 00:22:13,665 ‎la scurtă vreme după ce a înregistrat ‎închirierea unui patiserii 385 00:22:13,749 --> 00:22:16,793 ‎unui rezident, Love Quinn-Goldberg. 386 00:22:16,877 --> 00:22:19,546 ‎Oare aici a fost văzută Natalie ‎ultima dată? 387 00:22:23,800 --> 00:22:24,968 ‎Joe? 388 00:22:26,553 --> 00:22:28,805 ‎De parcă nu era suficient! 389 00:22:30,432 --> 00:22:34,853 ‎Poliția îți pune întrebări, ‎iar eu sunt dată la știri. 390 00:22:34,936 --> 00:22:37,356 ‎Normalitatea nu ține. ‎Trebuie să facem ceva. 391 00:22:37,898 --> 00:22:40,650 ‎Ai dreptate, așa e. ‎Matthew e o amenințare. 392 00:22:40,734 --> 00:22:45,197 ‎Deja crede toată lumea că i-a făcut ceva. 393 00:22:45,280 --> 00:22:46,281 ‎Adică…? 394 00:22:46,365 --> 00:22:48,950 ‎Îi înscenăm totul. ‎Încercam să nu sune ca în filme. 395 00:22:49,034 --> 00:22:50,285 ‎E în regulă, mă bag. 396 00:22:52,454 --> 00:22:53,288 ‎Cum? 397 00:22:57,209 --> 00:22:59,961 ‎Mai am ceva din cutie. 398 00:23:01,963 --> 00:23:05,884 ‎Eșarfa lui Natalie cu sângele ei. ‎Am păstrat-o ca poliță de asigurare. 399 00:23:07,219 --> 00:23:08,220 ‎Ocupă-te. 400 00:23:21,024 --> 00:23:21,858 ‎Bine. 401 00:23:26,488 --> 00:23:31,201 ‎Ce? Cum? Nu. Nu se poate. 402 00:23:31,284 --> 00:23:33,286 ‎Credeam că transpir că mă simt vinovat. 403 00:23:33,995 --> 00:23:37,707 ‎Pojarul naibii! Ce mai poate merge aiurea? 404 00:23:39,418 --> 00:23:41,628 ‎S-a întâmplat repede. 405 00:23:42,087 --> 00:23:44,798 ‎Trebuie să ajung la Matthew, ‎ca să plantez eșarfa. 406 00:23:45,590 --> 00:23:48,802 ‎Deja ard. Camera se învârte. Totul… 407 00:23:48,885 --> 00:23:51,054 ‎Trebuie să fac asta. Eșarfa. 408 00:23:51,138 --> 00:23:52,848 ‎Concentrează-te! 409 00:23:52,931 --> 00:23:55,016 ‎Ar trebui să mă întind. 410 00:23:55,517 --> 00:23:56,726 ‎Ești sigur? 411 00:24:00,480 --> 00:24:01,731 ‎Nu e deloc de bine. 412 00:24:01,815 --> 00:24:03,900 ‎Nu făceai ceva? 413 00:24:05,819 --> 00:24:09,156 ‎Nu cumva îți salvai familia? 414 00:24:09,239 --> 00:24:10,073 ‎Da. 415 00:24:12,242 --> 00:24:13,743 ‎Da, familia mea. 416 00:24:17,080 --> 00:24:19,374 ‎Trebuie să plantez eșarfa ‎acasă la Matthew. 417 00:24:19,458 --> 00:24:21,835 ‎Ai putea să sari gardul din spate. 418 00:24:21,918 --> 00:24:23,753 ‎Nu. Nu, are camere. 419 00:24:23,837 --> 00:24:27,591 ‎Cea de afară e stricată. ‎Acoper-o cu ceva dacă te sperie. 420 00:24:27,674 --> 00:24:29,926 ‎O să pară ‎că e prostovanul de fii-su vitreg. 421 00:24:37,100 --> 00:24:38,727 ‎Sigilată și tot. 422 00:24:38,810 --> 00:24:41,229 ‎Ca și când ai fi anticipat ‎că vei avea nevoie. 423 00:24:41,313 --> 00:24:43,440 ‎- Mai taci. ‎- Taci tu. 424 00:24:45,150 --> 00:24:46,359 ‎Unde te duci? 425 00:24:47,652 --> 00:24:50,322 ‎Unde ar trebui. La Boo Radley. 426 00:25:22,854 --> 00:25:23,855 ‎Bine. 427 00:25:23,939 --> 00:25:26,149 ‎Pas cu pas. 428 00:25:38,703 --> 00:25:39,955 ‎Unde e? 429 00:25:41,998 --> 00:25:43,250 ‎Unde e Henry? 430 00:25:43,333 --> 00:25:45,710 ‎Joe, ești vaccinat? 431 00:25:49,631 --> 00:25:53,468 ‎Nu se mișcă! Chemați un medic! Ajutor! 432 00:25:55,637 --> 00:25:56,805 ‎Joe? 433 00:25:59,140 --> 00:26:00,642 ‎Nu te simți bine? 434 00:26:04,229 --> 00:26:06,815 ‎Sunt sora Fiona. O să te consult. 435 00:26:08,400 --> 00:26:09,901 ‎Vino și ia loc. 436 00:26:24,916 --> 00:26:25,750 ‎Deschide. 437 00:26:28,670 --> 00:26:30,797 ‎Crezi că ai febră? 438 00:26:31,756 --> 00:26:34,759 ‎- Dacă băieții sunt răutăcioși… ‎- Știu să mă apăr. 439 00:26:34,843 --> 00:26:35,677 ‎Știu că știi. 440 00:26:37,178 --> 00:26:39,139 ‎Poți sta aici cât vrei. 441 00:26:45,854 --> 00:26:47,147 ‎O să fii bine. 442 00:26:53,361 --> 00:26:58,575 ‎Știi, am observat ‎că nu avem evidența vaccinurilor tale. 443 00:26:58,658 --> 00:27:02,579 ‎- Mama ta te-a vaccinat? ‎- Da, desigur. 444 00:27:02,662 --> 00:27:07,000 ‎Poate s-au pierdut când ne tot mutam… 445 00:27:09,419 --> 00:27:10,503 ‎Dar sunt vaccinat. 446 00:27:10,587 --> 00:27:11,588 ‎Era o mamă bună. 447 00:27:12,464 --> 00:27:14,924 ‎Nu. N-ar fi trebuit să spui asta. 448 00:27:15,008 --> 00:27:19,095 ‎Dacă nu ai fi mințit, n-ai fi bolnav acum. 449 00:27:19,179 --> 00:27:22,307 ‎Spune-i asistentei. ‎A fost o mamă cumplită. 450 00:27:22,390 --> 00:27:24,809 ‎- Încetează. ‎- Era egoistă și nebună. 451 00:27:24,893 --> 00:27:26,311 ‎- Termină. ‎- Nu te-a îngrijit. 452 00:27:26,394 --> 00:27:27,812 ‎Pleacă. Dispari! 453 00:27:27,896 --> 00:27:30,273 ‎- Unde te duci? ‎- E prea târziu acum! 454 00:27:40,283 --> 00:27:43,078 ‎Hei, uită-te la mine! Hei! 455 00:27:43,161 --> 00:27:44,829 ‎Calmează-te. 456 00:27:45,205 --> 00:27:46,373 ‎Calm! 457 00:27:50,085 --> 00:27:52,045 ‎Cred că e real. 458 00:27:52,712 --> 00:27:54,798 ‎Ce căutai în curtea din spate? 459 00:27:55,298 --> 00:27:56,633 ‎La naiba! 460 00:27:56,716 --> 00:27:58,718 ‎Mama ei de treabă! 461 00:28:06,101 --> 00:28:06,935 ‎Love. 462 00:28:07,894 --> 00:28:09,062 ‎- Hei. ‎- Bună. 463 00:28:10,271 --> 00:28:13,400 ‎Uite, ți-am adus cina. 464 00:28:13,483 --> 00:28:14,734 ‎Taco. 465 00:28:15,402 --> 00:28:17,112 ‎Ești foarte amabil. 466 00:28:18,530 --> 00:28:20,782 ‎Ce face fiul tău? 467 00:28:21,533 --> 00:28:23,743 ‎- E bine. ‎- Da? Asta e grozav. 468 00:28:24,369 --> 00:28:25,412 ‎E… 469 00:28:29,332 --> 00:28:30,792 ‎Nu e bine. 470 00:28:30,875 --> 00:28:33,712 ‎Un tâmpit de antivaccinist de undeva ‎l-a îmbolnăvit. 471 00:28:33,795 --> 00:28:36,506 ‎Probabil că îi infectează și pe alții 472 00:28:36,589 --> 00:28:40,885 ‎cu cine știe ce virus ‎care nici nu ar trebui să mai existe. 473 00:28:40,969 --> 00:28:42,303 ‎Hei! 474 00:28:44,389 --> 00:28:45,390 ‎E în regulă. 475 00:28:47,559 --> 00:28:48,977 ‎Îmi pare rău. 476 00:28:50,311 --> 00:28:51,980 ‎Nu trebuie să-ți ceri scuze. 477 00:28:53,231 --> 00:28:54,607 ‎Am închis patiseria. 478 00:28:54,691 --> 00:28:57,777 ‎Mi-a făcut bine să nu fiu acasă. 479 00:28:57,861 --> 00:29:00,321 ‎Asta până au ajuns reporterii. 480 00:29:02,782 --> 00:29:04,784 ‎Când te întorci la facultate? 481 00:29:05,618 --> 00:29:07,370 ‎Nu știu. Simt că… 482 00:29:07,454 --> 00:29:10,790 ‎ar trebui să așteptăm, ‎până când vedem ce e cu Natalie. 483 00:29:10,874 --> 00:29:16,463 ‎Dacă ai nevoie de mână de lucru ‎aproape gratis la patiserie, 484 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 ‎eu sunt omul tău. 485 00:29:18,506 --> 00:29:20,425 ‎Sigur, vino când vrei. 486 00:29:21,718 --> 00:29:23,011 ‎Mi-ar prinde bine ajutorul. 487 00:29:24,512 --> 00:29:25,346 ‎Bine. 488 00:29:26,556 --> 00:29:28,099 ‎Ar fi minunat. Da. 489 00:29:28,183 --> 00:29:30,852 ‎Mai ales dacă mă scapă de tata. 490 00:29:32,061 --> 00:29:34,147 ‎Așa greu e de suportat? 491 00:29:35,023 --> 00:29:35,982 ‎Da. 492 00:29:36,065 --> 00:29:38,443 ‎N-a știut niciodată să comunice eficient. 493 00:29:38,526 --> 00:29:40,779 ‎Însă i-a dispărut soția totuși. 494 00:29:40,862 --> 00:29:42,280 ‎Să zicem că este 495 00:29:42,363 --> 00:29:45,742 ‎momentul ideal să-și exprime emoțiile. 496 00:29:45,825 --> 00:29:49,370 ‎Și totuși nu o face, e complet închis. 497 00:29:49,454 --> 00:29:51,748 ‎Nu știu. Mi se pare că asta îl va face 498 00:29:51,831 --> 00:29:54,125 ‎și mai inabordabil decât e deja. 499 00:29:58,713 --> 00:29:59,839 ‎Ești bine? 500 00:30:00,673 --> 00:30:02,217 ‎- Dna Quinn-Goldberg? ‎- Da. 501 00:30:02,300 --> 00:30:04,719 ‎- O clipă? ‎- Da. Mulțumesc. 502 00:30:04,803 --> 00:30:06,930 ‎- Mulțumesc. ‎- Sigur. 503 00:30:15,605 --> 00:30:17,732 ‎Cum am ajuns aici? 504 00:30:17,816 --> 00:30:22,278 ‎Veneam să ascund eșarfa. ‎Oare m-a prins asupra faptului? 505 00:30:22,362 --> 00:30:23,363 ‎Sunt bolnav. 506 00:30:24,364 --> 00:30:26,324 ‎Deliram. 507 00:30:27,408 --> 00:30:30,453 ‎Cred că am sărit gardul. 508 00:30:35,124 --> 00:30:36,376 ‎Am pojar. 509 00:30:36,459 --> 00:30:38,753 ‎- Deci chiar ar… ‎- Am fost vaccinat. 510 00:30:39,629 --> 00:30:40,964 ‎Mă mir că tu nu ai fost. 511 00:30:41,047 --> 00:30:43,299 ‎Parcă mă pândește să mă dau de gol. 512 00:30:43,383 --> 00:30:46,177 ‎Ce ar zice acum un vecin normal? 513 00:30:46,261 --> 00:30:48,221 ‎Da, și eu. Ar fi trebuit să știu. 514 00:30:48,304 --> 00:30:52,475 ‎Copilăria mea are ceva lacune. 515 00:30:56,563 --> 00:30:58,147 ‎Îmi pare rău de soția ta. 516 00:30:59,065 --> 00:31:03,528 ‎M-am gândit să trec, ‎dar nu am vrut să deranjez. 517 00:31:05,238 --> 00:31:07,574 ‎Iar se uită așa. 518 00:31:07,657 --> 00:31:09,450 ‎Oare știe că am sărutat-o? 519 00:31:09,534 --> 00:31:11,828 ‎De aia am poliția pe cap? 520 00:31:11,911 --> 00:31:15,498 ‎- Natalie zicea că v-ați împrietenit. ‎- ‎La naiba! 521 00:31:15,582 --> 00:31:17,625 ‎- Că ați băut un pahar de vin. ‎- ‎Sfârșit! 522 00:31:17,709 --> 00:31:21,296 ‎Ți-a zis ceva despre plecarea la sora ei? 523 00:31:21,379 --> 00:31:23,590 ‎Sau poate că nu știe nimic. 524 00:31:23,673 --> 00:31:26,259 ‎Doar speră că-l pot ajuta ‎să-și găsească soția. 525 00:31:26,342 --> 00:31:27,510 ‎Îmi pare rău. 526 00:31:28,136 --> 00:31:30,054 ‎Nu a zis nimic. 527 00:31:32,223 --> 00:31:33,474 ‎Ar trebui să te odihnești. 528 00:31:33,558 --> 00:31:36,311 ‎Ți-am dat niște Tylenol pentru febră. 529 00:31:36,895 --> 00:31:39,355 ‎Oare Matthew e cumsecade? 530 00:31:39,439 --> 00:31:40,273 ‎Mulțumesc. 531 00:31:43,568 --> 00:31:44,611 ‎Sigur. 532 00:31:51,409 --> 00:31:55,121 ‎- Nu știu nimic de fiul meu. ‎- Dar ce are? 533 00:31:55,747 --> 00:31:57,248 ‎Și el e bolnav. 534 00:31:57,332 --> 00:31:58,958 ‎E în spital. 535 00:32:00,960 --> 00:32:02,754 ‎Dacă nu se face bine? 536 00:32:03,755 --> 00:32:07,759 ‎Dacă ei sunt pedepsiți ‎pentru păcatele noastre? 537 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 ‎Cred că… 538 00:32:14,057 --> 00:32:16,225 ‎nu e vorba despre pedeapsă, e… 539 00:32:16,809 --> 00:32:20,563 ‎Reflectă greșelile noastre atât de limpede ‎încât totul devine orbitor. 540 00:32:22,148 --> 00:32:24,734 ‎Nu m-am văzut tată. 541 00:32:25,318 --> 00:32:28,696 ‎Pe urmă am cunoscut-o pe mama lui Theo. ‎Ajungi tată în diferite moduri. 542 00:32:28,780 --> 00:32:31,574 ‎Am fost chiar entuziasmat, ‎iar Theo a fost un copil minunat. 543 00:32:31,658 --> 00:32:35,828 ‎Dar eram foarte tânăr și ambițios. 544 00:32:37,580 --> 00:32:40,333 ‎Am fost un tată vitreg nepotrivit, ‎iar el m-a urât. 545 00:32:43,878 --> 00:32:47,006 ‎Mama lui s-a recăsătorit, ‎are o nouă familie, iar Theo o urăște. 546 00:32:47,090 --> 00:32:49,050 ‎Vine aici din reflex. 547 00:32:49,717 --> 00:32:52,136 ‎În cea mai mare partea timpului, ‎nu știu ce fac. 548 00:32:52,845 --> 00:32:54,973 ‎Nu știu decât că are nevoie de mine. 549 00:32:56,182 --> 00:32:59,936 ‎Are nevoie la un nivel instinctiv, ‎așa cum are și fiul tău. 550 00:33:07,026 --> 00:33:10,071 ‎Ești sigur că Natalie nu ți-a zis nimic? 551 00:33:10,863 --> 00:33:11,823 ‎Sunt sigur că e bine. 552 00:33:11,906 --> 00:33:15,326 ‎A vrut atenție și îi e prea jenă ‎să se întoarcă acasă. 553 00:33:16,536 --> 00:33:19,080 ‎Nu crezi că a pățit ceva cu adevărat, nu? 554 00:33:19,163 --> 00:33:21,791 ‎Ce am făcut, Love? 555 00:33:21,874 --> 00:33:24,794 ‎Aș vrea să ajut, dar cel mai sigur 556 00:33:24,877 --> 00:33:29,215 ‎e să-l las să tacă și să se învinovățească ‎singur în ochii lor. 557 00:33:31,509 --> 00:33:35,054 ‎LOVE ‎HENRY NU MAI ARE FEBRĂ. 558 00:33:35,513 --> 00:33:36,514 ‎E bine. 559 00:33:38,099 --> 00:33:40,727 ‎- O să fie bine. ‎- Asta e grozav. 560 00:33:40,810 --> 00:33:42,270 ‎Henry e bine. 561 00:33:43,688 --> 00:33:45,940 ‎Și i-am promis că o să fiu demn de el. 562 00:33:46,024 --> 00:33:49,027 ‎Nu pot să-i înscenez asta unui nevinovat. 563 00:33:50,486 --> 00:33:52,280 ‎Aș ucide o pasăre cântătoare. 564 00:33:54,157 --> 00:33:57,452 ‎Știu că o iubești pe Natalie, ‎dar nu ai vorbit cu presa. 565 00:33:57,535 --> 00:34:00,246 ‎- Nu-mi pasă de presă. ‎- Ar trebui. 566 00:34:00,329 --> 00:34:03,166 ‎Dacă tu nu-ți spui povestea, ‎o vor spune ei. 567 00:34:03,249 --> 00:34:06,085 ‎Nu poți fi alături de Theo de după gratii. 568 00:34:18,890 --> 00:34:19,724 ‎Hei. 569 00:34:19,807 --> 00:34:21,059 ‎Hei. 570 00:34:21,142 --> 00:34:26,064 ‎Nu… Nu știam că ai luat și tu. 571 00:34:26,147 --> 00:34:29,609 ‎- Bietul de tine. ‎- E în regulă, îmi revin. 572 00:34:29,692 --> 00:34:32,987 ‎- Cum se simte? ‎- Îi e dor de tatăl lui. 573 00:34:35,740 --> 00:34:39,577 ‎Să nu ne mai sperii așa, dle Dramatic. 574 00:34:41,370 --> 00:34:42,789 ‎Te iubesc prea mult. 575 00:34:46,125 --> 00:34:47,460 ‎Ai reușit? 576 00:34:48,377 --> 00:34:51,506 ‎De fapt mă întrebi ce fel de tată sunt. 577 00:34:51,589 --> 00:34:53,716 ‎Mi-aș dori să intru prin față. 578 00:34:53,800 --> 00:34:55,802 ‎- Reporterii, știu. ‎- Da. 579 00:34:55,885 --> 00:34:58,971 ‎- Sigur nu te conduc? ‎- Sunt bine. 580 00:34:59,055 --> 00:35:01,099 ‎Soția și copilul vin acasă. 581 00:35:01,182 --> 00:35:04,685 ‎- Ai făcut suficient pentru mine. ‎- Bine, să ajungi cu bine. 582 00:35:05,353 --> 00:35:07,730 ‎N-aș vrea să te mai găsesc ‎leșinat lângă tomberon. 583 00:35:29,377 --> 00:35:30,294 ‎Am făcut-o. 584 00:35:31,629 --> 00:35:32,797 ‎Dar… 585 00:35:35,508 --> 00:35:36,843 ‎am luat eșarfa înapoi. 586 00:35:37,510 --> 00:35:39,178 ‎Matthew e un om cumsecade. 587 00:35:39,262 --> 00:35:42,682 ‎Deja și-a pierdut soția. Dacă-l închidem… 588 00:35:42,765 --> 00:35:44,517 ‎Ce fel de oameni am fi noi? 589 00:35:46,477 --> 00:35:47,562 ‎Ai înțeles. 590 00:35:48,563 --> 00:35:49,981 ‎Suntem mai buni de atât. 591 00:35:52,650 --> 00:35:53,568 ‎Da, suntem. 592 00:35:58,990 --> 00:36:02,285 ‎Ce înseamnă să fii un tată bun? 593 00:36:02,368 --> 00:36:03,494 ‎Da, să protejezi. 594 00:36:03,578 --> 00:36:05,830 ‎Dar poți fi un bun tată 595 00:36:05,913 --> 00:36:07,582 ‎dacă ești un om rău? 596 00:36:08,166 --> 00:36:11,544 ‎Nu ne dorim să fim astfel de părinți. 597 00:36:11,627 --> 00:36:12,545 ‎Slavă Domnului! 598 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 ‎Micului nostru Scout îi va fi ‎mai bine așa. 599 00:36:36,485 --> 00:36:38,487 ‎DISPĂRUTĂ ȘI IUBITĂ 600 00:36:56,172 --> 00:36:57,924 ‎ADUCEȚI-O PE NATALIE ACASĂ 601 00:36:59,717 --> 00:37:01,761 ‎Priveghiul a fost minunat. 602 00:37:01,844 --> 00:37:03,054 ‎A venit întregul oraș. 603 00:37:03,137 --> 00:37:06,224 ‎O să iasă? Nu înțeleg. 604 00:37:07,475 --> 00:37:08,935 ‎E un soi de strategie? 605 00:37:09,018 --> 00:37:11,062 ‎Sherry și Kiki au rezistat cel mai mult, 606 00:37:11,145 --> 00:37:14,273 ‎dar asta ca să pozeze ‎cele mai frumoase flori. 607 00:37:14,357 --> 00:37:16,067 ‎Un tribut pentru Natalie, clar. 608 00:37:16,150 --> 00:37:18,444 ‎Mult bun gust, ce mai. 609 00:37:18,986 --> 00:37:20,029 ‎Să mergem, hai! 610 00:37:20,112 --> 00:37:22,573 ‎Nu cred că Matthew a vrut ‎să se incrimineze mai mult, 611 00:37:22,657 --> 00:37:25,243 ‎însă să nu apari la priveghiul soției… 612 00:37:27,912 --> 00:37:29,372 ‎- Matthew. ‎- Matthew, dle! 613 00:37:29,455 --> 00:37:31,999 ‎A ieșit. Hai, camerele sus! 614 00:37:33,417 --> 00:37:35,962 ‎Te putem întreba ceva, Matthew? 615 00:37:41,884 --> 00:37:45,388 ‎Ar însemna mult pentru Natalie ‎să vadă câți oameni au venit. 616 00:37:46,639 --> 00:37:47,890 ‎Câtor oameni le pasă. 617 00:37:51,477 --> 00:37:53,479 ‎Nu era o strategie. 618 00:37:53,562 --> 00:37:58,192 ‎A așteptat atât, fiindcă aproape ‎că nu a putut să o facă. 619 00:37:58,276 --> 00:38:00,278 ‎Îi e greu să vorbească despre ea. 620 00:38:00,945 --> 00:38:02,738 ‎Fiindcă îi pasă. 621 00:38:02,822 --> 00:38:06,909 ‎Mă tem pentru soția mea. ‎Natalie, dacă vezi asta, 622 00:38:07,743 --> 00:38:08,744 ‎te rog vino acasă. 623 00:38:09,745 --> 00:38:11,372 ‎Sau dă-mi de veste. 624 00:38:12,248 --> 00:38:16,585 ‎Adevărul e că Matthew nu are de ce ‎să pice vinovat. 625 00:38:17,962 --> 00:38:19,338 ‎Avem nevoie de tine. 626 00:38:22,133 --> 00:38:23,134 ‎Eu am nevoie de tine. 627 00:38:27,847 --> 00:38:31,225 ‎Dacă cineva i-a făcut ceva soției mele, 628 00:38:33,394 --> 00:38:34,687 ‎să știi că o să te găsesc 629 00:38:35,980 --> 00:38:37,481 ‎și o să te pedepsesc. 630 00:38:41,861 --> 00:38:42,695 ‎Mulțumesc. 631 00:38:43,779 --> 00:38:45,948 ‎V-a mai părăsit soția înainte? 632 00:38:46,032 --> 00:38:47,533 ‎I-ați anunțat familia? 633 00:38:47,616 --> 00:38:49,702 ‎Matthew, ceva… 634 00:38:52,371 --> 00:38:53,205 ‎Asta e tot? 635 00:38:53,289 --> 00:38:56,625 ‎Contrar opiniei generale, ‎nu întotdeauna soțul e vinovat. 636 00:38:56,709 --> 00:38:59,837 ‎Dar nici noi nu vom pica de vinovați. 637 00:39:01,380 --> 00:39:03,674 ‎Nu au nimic. Chiar dacă găsesc ceva, 638 00:39:03,758 --> 00:39:05,092 ‎ne vom ocupa de asta. 639 00:39:05,968 --> 00:39:07,511 ‎Întotdeauna o facem. 640 00:39:17,063 --> 00:39:18,105 ‎Falco. 641 00:39:19,398 --> 00:39:20,483 ‎Am găsit inelul. 642 00:39:21,776 --> 00:39:22,735 ‎Bine. 643 00:39:24,820 --> 00:39:28,157 ‎Se spune ‎că nu se întâmplă nimic în suburbii. 644 00:39:33,746 --> 00:39:35,122 ‎- Hei. ‎- Hei. 645 00:39:36,499 --> 00:39:40,878 ‎E un gest prea puțin adecvat ‎fiindcă nu m-ai lăsat să mor. 646 00:39:40,961 --> 00:39:44,048 ‎Nu era nevoie, dar mulțumesc. ‎Mă bucur că te simți mai bine. 647 00:39:45,257 --> 00:39:47,802 ‎Acum scuză-mă, aștept un telefon. 648 00:39:52,139 --> 00:39:55,142 ‎Poate mai curând e vorba ‎de faptul că nu se schimbă nimic. 649 00:40:03,109 --> 00:40:05,027 ‎ANTILOGICA ANTIVACCINIȘTILOR 650 00:40:07,738 --> 00:40:09,573 ‎- Hei. ‎- Nu ai închis, nu? 651 00:40:09,657 --> 00:40:13,369 ‎Nu, Gil, bună. Ai picat la țanc. ‎Cu ce te servesc? 652 00:40:14,453 --> 00:40:17,832 ‎- Ce zici de șase brioșe cu afine? ‎- Imediat. 653 00:40:19,500 --> 00:40:21,585 ‎Nu am văzut-o deloc pe Margaret. 654 00:40:21,669 --> 00:40:26,090 ‎- Îi transmiți că o salut? ‎- Da, de fapt de asta sunt aici. 655 00:40:26,841 --> 00:40:28,175 ‎Ar fi venit și Margaret, 656 00:40:28,259 --> 00:40:31,887 ‎însă a dus fetele la mama ei ‎cât timp se recuperează. 657 00:40:32,972 --> 00:40:33,973 ‎Au fost bolnave? 658 00:40:34,056 --> 00:40:35,141 ‎Nu mai sunt. 659 00:40:35,766 --> 00:40:37,143 ‎Dar au făcut amândouă. 660 00:40:37,810 --> 00:40:40,813 ‎Îmi pare așa de rău ‎pentru contaminarea lui Henry. 661 00:40:42,982 --> 00:40:44,984 ‎Ambele fete au avut pojar? 662 00:40:45,067 --> 00:40:48,028 ‎Margaret regretă că nu ți-a zis nimic ‎când ai sunat. 663 00:40:48,112 --> 00:40:51,323 ‎A fost uluită să audă ‎că Henry a fost internat. 664 00:40:51,407 --> 00:40:53,742 ‎Fetele au avut simptome ușoare. 665 00:40:54,994 --> 00:40:57,204 ‎Sper să nu fii supărată. 666 00:40:58,330 --> 00:41:01,041 ‎Vezi tu, nu credem expunerea copiilor 667 00:41:01,625 --> 00:41:03,711 ‎la injecții toxice de care nu au nevoie, 668 00:41:03,794 --> 00:41:06,380 ‎ca să lupte cu boli ‎pe care organismul știe să le combată. 669 00:41:06,464 --> 00:41:09,842 ‎Nu îi judecăm pe ceilalți, evident. 670 00:41:10,551 --> 00:41:14,263 ‎Oricum… Doamne! Nu am venit să mă plâng. 671 00:41:14,346 --> 00:41:17,057 ‎Ne cerem scuze. 672 00:41:17,725 --> 00:41:21,020 ‎Cel mai important e ‎că e toată lumea bine, nu? 673 00:41:27,151 --> 00:41:27,985 ‎Mulțumesc. 674 00:41:33,491 --> 00:41:35,075 ‎- Hei, Gil? ‎- Da. 675 00:42:42,643 --> 00:42:45,145 ‎Subtitrarea: Silvia Vițălaru