1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:18,226 --> 00:00:19,561 Sebelum ini dalam You. 3 00:00:19,644 --> 00:00:22,022 Love, apa yang kamu dah buat? 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,524 Kita tanam dia di hutan. 5 00:00:24,607 --> 00:00:26,443 Love, ini anak saya, Theo. 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,779 - Saya tak tahu kamu ada anak. - Anak tiri perkahwinan pertama. 7 00:00:29,863 --> 00:00:31,865 Saya beri kembar itu pakai Cincin Hayat. 8 00:00:31,948 --> 00:00:34,367 - Cincin ini ada GPS? - Kami semua memakainya. 9 00:00:34,492 --> 00:00:38,872 Jika Matthew ada akses ke cincin Natalie, dia akan tahu lokasi mayatnya. 10 00:00:38,955 --> 00:00:42,542 Saya letak cincin di singki seolah-olah dia buka semasa basuh tangan. 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,629 Mereka dah tahu. 12 00:00:47,297 --> 00:00:49,674 Kita boleh uruskannya. Bersama-sama. 13 00:01:02,187 --> 00:01:04,814 Keadaan sentiasa lebih baik keesokan paginya. 14 00:01:06,066 --> 00:01:08,526 Itulah yang Scout beritahu kita. 15 00:01:15,658 --> 00:01:19,204 Siapa saya untuk melawan kata-kata Harper Lee? 16 00:01:21,873 --> 00:01:23,750 Namun, Scout pun tak bantu kami 17 00:01:23,833 --> 00:01:27,087 sembunyikan pembunuhan isteri jiran sebelah rumah kami. 18 00:01:30,256 --> 00:01:33,968 Di Madre Linda, kejiranan yang paling selamat di California ini, 19 00:01:34,052 --> 00:01:37,138 setiap pagi yang berlalu akan menarik lebih banyak perhatian. 20 00:01:38,014 --> 00:01:40,475 Seorang wanita telah hilang. 21 00:01:41,059 --> 00:01:45,396 Drama novel menjadi realiti dan semua orang sukakannya. 22 00:01:45,480 --> 00:01:46,689 Teruskan. 23 00:01:46,773 --> 00:01:48,191 Tunggu dulu. 24 00:01:49,192 --> 00:01:50,026 Kemut. 25 00:01:50,110 --> 00:01:51,152 NAMPAK NATALIE? 26 00:01:51,236 --> 00:01:52,070 Mula. 27 00:01:53,071 --> 00:01:57,408 Sudah tiga hari sejak bandar Madre Linda yang tenang dikejutkan 28 00:01:57,492 --> 00:02:00,161 dengan kehilangan Natalie Engler. 29 00:02:00,245 --> 00:02:04,040 Ejen hartanah berusia 32 tahun itu dilihat meninggalkan rumahnya untuk bekerja. 30 00:02:04,124 --> 00:02:08,086 Kenderaannya dijumpai di luar kabin berhampiran Taman Negeri Redwoods. 31 00:02:08,962 --> 00:02:10,255 - Dah sedia? - Ya. 32 00:02:10,338 --> 00:02:11,756 Baiklah, ini dia. 33 00:02:13,967 --> 00:02:16,803 Suaminya, usahawan teknologi Matthew Engler, 34 00:02:16,886 --> 00:02:19,889 yang menjadi kaya disebabkan teknologi pengawasan canggih, 35 00:02:19,973 --> 00:02:21,891 masih belum membuat kenyataan awam. 36 00:02:21,975 --> 00:02:24,018 Saya harap dia larikan diri tempat lain. 37 00:02:24,602 --> 00:02:26,980 Buat masa sekarang, kawan-kawan Natalie 38 00:02:27,063 --> 00:02:30,358 berharap polis akan menemuinya dengan bantuan komuniti ini. 39 00:02:30,441 --> 00:02:34,737 Saya melaporkan secara langsung dari Madre Linda, Ryan Goodwin, dari Channel 3 News. 40 00:02:35,446 --> 00:02:36,656 Selesai. 41 00:02:36,739 --> 00:02:39,117 Setiap hari, kisah yang sama. 42 00:02:40,410 --> 00:02:42,328 Kita perlukan dia beri keterangan. 43 00:02:55,675 --> 00:02:58,761 Anak kita dah tidur sekali lagi. 44 00:02:59,762 --> 00:03:03,308 - Nak saya buatkan telur hancur? - Van lebih banyak daripada semalam. 45 00:03:03,850 --> 00:03:05,643 Saya harap mereka lupakannya saja. 46 00:03:05,727 --> 00:03:07,228 Kamu risau. 47 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 Bersabarlah. 48 00:03:08,980 --> 00:03:12,483 Kesilapan kamu sebelum ini dibetulkan oleh tukang atur keluarga. 49 00:03:12,567 --> 00:03:16,029 Pihak media atau polis telah disogok. 50 00:03:16,112 --> 00:03:18,865 Bila agaknya kekecohan ini akan reda? 51 00:03:18,948 --> 00:03:21,201 Satu, mungkin dua minggu. 52 00:03:21,284 --> 00:03:23,411 Kenapa kamu begitu tenang? 53 00:03:23,494 --> 00:03:27,749 Pengalaman. Cubalah bunuh pelawak selebriti tanpa bantuan tukang atur. 54 00:03:27,832 --> 00:03:28,666 Joe! 55 00:03:31,544 --> 00:03:32,503 Saya takut. 56 00:03:32,587 --> 00:03:35,465 Dr. Chandra kata, kita patut meluahkan perasaan. 57 00:03:35,548 --> 00:03:36,507 Saya… 58 00:03:37,508 --> 00:03:38,718 takut. 59 00:03:42,222 --> 00:03:44,474 Saya takkan biarkan perkara buruk berlaku. 60 00:03:44,557 --> 00:03:46,434 Kita dah buat semuanya dengan betul. 61 00:03:46,517 --> 00:03:50,271 Namun cincin itu? Ia nyaris-nyaris ditemui tapi kita sempat mendapat ia. 62 00:03:50,355 --> 00:03:51,731 Kita dah disoal polis. 63 00:03:52,482 --> 00:03:54,234 Mereka tak berasa curiga. 64 00:03:54,317 --> 00:03:56,236 Saya takkan ambil masa yang lama. 65 00:03:56,319 --> 00:04:01,491 Boleh beritahu kami tentang Natalie Engler atau hubungan dia dengan suami dia? 66 00:04:01,574 --> 00:04:04,535 Kami baru pindah ke sini dan anak kami baru lahir, 67 00:04:04,619 --> 00:04:07,830 jadi kami tiada banyak masa untuk bergaul. 68 00:04:08,414 --> 00:04:12,752 Ya. Dia tolong saya menyewa kedai roti saya, tapi itu saja. 69 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 Saya tak begitu kenal mereka. 70 00:04:14,504 --> 00:04:17,507 - Saya harap kami boleh bantu kamu. - Nak kopi lagi? 71 00:04:18,758 --> 00:04:21,469 Mereka takkan tunjukkan kecurigaan mereka. 72 00:04:21,552 --> 00:04:25,348 Betul, tapi tiada sebab untuk mereka berasa curiga. Apa? 73 00:04:27,475 --> 00:04:31,729 - Saya ada beberapa soalan. - Matthew, Channel 6. Kenyataan ringkas. 74 00:04:33,064 --> 00:04:34,274 Hei. 75 00:04:34,983 --> 00:04:37,610 - Tengok. - Polis ada cakap apa-apa lagi? 76 00:04:37,694 --> 00:04:39,696 Pergi dari sini! 77 00:04:39,779 --> 00:04:42,031 - Matthew, beri kenyataan. - Boleh cakap sesuatu? 78 00:04:42,115 --> 00:04:47,996 Dia tak bersalah, tapi dia seperti bersalah. Aneh, tapi baguslah. 79 00:04:48,079 --> 00:04:51,249 Baguslah untuk kita. Jika dia ditangkap, kita akan bebas. 80 00:04:51,332 --> 00:04:53,251 Kamu buat hal Lady Macbeth kamu lagi. 81 00:04:53,334 --> 00:04:55,628 Seperti kamu nak perangkap Ellie sebab bunuh Hendy. 82 00:04:55,712 --> 00:04:58,047 Perasaan takut kamu mengganggu pertimbangan kamu. 83 00:04:58,131 --> 00:05:00,633 Mungkin lebih baik jika tiada orang ditangkap, bukan? 84 00:05:00,717 --> 00:05:05,972 Jika tiada orang jumpa mayatnya, orang akan anggap dia larikan diri. 85 00:05:06,597 --> 00:05:07,849 Ya. Betul. 86 00:05:09,809 --> 00:05:11,769 Sementara itu, kita nak buat apa? 87 00:05:16,149 --> 00:05:17,108 Begini. 88 00:05:17,692 --> 00:05:22,155 Hidup seperti biasa, tapi kita akan teruskan menonton berita. 89 00:05:23,114 --> 00:05:24,365 Kita pergi bekerja. 90 00:05:25,700 --> 00:05:27,076 Kita jaga Henry. 91 00:05:30,913 --> 00:05:32,915 Saya akan pastikan kita selamat. 92 00:05:33,499 --> 00:05:34,459 Jadi… 93 00:05:36,169 --> 00:05:37,670 hidup seperti biasa. 94 00:05:37,754 --> 00:05:38,713 Betul. 95 00:05:40,381 --> 00:05:43,176 Sesuatu yang buruk menimpa Natalie Engler. 96 00:05:43,676 --> 00:05:45,386 Kita tiada kaitan dengannya. 97 00:05:45,970 --> 00:05:50,433 Kita cuma jiran sebelah rumahnya yang baik dan normal. 98 00:05:59,609 --> 00:06:02,320 Bukan semua orang boleh menangis di depan kamera. 99 00:06:02,403 --> 00:06:04,238 Namun, dia bekerja seperti biasa. 100 00:06:04,322 --> 00:06:07,200 Kenapa dia juga berkelakuan normal seperti saya? 101 00:06:09,410 --> 00:06:14,082 Alamak! Saya tak nak dia memerhatikan saya. 102 00:06:21,130 --> 00:06:24,592 - Nenek dah sampai! - Terima kasih, Mustafa. Selamat tinggal. 103 00:06:25,426 --> 00:06:27,512 Kenapa mak bercakap dengan peguam amanah kita? 104 00:06:27,595 --> 00:06:30,390 Hal perceraian. Jangan buat mak mula bercerita. 105 00:06:30,473 --> 00:06:34,102 Wanita itu masih hilang? Mak terpaksa letak kereta jauh. 106 00:06:34,185 --> 00:06:36,562 Mari sini, sayang. 107 00:06:36,646 --> 00:06:40,441 Nenek rindukan kamu. 108 00:06:40,525 --> 00:06:45,071 Pasti si suami yang melakukannya. Berhati-hatilah dengan suami. 109 00:06:45,154 --> 00:06:46,864 Ray pasti nak mak dibunuh. 110 00:06:46,948 --> 00:06:49,909 Itu pun jika mak tak bunuh dia dulu. 111 00:06:49,992 --> 00:06:51,452 Mak nak minum kopi. 112 00:06:52,036 --> 00:06:54,705 Mak nak ambil kopi. Ya. 113 00:06:59,168 --> 00:07:02,130 - Mak rasa suhunya panas? - Mungkin dia cuma penat. 114 00:07:03,464 --> 00:07:05,633 Mungkin saya patut tinggal di rumah. 115 00:07:06,050 --> 00:07:08,136 Jangan lepaskan keresahan kamu terhadap anak. 116 00:07:08,219 --> 00:07:09,595 Pergi uruskan kedai roti kamu. 117 00:07:11,013 --> 00:07:13,516 Forty dan mak akan berseronok hari ini. 118 00:07:13,599 --> 00:07:15,768 Sayang… 119 00:07:38,124 --> 00:07:40,084 Hei. Apa yang boleh saya bantu? 120 00:07:40,168 --> 00:07:43,212 Kami ke sini sebagai penduduk yang prihatin. 121 00:07:43,296 --> 00:07:45,465 Kami tubuhkan jawatankuasa untuk cari Natalie. 122 00:07:45,548 --> 00:07:48,509 Dia ada cakap apa-apa kepada kamu tentang nak lari? 123 00:07:48,593 --> 00:07:50,261 Atau takut dengan Matthew? 124 00:07:52,263 --> 00:07:53,181 Tak. 125 00:07:55,641 --> 00:07:58,644 Kamu tak rasa ini terlalu awal? Kita tak tahu jika ada… 126 00:07:58,728 --> 00:07:59,770 Ia tetap akan berlaku. 127 00:07:59,854 --> 00:08:02,648 Kamu dah tonton dokumentari pembunuhan Tracy Paulson? 128 00:08:02,732 --> 00:08:05,526 Saya dah tonton. Suaminya yang lakukannya. 129 00:08:05,610 --> 00:08:07,278 - Pembunuhnya sentiasa suami. - Ya. 130 00:08:07,361 --> 00:08:09,906 Matthew bukan orang pertama yang hubungi polis. 131 00:08:09,989 --> 00:08:11,991 - Kakak dia yang hubungi polis. - Love. 132 00:08:13,201 --> 00:08:15,745 Kamu pernah dengar Natalie dan Matthew bergaduh? 133 00:08:20,208 --> 00:08:22,043 Saya dan Joe tak rapat dengan mereka. 134 00:08:22,126 --> 00:08:26,547 Dia tunjukkan tempat ini kepada saya sebelum… 135 00:08:26,631 --> 00:08:29,759 Ia pasti sukar untuk kamu. 136 00:08:31,636 --> 00:08:32,845 Terima kasih. 137 00:08:32,929 --> 00:08:36,641 Saya hanya dapat berasa normal dengan datang ke sini. 138 00:08:37,683 --> 00:08:38,518 Satu lagi… 139 00:08:41,020 --> 00:08:43,064 skon biji vanila keto ini. 140 00:08:46,234 --> 00:08:48,027 Kamu pasti kamu tak nak cuba? 141 00:08:50,196 --> 00:08:53,741 - Apa salahnya? - Saya nak dua biji skon. 142 00:08:53,824 --> 00:08:58,287 Brandon akan berhenti puasa berkala, jadi ini hadiah yang baik untuk dia. 143 00:09:05,545 --> 00:09:09,799 Akhir sekali, cari buku di meja dan meja karel untuk disusun semula. 144 00:09:09,882 --> 00:09:11,634 Letakkan buku di situ… 145 00:09:11,717 --> 00:09:15,805 Saya berjaya pilih tempat yang sesuai untuk jadi normal. 146 00:09:15,888 --> 00:09:19,058 Mereka tak berpura-pura. 147 00:09:20,101 --> 00:09:21,602 Saya suka tempat ini. 148 00:09:22,520 --> 00:09:23,479 Helo? 149 00:09:24,146 --> 00:09:27,358 Meskipun, bos saya yang suka mengawal. 150 00:09:27,441 --> 00:09:28,442 Maaf. 151 00:09:28,526 --> 00:09:33,322 Saya masih tak faham sebabnya kamu nak jadi sukarelawan di sini. 152 00:09:33,864 --> 00:09:36,284 Melainkan kamu salah seorang bapa 153 00:09:36,367 --> 00:09:41,747 cuba membuat khidmat masyarakat agar anak kamu dapat memasuki sekolah elit. 154 00:09:41,831 --> 00:09:43,165 Dia ahli psikik? 155 00:09:47,670 --> 00:09:50,673 Hei, Dante. Ini Joe. 156 00:09:50,756 --> 00:09:52,925 Dante Ferguson? Bekas Tentera Laut. 157 00:09:53,009 --> 00:09:56,721 Dia buta. Kawan lama bos baru saya. 158 00:09:56,804 --> 00:10:00,141 Tanya Dante sebarang soalan. Dia tahu semuanya. 159 00:10:00,224 --> 00:10:03,769 Saya sedang mendengar berita tentang Natalie Engler. 160 00:10:03,853 --> 00:10:04,770 Alamak. 161 00:10:04,854 --> 00:10:06,981 Ada Wanita Kulit Putih Hilang di Madre Linda. 162 00:10:07,064 --> 00:10:11,360 Sindrom Wanita Kulit Putih Hilang adalah kegemaran Amerika, selain pornografi. 163 00:10:11,444 --> 00:10:14,989 - Wanita Kulit Putih Hilang… - Sindrom. 164 00:10:15,072 --> 00:10:18,075 Apabila wanita kulit putih kelas atasan yang cantik hilang, 165 00:10:18,159 --> 00:10:20,077 mereka dapat banyak liputan media. 166 00:10:20,161 --> 00:10:22,913 - Tak berlaku kepada mangsa lain. - Ya. 167 00:10:22,997 --> 00:10:27,168 Pihak media sukakan bahan berita yang gasang, bukan? 168 00:10:29,503 --> 00:10:31,380 Kenapa saya rasa seperti gagal ujian? 169 00:10:31,464 --> 00:10:33,883 Kita bercakap tentang satu fenomena tertentu. 170 00:10:33,966 --> 00:10:36,761 Apabila wanita kulit putih menerima perhatian yang banyak, 171 00:10:36,844 --> 00:10:38,638 satu mesej yang jelas dah dihantar. 172 00:10:38,721 --> 00:10:43,225 Wanita kulit putih patut diselamatkan. Orang lain pula boleh jaga diri sendiri. 173 00:10:43,809 --> 00:10:45,519 Setuju. Jelas sekali. 174 00:10:45,603 --> 00:10:47,521 Saya tak pasti sebabnya kamu cakap begitu 175 00:10:47,605 --> 00:10:49,982 sedangkan kamu tak tahu fenomena itu. 176 00:10:51,317 --> 00:10:52,777 Kamu dah terperangkap. 177 00:10:52,860 --> 00:10:54,278 Bagaimana dia tahu saya… 178 00:10:54,362 --> 00:10:55,696 Tender Is the Night. 179 00:10:55,780 --> 00:10:57,114 Kamu kenal dia. 180 00:10:57,698 --> 00:10:58,949 Kami berjiran. 181 00:10:59,033 --> 00:11:01,369 Mereka nak temu bual kawannya. 182 00:11:01,452 --> 00:11:04,080 - Boleh saya ke tandas? - Tandas di sana. 183 00:11:04,163 --> 00:11:05,122 Terima kasih. 184 00:11:10,086 --> 00:11:12,797 - Dante, bunuh saya sekarang. - Dia kacak? 185 00:11:14,090 --> 00:11:15,216 Biar betul? 186 00:11:15,299 --> 00:11:16,842 Kami buat talian maklumat, 187 00:11:16,926 --> 00:11:19,428 dan anda boleh ikut kami di Facebook, Twitter, 188 00:11:19,512 --> 00:11:21,931 Instagram, Snapchat, TikTok dan Tumblr 189 00:11:22,014 --> 00:11:24,600 bagi mereka yang masih menggunakannya. 190 00:11:24,684 --> 00:11:27,687 Mencari Natalie nampaknya sangat penting bagi kamu. 191 00:11:27,770 --> 00:11:29,355 KAWAN NATALIE ENGLER 192 00:11:29,438 --> 00:11:34,151 Ya Tuhan, itu keutamaan saya. Natalie ialah kawan baik saya. 193 00:11:34,235 --> 00:11:35,486 Dia bencikan Natalie. 194 00:11:35,569 --> 00:11:37,196 Kami semua sayangkan dia. 195 00:11:37,655 --> 00:11:41,117 Saya tak pasti sebabnya suaminya masih belum beritahu anda, 196 00:11:41,200 --> 00:11:44,578 tapi saya rasa orang awam nak dengar daripada dia. 197 00:11:44,662 --> 00:11:48,165 Dia mulakan siasatan pada Matthew dalam siaran langsung televisyen. 198 00:11:48,249 --> 00:11:50,084 Dia agak jahat, tapi boleh ditangani. 199 00:11:50,167 --> 00:11:54,630 Kenapa kehilangan Natalie amat mengejutkan komuniti ini? 200 00:11:54,714 --> 00:12:00,136 Natalie ambil berat tentang bandar ini dan semua penduduknya. 201 00:12:00,219 --> 00:12:02,722 Salah satu perkara terakhir yang dia buat 202 00:12:02,805 --> 00:12:06,183 adalah menyewakan kedai roti untuk jiran sebelahnya. 203 00:12:06,267 --> 00:12:07,893 Dia tinggal di sana. 204 00:12:07,977 --> 00:12:10,521 Sherry Conrad beritahu seluruh dunia 205 00:12:10,604 --> 00:12:14,817 yang salah seorang terakhir yang nampak Natalie ialah isteri saya? 206 00:12:14,900 --> 00:12:18,112 Saya perlu tenangkan kamu. Semuanya okey. Masih okey. 207 00:12:18,612 --> 00:12:19,947 Siapa ini? 208 00:12:21,532 --> 00:12:22,366 Helo? 209 00:12:25,035 --> 00:12:28,247 Hai, sudah tentu. Apa yang saya boleh bantu, detektif? 210 00:12:28,330 --> 00:12:29,623 Matilah saya. 211 00:12:33,753 --> 00:12:37,131 Semasa kita bercakap, kamu kata kamu tak kenal Natalie. 212 00:12:37,214 --> 00:12:38,716 Ya, betul. 213 00:12:39,467 --> 00:12:41,469 Jadi, kenapa ada rakaman CCTV 214 00:12:41,552 --> 00:12:44,472 menunjukkan kamu berbual di tempat letak kereta kedai runcit 215 00:12:44,555 --> 00:12:46,182 dua hari sebelum dia hilang? 216 00:12:46,891 --> 00:12:49,769 Berpeluh? Saya perlu kawal diri. 217 00:12:51,896 --> 00:12:55,232 Kebetulan. Saya suka menyapa jiran. 218 00:12:55,316 --> 00:12:57,234 Apa penjelasan kamu… 219 00:12:58,778 --> 00:13:00,279 tentang gambar ini? 220 00:13:00,362 --> 00:13:03,157 Kamera ada di mana-mana saja di Madre Linda? 221 00:13:03,949 --> 00:13:06,786 Adakah kamu biasanya terima kondom daripada jiran 222 00:13:06,869 --> 00:13:08,913 apabila kamu menyapa mereka? 223 00:13:09,830 --> 00:13:12,458 Mereka tak mengesyaki saya. Mereka cuma jalankan tugas. 224 00:13:12,541 --> 00:13:14,168 Saya perlu berhenti berpeluh. 225 00:13:14,960 --> 00:13:16,754 PANGGILAN DARIPADA LOVE 226 00:13:16,837 --> 00:13:21,091 - Jawablah panggilan itu. - Mereka nak perhatikan kelakuan saya. 227 00:13:21,175 --> 00:13:22,760 Tak mengapa. 228 00:13:23,677 --> 00:13:24,845 Kondom… 229 00:13:25,429 --> 00:13:28,307 Natalie ada sifat humor yang aneh. 230 00:13:28,390 --> 00:13:30,017 Dia cuma nak bergurau. 231 00:13:30,100 --> 00:13:31,852 Saya masih tak faham maksud dia. 232 00:13:32,436 --> 00:13:34,522 Apa yang mereka nak? Pengakuan? 233 00:13:36,524 --> 00:13:38,859 Tunggu. Itu bukan idea yang teruk. 234 00:13:40,861 --> 00:13:45,950 Saya tak nak cakap begini. Namun, saya perlu berterus terang. 235 00:13:46,909 --> 00:13:53,040 Saya tinggal dengan bayi yang baru lahir dan isteri yang sangat tertekan. 236 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 Tiada tempat… 237 00:13:58,546 --> 00:14:02,174 untuk saya hiburkan diri. Harap kamu faham maksud saya. 238 00:14:03,259 --> 00:14:07,137 Mak mentua saya pula kerap datang tanpa memberitahu… 239 00:14:07,221 --> 00:14:13,185 Kami nasihatkan agar kamu jangan buat begitu lagi. 240 00:14:14,645 --> 00:14:16,522 Saya akan cuba kawal diri saya. 241 00:14:18,732 --> 00:14:21,861 Onani selamatkan keadaan buat masa sekarang. 242 00:14:22,611 --> 00:14:24,029 APA YANG SEDANG BERLAKU? 243 00:14:24,113 --> 00:14:27,408 KENAPA TAK JAWAB TELEFON? HUBUNGI SAYA SEKARANG 244 00:14:27,491 --> 00:14:30,536 Kami di A Fresh Tart dan lihatlah. 245 00:14:30,619 --> 00:14:34,999 Ada ratu pembuat roti terbaru Madre Linda, Love Quinn. 246 00:14:35,082 --> 00:14:37,626 - Kamu… - Saya buat video TikTok yang ironi. 247 00:14:37,710 --> 00:14:38,711 Padamkannya! 248 00:14:39,628 --> 00:14:40,546 Okey. 249 00:14:41,630 --> 00:14:43,340 - Maaf. - Terima kasih. 250 00:14:43,424 --> 00:14:47,052 - Ya. Ia dah dipadam. - Rambut saya nampak teruk. 251 00:14:47,136 --> 00:14:48,929 Kamu kelihatan baik-baik saja. 252 00:14:50,306 --> 00:14:51,348 Hentikannya. 253 00:14:51,432 --> 00:14:52,600 Hentikan apa? 254 00:14:52,683 --> 00:14:53,767 Memikat saya. 255 00:14:54,727 --> 00:14:56,687 Ya, okey. Ya. 256 00:14:56,770 --> 00:14:59,607 - Ya, betul. Kamu dah berkahwin. - Terima kasih. 257 00:15:00,649 --> 00:15:03,527 Apa yang saya boleh bantu? 258 00:15:04,445 --> 00:15:08,073 Rumah saya dipenuhi wartawan. 259 00:15:08,157 --> 00:15:11,702 Saya perlu panjat pagar hanya untuk makan tengah hari. 260 00:15:11,785 --> 00:15:15,956 Sebab itulah saya tertinggal dompet saya. 261 00:15:16,707 --> 00:15:21,503 Saya akan mati kebuluran dan papa kedana. 262 00:15:22,212 --> 00:15:23,631 Melainkan… 263 00:15:25,174 --> 00:15:26,300 kamu… 264 00:15:28,552 --> 00:15:30,888 Kamu masih memikat saya. 265 00:15:30,971 --> 00:15:35,309 Saya bukannya memikat kamu. Saya merayu meminta makanan. 266 00:15:37,853 --> 00:15:40,189 Okey. Aduhai! 267 00:15:40,272 --> 00:15:42,900 Terima kasih, cik puan dan penyelamat saya. 268 00:15:43,525 --> 00:15:44,401 Okey. 269 00:15:45,444 --> 00:15:48,113 - Lobak merah atau walnut chai? - Lobak merah. 270 00:15:56,914 --> 00:15:59,959 Saya dah gagal ujian personaliti rahsiakah? 271 00:16:00,042 --> 00:16:02,753 Tak, saya… 272 00:16:04,296 --> 00:16:05,923 Itu resipi pertama saya. 273 00:16:06,632 --> 00:16:09,802 Saya selalu sediakannya untuk adik saya apabila dia… 274 00:16:12,221 --> 00:16:13,472 Datang melawat. 275 00:16:16,266 --> 00:16:17,267 Biar saya cuba. 276 00:16:25,025 --> 00:16:26,652 Biar betul? 277 00:16:27,736 --> 00:16:28,737 Apa ini? 278 00:16:33,951 --> 00:16:36,453 Pasti kehilangan Natalie sukar buat kamu. 279 00:16:37,287 --> 00:16:39,123 Saya suka apabila pihak media datang. 280 00:16:39,206 --> 00:16:43,168 Bagaimana keadaan kamu? Ada sesiapa untuk kamu luahkan perasaan? 281 00:16:47,506 --> 00:16:49,299 Saya bukan nak menyibuk. Saya… 282 00:16:50,634 --> 00:16:53,012 Mak? Maafkan saya. Saya tak boleh… 283 00:16:54,847 --> 00:16:56,056 Perlahan-lahan. 284 00:16:57,016 --> 00:16:58,100 Ya Tuhan. 285 00:17:00,686 --> 00:17:02,354 Okey. Ya. Saya akan ke sana. 286 00:17:03,689 --> 00:17:08,527 - Semuanya okey? Apa yang berlaku? - Anak saya sakit. Saya pergi dulu. 287 00:17:09,319 --> 00:17:12,906 Saya perlu tutup kedai dan matikan ketuhar. 288 00:17:12,990 --> 00:17:16,827 - Saya perlu pasang sistem keselamatan. - Beginilah. Biar saya yang lakukannya. 289 00:17:16,910 --> 00:17:20,789 Saya tahu cara ketuhar berfungsi. Pergi tengok anak kamu. Pergi. 290 00:17:21,373 --> 00:17:22,750 - Pergi tengok anak kamu. - Ya. 291 00:17:22,833 --> 00:17:25,836 - Ada kunci pendua di dalam laci. - Di dalam laci. 292 00:17:25,919 --> 00:17:26,754 Ya. 293 00:17:31,508 --> 00:17:34,053 Bagaimana jika detektif itu bukan sekadar mengumpan? 294 00:17:34,136 --> 00:17:36,221 Bagaimana jika mereka tahu keadaan sebenar? 295 00:17:36,305 --> 00:17:39,725 Namun, tiada orang tahu tentang saya dan Natalie kecuali Love. 296 00:17:39,808 --> 00:17:40,642 Melainkan… 297 00:17:41,226 --> 00:17:42,686 MATIKAN KAMERA YANG DIPILIH? 298 00:17:43,645 --> 00:17:44,605 Sudah selesai. 299 00:17:46,648 --> 00:17:49,485 Matthew. Bagaimana jika ada lebih banyak kamera? 300 00:17:49,568 --> 00:17:51,487 Mungkinkah Natalie tipu saya? 301 00:17:51,570 --> 00:17:54,198 Mungkinkah Matthew sedang membina kes terhadap saya? 302 00:17:54,281 --> 00:17:57,159 Saya tak hubungi kamu semula. Saya perlu bertenang. 303 00:17:57,242 --> 00:17:59,745 Bertenang dan kawal diri kamu. 304 00:17:59,828 --> 00:18:03,248 - Maaf, mereka ada banyak soalan. - Saya di hospital. 305 00:18:03,916 --> 00:18:05,292 Henry ada demam campak. 306 00:18:09,922 --> 00:18:13,926 Saya pernah diculik, diacukan pisau, diacukan pistol, 307 00:18:14,009 --> 00:18:16,470 hilang satu jari, dikurung di dalam sangkar, 308 00:18:16,553 --> 00:18:18,639 tapi dalam sejarah ketakutan saya, 309 00:18:19,306 --> 00:18:20,140 saat inilah… 310 00:18:21,433 --> 00:18:23,435 yang saya paling rasa takut. 311 00:18:23,519 --> 00:18:25,771 Jururawat itu dah lama menghilang. 312 00:18:25,854 --> 00:18:27,940 Ia ujian ringkas. Dia akan kembali. 313 00:18:28,607 --> 00:18:31,527 Menurut ujian darahnya, dia dijangkiti seminggu lalu. 314 00:18:31,610 --> 00:18:34,279 Bagaimana? Saya sangka demam campak dah tak wujud. 315 00:18:34,363 --> 00:18:37,908 Walaupun semasa COVID, ada ibu bapa yang tak beri anak mereka vaksin. 316 00:18:37,991 --> 00:18:41,495 Hubungi sesiapa saja yang berada dekat dengan Henry. 317 00:18:42,287 --> 00:18:43,997 Kamu dah dapat pengimunan kamu? 318 00:18:44,081 --> 00:18:45,040 - Ya. - Ya. 319 00:18:45,124 --> 00:18:46,750 Rasanya sudah. 320 00:18:46,834 --> 00:18:49,002 Benarkah, Cik Keamanan, Cinta dan Telur Yoni? 321 00:18:49,086 --> 00:18:53,841 - Love sudah disuntik vaksin? - Ya, jangan mengarut. 322 00:18:53,924 --> 00:18:55,092 Apa simptomnya? 323 00:18:55,175 --> 00:18:59,096 - Demam? - Batuk, hidung berair, rasa tak selesa. 324 00:19:00,430 --> 00:19:04,977 Dalam kes-kes berat, kehilangan pendengaran dan sawan. 325 00:19:05,435 --> 00:19:08,397 Pembetulan. Inilah saat yang paling menakutkan. 326 00:19:10,315 --> 00:19:12,943 Ada ubatkah? 327 00:19:13,026 --> 00:19:16,280 Hanya untuk demam. Selebihnya akan sembuh dengan sendirinya. 328 00:19:16,363 --> 00:19:18,824 Kami akan awasi dia selama beberapa jam lagi. 329 00:19:18,907 --> 00:19:19,741 Okey. 330 00:19:20,534 --> 00:19:21,368 Terima kasih. 331 00:19:25,414 --> 00:19:27,332 Hai, Margaret, ini Love. 332 00:19:27,416 --> 00:19:30,919 Maaf sebab sampaikan berita ini, tapi Henry menghidap demam campak. 333 00:19:31,003 --> 00:19:32,671 Saya di hospital sekarang. 334 00:19:32,754 --> 00:19:36,758 Saya beritahu kamu sebab kita semua di parti hari jadi Hudson minggu lepas. 335 00:19:36,842 --> 00:19:39,303 - Ya Tuhan. - Saya minta maaf. 336 00:19:39,386 --> 00:19:40,512 Ya Tuhan. 337 00:19:43,223 --> 00:19:46,476 - Maaf, ada orang hubungi saya. - Saya pergi dulu. 338 00:19:50,355 --> 00:19:53,192 - Sherry, saya baru nak hubungi kamu. - Saya baru saja dengar. 339 00:19:53,275 --> 00:19:54,651 Kasihan dia! 340 00:19:54,735 --> 00:19:57,154 Namun, kamu tak perlu rasa malu. 341 00:19:57,237 --> 00:19:58,322 Malu? 342 00:19:58,405 --> 00:20:01,950 Biar saya uruskan panggilan agar kamu boleh fokus pada Henry? 343 00:20:03,535 --> 00:20:06,246 Kamu sangat baik hati, tapi saya perlu lakukannya sendiri. 344 00:20:06,330 --> 00:20:08,498 Love? 345 00:20:12,211 --> 00:20:14,338 Kamu ada dengar tentang anak Love? 346 00:20:14,421 --> 00:20:16,215 - Apa yang terjadi? - Apa yang terjadi? 347 00:20:16,298 --> 00:20:18,300 Kasihan mereka. 348 00:20:22,304 --> 00:20:26,516 Saya perlu pergi, Mustafa. Boleh kita selesaikannya tengah hari ini? 349 00:20:27,100 --> 00:20:28,518 Bagus. Selamat tinggal. 350 00:20:29,394 --> 00:20:33,190 Bagaimana? Mak harap kawan-kawan kamu tak marah. 351 00:20:33,273 --> 00:20:35,025 Kenapa mak bercakap di telefon? 352 00:20:36,485 --> 00:20:38,570 Jika ada masalah, beritahu saya. 353 00:20:38,654 --> 00:20:40,530 Mak nak beli ladang anggur. 354 00:20:41,448 --> 00:20:44,076 - Apa? - Beli ladang anggur, sayang. 355 00:20:44,159 --> 00:20:47,996 Jadi, tiada lagi wang untuk kamu. 356 00:20:48,080 --> 00:20:50,832 Ini peluang sekali seumur hidup. 357 00:20:50,916 --> 00:20:54,211 Kedai roti kamu akan selamat. Kamu boleh bertahan tanpa wang itu. 358 00:20:55,087 --> 00:20:56,296 Baguslah. 359 00:20:56,380 --> 00:20:59,925 - Jangan marah. - Saya tak marah. Saya dah sedar. 360 00:21:00,008 --> 00:21:01,927 Saya asyik tertanya-tanya, 361 00:21:02,010 --> 00:21:04,137 "Kenapa saya asyik nak Sherry puji saya, 362 00:21:04,221 --> 00:21:08,725 sedangkan dia asyik mengkhianati saya?" 363 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 Ia seperti hubungan kita. 364 00:21:12,020 --> 00:21:14,564 Kamu sangat tertekan. Mak tahu kamu tak maksudkan… 365 00:21:14,648 --> 00:21:16,191 Saya nak mak pergi. 366 00:21:16,275 --> 00:21:18,819 Saya nak mulakan hidup baru, tapi mak ikut saya ke sini 367 00:21:18,902 --> 00:21:20,862 dan bawa semua sikap bermasalah mak. 368 00:21:20,946 --> 00:21:24,700 Marah betul kamu. Kamu tak boleh bersikap begini. 369 00:21:34,501 --> 00:21:36,962 Adakah ini balasan untuk dosa-dosa saya? 370 00:21:38,422 --> 00:21:39,840 Kamu perlu sembuh. 371 00:21:43,051 --> 00:21:45,304 Ayah bukan orang yang baik. 372 00:21:46,430 --> 00:21:48,140 Namun, menjadi ayah kamu… 373 00:21:50,267 --> 00:21:52,644 telah mengubah ayah. 374 00:21:54,896 --> 00:21:56,148 Sembuhlah. 375 00:21:57,232 --> 00:22:01,445 Sembuhlah. Ayah berjanji akan menjadi orang yang layak membesarkan kamu. 376 00:22:04,114 --> 00:22:08,076 Ryan Goodwin dengan laporan terbaru siasatan Natalie Engler. 377 00:22:08,160 --> 00:22:10,620 Menurut kawan Natalie Engler, dia hilang 378 00:22:10,704 --> 00:22:13,665 tak lama selepas menghantar dokumen sewa kedai roti ini, 379 00:22:13,749 --> 00:22:16,793 yang disewa oleh penduduk tempatan, Love Quinn-Goldberg. 380 00:22:16,877 --> 00:22:19,546 Mungkinkah ini tempat terakhir Natalie dilihat? 381 00:22:23,800 --> 00:22:24,968 Joe? 382 00:22:26,553 --> 00:22:28,805 Macamlah keadaan tak cukup teruk. 383 00:22:30,432 --> 00:22:34,853 Polis tanya kamu soalan. Nama dan perniagaan saya masuk berita. 384 00:22:34,936 --> 00:22:37,356 Kita perlu buat sesuatu. 385 00:22:37,898 --> 00:22:40,650 Betul. Matthew ialah satu ancaman. 386 00:22:40,734 --> 00:22:45,197 Namun, semua orang fikir dia telah buat sesuatu kepada Natalie. 387 00:22:45,280 --> 00:22:46,281 Maksud kamu… 388 00:22:46,365 --> 00:22:48,950 Mari perangkap dia. 389 00:22:49,034 --> 00:22:50,285 Ya. Saya setuju. 390 00:22:52,454 --> 00:22:53,288 Bagaimana? 391 00:22:57,209 --> 00:22:59,961 Saya masih ada satu benda daripada kotak itu. 392 00:23:01,963 --> 00:23:05,884 Skarf Natalie yang ada darah dia. Saya simpan untuk kecemasan. 393 00:23:07,219 --> 00:23:08,220 Uruskannya. 394 00:23:21,024 --> 00:23:21,858 Okey. 395 00:23:26,488 --> 00:23:31,201 Apa? Bagaimana? Tak. Tak mungkin. 396 00:23:31,284 --> 00:23:33,912 Saya sangka saya berpeluh sebab saya bersalah. 397 00:23:33,995 --> 00:23:37,707 Demam campak? Tolonglah! Apa lagi masalah yang akan berlaku? 398 00:23:39,418 --> 00:23:41,628 Saya dah terasa kesannya. 399 00:23:42,087 --> 00:23:45,507 Saya perlu letakkan skarf ini di dalam rumah Matthew. 400 00:23:45,590 --> 00:23:48,802 Saya kepanasan. Bilik ini berpusing. Semuanya… 401 00:23:48,885 --> 00:23:52,848 Saya perlu lakukannya. Demi skarf ini. Fokus. 402 00:23:52,931 --> 00:23:55,016 Saya patut berbaring. 403 00:23:55,517 --> 00:23:56,726 Kamu pasti? 404 00:24:00,480 --> 00:24:01,731 Apakah ini? 405 00:24:01,815 --> 00:24:03,900 Bukankah kamu sedang buat sesuatu? 406 00:24:05,819 --> 00:24:09,156 Menyelamatkan keluarga kamu? 407 00:24:09,239 --> 00:24:10,073 Ya. 408 00:24:12,242 --> 00:24:13,743 Ya, keluarga saya. 409 00:24:17,080 --> 00:24:19,374 Saya perlu letakkan skarf Natalie di rumah Matthew. 410 00:24:19,458 --> 00:24:21,835 Panjatlah pagar di belakang. 411 00:24:21,918 --> 00:24:23,753 Tak boleh, dia ada kamera. 412 00:24:23,837 --> 00:24:27,591 Kamera di luar dah rosak. Jika kamu risau, pakai baju berhud. 413 00:24:27,674 --> 00:24:29,926 Kamu akan nampak macam anak Matthew. 414 00:24:37,100 --> 00:24:38,727 Ia disembunyikan dengan baik. 415 00:24:38,810 --> 00:24:41,229 Seolah-olah kamu tahu kamu akan perlukannya. 416 00:24:41,313 --> 00:24:43,440 - Diamlah. - Kamu diam. 417 00:24:45,150 --> 00:24:46,359 Kamu nak ke mana? 418 00:24:47,652 --> 00:24:50,322 Kamu patut ke rumah Boo Radley. 419 00:25:22,854 --> 00:25:23,855 Okey. 420 00:25:23,939 --> 00:25:26,149 Satu kaki di depan satu lagi lain. 421 00:25:41,998 --> 00:25:43,250 Mana Henry? 422 00:25:43,333 --> 00:25:45,710 Kamu dah disuntik vaksin, Joe? 423 00:25:49,631 --> 00:25:53,468 Dia tak bergerak! Tolong panggilkan doktor! Tolong saya! 424 00:25:55,637 --> 00:25:56,805 Joe? 425 00:25:59,140 --> 00:26:00,642 Kamu tak sihatkah? 426 00:26:04,229 --> 00:26:06,940 Saya Jururawat Fiona. Saya akan periksa kamu. 427 00:26:08,400 --> 00:26:09,901 Masuk. Duduklah. 428 00:26:24,916 --> 00:26:25,750 Buka mulut. 429 00:26:28,670 --> 00:26:30,797 Kamu rasa kamu demam? 430 00:26:31,464 --> 00:26:33,300 Jika mereka buli kamu… 431 00:26:33,383 --> 00:26:35,969 - Saya boleh jaga diri sendiri. - Saya tahu. 432 00:26:37,178 --> 00:26:39,139 Kamu boleh tunggu di sini. 433 00:26:45,854 --> 00:26:47,147 Kamu akan selamat. 434 00:26:53,361 --> 00:26:58,575 Kami tiada rekod vaksinasi kamu. 435 00:26:58,658 --> 00:27:01,411 Mak kamu pernah bawa kamu terima suntikan? 436 00:27:01,494 --> 00:27:02,579 Ya, sudah tentu. 437 00:27:02,662 --> 00:27:07,000 Saya rasa mungkin rekod itu hilang semasa kami berpindah. 438 00:27:09,461 --> 00:27:11,671 Saya dah terima vaksin. Begitu juga dengan dia. 439 00:27:12,464 --> 00:27:14,924 Tak, kamu tak patut cakap begitu. 440 00:27:15,008 --> 00:27:19,095 Jika kamu tak tipu, kamu takkan sakit. 441 00:27:19,179 --> 00:27:22,307 Beritahu jururawat. Dia seorang ibu yang teruk. 442 00:27:22,390 --> 00:27:24,809 - Diam. - Dia pentingkan diri dan gila. 443 00:27:24,893 --> 00:27:26,311 - Diam. - Dia tak jaga kamu. 444 00:27:26,394 --> 00:27:27,812 Pergilah! 445 00:27:27,896 --> 00:27:30,273 - Kamu nak ke mana? - Sudah terlambat sekarang! 446 00:27:40,283 --> 00:27:43,078 Hei! Pandang saya! 447 00:27:43,161 --> 00:27:44,829 Bertenang. 448 00:27:45,205 --> 00:27:46,373 Bertenang. 449 00:27:50,085 --> 00:27:52,045 Saya rasa ini dunia nyata. 450 00:27:52,712 --> 00:27:55,215 Apa kamu buat di belakang rumah saya? 451 00:27:55,298 --> 00:27:56,633 Tak guna. 452 00:27:56,716 --> 00:27:58,718 Tak guna! 453 00:28:06,101 --> 00:28:06,935 Love. 454 00:28:07,894 --> 00:28:09,062 - Hei. - Hai. 455 00:28:10,271 --> 00:28:13,400 Nah. Saya bawakan makan malam untuk kamu. 456 00:28:13,483 --> 00:28:14,734 Ini taco. 457 00:28:15,402 --> 00:28:17,112 Kamu sangat bertimbang rasa. 458 00:28:18,530 --> 00:28:20,782 Bagaimana keadaan anak kamu? 459 00:28:21,533 --> 00:28:23,743 - Dia okey. - Ya? Baguslah. 460 00:28:24,369 --> 00:28:25,412 Dia… 461 00:28:29,332 --> 00:28:30,792 Dia tak okey. 462 00:28:30,875 --> 00:28:33,712 Dia dijangkiti orang yang tak terima vaksin, 463 00:28:33,795 --> 00:28:36,506 dan orang lain akan dijangkiti 464 00:28:36,589 --> 00:28:40,885 virus mengancam nyawa yang sepatutnya tak wujud lagi. 465 00:28:40,969 --> 00:28:42,303 Hei. 466 00:28:44,389 --> 00:28:45,390 Jangan risau. 467 00:28:47,559 --> 00:28:48,977 Maaf. 468 00:28:50,311 --> 00:28:51,980 Kamu tak perlu minta maaf. 469 00:28:53,231 --> 00:28:54,607 Saya dah kunci kedai. 470 00:28:54,691 --> 00:28:57,777 Lebih baik berada di sana daripada berada di rumah. 471 00:28:57,861 --> 00:29:00,321 Sehinggalah kru berita sampai. 472 00:29:02,782 --> 00:29:04,784 Bila kamu akan kembali ke sekolah? 473 00:29:05,618 --> 00:29:10,790 Saya tak tahu. Kami patut tunggu sehingga ada berita tentang Natalie. 474 00:29:10,874 --> 00:29:16,463 Jika kamu perlukan tenaga buruh murah di kedai roti, 475 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 beritahu saya. 476 00:29:18,506 --> 00:29:23,011 Ya, datanglah bila-bila masa. Saya perlukan bantuan kamu. 477 00:29:24,512 --> 00:29:25,346 Okey. 478 00:29:26,556 --> 00:29:28,099 Baguslah jika begitu. Ya. 479 00:29:28,183 --> 00:29:30,852 Bolehlah saya berjauhan dengan ayah saya. 480 00:29:32,061 --> 00:29:34,147 Teruk sangatkah dia? 481 00:29:35,023 --> 00:29:35,982 Ya. 482 00:29:36,065 --> 00:29:38,443 Dia tak pandai berkomunikasi. 483 00:29:38,526 --> 00:29:40,779 Namun, isterinya hilang. 484 00:29:40,862 --> 00:29:45,742 Jadi, dia patut bercakap tentangnya sekarang. 485 00:29:45,825 --> 00:29:49,370 Namun, tak. Dia pendam perasaannya. 486 00:29:49,454 --> 00:29:54,125 Insiden ini buatkan dia lebih sukar didekati. 487 00:29:58,713 --> 00:29:59,839 Kamu okey? 488 00:30:00,673 --> 00:30:02,217 - Cik Quinn-Goldberg? - Ya. 489 00:30:02,300 --> 00:30:04,719 - Boleh kita bercakap? - Ya. Terima kasih. 490 00:30:04,803 --> 00:30:06,930 - Terima kasih. - Ya, sudah tentu. 491 00:30:15,605 --> 00:30:17,732 Bagaimana saya boleh ada di sini? 492 00:30:17,816 --> 00:30:22,278 Saya ke sini untuk sembunyikan skarf. Dia nampak saya cuba sembunyikannya? 493 00:30:22,362 --> 00:30:23,363 Saya sakit. 494 00:30:24,364 --> 00:30:26,324 Saya bermimpi akibat demam. 495 00:30:27,408 --> 00:30:30,453 Tentu saya lompat pagar kamu. 496 00:30:35,124 --> 00:30:36,376 Saya ada demam campak. 497 00:30:36,459 --> 00:30:37,377 Jadi, kamu… 498 00:30:37,460 --> 00:30:40,964 Saya dah disuntik vaksin. Tak sangka kamu tak terima vaksin. 499 00:30:41,047 --> 00:30:46,177 Dia seperti menunggu saya serahkan diri. Apa jiran normal akan cakap sekarang? 500 00:30:46,261 --> 00:30:48,179 Salah saya. 501 00:30:48,263 --> 00:30:52,475 Saya kurang mengingati zaman kanak-kanak saya. 502 00:30:56,479 --> 00:30:58,147 Saya bersimpati tentang isteri kamu. 503 00:30:59,065 --> 00:31:03,528 Saya nak datang, tapi saya tak nak ganggu kamu. 504 00:31:05,238 --> 00:31:07,574 Pandangan itu lagi. 505 00:31:07,657 --> 00:31:09,450 Adakah dia tahu saya cium Natalie? 506 00:31:09,534 --> 00:31:11,828 Adakah dia sebabnya polis menyoal saya? 507 00:31:11,911 --> 00:31:15,498 - Natalie kata kamu berkawan. - Alamak. 508 00:31:15,582 --> 00:31:17,625 - Kamu minum wain. - Habislah saya. 509 00:31:17,709 --> 00:31:21,296 Dia ada cakap apa-apa tentang melawat kakak dia? 510 00:31:21,379 --> 00:31:23,590 Atau dia tak tahu apa-apa. 511 00:31:23,673 --> 00:31:26,259 Dia berharap saya boleh tolong cari isteri dia. 512 00:31:26,342 --> 00:31:27,510 Maaf. 513 00:31:28,136 --> 00:31:30,054 Dia tak sebut pun. 514 00:31:32,223 --> 00:31:33,474 Kamu patut berehat. 515 00:31:33,558 --> 00:31:36,311 Saya beri kamu Tylenol untuk kurangkan suhu badan kamu. 516 00:31:36,895 --> 00:31:39,355 Mungkinkah Matthew seorang yang baik? 517 00:31:39,439 --> 00:31:40,273 Terima kasih. 518 00:31:43,568 --> 00:31:44,611 Sama-sama. 519 00:31:51,409 --> 00:31:55,121 - Tiada perkembangan tentang anak saya. - Kenapa dengan dia? 520 00:31:55,747 --> 00:31:57,248 Dia pun sakit. 521 00:31:57,332 --> 00:31:58,958 Dia di hospital. 522 00:32:00,960 --> 00:32:02,754 Bagaimana jika dia tak sembuh? 523 00:32:03,755 --> 00:32:07,759 Bagaimana jika mereka dihukum atas dosa-dosa kita? 524 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 Saya rasa… 525 00:32:14,057 --> 00:32:16,225 ia bukan hukuman. 526 00:32:16,809 --> 00:32:20,563 Mereka mencerminkan dosa lampau kita. 527 00:32:22,148 --> 00:32:24,734 Saya tak pernah bayangkan diri saya menjadi seorang ayah. 528 00:32:25,318 --> 00:32:28,696 Kemudian, saya jumpa mak Theo. Orang jadi ayah dalam pelbagai cara. 529 00:32:28,780 --> 00:32:31,574 Saya juga berasa teruja dan Theo adalah budak yang baik. 530 00:32:31,658 --> 00:32:35,828 Namun, saya muda dan bercita-cita tinggi ketika itu. 531 00:32:37,580 --> 00:32:40,750 Saya ayah tiri yang teruk dan dia bencikan saya. 532 00:32:43,878 --> 00:32:47,006 Sekarang mak dia dah kahwin lain, Theo lebih bencikan dia. 533 00:32:47,090 --> 00:32:49,050 Oleh itu, Theo kembali tinggal di sini. 534 00:32:49,717 --> 00:32:52,762 Saya masih tak tahu apa yang saya perlu buat. 535 00:32:52,845 --> 00:32:55,223 Saya cuma tahu yang dia perlukan saya. 536 00:32:56,182 --> 00:32:59,936 Dia perlukan saya seperti anak kamu perlukan kamu. 537 00:33:07,026 --> 00:33:10,071 Natalie memang tak cakap apa-apa kepada kamu? 538 00:33:10,738 --> 00:33:11,823 Saya pasti dia selamat. 539 00:33:11,906 --> 00:33:15,326 Dia pernah buat begini untuk tarik perhatian dan dia malu nak pulang. 540 00:33:16,452 --> 00:33:19,080 Tiada apa-apa yang berlaku kepada dia, bukan? 541 00:33:19,163 --> 00:33:21,791 Apa yang kita dah buat, Love? 542 00:33:21,874 --> 00:33:24,794 Saya nak tolong, tapi perkara paling selamat 543 00:33:24,877 --> 00:33:29,215 adalah biar dia berdiam diri agar semua orang menghakiminya. 544 00:33:31,509 --> 00:33:35,054 LOVE - DEMAM HENRY BARU SAJA KEBAH 545 00:33:35,513 --> 00:33:36,514 Dia selamat. 546 00:33:38,099 --> 00:33:40,727 - Dia akan selamat. - Baguslah. 547 00:33:40,810 --> 00:33:42,270 Henry tak apa-apa. 548 00:33:43,688 --> 00:33:45,940 Saya dah berjanji saya akan jadi orang yang baik. 549 00:33:46,024 --> 00:33:49,027 Saya tak boleh perangkap orang yang tak bersalah. 550 00:33:50,486 --> 00:33:52,488 Orang tak bersalah akan teraniaya. 551 00:33:54,073 --> 00:33:57,452 Saya tahu kamu cintakan Natalie, tapi kamu tak bercakap dengan pihak media. 552 00:33:57,535 --> 00:34:00,246 - Saya tak pedulikan pihak media. - Kamu patut bersuara. 553 00:34:00,329 --> 00:34:03,166 Jika kamu tak bersuara, mereka akan mereka-reka cerita. 554 00:34:03,249 --> 00:34:06,085 Kamu tak boleh jaga Theo jika kamu dalam penjara. 555 00:34:18,890 --> 00:34:19,724 Hei. 556 00:34:19,807 --> 00:34:21,059 Hei. 557 00:34:21,142 --> 00:34:26,064 Tak. Saya tak tahu yang kamu pun sakit. 558 00:34:26,147 --> 00:34:29,609 - Kasihan kamu. - Tak mengapa. Saya sedang pulih. 559 00:34:29,692 --> 00:34:32,987 - Bagaimana keadaan dia? - Dia rindukan ayah dia. 560 00:34:35,740 --> 00:34:39,577 Jangan takutkan kami begitu lagi, En. Dramatik. 561 00:34:41,370 --> 00:34:42,789 Ayah sayangkan kamu. 562 00:34:46,125 --> 00:34:47,460 Kamu dah lakukannya? 563 00:34:48,377 --> 00:34:51,506 Kamu nak tahu saya ayah jenis apa. 564 00:34:51,631 --> 00:34:53,716 Saya nak kamu ikut pintu depan. 565 00:34:53,800 --> 00:34:55,802 - Ada wartawan, saya faham. - Ya. 566 00:34:55,885 --> 00:34:58,971 - Kamu tak nak saya hantarkan kamu? - Saya okey. 567 00:34:59,055 --> 00:35:01,099 Isteri dan anak saya akan balik. 568 00:35:01,182 --> 00:35:04,644 - Kamu dah banyak bantu saya. - Okey. Hati-hati. 569 00:35:05,353 --> 00:35:07,730 Saya tak nak tengok kamu pengsan dalam sampah lagi. 570 00:35:29,377 --> 00:35:30,294 Ya. 571 00:35:31,629 --> 00:35:32,797 Namun… 572 00:35:35,508 --> 00:35:36,843 saya ambilnya kembali. 573 00:35:37,510 --> 00:35:39,178 Matthew lelaki yang baik. 574 00:35:39,262 --> 00:35:42,682 Dia dah kehilangan isterinya. Jika kita buat dia dipenjarakan… 575 00:35:42,765 --> 00:35:44,517 Manusia jenis apakah kita? 576 00:35:46,477 --> 00:35:47,562 Kamu faham. 577 00:35:48,563 --> 00:35:49,939 Kita tak sekejam itu. 578 00:35:52,650 --> 00:35:53,568 Ya. 579 00:35:58,990 --> 00:36:02,285 Apa maknanya menjadi ayah yang baik? 580 00:36:02,368 --> 00:36:03,494 Melindungi anak. 581 00:36:03,578 --> 00:36:07,582 Namun, bolehkah kita jadi ayah yang baik jika kita jahat? 582 00:36:08,166 --> 00:36:11,544 Kita tak mahu jadi ibu bapa begitu. 583 00:36:11,627 --> 00:36:12,461 Syukurlah. 584 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 Anak kami akan jadi orang yang baik. 585 00:36:36,485 --> 00:36:38,487 HILANG DAN DIRINDUI 586 00:36:56,172 --> 00:36:57,924 BAWA NATALIE PULANG 587 00:36:59,717 --> 00:37:03,054 Upacara itu indah. Seluruh pekan datang. 588 00:37:03,137 --> 00:37:08,935 Dia tak nak keluarkah? Saya tak faham. Adakah ini satu strategi? 589 00:37:09,018 --> 00:37:11,229 Sherry dan Kiki paling lama berada di sini, 590 00:37:11,312 --> 00:37:14,273 tapi sebab mereka nak bunga terbaik untuk sesi fotografi. 591 00:37:14,357 --> 00:37:16,067 Kononnya penghormatan kepada Natalie. 592 00:37:16,150 --> 00:37:18,444 Mereka suka berpura-pura. 593 00:37:18,986 --> 00:37:20,029 Mari pergi. Mari. 594 00:37:20,112 --> 00:37:22,573 Saya rasa Matthew tak nak kelihatan lebih bersalah, 595 00:37:22,657 --> 00:37:25,743 tapi tak datang ke upacara peringatan isteri sendiri… 596 00:37:27,912 --> 00:37:29,372 - Matthew - Matthew. 597 00:37:29,455 --> 00:37:31,999 Dia dah keluar. Ayuh. Hidupkan kamera. 598 00:37:33,417 --> 00:37:35,962 Boleh kami tanya beberapa soalan, Matthew? 599 00:37:41,884 --> 00:37:45,304 Pasti Natalie terharu melihat ramai orang ke sini. 600 00:37:46,639 --> 00:37:48,432 Ramai orang yang ambil berat. 601 00:37:51,477 --> 00:37:53,479 Itu bukan satu strategi. 602 00:37:53,562 --> 00:37:58,192 Dia ambil masa yang lama sebab dia tak mampu bersuara. 603 00:37:58,276 --> 00:38:02,738 Ia sukar untuk bercakap tentang Natalie. Sebab dia ambil berat. 604 00:38:02,822 --> 00:38:06,909 Saya risaukan isteri saya. Natalie, jika kamu sedang menonton, 605 00:38:07,743 --> 00:38:08,744 tolonglah balik. 606 00:38:09,745 --> 00:38:12,164 Atau beritahu saya yang kamu okey. 607 00:38:12,248 --> 00:38:16,585 Sebenarnya, Matthew tak perlu dipenjarakan. 608 00:38:17,962 --> 00:38:19,338 Kami perlukan kamu. 609 00:38:22,133 --> 00:38:23,384 Saya perlukan kamu. 610 00:38:27,847 --> 00:38:31,392 Jika ada orang di luar sana buat sesuatu kepada isteri saya… 611 00:38:33,394 --> 00:38:34,687 saya akan cari kamu… 612 00:38:35,980 --> 00:38:37,481 dan kamu akan dihukum. 613 00:38:41,861 --> 00:38:42,695 Terima kasih. 614 00:38:43,779 --> 00:38:45,948 Matthew, isteri kamu pernah tinggalkan kamu? 615 00:38:46,032 --> 00:38:47,533 Kamu dah beritahu keluarga dia? 616 00:38:47,616 --> 00:38:49,702 Matthew, ada apa-apa… 617 00:38:52,413 --> 00:38:53,247 Itu saja? 618 00:38:53,331 --> 00:38:56,584 Tak semestinya suami yang bunuh isteri. 619 00:38:56,667 --> 00:38:59,837 Namun, kami takkan ditangkap. 620 00:39:01,380 --> 00:39:03,674 Mereka tiada bukti. Walaupun mereka jumpa sesuatu, 621 00:39:03,758 --> 00:39:07,511 kami akan uruskannya. Kami sentiasa dapat uruskannya. 622 00:39:17,063 --> 00:39:18,105 Falco. 623 00:39:19,398 --> 00:39:21,233 Kami dah jumpa cincin itu. 624 00:39:21,776 --> 00:39:22,735 Okey. 625 00:39:24,820 --> 00:39:28,157 Orang kata, "Kehidupan di subbandar membosankan." 626 00:39:33,746 --> 00:39:35,122 - Hei. - Hei. 627 00:39:36,499 --> 00:39:40,878 Saya nak balas budi kamu sebab menjaga saya minggu lepas. 628 00:39:40,961 --> 00:39:44,048 Terima kasih. Baguslah kamu dah sembuh. 629 00:39:45,257 --> 00:39:47,802 Maaf, saya menunggu panggilan. 630 00:39:52,139 --> 00:39:55,142 Mungkin sebenarnya, "Tiada apa-apa yang berubah." 631 00:40:03,109 --> 00:40:05,027 ANTILOGIK ANTI VAKSIN 632 00:40:07,738 --> 00:40:09,573 - Hei. - Kedai belum tutup? 633 00:40:09,657 --> 00:40:13,369 Tak. Gil. Kamu sampai tepat pada masanya. Apa yang boleh saya bantu? 634 00:40:14,453 --> 00:40:17,832 - Saya nak setengah dozen mufin beri biru. - Baiklah. 635 00:40:19,500 --> 00:40:21,585 Dah lama saya tak nampak Margaret. 636 00:40:21,669 --> 00:40:26,090 - Boleh kirimkan salam saya? - Itulah sebabnya saya ke sini. 637 00:40:26,841 --> 00:40:28,175 Margaret juga nak datang, 638 00:40:28,259 --> 00:40:31,887 tapi dia bawa anak-anak ke rumah ibunya agar mereka pulih. 639 00:40:32,972 --> 00:40:33,973 Mereka sakitkah? 640 00:40:34,056 --> 00:40:37,143 Tak lagi. Namun, mereka berdua dapat demam campak. 641 00:40:37,810 --> 00:40:40,813 Kami kesal sebab buatkan Henry sakit. 642 00:40:42,982 --> 00:40:44,984 Kedua-dua anak kamu ada demam campak? 643 00:40:45,067 --> 00:40:48,028 Margaret kesal sebab berdiam diri semasa kamu hubunginya. 644 00:40:48,112 --> 00:40:51,323 Dia terkejut mendengar Henry masuk hospital. 645 00:40:51,407 --> 00:40:53,742 Anak-anak kami tak begitu sakit. 646 00:40:54,994 --> 00:40:57,621 Kami harap kamu tak berdendam dengan kami. 647 00:40:58,330 --> 00:41:01,542 Kami tak nak paksa budak-budak 648 00:41:01,625 --> 00:41:03,711 menerima suntikan toksik. 649 00:41:03,794 --> 00:41:06,380 Badan mereka boleh melawan virus dengan sendirinya. 650 00:41:06,464 --> 00:41:09,842 Kami tak menghakimi orang yang terima vaksin. 651 00:41:10,551 --> 00:41:14,263 Saya ke sini bukan untuk bercakap panjang. 652 00:41:14,346 --> 00:41:17,057 Kami minta maaf sekali lagi. 653 00:41:17,725 --> 00:41:21,020 Perkara yang penting sekarang, semua orang dah sembuh, bukan? 654 00:41:27,151 --> 00:41:27,985 Terima kasih. 655 00:41:33,491 --> 00:41:35,075 - Hei, Gil? - Ya? 656 00:42:42,643 --> 00:42:45,145 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri