1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:18,184 --> 00:00:19,519 Korábban: 3 00:00:19,602 --> 00:00:22,022 Love, mit tettél? 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,482 Elássuk az erdőben. 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,443 Love, ő a fiam, Theo. 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,779 - Nem tudtam, hogy van fiad. - Mostohafiú az első házasságomból. 7 00:00:29,863 --> 00:00:31,865 Az ikrek is életgyűrűt viselnek. 8 00:00:31,948 --> 00:00:34,367 - Ebben GPS van? - Mindannyian ilyet hordunk. 9 00:00:34,451 --> 00:00:38,872 Ha Matthew hozzáfér Natalie gyűrűjéhez, akkor pontosan tudja, hol van. 10 00:00:38,955 --> 00:00:42,542 A mosogatóra tettem a gyűrűt. Mintha épp kezet mosott volna. 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,629 Szóval… tudják. 12 00:00:47,297 --> 00:00:49,674 Megoldjuk. Együtt. 13 00:01:02,187 --> 00:01:04,564 Reggel mindig jobb fényben látod a dolgokat. 14 00:01:06,066 --> 00:01:08,526 Legalábbis Scout szerint. 15 00:01:15,658 --> 00:01:19,204 És ki vagyok én, hogy Harper Leevel vitatkozzam? 16 00:01:21,873 --> 00:01:23,750 Másrészt Scout nem segített 17 00:01:23,833 --> 00:01:27,087 eltüntetni a szomszéd neje megölésének nyomait. 18 00:01:30,256 --> 00:01:33,968 Itt Madre Lindában, Kalifornia legbiztonságosabb környékén 19 00:01:34,052 --> 00:01:37,138 minden reggel tovább fokozódik a figyelem. 20 00:01:38,014 --> 00:01:40,475 Eltűnt egy nő. 21 00:01:41,059 --> 00:01:45,396 Életre kelt családi noir, az emberek kapva kapnak rajta. 22 00:01:45,480 --> 00:01:46,731 Gyerünk tovább! 23 00:01:46,815 --> 00:01:48,191 Várj, állj! 24 00:01:49,192 --> 00:01:50,026 Farpofa feszít! 25 00:01:50,109 --> 00:01:51,152 LÁTTÁTOK NATALIE-T? 26 00:01:51,236 --> 00:01:52,070 Rajta! 27 00:01:53,071 --> 00:01:57,408 Három napja már, hogy az álmos kisvárost, Madre Lindát megrázta 28 00:01:57,492 --> 00:02:00,161 Natalie Engler eltűnése. 29 00:02:00,245 --> 00:02:04,040 A 32 éves ingatlanügynököt munkába induláskor látták utoljára. 30 00:02:04,124 --> 00:02:08,086 Kocsiját a Redwood Állami Park közelében álló faháznál találták meg. 31 00:02:08,962 --> 00:02:10,255 - Kész vagy, drágám? - Igen. 32 00:02:10,338 --> 00:02:11,756 Rendben, akkor rajta! 33 00:02:13,967 --> 00:02:16,803 Férje, Matthew Engler techvállalkozó, 34 00:02:16,886 --> 00:02:19,889 aki vagyonát csúcstechnológiás megfigyelő eszközökből szerezte, 35 00:02:19,973 --> 00:02:21,891 nem nyilatkozott a nyilvánosság előtt. 36 00:02:21,975 --> 00:02:24,018 Remélem, csak lelépett valahová. 37 00:02:24,602 --> 00:02:26,980 A barátai egyelőre abban reménykednek, 38 00:02:27,063 --> 00:02:30,942 hogy a rendőrség a közösség segítségével megtalálja. 39 00:02:31,025 --> 00:02:34,737 Élőben közvetített Madre Lindából Ryan Goodwin, Channel 3 News. 40 00:02:35,446 --> 00:02:36,656 Megvan. 41 00:02:36,739 --> 00:02:39,117 Mindennap ugyanaz a rohadt sztori. 42 00:02:40,410 --> 00:02:42,328 Szóra kell bírnunk a férjet. 43 00:02:55,675 --> 00:02:58,761 És a fiunk nagy kegyesen újra elaludt. 44 00:02:59,762 --> 00:03:03,308 - Készítsek pár tojást? - Több furgon áll itt, mint tegnap. 45 00:03:03,850 --> 00:03:05,643 Bár már elhúznának! 46 00:03:05,727 --> 00:03:07,228 Aggódsz. 47 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 Biztos sor kerül rá. Hamarosan. 48 00:03:08,980 --> 00:03:12,483 Az előző botlásaidat elrendezte a családi intéző. 49 00:03:12,567 --> 00:03:16,029 Sem a médiát, sem a rendőrséget nem érdekli, ha lepénzelik. 50 00:03:16,112 --> 00:03:18,865 Mikorra fog ez az egész elcsitulni? 51 00:03:18,948 --> 00:03:21,200 Egy hét, talán kettő múlva. 52 00:03:21,284 --> 00:03:23,411 Hogy lehetsz ilyen nyugodt? 53 00:03:23,494 --> 00:03:27,749 Tapasztalat. Próbálj megölni egy híres komikust intéző nélkül! 54 00:03:27,832 --> 00:03:28,666 Joe! 55 00:03:31,544 --> 00:03:32,503 Félek. 56 00:03:32,587 --> 00:03:35,465 Dr. Chandra azt mondta, adjunk hangot az érzelmeinknek. 57 00:03:35,548 --> 00:03:36,507 Nos, én… 58 00:03:37,508 --> 00:03:38,718 félek. 59 00:03:42,222 --> 00:03:44,474 Nem hagyom, hogy bármi rossz történjen. 60 00:03:44,557 --> 00:03:46,434 Mindent gondosan elrendeztünk. 61 00:03:46,517 --> 00:03:50,271 De a gyűrű? Azt majdnem bebuktuk, de kijavítottuk a malőrt. 62 00:03:50,355 --> 00:03:51,856 Beszéltünk a zsarukkal. 63 00:03:52,482 --> 00:03:54,234 Még a szemük sem rezdült. 64 00:03:54,317 --> 00:03:55,693 Nem fog sokáig tartani. 65 00:03:56,319 --> 00:03:58,988 Tudnak bármit is mondani Natalie Englerről 66 00:03:59,072 --> 00:04:01,491 vagy a férjével való viszonyáról? 67 00:04:01,574 --> 00:04:04,535 Csak pár hónapja költöztünk ide egy újszülöttel, 68 00:04:04,619 --> 00:04:07,830 nem igazán volt időnk szocializálódni. 69 00:04:08,414 --> 00:04:12,752 Igen. Segített a cukrászdám kibérlésében, de egyébként 70 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 nem igazán ismertem őket. 71 00:04:14,504 --> 00:04:17,507 - Bár többet tudnánk mondani! - Tölthetek még kávét? 72 00:04:18,758 --> 00:04:21,469 Persze hogy nem úgy viselkednek, mintha gyanakodnának. 73 00:04:21,552 --> 00:04:25,348 Igaz. De nem is adtunk gyanakvásra okot. Mi az? 74 00:04:27,475 --> 00:04:28,726 Pár kérdés, uram! 75 00:04:28,810 --> 00:04:31,729 Matthew, Channel 6. Pár szóban nyilatkozzon, kérem! 76 00:04:33,064 --> 00:04:34,274 Hé, figyelj! 77 00:04:34,983 --> 00:04:37,610 - Nézd! - Mondott bármi mást a rendőrség? 78 00:04:37,694 --> 00:04:39,696 Takarodjanak, vagy kidobatom magukat! 79 00:04:39,779 --> 00:04:42,031 - Matthew, nyilatkozzon! - Tud valamit? 80 00:04:42,115 --> 00:04:47,996 Ártatlan, de úgy viselkedik, mint aki bűnös. Különös, de… jó is. 81 00:04:48,079 --> 00:04:51,249 Nekünk legalábbis. Ha ezért bevarrják, fellélegezhetünk. 82 00:04:51,332 --> 00:04:53,251 Megint Lady Macbetht játszol. 83 00:04:53,334 --> 00:04:55,753 Mint mikor Ellie-re akartad kenni Hendy megölését. 84 00:04:55,837 --> 00:04:58,047 Csapdában érzed magad, rontja az ítélőképességed. 85 00:04:58,131 --> 00:05:00,633 Talán az a legjobb, ha senkit sem varrnak be érte, nem? 86 00:05:00,717 --> 00:05:05,972 Ha senki sem találja meg a hullát, az emberek azt hiszik, csak elszökött. 87 00:05:06,597 --> 00:05:07,849 Igen. Igazad van. 88 00:05:09,809 --> 00:05:11,769 De addig mit fogunk csinálni? 89 00:05:16,149 --> 00:05:17,108 Ezt. 90 00:05:17,692 --> 00:05:22,155 Éljük az életünket. Óvatosságból meg figyeljük a híreket. 91 00:05:23,114 --> 00:05:24,115 Dolgozni járunk. 92 00:05:25,700 --> 00:05:27,076 Gondozzuk Henryt. 93 00:05:30,913 --> 00:05:32,915 Ügyelek a biztonságunkra, ígérem. 94 00:05:33,499 --> 00:05:34,459 Szóval… 95 00:05:36,169 --> 00:05:37,670 pont mint máskor. 96 00:05:37,754 --> 00:05:38,713 Pontosan. 97 00:05:40,381 --> 00:05:43,176 Valami borzasztó történt Natalie Englerrel. 98 00:05:43,676 --> 00:05:45,386 Nekünk semmi közünk hozzá. 99 00:05:45,970 --> 00:05:50,433 Mi csak a kedves, rendes, közvetlen szomszédok vagyunk. 100 00:05:59,609 --> 00:06:02,320 Nem mindenki sír a kamera előtt, oké. 101 00:06:02,403 --> 00:06:04,238 De ő csak dolgozik tovább. 102 00:06:04,322 --> 00:06:07,200 Én tudom, miért viselkedem szokásosan, de ő vajon miért? 103 00:06:09,410 --> 00:06:14,082 Fenébe! Nem akarom rászoktatni, hogy engem figyeljen. 104 00:06:21,130 --> 00:06:24,592 - Nézd! Itt a nagyi! - Köszönöm, Mustafa. Viszlát! 105 00:06:25,426 --> 00:06:27,512 Miért beszéltél az ügyvédünkkel? 106 00:06:27,595 --> 00:06:30,389 Borzalmas válási macera. Hadd ne kezdjek bele! 107 00:06:30,473 --> 00:06:34,102 Az a nő még nem került elő? Két utcával odébb kellett parkolnom. 108 00:06:34,185 --> 00:06:36,562 Gyere ide, édesem! 109 00:06:36,646 --> 00:06:40,441 Nagyinak hiányoztál, de nagyon! 110 00:06:40,525 --> 00:06:45,071 Biztos a férje tette. Ügyelned kell a férjekre. 111 00:06:45,154 --> 00:06:46,864 Ray szívesen eltett volna láb alól. 112 00:06:46,948 --> 00:06:49,909 Tudod, ha nem én öltem volna meg őt előbb. 113 00:06:49,992 --> 00:06:51,452 Gondolom, van kávé. 114 00:06:52,036 --> 00:06:54,705 Kérek egy kis kávét. Úgy van. Igen. 115 00:06:59,168 --> 00:07:02,088 - Szerinted lázas? - Azt hiszem, inkább fáradt. 116 00:07:03,464 --> 00:07:04,924 Talán maradnom kéne. 117 00:07:06,050 --> 00:07:08,136 Kivetíted a szorongásod a fiadra. 118 00:07:08,219 --> 00:07:09,595 Vezesd a cukrászdádat! 119 00:07:11,013 --> 00:07:13,516 Forty és én jól elleszünk majd. 120 00:07:25,445 --> 00:07:26,696 FRISS TORTA 121 00:07:38,124 --> 00:07:40,084 Hé, skacok! Mit adhatok? 122 00:07:40,168 --> 00:07:43,212 Kösz a kérdést, de most aggódó polgárként jöttünk. 123 00:07:43,296 --> 00:07:45,465 Natalie Engler megtalálására szerveződtünk. 124 00:07:45,548 --> 00:07:48,509 Mondott neked valamit arról, hogy meg akar szökni? 125 00:07:48,593 --> 00:07:50,261 Vagy fél a rémisztő Matthew-től? 126 00:07:52,263 --> 00:07:53,181 Nem. 127 00:07:55,641 --> 00:07:57,185 Nem túl korai ez? 128 00:07:57,268 --> 00:07:59,770 - Nem tudjuk, hogy rossz… - Idő kérdése. 129 00:07:59,854 --> 00:08:02,648 Láttátok a Tracy Paulson-gyilkosságról készült sorozatot? 130 00:08:02,732 --> 00:08:05,526 Igen. Vigyázat, spoiler: a férj a tettes. 131 00:08:05,610 --> 00:08:07,278 - Mindig a férj. - Mindig. 132 00:08:07,361 --> 00:08:09,906 Hallottam, nem Matthew hívta elsőként a rendőrséget. 133 00:08:09,989 --> 00:08:11,991 - A nővére volt. - Love! 134 00:08:13,201 --> 00:08:15,745 Hallottad valaha Natalie-t és Matthew-t veszekedni? 135 00:08:20,208 --> 00:08:22,043 Joe és én alig ismerjük őket. 136 00:08:22,126 --> 00:08:26,547 Röviddel azelőtt mutatta meg ezt a helyet, hogy… 137 00:08:26,631 --> 00:08:29,759 Ez nagyon nehéz lehet neked. 138 00:08:31,636 --> 00:08:32,845 Köszönöm. 139 00:08:32,929 --> 00:08:36,641 Őszintén, csak itt érzem magam jól. 140 00:08:37,683 --> 00:08:38,518 És… 141 00:08:41,020 --> 00:08:43,064 ezek ketó vaníliababos sütik. 142 00:08:46,234 --> 00:08:48,027 Biztos nem kértek? 143 00:08:50,196 --> 00:08:53,741 - Miért is ne? - Én is kérnék párat. 144 00:08:53,824 --> 00:08:58,287 Brandon végzett az időszakos böjtjével, örülni fog valami finomnak. 145 00:09:05,545 --> 00:09:09,799 A nap végén ellenőrizd az asztalokat és a fülkéket, tedd helyükre a könyveket! 146 00:09:09,882 --> 00:09:11,634 Ide kerülnek, amíg az utolsó… 147 00:09:11,717 --> 00:09:15,805 Valahogy sikerült a tökéletes helyet választanom a hétköznapi élethez. 148 00:09:15,888 --> 00:09:19,058 A hétköznapi emberek oázisa. 149 00:09:20,101 --> 00:09:21,602 Szeretek itt lenni. 150 00:09:22,520 --> 00:09:23,479 Hahó! 151 00:09:24,146 --> 00:09:27,358 Az árgus szemmel őrködő főnök ellenére. 152 00:09:27,441 --> 00:09:28,442 Pardon. 153 00:09:28,526 --> 00:09:33,322 Bevallom, még most sem értem, miért vállaltad itt az önkénteskedést. 154 00:09:33,864 --> 00:09:36,284 Hacsak nem azon szülők egyike vagy, 155 00:09:36,367 --> 00:09:39,453 akik azért vállalnak nem létező közösségi szolgálatot, 156 00:09:39,537 --> 00:09:41,747 hogy bejuttassák a kölyköt valamelyik top suliba. 157 00:09:41,831 --> 00:09:43,165 Médium a csaj? 158 00:09:47,670 --> 00:09:50,673 Szia, Dante! Ő itt Joe. 159 00:09:50,756 --> 00:09:52,925 Dante Ferguson. Egykori tengerész. 160 00:09:53,009 --> 00:09:56,721 Teljesen vak. Újsütetű főnököm régi barátja. 161 00:09:56,804 --> 00:10:00,141 Dante majd eligazít bármely kérdésben. Mindent tud. 162 00:10:00,224 --> 00:10:03,769 Mindentudó Dante híreket hallgat. Natalie Englerről van szó. 163 00:10:03,853 --> 00:10:04,770 Ne már! 164 00:10:04,854 --> 00:10:06,981 Madre Lindának van saját eltűnt fehér nője. 165 00:10:07,064 --> 00:10:11,360 A pornó mellett az eltűnt fehér nő szindróma Amerika kedvenc időtöltése. 166 00:10:11,444 --> 00:10:14,989 - Eltűnt fehér nő…? - Szindróma. 167 00:10:15,072 --> 00:10:18,075 Amikor felső osztálybeli, vonzó fehér hölgyek eltűnnek, 168 00:10:18,159 --> 00:10:20,077 a médiafigyelem középpontjába kerülnek. 169 00:10:20,161 --> 00:10:22,913 - Más áldozatok esetén ilyesmi nincs. - Értem. 170 00:10:22,997 --> 00:10:27,168 Nos, a média mindig ráharap a szaftos sztorikra, nem? 171 00:10:29,503 --> 00:10:31,380 Miért érzem úgy, hogy megbukom? 172 00:10:31,464 --> 00:10:33,299 Speciális jelenségről beszélünk. 173 00:10:33,966 --> 00:10:36,761 Amikor fehér nőkre aránytalanul nagy figyelem irányul, 174 00:10:36,844 --> 00:10:38,638 az világos üzenetet hordoz. 175 00:10:38,721 --> 00:10:43,225 A fehér nők megérdemlik, hogy megmentsék. A többi meg védje meg magát. 176 00:10:43,809 --> 00:10:45,519 Egyetértek. Nyilvánvalóan. 177 00:10:45,603 --> 00:10:47,521 Nem értem, mire mondtad, „nyilvánvalóan”, 178 00:10:47,605 --> 00:10:49,982 amikor még nem hallottál a jelenségről. 179 00:10:51,317 --> 00:10:52,777 Megfogtak, cingárkám. 180 00:10:52,860 --> 00:10:55,696 - Honnan tudja, hogy…? - Az éj szelíd trónján. 181 00:10:55,780 --> 00:10:57,114 Hiszen ismered. 182 00:10:57,698 --> 00:10:58,949 Szomszédok vagyunk. 183 00:10:59,033 --> 00:11:01,369 Az egyik legjobb barátnőjét akarják meginterjúvolni. 184 00:11:01,452 --> 00:11:04,080 - Elmennék a mosdóba. - Arra találod. 185 00:11:04,163 --> 00:11:05,122 Köszönöm. 186 00:11:10,086 --> 00:11:12,797 - Dante, most ölj meg! - Helyes a srác? 187 00:11:14,090 --> 00:11:15,216 Viccelsz? 188 00:11:15,299 --> 00:11:16,842 Felállítunk egy tanácsadó vonalat, 189 00:11:16,926 --> 00:11:19,428 követhetsz minket Facebookon, Twitteren, 190 00:11:19,512 --> 00:11:21,931 Instán, Snapchaten, TikTokon és Tumblren. 191 00:11:22,014 --> 00:11:24,600 Ha valaki még használná. 192 00:11:24,683 --> 00:11:27,686 Natalie megtalálása látszólag nagyon fontos önnek. 193 00:11:27,770 --> 00:11:29,355 SHERRY CONRAD NATALIE ENGLER BARÁTJA 194 00:11:29,438 --> 00:11:34,151 Istenem, a legfontosabb! Natalie volt a legkedvesebb és legjobb barátom. 195 00:11:34,235 --> 00:11:35,444 Utálta őt. 196 00:11:35,528 --> 00:11:37,196 Mindannyian szerettük. 197 00:11:37,655 --> 00:11:41,117 Nem tudom, a férje miért nem mondta el ezt, 198 00:11:41,200 --> 00:11:44,578 de szerintem a nyilvánosság tőle szeretné hallani. 199 00:11:44,662 --> 00:11:48,165 És élő adásban szúr oda Matthew-nek. 200 00:11:48,249 --> 00:11:50,084 Aljas húzás, de nekünk nem jön rosszul. 201 00:11:50,167 --> 00:11:52,211 Miből gondolja, hogy Natalie eltűnése 202 00:11:52,294 --> 00:11:54,630 érzékeny húrt pendít meg a közösségben? 203 00:11:54,713 --> 00:12:00,136 Natalie olyan nő, aki törődik a városával és a benne élőkkel. 204 00:12:00,219 --> 00:12:02,721 Igazából egyik utolsó tette az volt, 205 00:12:02,805 --> 00:12:06,183 hogy a szomszédjának talált egy cukrászdát. 206 00:12:06,267 --> 00:12:07,893 Épp ott lakik. 207 00:12:07,977 --> 00:12:10,521 Sherry Conrad most mondta el az egész világnak, 208 00:12:10,604 --> 00:12:14,817 hogy az eltűnt fehér nőt a feleségem látta utoljára? 209 00:12:14,900 --> 00:12:18,112 Biztosíthatlak, minden rendben. Még mindig. 210 00:12:18,612 --> 00:12:19,947 Ki a fene ez? 211 00:12:21,532 --> 00:12:22,366 Tessék? 212 00:12:25,035 --> 00:12:28,247 Üdv! Persze. Miben segíthetek, nyomozó? 213 00:12:28,330 --> 00:12:29,623 Francba! 214 00:12:33,752 --> 00:12:37,131 Amikor beszéltünk magukkal, azt mondta, alig ismeri Natalie-t. 215 00:12:37,214 --> 00:12:38,716 Igen. Így van. 216 00:12:39,467 --> 00:12:41,469 Akkor hogy szerepelhet a biztonsági kamerán, 217 00:12:41,552 --> 00:12:44,472 amint épp az egyik bolt parkolójában beszélgetnek 218 00:12:44,555 --> 00:12:46,182 két nappal az eltűnése előtt? 219 00:12:46,891 --> 00:12:49,768 Verejték? Össze kell kapnom magam. 220 00:12:51,896 --> 00:12:55,232 Véletlen. Szoktam köszönni, ha összefutok a szomszéddal. 221 00:12:55,316 --> 00:12:57,234 Mivel magyarázza… 222 00:12:58,777 --> 00:13:00,279 ezt a dolgot? 223 00:13:00,362 --> 00:13:03,157 Madre Linda minden négyzetcentije be van kamerázva? 224 00:13:03,949 --> 00:13:06,785 Gyakran kap óvszert a szomszédoktól, 225 00:13:06,869 --> 00:13:08,913 amikor megáll köszönni nekik? 226 00:13:09,830 --> 00:13:12,458 Nem gyanakszanak rám. Csak a munkájukat végzik. 227 00:13:12,541 --> 00:13:14,168 Nem szabad izzadnom. 228 00:13:16,837 --> 00:13:21,091 - Nyugodtan felveheti. - Hogy megfigyelhesse a reakciómat. 229 00:13:21,175 --> 00:13:22,760 Nem, semmi baj. 230 00:13:23,677 --> 00:13:24,845 Óvszer… 231 00:13:25,429 --> 00:13:28,307 Az a helyzet, Natalie-nek furcsa humora van, 232 00:13:28,390 --> 00:13:30,017 és viccből adta oda nekem. 233 00:13:30,100 --> 00:13:31,852 Nem tudom, hogy mire gondolt. 234 00:13:32,436 --> 00:13:34,522 Mit akarnak? Beismerést? 235 00:13:36,524 --> 00:13:38,859 Várjunk csak! Nem is hülyeség. 236 00:13:40,861 --> 00:13:45,950 Ezt nem akartam elmondani. De azt hiszem, színt kell vallanom. 237 00:13:46,909 --> 00:13:48,410 Egy csecsemővel lakom… 238 00:13:49,787 --> 00:13:53,040 és egy nagyon stresszes feleséggel. 239 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 Nincs olyan hely… 240 00:13:58,546 --> 00:14:02,174 ahol egy férfi jól érezheti magát, ha értik. 241 00:14:03,259 --> 00:14:07,137 Aztán ott egy anyós, aki gyakran jön bejelentés nélkül… 242 00:14:07,221 --> 00:14:09,932 Erősen ajánljuk, 243 00:14:10,015 --> 00:14:13,185 hogy többé ne tegyen ilyet. 244 00:14:14,645 --> 00:14:16,522 Megpróbálok uralkodni magamon. 245 00:14:18,732 --> 00:14:21,860 Az önkielégítés kihúz a csávából, egyelőre. 246 00:14:22,611 --> 00:14:24,029 MI A FENE VAN? 247 00:14:24,113 --> 00:14:27,408 MIÉRT NEM VESZED FEL? HÍVJ FEL! 248 00:14:27,491 --> 00:14:30,536 A Friss Tortában vagyunk, és ezt nézzétek! 249 00:14:30,619 --> 00:14:34,999 Megvan Madre Linda legújabb cukrászkirálynője, Love Quinn. 250 00:14:35,082 --> 00:14:37,626 - Te most…? - Egy ironikus TikTok felvétel. 251 00:14:37,710 --> 00:14:38,711 Töröld le! 252 00:14:39,628 --> 00:14:40,546 Rendben. 253 00:14:41,630 --> 00:14:43,340 - Bocs. - Köszönöm. 254 00:14:43,424 --> 00:14:47,052 - Igen. Letöröltem. - Ma ilyen kócos napom van. 255 00:14:47,136 --> 00:14:48,554 Nekem jónak tűnik. 256 00:14:50,306 --> 00:14:51,348 Fejezd be! 257 00:14:51,432 --> 00:14:52,600 Mit fejezzek be? 258 00:14:52,683 --> 00:14:53,767 A flörtölést. 259 00:14:54,727 --> 00:14:56,687 Igen, értem. Rendben. 260 00:14:56,770 --> 00:14:59,607 - Igazad van. Házas vagy. - Köszönöm. 261 00:15:00,649 --> 00:15:03,527 Mivel szolgálhatok? 262 00:15:04,445 --> 00:15:08,073 A házamban hemzsegnek a riporterek. 263 00:15:08,157 --> 00:15:11,702 Át kellett ugranom a kerítésen, hogy ebédelhessek, 264 00:15:11,785 --> 00:15:15,956 de emiatt ottfelejtettem a pénztárcámat. 265 00:15:16,707 --> 00:15:21,503 És most mindjárt éhen halok. 266 00:15:22,212 --> 00:15:23,631 Hacsak… 267 00:15:25,174 --> 00:15:26,300 nem adnál… 268 00:15:28,552 --> 00:15:30,888 Az a baj, hogy még mindig flörtölsz. 269 00:15:30,971 --> 00:15:35,309 Nem flörtölök. Egy kis kajáért könyörgöm. 270 00:15:37,853 --> 00:15:40,189 Rendben. Úristen, baszki! 271 00:15:40,272 --> 00:15:42,900 Köszönöm, hölgyem és megmentőm. 272 00:15:43,525 --> 00:15:44,401 Rendben. 273 00:15:45,444 --> 00:15:47,905 - Répa vagy diós-teás? - Répást kérek. 274 00:15:56,914 --> 00:15:59,959 Fenébe, megbuktam valami titkos személyiségteszten? 275 00:16:00,042 --> 00:16:02,211 Nem, csak… 276 00:16:04,296 --> 00:16:05,923 Ez volt az első receptem. 277 00:16:06,632 --> 00:16:09,802 Mindig ezt készítettem az öcsémnek, amikor… 278 00:16:12,221 --> 00:16:13,430 Amikor beugrott. 279 00:16:16,266 --> 00:16:17,267 Nos, lássuk! 280 00:16:25,025 --> 00:16:26,652 Ez most komoly? 281 00:16:27,736 --> 00:16:28,737 Ne már! 282 00:16:33,951 --> 00:16:36,078 Nehéz lehet, hogy Natalie eltűnt. 283 00:16:37,287 --> 00:16:39,123 Imádom, ha zaklat a média. 284 00:16:39,206 --> 00:16:42,626 Hogy bírod ki? Van valaki, akivel megbeszélheted? 285 00:16:47,506 --> 00:16:49,258 Nem akartam kíváncsiskodni. Csak… 286 00:16:50,634 --> 00:16:53,012 Anya? Bocs. Most nem… 287 00:16:54,847 --> 00:16:56,056 Várj, lassíts! 288 00:16:57,016 --> 00:16:58,100 Te jó ég! 289 00:17:00,686 --> 00:17:02,354 Rendben. Igen. Rohanok. 290 00:17:03,689 --> 00:17:08,527 - Baj van? Mi történt? - Beteg a gyerek. Mennem kell. 291 00:17:09,319 --> 00:17:12,906 Be kell zárnom a cukrászdát, kikapcsolni a sütőt. 292 00:17:12,990 --> 00:17:16,827 Nem. Tudod, mit? Maradok. Meg tudom csinálni. 293 00:17:16,910 --> 00:17:20,789 Tudom, hogy működik a kemence. Rendben lesz. Menj a gyerekhez! 294 00:17:21,540 --> 00:17:22,750 - Siess a gyerekhez! - Jó. 295 00:17:22,833 --> 00:17:25,836 - Van egy tartalékkulcs a fiókban. - Oké, a fiókban. 296 00:17:25,919 --> 00:17:26,754 Igen. 297 00:17:31,508 --> 00:17:34,053 És ha a nyomozók nem csak szaglásztak? 298 00:17:34,136 --> 00:17:36,221 Hátha többet tudnak, mint amit mondtak? 299 00:17:36,305 --> 00:17:39,725 De senki nem tud Natalie-ről és rólam, csak Love. Remélem. 300 00:17:39,808 --> 00:17:40,642 Hacsak… 301 00:17:41,143 --> 00:17:42,686 KIKAPCSOLJA A KIJELÖLT KAMERÁKAT? 302 00:17:43,645 --> 00:17:44,605 Így ni! 303 00:17:46,648 --> 00:17:49,401 Matthew. Na és ha több kamera volt? 304 00:17:49,485 --> 00:17:51,487 Mi van, ha hazudott az unalmas szomszédnak? 305 00:17:51,570 --> 00:17:54,198 Mi van, ha Matthew bizonyítékot gyűjt ellenem? 306 00:17:54,281 --> 00:17:57,159 Francba! Nem hívtalak vissza. Nyugodtnak kell maradnom. 307 00:17:57,242 --> 00:17:59,745 Erős, elszánt Atticus Finch vagy. 308 00:17:59,828 --> 00:18:03,248 - Bocs, még kérdezősködtek. - A kórházban vagyok. 309 00:18:03,916 --> 00:18:05,292 Henry kanyarós. 310 00:18:09,922 --> 00:18:13,926 Volt már, hogy elraboltak, késsel, pisztollyal fenyegettek, 311 00:18:14,009 --> 00:18:16,470 elvesztettem egy ujjam, zártak már ketrecbe, 312 00:18:16,553 --> 00:18:18,639 de az eddigi félelmeim közül 313 00:18:19,306 --> 00:18:20,140 a mostani… 314 00:18:21,433 --> 00:18:23,435 a legijesztőbb, amit átéltem. 315 00:18:23,519 --> 00:18:25,771 A nővér már nagyon régen elment. 316 00:18:25,854 --> 00:18:27,940 Gyors teszt. Mindjárt visszajön. 317 00:18:28,607 --> 00:18:31,527 Megnéztem a vérmintáját, körülbelül egy hete fertőződött meg. 318 00:18:31,610 --> 00:18:34,279 Hogyan? Azt hittem, a kanyaró már megszűnt. 319 00:18:34,363 --> 00:18:35,280 Még a COVID korában 320 00:18:35,364 --> 00:18:37,908 sem oltatja be minden szülő a gyermekét. 321 00:18:37,991 --> 00:18:41,495 Mindenkivel beszélnie kell, aki Henryvel találkozott. 322 00:18:42,287 --> 00:18:43,997 Maguk megkapták a védőoltást? 323 00:18:44,081 --> 00:18:45,040 - Igen. - Igen. 324 00:18:45,124 --> 00:18:46,750 Én biztosan. 325 00:18:46,834 --> 00:18:49,002 Tényleg, Ms. Béke, Szerelem és Vaginatojás? 326 00:18:49,086 --> 00:18:53,841 - Biztos, hogy Love be van oltva? - Mégis…? Igen, ne légy nevetséges! 327 00:18:53,924 --> 00:18:55,092 Mik a tünetek? 328 00:18:55,175 --> 00:18:59,096 - Láz? - Köhögés, orrfolyás, rossz közérzet. 329 00:19:00,430 --> 00:19:04,977 Súlyosabb esetben hallásvesztés, esetleg szélütés. 330 00:19:05,435 --> 00:19:08,397 Pontosítok. Ez a legijesztőbb, amit valaha átéltem. 331 00:19:10,315 --> 00:19:12,943 Van rá orvosság? 332 00:19:13,026 --> 00:19:16,280 A lázra. A többit ki kell várni. 333 00:19:16,363 --> 00:19:18,824 Még pár óráig bent tartjuk megfigyelésre. 334 00:19:18,907 --> 00:19:19,741 Rendben. 335 00:19:20,534 --> 00:19:21,368 Köszönjük. 336 00:19:25,414 --> 00:19:27,332 Szia, Margaret, Love vagyok. 337 00:19:27,416 --> 00:19:30,919 Bocs a rossz hírért, de Henry kanyarós. 338 00:19:31,003 --> 00:19:32,671 A kórházból hívlak. 339 00:19:32,754 --> 00:19:34,214 Gondoltam, szólok, 340 00:19:34,298 --> 00:19:36,758 mert együtt voltunk Hudsonék szülinapi partiján. 341 00:19:36,842 --> 00:19:39,303 - Istenem! - Szörnyen sajnálom. 342 00:19:39,386 --> 00:19:40,512 Te jó ég! 343 00:19:43,223 --> 00:19:46,476 - Hívásom van. Le kell tennem. - Mennem kell. 344 00:19:50,355 --> 00:19:53,192 - Szia, Sherry! Hívni akartalak. - Most hallottam. 345 00:19:53,275 --> 00:19:54,651 Szegény csöppség! 346 00:19:54,735 --> 00:19:57,154 De ne érezd magad kényelmetlenül! 347 00:19:57,237 --> 00:19:58,322 Kényelmetlenül? 348 00:19:58,405 --> 00:20:01,658 Majd én telefonálok mindenkinek, csak törődj Henryvel! 349 00:20:03,535 --> 00:20:06,246 Nagyon kedves, de muszáj nekem telefonálni. 350 00:20:06,330 --> 00:20:08,498 Love? 351 00:20:12,211 --> 00:20:14,338 Hallottátok, mi van Love babájával? 352 00:20:14,421 --> 00:20:16,215 - Mi történt? - Mi történt? 353 00:20:16,298 --> 00:20:18,300 Megszakad a szívem értük. 354 00:20:22,304 --> 00:20:26,516 Igen, rohannom kell, Mustafa. Befejezhetnénk délután? 355 00:20:27,100 --> 00:20:28,518 Jó. Csaó! 356 00:20:29,394 --> 00:20:33,190 Hogy ment a telefonálás? Remélem, nem voltak mérgesek a barátaid. 357 00:20:33,273 --> 00:20:35,025 Te miért telefonáltál? 358 00:20:36,485 --> 00:20:38,570 Ha valami baj van, mondd meg! 359 00:20:38,654 --> 00:20:40,530 Veszek egy szőlőskertet. 360 00:20:41,448 --> 00:20:44,076 - Hogy mit csinálsz? - Veszek egy szőlőskertet, Love. 361 00:20:44,159 --> 00:20:47,996 Rámennek a pénztartalékaink. 362 00:20:48,080 --> 00:20:50,832 Ez egy soha vissza nem térő alkalom. 363 00:20:50,916 --> 00:20:52,876 A cukrászdáddal nem lesz baj. 364 00:20:52,960 --> 00:20:54,211 Majd megoldod. 365 00:20:55,087 --> 00:20:56,296 Elképesztő vagy. 366 00:20:56,380 --> 00:20:59,925 - Ne legyél mérges! - Nem vagyok. Megvilágosodtam. 367 00:21:00,008 --> 00:21:01,927 Folyton azon filózom: 368 00:21:02,010 --> 00:21:04,137 „Miért vágyom Sherry jóváhagyására, 369 00:21:04,221 --> 00:21:08,725 mikor állandóan hátba szúr, mint egy aljas kurva?” 370 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 Egyértelmű. Reprodukálom a mi kapcsolatunkat. 371 00:21:12,020 --> 00:21:14,564 Nagy rajtad most a nyomás. Tudom, nem… 372 00:21:14,648 --> 00:21:16,191 Istenem! Menj el! 373 00:21:16,275 --> 00:21:18,819 Új életet akartam itt kezdeni, te pedig ide is követtél, 374 00:21:18,902 --> 00:21:20,862 és magaddal hoztad minden mérgező szemeted. 375 00:21:20,946 --> 00:21:22,447 Nagyon dühös vagy. 376 00:21:23,073 --> 00:21:24,700 Árt az egészségnek. 377 00:21:34,501 --> 00:21:36,962 Ez a büntetés a bűneimért? 378 00:21:38,422 --> 00:21:39,840 Muszáj meggyógyulnod. 379 00:21:43,051 --> 00:21:45,304 Nem voltam mindig a legjobb ember. 380 00:21:46,430 --> 00:21:48,140 De hogy az apád lettem… 381 00:21:50,267 --> 00:21:52,644 megváltoztatott. 382 00:21:54,896 --> 00:21:56,148 Gyógyulj meg! 383 00:21:57,232 --> 00:22:00,777 Csak gyógyulj meg! Ígérem, méltó leszek rá, hogy felneveljelek. 384 00:22:04,114 --> 00:22:08,076 Ryan Goodwin jelentkezik a Natalie Engler ügy újabb részleteivel. 385 00:22:08,160 --> 00:22:10,620 Közeli barátai szerint Natalie Engler röviddel azután 386 00:22:10,704 --> 00:22:13,665 tűnt el, hogy nyélbe ütötte ennek a cukrászdának a bérbe adását 387 00:22:13,749 --> 00:22:16,793 egy helyi lakosnak, Love Quinn-Goldbergnek. 388 00:22:16,877 --> 00:22:19,546 Ezen a helyen látták hát utoljára Natalie-t? 389 00:22:23,800 --> 00:22:24,968 Joe? 390 00:22:26,553 --> 00:22:28,805 Mintha nem lennénk így is szarban! 391 00:22:30,432 --> 00:22:34,853 A zsaruk kérdezősködnek, a nevemmel és az üzletemmel van tele a sajtó. 392 00:22:34,936 --> 00:22:37,355 Nem elég normálisan viselkedni. Tennünk kell valamit. 393 00:22:37,898 --> 00:22:40,650 Igazad van. Matthew fenyegetést jelent. 394 00:22:40,734 --> 00:22:45,197 De már mindenki azt hiszi, hogy ő bántotta a nejét. 395 00:22:45,280 --> 00:22:46,281 Azt mondod…? 396 00:22:46,364 --> 00:22:48,950 Keverjük gyanúba! Úgy hangzik, mint valami ócska krimi. 397 00:22:49,034 --> 00:22:50,285 Semmi baj. Benne vagyok. 398 00:22:52,454 --> 00:22:53,288 Hogyan? 399 00:22:57,209 --> 00:22:59,961 Egy dolgot mégis megőriztem a dobozból. 400 00:23:01,963 --> 00:23:05,884 Natalie sálját, rajta a vérével. Biztonságból tartottam meg. 401 00:23:07,219 --> 00:23:08,220 Intézd el! 402 00:23:21,024 --> 00:23:21,858 Oké. 403 00:23:26,488 --> 00:23:31,201 Mi? Hogyan? Nem! Az nem lehet. 404 00:23:31,284 --> 00:23:33,286 Azt hittem, azért izzadok, mert bűnös vagyok. 405 00:23:33,995 --> 00:23:37,707 A kanyaró, a rohadt életbe! Mi jöhet még? 406 00:23:39,417 --> 00:23:41,628 Ez… gyors volt. 407 00:23:42,087 --> 00:23:44,798 Be kell jutnom Matthew házába, hogy elrejtsem a sálat. 408 00:23:45,590 --> 00:23:48,802 Perzsel a láz. Forog velem a szoba. Minden… 409 00:23:48,885 --> 00:23:51,054 Meg kell tennem. Minden a sálon múlik. 410 00:23:51,138 --> 00:23:52,848 Koncentrálj! 411 00:23:52,931 --> 00:23:55,016 Le kell dőlnöm. 412 00:23:55,517 --> 00:23:56,726 Biztos vagy benne? 413 00:24:00,480 --> 00:24:01,731 Ez nem jó jel. 414 00:24:01,815 --> 00:24:03,900 Valami fontosat csináltál éppen, nem igaz? 415 00:24:05,819 --> 00:24:09,156 Próbáltad megmenteni a családodat? 416 00:24:09,239 --> 00:24:10,073 Igen. 417 00:24:12,242 --> 00:24:13,743 Igen, a családom. 418 00:24:17,080 --> 00:24:19,374 El kell rejtenem Natalie sálját Matthew-nél. 419 00:24:19,457 --> 00:24:21,835 Átugorhatod a hátsó udvarban a kerítést. 420 00:24:21,918 --> 00:24:23,753 Dehogy. Kamerái vannak. 421 00:24:23,837 --> 00:24:27,591 A szabadtéri törött. Ha aggódsz, tegyél fel kapucnit! 422 00:24:27,674 --> 00:24:29,926 Úgy fogsz kinézni, mint Matthew nyomi kölyke. 423 00:24:37,100 --> 00:24:38,727 Lezárva, meg minden. 424 00:24:38,810 --> 00:24:41,229 Mintha előre sejtetted volna, hogy szükséged lesz rá. 425 00:24:41,313 --> 00:24:43,440 - Kuss! - Neked kuss! 426 00:24:45,150 --> 00:24:46,359 Hová mész? 427 00:24:47,652 --> 00:24:50,322 Ahová neked kéne. Boo Radley házához. 428 00:25:22,854 --> 00:25:23,855 Oké. 429 00:25:23,939 --> 00:25:26,149 Egyik lábat a másik után. 430 00:25:38,703 --> 00:25:39,955 Merre van? 431 00:25:41,998 --> 00:25:43,250 Hol van Henry? 432 00:25:43,333 --> 00:25:45,710 Be voltál oltva, Joe? 433 00:25:49,631 --> 00:25:53,468 Nem mozog! Valaki kerítsen orvost! Valaki segítsen már! 434 00:25:55,637 --> 00:25:56,805 Joe? 435 00:25:59,140 --> 00:26:00,642 Nem érzi jól magát? 436 00:26:04,229 --> 00:26:06,815 Fiona nővér vagyok. Meg fogom vizsgálni. 437 00:26:08,400 --> 00:26:09,901 Jöjjön, üljön le! 438 00:26:24,916 --> 00:26:25,750 Tátsd ki! 439 00:26:28,670 --> 00:26:30,797 Azt hiszed, lázas vagy, igaz? 440 00:26:31,756 --> 00:26:34,759 - Ha a fiúk durvák voltak veled… - Tudok vigyázni magamra. 441 00:26:34,843 --> 00:26:35,677 Tudom. 442 00:26:37,178 --> 00:26:39,139 Addig maradhatsz, amíg akarsz. 443 00:26:45,854 --> 00:26:47,147 Rendbe fogsz jönni. 444 00:26:53,361 --> 00:26:58,575 Észrevettem, hogy nincsenek meg az oltási papírjaid. 445 00:26:58,658 --> 00:27:02,579 - Édesanyád elvitt beoltatni? - Természetesen. 446 00:27:02,662 --> 00:27:07,000 Azt hiszem, költözésnél veszhettek el, vagy ilyesmi… 447 00:27:09,461 --> 00:27:10,503 de elvitt. 448 00:27:10,587 --> 00:27:11,421 Ő jó volt. 449 00:27:12,464 --> 00:27:14,924 Nem. Nem kellett volna ezt mondanod. 450 00:27:15,008 --> 00:27:19,095 Ha nem hazudtál volna, nem lennél beteg. 451 00:27:19,179 --> 00:27:22,307 Mondd meg a nővérnek! Borzasztó anya volt. 452 00:27:22,390 --> 00:27:24,809 - Elég! - Önző és bolond volt. 453 00:27:24,893 --> 00:27:26,311 - Állj! - Nem törődött veled. 454 00:27:26,394 --> 00:27:27,812 El innen! Tűnés! 455 00:27:27,896 --> 00:27:30,273 - Hová mész? - Túl késő már! 456 00:27:40,283 --> 00:27:43,078 Hé! Nézz rám! Ide rám! 457 00:27:43,161 --> 00:27:44,829 Nyugodj meg! 458 00:27:45,205 --> 00:27:46,373 Nyugalom! 459 00:27:50,085 --> 00:27:52,045 Azt hiszem, ez a valóság. 460 00:27:52,712 --> 00:27:54,798 Mit kerestél az udvaromban? 461 00:27:55,298 --> 00:27:56,633 Basszus! 462 00:27:56,716 --> 00:27:58,718 A rohadt életbe! 463 00:28:06,101 --> 00:28:06,935 Love! 464 00:28:07,894 --> 00:28:09,062 - Szia! - Helló! 465 00:28:10,271 --> 00:28:13,400 Tessék. Gondoltam, hozok neked ebédet. 466 00:28:13,483 --> 00:28:14,734 Taco. 467 00:28:15,402 --> 00:28:17,112 Roppant figyelmes tőled. 468 00:28:18,530 --> 00:28:20,782 Szóval, hogy van a fiad? 469 00:28:21,533 --> 00:28:23,743 - Jól. - Igen? Az remek. 470 00:28:24,369 --> 00:28:25,412 Ő most… 471 00:28:29,332 --> 00:28:30,792 Nincs jól. 472 00:28:30,875 --> 00:28:33,711 Megbetegítette egy agyhalott oltásellenes seggfej, 473 00:28:33,795 --> 00:28:36,506 aki valószínűleg másokat is megfertőzött 474 00:28:36,589 --> 00:28:40,885 egy borzalmas, életveszélyes vírussal, aminek már nem szabadna léteznie. 475 00:28:40,969 --> 00:28:42,303 Hé! Nyugi! 476 00:28:44,389 --> 00:28:45,390 Semmi baj. 477 00:28:47,559 --> 00:28:48,977 Sajnálom. 478 00:28:50,311 --> 00:28:51,980 Nem kell mentegetőznöd. 479 00:28:53,231 --> 00:28:54,607 Bezártam az üzletet. 480 00:28:54,691 --> 00:28:57,777 Jól elterelte a figyelmem az otthoni dolgokról. 481 00:28:57,861 --> 00:29:00,321 Amíg a sajtó meg nem érkezett. 482 00:29:02,782 --> 00:29:04,784 Mikor mész vissza a suliba? 483 00:29:05,618 --> 00:29:07,370 Nem tudom. Úgy érzem… 484 00:29:07,454 --> 00:29:10,790 talán várnunk kéne, míg Natalie-ről megtudunk valamit. 485 00:29:10,874 --> 00:29:16,463 Így ha olcsó vagy ingyenes munkaerőre lenne szükséged a cukrászdában, 486 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 rám számíthatsz. 487 00:29:18,506 --> 00:29:20,425 Oké, gyere csak, amikor akarsz! 488 00:29:21,718 --> 00:29:23,011 Jól jön a segítség. 489 00:29:24,512 --> 00:29:25,346 Rendben. 490 00:29:26,556 --> 00:29:28,099 Az nagyszerű lenne. Igen. 491 00:29:28,183 --> 00:29:30,852 Főleg, ha távol tart az apámtól. Még jobb. 492 00:29:32,061 --> 00:29:34,147 Tényleg nehéz vele együtt élni? 493 00:29:35,023 --> 00:29:35,982 Igen. 494 00:29:36,065 --> 00:29:38,443 Nem igazán erőssége a beszélgetés, 495 00:29:38,526 --> 00:29:40,779 de tudod, a felesége eltűnt. 496 00:29:40,862 --> 00:29:42,280 Ha van alkalmas idő 497 00:29:42,363 --> 00:29:45,742 az érzelmek kifejezésre juttatására, akkor az most van. 498 00:29:45,825 --> 00:29:49,370 De ő nem hajlandó. Teljesen magába fordult. 499 00:29:49,454 --> 00:29:51,748 Nem is tudom. Úgy érzem, mintha emiatt 500 00:29:51,831 --> 00:29:54,125 még jobban elzárkózna. 501 00:29:58,713 --> 00:29:59,839 Jól vagy? 502 00:30:00,715 --> 00:30:02,217 - Ms. Quinn-Goldberg? - Igen. 503 00:30:02,300 --> 00:30:04,719 - Szabad egy pillanatra? - Igen, köszönöm. 504 00:30:04,803 --> 00:30:06,930 - Köszönöm. - Ez csak természetes. 505 00:30:15,605 --> 00:30:17,732 Hogy kerültem ide? 506 00:30:17,816 --> 00:30:22,278 Persze, jöttem elrejteni a sálat. Vajon közben lepett meg? 507 00:30:22,362 --> 00:30:23,363 Beteg vagyok. 508 00:30:24,364 --> 00:30:26,324 Lázálmom volt. 509 00:30:27,408 --> 00:30:30,453 Átugorhattam a kerítésen. 510 00:30:35,124 --> 00:30:36,376 Kanyarós lettem. 511 00:30:36,459 --> 00:30:38,753 - Muszáj most… - Be vagyok oltva. 512 00:30:39,629 --> 00:30:40,964 Meglep, hogy te nem. 513 00:30:41,047 --> 00:30:43,299 Mintha arra várna, hogy eláruljam magam. 514 00:30:43,383 --> 00:30:46,177 Vajon most mit mondana egy átlagos szomszéd? 515 00:30:46,261 --> 00:30:48,179 Engem is. Nem tudtam róla. 516 00:30:48,263 --> 00:30:52,475 Van pár dolog, amire nem emlékszem a gyerekkoromból. 517 00:30:56,563 --> 00:30:58,147 Sajnálom a nejed. 518 00:30:59,065 --> 00:31:03,528 Gondoltam rá, hogy átjövök, de nem akartalak zavarni. 519 00:31:05,238 --> 00:31:07,574 Már megint ez a tekintet! 520 00:31:07,657 --> 00:31:09,450 Tudja, hogy megcsókoltam Natalie-t? 521 00:31:09,534 --> 00:31:11,828 Vajon ezért van a sarkamban a rendőrség? 522 00:31:11,911 --> 00:31:15,498 - Natalie mondta, hogy összebarátkoztatok. - Francba! 523 00:31:15,582 --> 00:31:17,625 - Boroztatok egyet. - Vége a játéknak. 524 00:31:17,709 --> 00:31:21,296 Mesélt arról, hogy meg akarja látogatni a nővérét? 525 00:31:21,379 --> 00:31:23,590 Vagy mégsem tud semmit. 526 00:31:23,673 --> 00:31:26,259 Csak reméli, hátha segítek megtalálni az eltűnt nejét. 527 00:31:26,342 --> 00:31:27,510 Sajnálom. 528 00:31:28,136 --> 00:31:30,054 Nem említette. 529 00:31:32,223 --> 00:31:33,474 Pihenned kell. 530 00:31:33,558 --> 00:31:36,311 Adtam lázcsillapítót, hogy lehúzza a lázadat. 531 00:31:36,895 --> 00:31:39,355 Lehetséges, hogy Matthew kedves fickó? 532 00:31:39,439 --> 00:31:40,273 Köszönöm. 533 00:31:43,568 --> 00:31:44,611 Ez természetes. 534 00:31:51,409 --> 00:31:55,121 - Nincs hír a fiamról. - Mi baja a fiadnak? 535 00:31:55,747 --> 00:31:57,248 Ő is beteg. 536 00:31:57,332 --> 00:31:58,958 Kórházban van. 537 00:32:00,960 --> 00:32:02,754 Mi lesz, ha nem gyógyul meg? 538 00:32:03,755 --> 00:32:07,759 Mi van, ha ők bűnhődnek a mi vétkeinkért? 539 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 Azt hiszem… 540 00:32:14,057 --> 00:32:16,225 ez nem büntetés, csak… 541 00:32:16,809 --> 00:32:20,563 Olyan tisztán tükrözik vissza a bűneinket, hogy az már vakító. 542 00:32:22,148 --> 00:32:24,734 Soha nem akartam apa lenni. 543 00:32:25,318 --> 00:32:28,696 Aztán találkoztam Theo anyjával. Az emberek sokféleképp válhatnak apává. 544 00:32:28,780 --> 00:32:31,574 Még lelkesített is a dolog, Theo pedig remek kölyök volt. 545 00:32:31,658 --> 00:32:35,828 De fiatal voltam, és rendkívül ambiciózus. 546 00:32:37,580 --> 00:32:40,333 Pocsék mostohaapa voltam, a srác utált is érte. 547 00:32:43,878 --> 00:32:47,006 Most, hogy az anyja újra férjhez ment, Theo őt utálja jobban. 548 00:32:47,090 --> 00:32:49,050 Borítékolható volt, hogy visszajön. 549 00:32:49,717 --> 00:32:52,136 Jórészt még most sem tudom, mit csinálok. 550 00:32:52,845 --> 00:32:54,931 Csak azt tudom, hogy szüksége van rám. 551 00:32:56,182 --> 00:32:59,936 Olyan alapvető szinten van szüksége rám, ahogy a fiadnak rád. 552 00:33:07,026 --> 00:33:10,071 Biztos, hogy Natalie nem említett semmilyen utazást? 553 00:33:10,863 --> 00:33:11,823 Biztos jól van. 554 00:33:11,906 --> 00:33:15,326 Csak figyelmet akart, és most restell hazajönni. 555 00:33:16,536 --> 00:33:19,080 Ugye nem hiszed, hogy bármi történt vele? 556 00:33:19,163 --> 00:33:21,791 Mit műveltünk, Love? 557 00:33:21,874 --> 00:33:24,794 Szeretnék segíteni, de biztos, ami biztos, 558 00:33:24,877 --> 00:33:29,215 maradjon csak csendben, hadd ítélje el a közvélemény. 559 00:33:31,509 --> 00:33:35,054 LOVE - HENRY LÁZA LEMENT. 560 00:33:35,513 --> 00:33:36,514 Jól van a fiam. 561 00:33:38,099 --> 00:33:40,727 - Rendbe fog jönni. - Az jó hír. 562 00:33:40,810 --> 00:33:42,270 Henry jól van. 563 00:33:43,688 --> 00:33:45,940 És megígértem, hogy jó ember leszek, méltó rá. 564 00:33:46,024 --> 00:33:49,027 Nem vádolhatok egy ártatlan embert. Nem tehetem. 565 00:33:50,486 --> 00:33:52,280 Bántanék egy feketerigót. 566 00:33:54,157 --> 00:33:57,452 Tudom, hogy szereted Natalie-t, de nem nyilatkozol a sajtónak. 567 00:33:57,535 --> 00:34:00,246 - Nem érdekel a sajtó. - Pedig kéne. 568 00:34:00,329 --> 00:34:03,166 Ha nem mondod el a sztoridat, majd ők elmondják helyetted. 569 00:34:03,249 --> 00:34:06,085 Nem lehetsz Theo mellett, ha rács mögött ülsz. 570 00:34:18,890 --> 00:34:19,724 Szia! 571 00:34:19,807 --> 00:34:21,059 Jaj, szia! 572 00:34:21,142 --> 00:34:26,064 Ne! Észre sem vettem, hogy beteg vagy. 573 00:34:26,147 --> 00:34:29,609 - Ó, te szegény! - Semmi baj. Felépülök. 574 00:34:29,692 --> 00:34:32,987 - Hogy van? - Hiányolja az apukáját. 575 00:34:35,740 --> 00:34:39,577 Még egyszer ne ijessz így ránk, Dráma királyfi! 576 00:34:41,370 --> 00:34:42,789 Annyira szeretlek. 577 00:34:46,125 --> 00:34:47,460 Megtetted? 578 00:34:48,377 --> 00:34:51,506 Valójában azt kérdezed, miféle apa is vagyok én. 579 00:34:51,589 --> 00:34:53,716 Bár kimehetnél a bejárati ajtón. 580 00:34:53,800 --> 00:34:55,802 - Riporterek, megértem. - Igen. 581 00:34:55,885 --> 00:34:58,971 - Biztos ne segítsek hazajutni? - Jól vagyok. Kösz. 582 00:34:59,055 --> 00:35:01,099 A nejem és a gyerek hazajönnek. 583 00:35:01,182 --> 00:35:04,644 - Már így is sokat tettél. - Oké, érj biztonságban haza! 584 00:35:05,353 --> 00:35:07,730 Nem akarlak újra ájultan találni a kuka mellett. 585 00:35:29,377 --> 00:35:30,294 Megtettem. 586 00:35:31,629 --> 00:35:32,797 De aztán… 587 00:35:35,508 --> 00:35:36,801 Visszavettem. 588 00:35:37,510 --> 00:35:39,178 Matthew rendes ember. 589 00:35:39,262 --> 00:35:42,682 Már elvesztette a feleségét. Ha börtönbe küldenénk… 590 00:35:42,765 --> 00:35:44,517 Milyen emberek lennénk? 591 00:35:46,477 --> 00:35:47,562 Érted te. 592 00:35:48,563 --> 00:35:49,939 Különbek vagyunk ennél. 593 00:35:52,650 --> 00:35:53,568 Bizony. 594 00:35:58,990 --> 00:36:02,285 Mit is jelent jó apának lenni? 595 00:36:02,368 --> 00:36:03,494 Védelmezni, igen. 596 00:36:03,578 --> 00:36:05,830 De lehetsz-e jó apa, 597 00:36:05,913 --> 00:36:07,582 ha rossz ember vagy? 598 00:36:08,166 --> 00:36:11,544 Nem olyan apa akarok lenni, te pedig nem olyan anya. 599 00:36:11,627 --> 00:36:12,461 Hála istennek! 600 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 A mi kis Scoutunk hálás lesz majd érte. 601 00:36:36,485 --> 00:36:38,487 ELTŰNT ÉS HIÁNYZIK 602 00:36:56,172 --> 00:36:57,924 HOZZUK HAZA NATALIE-T! 603 00:36:59,717 --> 00:37:01,761 Gyönyörű volt a virrasztás. 604 00:37:01,844 --> 00:37:03,054 Az egész város eljött. 605 00:37:03,137 --> 00:37:06,224 Vajon ki fog jönni? Nem értem. 606 00:37:07,475 --> 00:37:08,935 Ez valamiféle stratégia? 607 00:37:09,018 --> 00:37:11,229 Sherry és Kiki tartottak ki legtovább, 608 00:37:11,312 --> 00:37:14,273 hogy a legszebb virágokkal a fotózkodhassanak. 609 00:37:14,357 --> 00:37:16,067 Natalie tiszteletére persze. 610 00:37:16,150 --> 00:37:18,444 Kulturáltan, amennyire csak lehet. 611 00:37:18,986 --> 00:37:20,029 Menjünk! Gyere! 612 00:37:20,112 --> 00:37:22,573 Nem hiszem, hogy Matthew még bűnösebbnek akart tűnni, 613 00:37:22,657 --> 00:37:25,243 de azzal, hogy nem jelenik meg a felesége virrasztásán… 614 00:37:27,912 --> 00:37:29,372 - Matthew! - Matthew, uram! 615 00:37:29,455 --> 00:37:31,999 Kijött. Gyerünk! Rajta! Felvétel indul! 616 00:37:33,417 --> 00:37:35,962 Feltehetek pár gyors kérdést, Matthew? 617 00:37:41,884 --> 00:37:45,304 Natalie-nek sokat jelentene, ha látná, mennyi ember gyűlt itt össze. 618 00:37:46,639 --> 00:37:47,890 Hányan törődnek vele. 619 00:37:51,477 --> 00:37:53,479 Ez nem stratégia volt. 620 00:37:53,562 --> 00:37:58,192 Azért várt olyan sokat, mert alig volt képes rávenni magát. 621 00:37:58,276 --> 00:38:00,278 Nehezére esik a nőről beszélnie. 622 00:38:00,945 --> 00:38:02,738 Mert fontos számára. 623 00:38:02,822 --> 00:38:06,909 Aggódom a feleségem miatt. Natalie, ha nézed ezt, 624 00:38:07,743 --> 00:38:08,744 kérlek, gyere haza! 625 00:38:09,745 --> 00:38:11,372 Vagy tudasd, hogy jól vagy! 626 00:38:12,248 --> 00:38:16,585 Igazság szerint Matthew-nek nem kell elvinnie a balhét ezért. 627 00:38:17,962 --> 00:38:18,921 Szükségünk van rád. 628 00:38:22,133 --> 00:38:23,134 Szükségem van rád. 629 00:38:27,847 --> 00:38:31,225 És ha valaki bántotta a feleségemet… 630 00:38:33,394 --> 00:38:34,687 Meg foglak találni… 631 00:38:35,980 --> 00:38:37,481 és elnyered a büntetésed. 632 00:38:41,861 --> 00:38:42,695 Köszönöm. 633 00:38:43,779 --> 00:38:45,948 Elhagyta már korábban a felesége? 634 00:38:46,032 --> 00:38:47,533 Értesítette a családját? 635 00:38:47,616 --> 00:38:49,702 Matthew, van bármi, amit… 636 00:38:52,413 --> 00:38:53,247 Ennyi? 637 00:38:53,331 --> 00:38:56,584 A közhiedelemmel ellentétben nem mindig a férj a tettes. 638 00:38:56,667 --> 00:38:59,837 De mi sem fogunk ülni ezért. 639 00:39:01,380 --> 00:39:03,674 Nincs bizonyítékuk. Ha mégis találnak valamit, 640 00:39:03,758 --> 00:39:05,092 majd gondunk lesz rá. 641 00:39:05,968 --> 00:39:07,511 Mindig megoldjuk. 642 00:39:17,063 --> 00:39:18,105 Falco. 643 00:39:19,398 --> 00:39:20,483 Megtaláltuk a gyűrűt. 644 00:39:21,776 --> 00:39:22,735 Rendben. 645 00:39:24,820 --> 00:39:28,157 Azt mondják, sosem történik semmi a kertvárosban. 646 00:39:33,746 --> 00:39:35,122 - Szia! - Szia! 647 00:39:36,499 --> 00:39:40,878 Csekély köszönet azért, hogy nem hagytál meghalni a múlt héten. 648 00:39:40,961 --> 00:39:44,048 Nem kellett volna. Köszönöm. Örülök, hogy jobban vagy. 649 00:39:45,257 --> 00:39:47,802 Ha megbocsátasz, épp egy hívást várok. 650 00:39:52,139 --> 00:39:55,142 Találóbb lenne azt mondani, hogy semmi sem változik igazán. 651 00:40:03,109 --> 00:40:05,027 AZ „OLTÁSELLENESSÉG” LOGIKÁTLANSÁGA 652 00:40:07,738 --> 00:40:09,573 - Szia! - Még nem zártál be, ugye? 653 00:40:09,657 --> 00:40:13,369 Nem, Gil, szia! Pont jókor jöttél. Mit adhatok? 654 00:40:14,453 --> 00:40:17,832 - Hat darab áfonyásat. - Máris hozom. 655 00:40:19,500 --> 00:40:21,585 Hé, nem láttam Margaretet. 656 00:40:21,669 --> 00:40:26,090 - Átadnád az üdvözletem? - Igen, voltaképp ezért is ugrottam be. 657 00:40:26,841 --> 00:40:28,175 Margaret is jött volna, 658 00:40:28,259 --> 00:40:31,887 de elvitte a lányokat az anyjához, amíg felépülnek. 659 00:40:32,972 --> 00:40:33,973 Betegek? 660 00:40:34,056 --> 00:40:35,141 Már nem. 661 00:40:35,766 --> 00:40:37,143 De mindketten azok voltak. 662 00:40:37,810 --> 00:40:40,813 El sem mondhatom, mennyire sajnáljuk, hogy megfertőztük Henryt. 663 00:40:42,982 --> 00:40:44,984 Mindkét lányod kanyarós volt? 664 00:40:45,067 --> 00:40:48,028 Margaret roppant sajnálja, hogy nem szólt semmit, amikor hívtad. 665 00:40:48,112 --> 00:40:51,323 Teljesen elképedt, amikor meghallotta, hogy Henry kórházba került. 666 00:40:51,407 --> 00:40:53,742 A lányainknál egészen enyhe lefolyású volt. 667 00:40:54,994 --> 00:40:57,204 Reméljük, nem gyűlölsz meg. 668 00:40:58,330 --> 00:41:01,542 Nem hiszünk abban, hogy a gyerekeket 669 00:41:01,625 --> 00:41:03,711 mérgező injekcióknak kéne kitennünk 670 00:41:03,794 --> 00:41:06,380 olyasmi ellen, aminek leküzdésére a testük felkészült. 671 00:41:06,464 --> 00:41:09,842 Persze nem ítéljük el azokat, akik beadatják. 672 00:41:10,551 --> 00:41:14,263 Egyébként én… Jézusom! Nem azért jöttem, hogy prédikáljak. 673 00:41:14,346 --> 00:41:17,057 Még egyszer, ne haragudj! 674 00:41:17,725 --> 00:41:21,020 A lényeg, hogy most már mindenki jobban van, nem igaz? 675 00:41:24,064 --> 00:41:25,274 FRISS TORTA 676 00:41:27,151 --> 00:41:27,985 Köszönöm. 677 00:41:33,491 --> 00:41:35,075 - Hé, Gil? - Igen? 678 00:42:42,643 --> 00:42:45,145 A feliratot fordította: Erika Livia Varkonyi