1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,184 --> 00:00:19,519 Iz prethodnih epizoda: 3 00:00:19,602 --> 00:00:22,022 Love, što si učinila? 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,482 Zakopamo je u šumi. 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,443 Love, ovo je moj sin, Theo. 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,779 -Nisam znala da imaš sina. -Posinka iz prvog braka. 7 00:00:29,863 --> 00:00:31,865 Blizanci nose Matthewove vitalne prstenove. 8 00:00:31,948 --> 00:00:34,367 -Ima li to GPS? -Svi ih nosimo. 9 00:00:34,451 --> 00:00:38,872 Ako Matthew ima pristup Natalienom prstenu, vidjet će gdje je. 10 00:00:38,955 --> 00:00:42,542 Stavila sam prsten na umivaonik da izgleda kao da je prala ruke. 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,629 Onda... znaju. 12 00:00:47,297 --> 00:00:49,674 Možemo mi to. Zajedno. 13 00:01:02,187 --> 00:01:04,564 Stvari su uvijek bolje ujutro. 14 00:01:06,066 --> 00:01:08,526 To nam barem Scout kaže. 15 00:01:15,658 --> 00:01:19,204 Tko sam ja da se raspravljam s Harper Lee? 16 00:01:21,873 --> 00:01:23,750 Ipak, Scout nije pomogla 17 00:01:23,833 --> 00:01:27,087 prikriti ubojstvo žene prvog susjeda. 18 00:01:30,256 --> 00:01:33,968 Ovdje, u Madre Lindi, najsigurnijem kraju u Zlatnoj državi, 19 00:01:34,052 --> 00:01:37,138 svako proteklo jutro privlači sve više pažnje. 20 00:01:38,014 --> 00:01:40,475 Žena je nestala. 21 00:01:41,059 --> 00:01:45,396 Domaći noir uživo, i ljudi su tu zbog toga. 22 00:01:45,480 --> 00:01:46,731 Nastavi. 23 00:01:46,815 --> 00:01:48,191 Čekaj, čekaj. 24 00:01:49,192 --> 00:01:50,026 Stisni gluteuse. 25 00:01:50,110 --> 00:01:51,152 VIDJELI STE NATALIE? 26 00:01:51,236 --> 00:01:52,070 Počinje. 27 00:01:53,071 --> 00:01:57,408 Prošla su tri dana otkad je uspavani gradić Madre Linda potresen 28 00:01:57,492 --> 00:02:00,161 nestankom Natalie Engler. 29 00:02:00,245 --> 00:02:04,040 Ta 32-godišnja agentica za nekretnine zadnji put viđena je na odlasku na posao. 30 00:02:04,124 --> 00:02:08,086 Njeno vozilo pronađeno je ispred kolibe blizu državnog parka Redwoods. 31 00:02:08,962 --> 00:02:10,255 -Spremna, dušo? -Da. 32 00:02:10,338 --> 00:02:11,756 U redu, idemo. 33 00:02:13,967 --> 00:02:16,803 Njen suprug, tehnološki poduzetnik Matthew Engler, 34 00:02:16,886 --> 00:02:19,889 koji se obogatio najmodernijim nadzorom, 35 00:02:19,973 --> 00:02:21,891 još nije dao izjavu za javnost. 36 00:02:21,975 --> 00:02:24,018 Bože, nadam se da je samo nekamo pobjegla. 37 00:02:24,602 --> 00:02:26,980 Za sada, prijatelji se nadaju 38 00:02:27,063 --> 00:02:30,942 da će je policija naći uz pomoć ove zajednice. 39 00:02:31,025 --> 00:02:34,737 Uživo iz Madre Linde, Ryan Goodwin, Kanal 3, Vijesti. 40 00:02:35,446 --> 00:02:36,656 Snimili smo. 41 00:02:36,739 --> 00:02:39,117 Svaki dan ista prokleta priča. 42 00:02:40,410 --> 00:02:42,328 Treba nam njegova izjava. 43 00:02:55,675 --> 00:02:58,761 A naš sin, srećom, opet spava. 44 00:02:59,762 --> 00:03:03,308 -Mogu li ti pripremiti jaja? -Ima više kombija nego jučer. 45 00:03:03,850 --> 00:03:05,643 Voljela bih da već jednom odu. 46 00:03:05,727 --> 00:03:07,228 Zabrinuta si. 47 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 Siguran sam da hoće. Uskoro. 48 00:03:08,980 --> 00:03:12,483 Tvoje prošle pogreške počistio je obiteljskičistač mjestazločina. 49 00:03:12,567 --> 00:03:16,029 Nema posla s medijima ni policijom kad je sve uspjelo. 50 00:03:16,112 --> 00:03:18,865 Kada misliš da će sve utihnuti? 51 00:03:18,948 --> 00:03:21,201 Za tjedan, možda dva. 52 00:03:21,284 --> 00:03:23,411 Kako možeš biti tako miran? 53 00:03:23,494 --> 00:03:27,749 Iskustvo. Pokušaj ubiti slavnog komičara bez čistača. 54 00:03:27,832 --> 00:03:28,666 Joe. 55 00:03:31,544 --> 00:03:32,503 Bojim se. 56 00:03:32,587 --> 00:03:35,465 Dr. Chandra rekla je da trebamo osjećaje pretočiti u riječi. 57 00:03:35,548 --> 00:03:36,507 Pa, ja se... 58 00:03:37,508 --> 00:03:38,718 bojim. 59 00:03:42,222 --> 00:03:44,474 Neću dopustiti da se dogodi išta loše. 60 00:03:44,557 --> 00:03:46,434 Napravili smo sve kako treba. 61 00:03:46,517 --> 00:03:50,271 Ali prsten? To je bilo blizu, ali riješili smo to. 62 00:03:50,355 --> 00:03:51,856 Razgovarali smo s murijom. 63 00:03:52,482 --> 00:03:54,234 Nisu bile iznenađene. 64 00:03:54,317 --> 00:03:55,693 Neće dugo trajati. 65 00:03:56,319 --> 00:03:58,988 Možete li nam išta reći o Natalie Engler 66 00:03:59,072 --> 00:04:01,491 ili njenom odnosu s njenim suprugom? 67 00:04:01,574 --> 00:04:04,535 Doselili smo se tek prije nekoliko mjeseci s novorođenčetom 68 00:04:04,619 --> 00:04:07,830 pa nismo imali puno vremena za druženje. 69 00:04:08,414 --> 00:04:12,752 Da. Pomogla mi je sa zakupom pekarnice, ali osim toga 70 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 ne poznajem ih baš. 71 00:04:14,504 --> 00:04:17,507 -Da vam barem možemo reći više. -Mogu li vam natočiti još kave? 72 00:04:18,758 --> 00:04:21,469 Naravno da se neće ponašati kao da su sumnjičave. 73 00:04:21,552 --> 00:04:25,348 Istina. Ali nismo im dali razloga da budu sumnjičave. Što? 74 00:04:27,475 --> 00:04:28,726 Nekoliko pitanja. 75 00:04:28,810 --> 00:04:31,729 Matthew, Kanal 6. Molim, brzu izjavu. 76 00:04:33,064 --> 00:04:34,274 Hej. 77 00:04:34,983 --> 00:04:37,610 -Gle. -Je li policija rekla išta drugo? 78 00:04:37,694 --> 00:04:39,696 Odlazite s mog posjeda ili ću vas izbaciti. 79 00:04:39,779 --> 00:04:42,031 -Mattew, izjava. -Možete li nešto reći? 80 00:04:42,115 --> 00:04:47,996 Nevin je, ali ponaša se kao da je kriv. Neobično, ali... dobro. 81 00:04:48,079 --> 00:04:51,249 Dobro za nas. Ako ga zatvore zbog ovoga, slobodni smo. 82 00:04:51,332 --> 00:04:53,251 Opet se pretvaraš u Lady Macbeth. 83 00:04:53,334 --> 00:04:55,753 Kao kad si htjela prišiti Ellie da je ubila Hendyja. 84 00:04:55,837 --> 00:04:58,047 Osjećaš se zatočeno i to ti pomućuje prosudbu. 85 00:04:58,131 --> 00:05:00,633 Najbolje će biti ako nikoga ne zatvore zbog ovoga. 86 00:05:00,717 --> 00:05:05,972 Ako nitko ne pronađe tijelo, pretpostavit će da je pobjegla. 87 00:05:06,597 --> 00:05:07,849 Da. U pravu si. 88 00:05:09,809 --> 00:05:11,769 Što da radimo u međuvremenu? 89 00:05:16,149 --> 00:05:17,108 Ovo. 90 00:05:17,692 --> 00:05:22,155 Normalan život. Nastavljamo gledati vijesti, za svaki slučaj. 91 00:05:23,114 --> 00:05:24,115 Idemo na posao. 92 00:05:25,700 --> 00:05:27,076 Brinemo se za Henryja. 93 00:05:30,913 --> 00:05:32,915 Ja ću nas čuvati, obećajem. 94 00:05:33,499 --> 00:05:34,459 Pa... 95 00:05:36,169 --> 00:05:37,670 Samo da budemo normalni. 96 00:05:37,754 --> 00:05:38,713 Tako je. 97 00:05:40,381 --> 00:05:43,176 Nešto strašno dogodilo se Natalie Engler. 98 00:05:43,676 --> 00:05:45,386 Mi nismo imali veze s tim. 99 00:05:45,970 --> 00:05:50,433 Mi smo samo dragi, normalni prvi susjedi. 100 00:05:59,609 --> 00:06:02,320 Plakanje za kameru nije za svakoga, dobro. 101 00:06:02,403 --> 00:06:04,238 Ali on samo radi. 102 00:06:04,322 --> 00:06:07,200 Znam zašto se ja ponašam normalno, ali zašto se on? 103 00:06:09,410 --> 00:06:14,082 Jebi ga. Još mi samo fali da ga nadahnem da me počne gledati. 104 00:06:21,130 --> 00:06:24,592 -Gle! Baka je tu! -Hvala, Mustafa. Ciao. 105 00:06:25,426 --> 00:06:27,512 Zašto si razgovarala s našim odvjetnikom? 106 00:06:27,595 --> 00:06:30,390 Užasne besmislice oko razvoda. Nećemo o tome. 107 00:06:30,473 --> 00:06:34,102 Još uvijek nisu pronašli onu ženu? Morala sam parkirati dvije ulice dalje. 108 00:06:34,185 --> 00:06:36,562 Dođi ovamo, dragi moj. 109 00:06:36,646 --> 00:06:40,441 Baki si falio. 110 00:06:40,525 --> 00:06:45,071 Sigurna sam da je suprug to učinio. Moramo se čuvati supruga. 111 00:06:45,154 --> 00:06:46,864 Ray bi me rado dao ubiti. 112 00:06:46,948 --> 00:06:49,909 Znaš, ako ja ne bih prije toga dala ubiti njega. 113 00:06:49,992 --> 00:06:51,452 Pretpostavljam da ima kave. 114 00:06:52,036 --> 00:06:54,705 Daj ga uzmem malo kave. Da. 115 00:06:59,168 --> 00:07:02,088 -Misliš li da je topao? -Mislim da je samo umoran. 116 00:07:03,464 --> 00:07:04,924 Možda bih trebala ostati. 117 00:07:06,050 --> 00:07:08,136 Prenosiš svoju uznemirenost na svog sina. 118 00:07:08,219 --> 00:07:09,595 Idi voditi svoju pekarnicu. 119 00:07:11,013 --> 00:07:13,516 Forty i ja imat ćemo prekrasan dan. 120 00:07:25,445 --> 00:07:26,696 SVJEŽI TART 121 00:07:38,124 --> 00:07:40,084 Hej ljudi. Čime vas mogu ponuditi? 122 00:07:40,168 --> 00:07:43,212 Hvala na pitanju. Ovdje smo kao zabrinuti građani. 123 00:07:43,296 --> 00:07:45,465 Osnovali smo odbor za traženje Natalie Engler. 124 00:07:45,548 --> 00:07:48,509 Je li ti ikad rekla da želi pobjeći? 125 00:07:48,593 --> 00:07:50,261 Ili da se boji jezivog Matthewa? 126 00:07:52,263 --> 00:07:53,181 Ne. 127 00:07:55,641 --> 00:07:57,185 Nije li ovo malo preuranjeno? 128 00:07:57,268 --> 00:07:59,770 -Ne znamo je li se išta loše... -Pitanje je vremena. 129 00:07:59,854 --> 00:08:02,648 O, Bože, gledali ste dokumentarce Tracy Paulson o ubojstvima? 130 00:08:02,732 --> 00:08:05,526 Ja jesam. Svih šest. Upozorenje - spojler, kriv je muž. 131 00:08:05,610 --> 00:08:07,278 -Uvijek je muž. -Uvijek. 132 00:08:07,361 --> 00:08:09,906 Čula sam da Matthew čak nije ni prvi pozvao policiju. 133 00:08:09,989 --> 00:08:11,991 -Njena sestra je. -Love. 134 00:08:13,201 --> 00:08:15,745 Jesi li ikad čula Natalie i Matthewa da se svađaju? 135 00:08:20,208 --> 00:08:22,043 Joe i ja jedva ih poznajemo. 136 00:08:22,126 --> 00:08:26,547 Pokazala mi je ovo mjesto malo prije, znate... 137 00:08:26,631 --> 00:08:29,759 Tebi je ovo sigurno tako teško. 138 00:08:31,636 --> 00:08:32,845 Hvala. 139 00:08:32,929 --> 00:08:36,641 Iskreno, jedino mi dolazak ovamo pomaže da se osjećam normalno. 140 00:08:37,683 --> 00:08:38,518 I... 141 00:08:41,020 --> 00:08:43,064 ove keto kiflice s mahunama vanilije. 142 00:08:46,234 --> 00:08:48,027 Sigurno nećete jednu? 143 00:08:50,196 --> 00:08:53,741 -Zašto ne? -Ja bih nekoliko. 144 00:08:53,824 --> 00:08:58,287 Brandon se skida s jednog PP-a pa će mu to biti fina poslastica. 145 00:09:05,545 --> 00:09:09,799 Na kraju dana, provjeri stolove i mjesta za učenje i vrati sve na police. 146 00:09:09,882 --> 00:09:11,634 Tamo idu do zadnje... 147 00:09:11,717 --> 00:09:15,805 Nekako sam odabrao savršeno mjesto za biti normalan. 148 00:09:15,888 --> 00:09:19,058 Oazu nepretencioznih običnih ljudi. 149 00:09:20,101 --> 00:09:21,602 Volim biti tu. 150 00:09:22,520 --> 00:09:23,479 Halo? 151 00:09:24,146 --> 00:09:27,358 Unatoč mojoj odrasloj šefici redaru. 152 00:09:27,441 --> 00:09:28,442 Oprosti. 153 00:09:28,526 --> 00:09:33,322 Moram reći da mi još nije jasno zašto si odlučio tu volontirati. 154 00:09:33,864 --> 00:09:36,284 Osim ako nisi jedan od onih roditelja 155 00:09:36,367 --> 00:09:39,453 koji želi ispuniti CV nepostojećim društveno-korisnim radom 156 00:09:39,537 --> 00:09:41,747 da bi upisao dijete u jednu od najboljih škola. 157 00:09:41,831 --> 00:09:43,165 Je li ona vidovita? 158 00:09:47,670 --> 00:09:50,673 Hej, Dante. Ovo je Joe. 159 00:09:50,756 --> 00:09:52,925 Dante Ferguson. Bivši marinac. 160 00:09:53,009 --> 00:09:56,721 Sto posto slijep. Dugogodišnji prijatelj moje nove stroge šefice. 161 00:09:56,804 --> 00:10:00,141 Obrati se Danteu za sva pitanja. On zna sve. 162 00:10:00,224 --> 00:10:03,769 Sveznajući Dante sluša vijesti. Radi se o Natalie Engler. 163 00:10:03,853 --> 00:10:04,770 O, ne. 164 00:10:04,854 --> 00:10:06,981 Madre Linda ima svoju nestalu bjelkinju. 165 00:10:07,064 --> 00:10:11,360 Sindrom nestale bjelkinje je američka omiljena razonoda pored pornografije. 166 00:10:11,444 --> 00:10:14,989 -Nestale bjelkinje? -Sindrom. 167 00:10:15,072 --> 00:10:18,075 Kada privlačne bjelkinje iz više klase nestanu, 168 00:10:18,159 --> 00:10:20,077 to je podrobno medijski popraćeno. 169 00:10:20,161 --> 00:10:22,913 -S ostalim žrtvama nije tako. -Da. 170 00:10:22,997 --> 00:10:27,168 Mediji žude za bilo čim opscenim, zar ne? 171 00:10:29,503 --> 00:10:31,380 Zašto se osjećam kao da padam na testu? 172 00:10:31,464 --> 00:10:33,299 Govorimo o specifičnom fenomenu. 173 00:10:33,966 --> 00:10:36,761 Kada bjelkinje dobiju nesrazmjerno veliku pažnju, 174 00:10:36,844 --> 00:10:38,638 odašilje se jasna poruka. 175 00:10:38,721 --> 00:10:43,225 Bjelkinje zaslužuju spašavanje. Mi ostali moramo se pobrinuti za sebe. 176 00:10:43,809 --> 00:10:45,519 Slažem se. Očito. 177 00:10:45,603 --> 00:10:47,521 Nisam sigurna zašto kažeš "očito" 178 00:10:47,605 --> 00:10:49,982 kada nisi ni znao za taj fenomen. 179 00:10:51,317 --> 00:10:52,777 Ima te, dugonjo. 180 00:10:52,860 --> 00:10:55,696 -Kako on zna da ja...? -Blaga je noć. 181 00:10:55,780 --> 00:10:57,114 Poznaješ je. 182 00:10:57,698 --> 00:10:58,949 Mi smo susjedi. 183 00:10:59,033 --> 00:11:01,369 Spremaju se razgovarati s njenom prijateljicom. 184 00:11:01,452 --> 00:11:04,080 -Mogu li iskoristiti pauzu za toalet? -Toaleti su onamo. 185 00:11:04,163 --> 00:11:05,122 Hvala. 186 00:11:10,086 --> 00:11:12,797 -Dante, ubij me sada. -Je li zgodan? 187 00:11:14,090 --> 00:11:15,216 Zafrkavaš me? 188 00:11:15,299 --> 00:11:16,842 Otvorili smo liniju za dojave 189 00:11:16,926 --> 00:11:19,428 i možete nas pratiti na Facebooku, Twitteru, 190 00:11:19,512 --> 00:11:21,931 Instagramu, Snapchatu, TikToku i Tumblru. 191 00:11:22,014 --> 00:11:24,600 Za one koji se još time koriste. 192 00:11:24,684 --> 00:11:27,687 Čini se da vam je pronalaženje Natalie nevjerojatno važno. 193 00:11:27,770 --> 00:11:29,355 SHERRY CONRAD, PRIJATELJICA 194 00:11:29,438 --> 00:11:34,151 To mi je najveći prioritet. Bila mi je najdraža i najbliža prijateljica. 195 00:11:34,235 --> 00:11:35,444 Mrzila ju je. 196 00:11:35,528 --> 00:11:37,196 Svi smo je voljeli. 197 00:11:37,655 --> 00:11:41,117 Nisam baš sigurna zašto vam njen muž to nije rekao, 198 00:11:41,200 --> 00:11:44,578 ali mislim da bi javnost željela da se on oglasi. 199 00:11:44,662 --> 00:11:48,165 Upravo je prozvala Matthewa na TV javljanju uživo. 200 00:11:48,249 --> 00:11:50,084 Zločesto, ali nije najgore za nas. 201 00:11:50,167 --> 00:11:52,211 Zašto mislite da je Natalien nestanak 202 00:11:52,294 --> 00:11:54,630 tako odjeknuo u ovoj zajednici? 203 00:11:54,714 --> 00:12:00,136 Natalie je žena kojoj je zaista stalo do ovog grada i svakoga u njemu. 204 00:12:00,219 --> 00:12:02,722 Naime, jedna od zadnjih stvari koju je učinila 205 00:12:02,805 --> 00:12:06,183 dala je prostor u zakup za pekarnicu svojoj prvoj susjedi. 206 00:12:06,267 --> 00:12:07,893 Ona živi upravo tamo. 207 00:12:07,977 --> 00:12:10,521 Je li Sherry Conrad upravo rekla cijelom svijetu 208 00:12:10,604 --> 00:12:14,817 da je jedna od zadnjih ljudi koji su vidjeli nestalu bjelkinju moja žena? 209 00:12:14,900 --> 00:12:18,112 Moram te razuvjeriti. Sve je u redu. Još uvijek u redu. 210 00:12:18,612 --> 00:12:19,947 Tko je dovraga to? 211 00:12:21,532 --> 00:12:22,366 Halo? 212 00:12:25,035 --> 00:12:28,247 Pozdrav. Da, svakako. Što mogu učiniti za vas, detektivko? 213 00:12:28,330 --> 00:12:29,623 Jebote. 214 00:12:33,753 --> 00:12:37,131 U razgovoru s vama i vašom ženom, rekli ste da jedva poznajete Natalie. 215 00:12:37,214 --> 00:12:38,716 Da, istina. 216 00:12:39,467 --> 00:12:41,469 Zašto onda postoji snimka sigurnosne kamere 217 00:12:41,552 --> 00:12:44,472 vas dvoje kako čavrljate na parkiralištu trgovine namirnicama 218 00:12:44,555 --> 00:12:46,182 dva dana prije njenog nestanka? 219 00:12:46,891 --> 00:12:49,769 Znojim se? Moram se sabrati. 220 00:12:51,896 --> 00:12:55,232 Slučajnost. Volim se pozdraviti kada naletim na susjede. 221 00:12:55,316 --> 00:12:57,234 Kako objašnjavate... 222 00:12:58,778 --> 00:13:00,279 ovaj razgovor? 223 00:13:00,362 --> 00:13:03,157 Je li svaki centimetar Madre Linde pokriven kamerom? 224 00:13:03,949 --> 00:13:06,786 Dobivate li obično profilaktike od susjeda 225 00:13:06,869 --> 00:13:08,913 kada se samo zaustavite da se pozdravite? 226 00:13:09,830 --> 00:13:12,458 Ne sumnjaju u mene. Samo rade svoj posao. 227 00:13:12,541 --> 00:13:14,168 Moram se prestati znojiti. 228 00:13:16,837 --> 00:13:21,091 -Možete se pozabaviti s tim ako trebate. -Znači mogu promatrati moje ponašanje. 229 00:13:21,175 --> 00:13:22,760 Ne, dobro je. U redu je. 230 00:13:23,677 --> 00:13:24,845 Kondomi... 231 00:13:25,429 --> 00:13:28,307 Stvar je u tome da Natalie ima neobičan smisao za humor 232 00:13:28,390 --> 00:13:30,017 i dala mi ih je u šali. 233 00:13:30,100 --> 00:13:31,852 Još uvijek ne znam što je mislila. 234 00:13:32,436 --> 00:13:34,522 Što žele? Priznanje? 235 00:13:36,524 --> 00:13:38,859 Čekaj. To nije strašna ideja. 236 00:13:40,861 --> 00:13:45,950 Nisam to namjeravao. Ali mislim da moram priznati. 237 00:13:46,909 --> 00:13:48,410 Živim s novorođenčetom... 238 00:13:49,787 --> 00:13:53,040 i ženom koja je jako pod stresom. 239 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 Nemam gdje... 240 00:13:58,546 --> 00:14:02,174 uživati kao muškarac, ako znate o čemu govorim. 241 00:14:03,259 --> 00:14:07,137 Dodajte punicu koja često svrati nenajavljeno... 242 00:14:07,221 --> 00:14:09,932 Toplo vam savjetujemo 243 00:14:10,015 --> 00:14:13,185 da to više ne radite. 244 00:14:14,645 --> 00:14:16,522 Pokušat ću se suzdržati. 245 00:14:18,732 --> 00:14:21,861 Masturbacija za sada spašava situaciju. 246 00:14:22,611 --> 00:14:24,029 JEBOTE, ŠTO SE DOGAĐA? 247 00:14:24,113 --> 00:14:27,408 ZAŠTO SE NE JAVLJAŠ NA TELEFON? ZOVI ME ODMAH. 248 00:14:27,491 --> 00:14:30,536 Nalazimo se u Svježem tartu i pogledajte ovo. 249 00:14:30,619 --> 00:14:34,999 S nama je najnovija kraljica kolača u Madre Lindi, Love Quinn. 250 00:14:35,082 --> 00:14:37,626 -Jesi li...? -Radim ironičnu objavu za TikTok. 251 00:14:37,710 --> 00:14:38,711 Izbriši je! 252 00:14:39,628 --> 00:14:40,546 OK. 253 00:14:41,630 --> 00:14:43,340 -Oprosti. -Hvala. 254 00:14:43,424 --> 00:14:47,052 -Da. Izbrisano. -Danas mi je grozna frizura. 255 00:14:47,136 --> 00:14:48,554 Meni izgleda vrlo dobro. 256 00:14:50,306 --> 00:14:51,348 Prestani s tim. 257 00:14:51,432 --> 00:14:52,600 Da prestanem s čime? 258 00:14:52,683 --> 00:14:53,767 Flertanjem. 259 00:14:54,727 --> 00:14:56,687 Da, OK. Da. 260 00:14:56,770 --> 00:14:59,607 -Da, u pravu si. Udana si. -Hvala. 261 00:15:00,649 --> 00:15:03,527 A sada, čime te mogu ponuditi? 262 00:15:04,445 --> 00:15:08,073 OK. Kuća mi je puna reportera. 263 00:15:08,157 --> 00:15:11,702 Morao sam preskočiti ogradu da dođem do ručka, 264 00:15:11,785 --> 00:15:15,956 a to je i priča o tome zašto sam zaboravio novčanik. 265 00:15:16,707 --> 00:15:21,503 I sada ću umrijeti izgladnio i siromašan. 266 00:15:22,212 --> 00:15:23,631 Osim ako... 267 00:15:25,174 --> 00:15:26,300 mi ti ne bi... 268 00:15:28,552 --> 00:15:30,888 Problem je u tome što još uvijek flertuješ. 269 00:15:30,971 --> 00:15:35,309 Ne flertujem s tobom. Molim te za hranu. 270 00:15:37,853 --> 00:15:40,189 OK. Kriste Isuse. 271 00:15:40,272 --> 00:15:42,900 Hvala, moja damo i spasiteljice. 272 00:15:43,525 --> 00:15:44,401 OK. 273 00:15:45,444 --> 00:15:47,905 -Mrkvu ili s okusom čaja i oraha? -Molim mrkvu. 274 00:15:56,914 --> 00:15:59,959 Kvragu, jesam li upravo pao na tajnom testu osobnosti ili slično? 275 00:16:00,042 --> 00:16:02,211 O, ne, ja... 276 00:16:04,296 --> 00:16:05,923 To je bio moj prvi recept. 277 00:16:06,632 --> 00:16:09,802 I radila sam ga stalno za brata kada je... 278 00:16:12,221 --> 00:16:13,430 Kada je navraćao. 279 00:16:16,266 --> 00:16:17,267 Pa da vidimo. 280 00:16:25,025 --> 00:16:26,652 Zajebavaš me? 281 00:16:27,736 --> 00:16:28,737 Koji je ovo vrag? 282 00:16:33,951 --> 00:16:36,078 Sigurno je teško sada kada je Natalie nestala. 283 00:16:37,287 --> 00:16:39,123 Znaš, volim medijski zvjerinjak. 284 00:16:39,206 --> 00:16:42,626 Kako se držiš? Imaš li nekoga s kim možeš razgovarati? 285 00:16:47,506 --> 00:16:49,258 Nisam pokušavala zabadati nos. Ja... 286 00:16:50,634 --> 00:16:53,012 Mama? Oprosti. Ne mogu... 287 00:16:54,847 --> 00:16:56,056 Čekaj, uspori. 288 00:16:57,016 --> 00:16:58,100 O, moj Bože. 289 00:17:00,686 --> 00:17:02,354 OK. Da. Stižem. 290 00:17:03,689 --> 00:17:08,527 -Je li sve u redu? Što se događa? -Moja beba je bolesna. Moram ići. 291 00:17:09,319 --> 00:17:12,906 Moram zatvoriti pekarnicu i isključiti pećnice. 292 00:17:12,990 --> 00:17:16,827 Ne, znam. Znaš što? Shvatio sam. Mogu ja to. 293 00:17:16,910 --> 00:17:20,789 Znam kako rade pećnice. Snaći ću se. Idi svojoj bebi. Idi. 294 00:17:21,540 --> 00:17:22,750 -Budi sa svojom bebom. -Da. 295 00:17:22,833 --> 00:17:25,836 -U ladici je rezervni ključ. -OK, u ladici. 296 00:17:25,919 --> 00:17:26,754 Da. 297 00:17:31,508 --> 00:17:34,053 Što ako detektivi nisu samo tražili informacije? 298 00:17:34,136 --> 00:17:36,221 Što ako znaju više nego što govore? 299 00:17:36,305 --> 00:17:39,725 Nitko nije znao za Natalie i mene, osim Love, barem tako mislim. 300 00:17:39,808 --> 00:17:40,642 Osim ako... 301 00:17:41,143 --> 00:17:42,686 ISKLJUČITE ODABRANE KAMERE 302 00:17:43,645 --> 00:17:44,605 Evo ga. 303 00:17:46,648 --> 00:17:49,401 Matthew. Što ako je bilo još kamera? 304 00:17:49,485 --> 00:17:51,487 Što ako mi je lagala, svom dosadnom susjedu? 305 00:17:51,570 --> 00:17:54,198 Što ako Matthew skuplja dokaze protiv mene? 306 00:17:54,281 --> 00:17:57,159 O, sranje. Nikad ti nisam uzvratio poziv. Moram biti smiren. 307 00:17:57,242 --> 00:17:59,745 Ti si pouzdan, lojalan Atticus Finch. 308 00:17:59,828 --> 00:18:03,248 -Žao mi je, imali su još pitanja. -U bolnici sam. 309 00:18:03,916 --> 00:18:05,292 Henry ima ospice. 310 00:18:09,922 --> 00:18:13,926 Oteli su me, prijetili mi nožem, pištoljem, 311 00:18:14,009 --> 00:18:16,470 izgubio sam prst, bio sam zaključan u kavezu, 312 00:18:16,553 --> 00:18:18,639 ali u mojoj povijesti uplašenog, 313 00:18:19,306 --> 00:18:20,140 ovo... 314 00:18:21,433 --> 00:18:23,435 me je najviše uplašilo ikad. 315 00:18:23,519 --> 00:18:25,771 Sestre nema već strašno dugo. 316 00:18:25,854 --> 00:18:27,940 To je brzi test. Brzo će se vratiti. 317 00:18:28,607 --> 00:18:31,527 Prema njegovoj krvnoj slici, zaražen je prije oko tjedan dana. 318 00:18:31,610 --> 00:18:34,279 Kako? Mislila sam da su ospice iskorijenjene. 319 00:18:34,363 --> 00:18:35,280 Čak i kod COVID-a 320 00:18:35,364 --> 00:18:37,908 ima roditelja koji ne cijepe djecu. 321 00:18:37,991 --> 00:18:41,495 Morate odmah kontaktirati sve koji su bili blizu Henryja. 322 00:18:42,287 --> 00:18:43,997 Vi ste svi dobili imunizaciju? 323 00:18:44,081 --> 00:18:45,040 -Da. -Da. 324 00:18:45,124 --> 00:18:46,750 Bilo je davno, ali sigurno jesam. 325 00:18:46,834 --> 00:18:49,002 O, stvarno, gđice Mir, Ljubav i Joni jaja? 326 00:18:49,086 --> 00:18:53,841 -Sigurni ste da ste dali cijepiti Love? -Što...? Da, ne budi smiješan. 327 00:18:53,924 --> 00:18:55,092 Koji su simptomi? 328 00:18:55,175 --> 00:18:57,678 -Temperatura? -Kašalj, curenje iz nosa, 329 00:18:57,761 --> 00:18:59,096 opći osjećaj nelagode. 330 00:19:00,430 --> 00:19:04,977 U ozbiljnim slučajevima, gubitak sluha, mogući napadaji. 331 00:19:05,435 --> 00:19:08,397 Ispravak. Nikad se još nisam ovako bojao. 332 00:19:10,315 --> 00:19:12,943 Postoji li lijek? 333 00:19:13,026 --> 00:19:16,280 Za temperaturu. Inače mora ići svojim tijekom. 334 00:19:16,363 --> 00:19:18,824 Zadržat ćemo ga još nekoliko sati na promatranju. 335 00:19:18,907 --> 00:19:19,741 OK. 336 00:19:20,534 --> 00:19:21,368 Hvala. 337 00:19:25,414 --> 00:19:27,332 Bok, Margaret. Love je. 338 00:19:27,416 --> 00:19:30,919 Oprosti što ti javljam ovu vijest, ali Henry ima ospice. 339 00:19:31,003 --> 00:19:32,671 Zovem iz bolnice. 340 00:19:32,754 --> 00:19:34,214 Mislila sam da ti moram javiti 341 00:19:34,298 --> 00:19:36,758 jer smo bili na Hudsonovom rođendanu prošlog tjedna. 342 00:19:36,842 --> 00:19:39,303 -O, moj Bože. -Žao mi je. 343 00:19:39,386 --> 00:19:40,512 O, moj Bože. 344 00:19:43,223 --> 00:19:46,476 -Oprosti, imam drugi poziv. -Moram ići. 345 00:19:50,355 --> 00:19:53,192 -Bok, Sherry. Htjela sam te zvati. -Upravo sam čula. 346 00:19:53,275 --> 00:19:54,651 Jadan mali dečko! 347 00:19:54,735 --> 00:19:57,154 Ali ne treba ti biti neugodno. 348 00:19:57,237 --> 00:19:58,322 Neugodno? 349 00:19:58,405 --> 00:20:01,658 Zašto ja ne bih obavila pozive, a ti se posveti Henryju? 350 00:20:03,535 --> 00:20:06,246 Jako ljubazno, ali važno je da to sama učinim. 351 00:20:06,330 --> 00:20:08,498 Love? 352 00:20:12,211 --> 00:20:14,338 Jesi li čula za Loveinu bebu? 353 00:20:14,421 --> 00:20:16,215 -Što se dogodilo? -Što se dogodilo? 354 00:20:16,298 --> 00:20:18,300 Srce mi se slama zbog njih. 355 00:20:22,304 --> 00:20:26,516 Da, moram požuriti, Mustafa. Možemo li završiti popodne? 356 00:20:27,100 --> 00:20:28,518 Dobro. Ciao. 357 00:20:29,394 --> 00:20:33,190 Kako su prošli pozivi? Nadam se da ti se prijatelji nisu previše uznemirili. 358 00:20:33,273 --> 00:20:35,025 Zašto si ti bila na telefonu? 359 00:20:36,485 --> 00:20:38,570 Ako nešto nije u redu, moraš mi reći. 360 00:20:38,654 --> 00:20:40,530 Kupujem vinograd. 361 00:20:41,448 --> 00:20:44,076 -Što? -Kupujem vinograd, Love. 362 00:20:44,159 --> 00:20:47,996 Znači novca koji je bio u protoku više nema. 363 00:20:48,080 --> 00:20:50,832 Ovo je životna prilika. 364 00:20:50,916 --> 00:20:52,876 Tvoja pekarnica bit će dobro. 365 00:20:52,960 --> 00:20:54,211 Snaći ćeš se. 366 00:20:55,087 --> 00:20:56,296 Nevjerojatna si. 367 00:20:56,380 --> 00:20:59,925 -Ne brini. -Ne brinem. To je prosvjetljujuće. 368 00:21:00,008 --> 00:21:01,927 Stalno se pitam: 369 00:21:02,010 --> 00:21:04,137 "Zašto pokušavam zadobiti Sherryno odobravanje, 370 00:21:04,221 --> 00:21:08,725 a ona mi stalno zabija nož u leđa kao jebena podmukla kuja." 371 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 Očito je. Ponovno stvaram odnos kakav imam s tobom. 372 00:21:12,020 --> 00:21:14,564 Pod velikim si stresom. Znam da ne misliš... 373 00:21:14,648 --> 00:21:16,191 Bože. Hoću da odeš. 374 00:21:16,275 --> 00:21:18,819 Došla sam ovamo početi ispočetka, a ti se me pratila 375 00:21:18,902 --> 00:21:20,862 i donijela svoje toksično smeće sa sobom. 376 00:21:20,946 --> 00:21:22,447 Imaš toliko ljutnje. 377 00:21:23,073 --> 00:21:24,700 To nije zdravo. 378 00:21:34,501 --> 00:21:36,962 Je li to osveta za moje grijehe? 379 00:21:38,422 --> 00:21:39,840 Moraš ozdraviti. 380 00:21:43,051 --> 00:21:45,304 Nisam uvijek bio najbolja osoba. 381 00:21:46,430 --> 00:21:48,140 Ali biti tvoj tata... 382 00:21:50,267 --> 00:21:52,644 mijenja me. 383 00:21:54,896 --> 00:21:56,148 Ozdravi. 384 00:21:57,232 --> 00:22:00,777 Samo ozdravi. Obećajem da ću biti čovjek dostojan tvog odgoja. 385 00:22:04,114 --> 00:22:08,076 Ryan Goodwin s najnovijim vijestima o istrazi o Natalie Engler. 386 00:22:08,160 --> 00:22:10,620 Bliski Natalieni prijatelji kažu da je nestala 387 00:22:10,704 --> 00:22:13,665 ubrzo nakon što je dala zakup ovoj pekarnici, 388 00:22:13,749 --> 00:22:16,793 čija je vlasnica mještanka Love Quinn-Goldberg. 389 00:22:16,877 --> 00:22:19,546 Može li to biti zadnje mjesto na kojem je Natalie viđena? 390 00:22:23,800 --> 00:22:24,968 Joe? 391 00:22:26,553 --> 00:22:28,805 Kao da stvari nisu dovoljno sjebane. 392 00:22:30,432 --> 00:22:34,853 Znači murija te ispituje, a moje ime i tvrtka su na vijestima. 393 00:22:34,936 --> 00:22:37,356 Normalno ponašanje ne djeluje. Moramo nešto učiniti. 394 00:22:37,898 --> 00:22:40,650 U pravu si. Matthew je prijetnja. 395 00:22:40,734 --> 00:22:45,197 Ali svi već misle da joj je on nešto napravio. 396 00:22:45,280 --> 00:22:46,281 Kažeš...? 397 00:22:46,365 --> 00:22:48,950 Smjestimo mu. Smišljam riječ koja nije iz filma. 398 00:22:49,034 --> 00:22:50,285 Dobro je. Ja sam za. 399 00:22:52,454 --> 00:22:53,288 Kako? 400 00:22:57,209 --> 00:22:59,961 Imam još jednu stvar iz kutije. 401 00:23:01,963 --> 00:23:05,884 Natalienu maramu na kojoj je njena krv. Zadržao sam je samo da se osiguram. 402 00:23:07,219 --> 00:23:08,220 Pobrini se za to. 403 00:23:21,024 --> 00:23:21,858 OK. 404 00:23:26,488 --> 00:23:31,201 Što? Kako? Ne. To ne može biti. 405 00:23:31,284 --> 00:23:33,286 Mislio sam da se znojim jer sam kriv. 406 00:23:33,995 --> 00:23:37,707 Ospice, jebote. Što još može poći po zlu? 407 00:23:39,418 --> 00:23:41,628 To... To je brzo izbilo. 408 00:23:42,087 --> 00:23:44,798 Moram do Matthewove kuće podmetnuti maramu. 409 00:23:45,590 --> 00:23:48,802 Gorim. Soba se okreće. Sve... 410 00:23:48,885 --> 00:23:51,054 Moram to napraviti. Sve zbog marame. 411 00:23:51,138 --> 00:23:52,848 Fokusiraj se. 412 00:23:52,931 --> 00:23:55,016 Trebao bih legnuti. 413 00:23:55,517 --> 00:23:56,726 Siguran si u to? 414 00:24:00,480 --> 00:24:01,731 Ovo sigurno nije dobro. 415 00:24:01,815 --> 00:24:03,900 Prekinuo sam te u nečemu? 416 00:24:05,819 --> 00:24:09,156 U spašavanju svoje obitelji? 417 00:24:09,239 --> 00:24:10,073 Da. 418 00:24:12,242 --> 00:24:13,743 Da, moje obitelji. 419 00:24:17,080 --> 00:24:19,374 Moram podmetnuti Natalienu maramu kod Matthewa. 420 00:24:19,458 --> 00:24:21,835 Možeš preskočiti ogradu otraga. 421 00:24:21,918 --> 00:24:23,753 Ne. On ima kamere. 422 00:24:23,837 --> 00:24:27,591 Ona vani je pokvarena. Ako brineš, odjeni hudicu. 423 00:24:27,674 --> 00:24:29,926 Izgledat ćeš kao Matthewov klinac mlakonja. 424 00:24:37,100 --> 00:24:38,727 Zapečaćena i sve. 425 00:24:38,810 --> 00:24:41,229 Kao da si predvidio da ćeš je trebati. 426 00:24:41,313 --> 00:24:43,440 -Začepi. -Ti začepi. 427 00:24:45,150 --> 00:24:46,359 Kamo ideš? 428 00:24:47,652 --> 00:24:50,322 Tamo kamo bi ti trebao ići. U Boo Radleyjevu kuću. 429 00:25:22,854 --> 00:25:23,855 OK. 430 00:25:23,939 --> 00:25:26,149 Korak po korak. 431 00:25:38,703 --> 00:25:39,955 Gdje je on? 432 00:25:41,998 --> 00:25:43,250 Gdje je Henry? 433 00:25:43,333 --> 00:25:45,710 Jesi li se cijepio, Joe? 434 00:25:49,631 --> 00:25:53,468 Ne miče se! Pozovite doktora! Pomognite mi! 435 00:25:55,637 --> 00:25:56,805 Joe? 436 00:25:59,140 --> 00:26:00,642 Ne osjećate se dobro? 437 00:26:04,229 --> 00:26:06,815 Ja sam sestra Fiona. Pregledat ću vas. 438 00:26:08,400 --> 00:26:09,901 Uđite. Sjednite. 439 00:26:24,916 --> 00:26:25,750 Otvori. 440 00:26:28,670 --> 00:26:30,797 Misliš da imaš temperaturu, ha? 441 00:26:31,756 --> 00:26:34,759 -Ako su dečki podli prema tebi... -Mogu se sam brinuti o sebi. 442 00:26:34,843 --> 00:26:35,677 Znam. 443 00:26:37,178 --> 00:26:39,139 Možeš ostati ovdje koliko god želiš. 444 00:26:45,854 --> 00:26:47,147 Bit ćete dobro. 445 00:26:53,361 --> 00:26:58,575 Primijetila sam da nemamo evidencije o vašem cijepljenju. 446 00:26:58,658 --> 00:27:02,579 -Je li vas mama vodila na cijepljenje? -Da, naravno. 447 00:27:02,662 --> 00:27:07,000 Možda smo tijekom selidbe izgubili evidenciju, ali... 448 00:27:09,461 --> 00:27:10,503 učinila je to. 449 00:27:10,587 --> 00:27:11,421 Bila je dobra. 450 00:27:12,464 --> 00:27:14,924 Ne. Nisi to trebao reći. 451 00:27:15,008 --> 00:27:19,095 Da nisi lagao, ne bi bio bolestan. 452 00:27:19,179 --> 00:27:22,307 Reci sestri. Bila je užasna majka. 453 00:27:22,390 --> 00:27:24,809 -Prestani. -Bila je sebična i luda. 454 00:27:24,893 --> 00:27:26,311 -Dosta. -Nije se brinula o tebi. 455 00:27:26,394 --> 00:27:27,812 Odlazi! 456 00:27:27,896 --> 00:27:30,273 -Kamo ideš? -Sada je prekasno! 457 00:27:40,283 --> 00:27:43,078 Hej! Pogledaj me! 458 00:27:43,161 --> 00:27:44,829 Smiri se. 459 00:27:45,205 --> 00:27:46,373 Smiri se. 460 00:27:50,085 --> 00:27:52,045 Mislim da je ovo stvarno. 461 00:27:52,712 --> 00:27:54,798 Što si radio u mom stražnjem dvorištu? 462 00:27:55,298 --> 00:27:56,633 Jebi ga. 463 00:27:56,716 --> 00:27:58,718 Jebi ga! 464 00:28:06,101 --> 00:28:06,935 Love. 465 00:28:07,894 --> 00:28:09,062 -Hej. -Bok. 466 00:28:10,271 --> 00:28:13,400 Evo. Mislio sam ti donijeti večeru. 467 00:28:13,483 --> 00:28:14,734 Tacosi. 468 00:28:15,402 --> 00:28:17,112 Vrlo obazrivo od tebe. 469 00:28:18,530 --> 00:28:20,782 Pa kako ti je sin? 470 00:28:21,533 --> 00:28:23,743 -Dobro je. -Da? To je dobro. 471 00:28:24,369 --> 00:28:25,412 On je... 472 00:28:29,332 --> 00:28:30,792 Nije dobro. 473 00:28:30,875 --> 00:28:33,712 Neki prokleti kreten antivakser zarazio ga je 474 00:28:33,795 --> 00:28:36,506 i vjerojatno će zaraziti i ostale ljude 475 00:28:36,589 --> 00:28:40,885 sa strašnim virusom opasnim po život koji uopće više ne bi trebao postojati. 476 00:28:40,969 --> 00:28:42,303 Hej. 477 00:28:44,389 --> 00:28:45,390 U redu je. 478 00:28:47,559 --> 00:28:48,977 Žao mi je. 479 00:28:50,311 --> 00:28:51,980 Ne trebaš se ispričavati. 480 00:28:53,231 --> 00:28:54,607 Zaključao sam trgovinu. 481 00:28:54,691 --> 00:28:57,777 To mi je stvarno lijepo odvuklo pažnju od boravka kod kuće. 482 00:28:57,861 --> 00:29:00,321 Sve dok nije došla novinarska ekipa. 483 00:29:02,782 --> 00:29:04,784 Kada se vraćaš u školu? 484 00:29:05,618 --> 00:29:07,370 Ne znam. Imam osjećaj da... 485 00:29:07,454 --> 00:29:10,790 trebali bismo čekati dok ne saznamo o Natalie. 486 00:29:10,874 --> 00:29:16,463 Pa ako trebaš neku jeftinu ili besplatnu radnu snagu u pekarnici, 487 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 tu sam. 488 00:29:18,506 --> 00:29:20,425 Da, dođi kad god hoćeš. 489 00:29:21,718 --> 00:29:23,011 Dobro bi mi došla pomoć. 490 00:29:24,512 --> 00:29:25,346 OK. 491 00:29:26,556 --> 00:29:28,099 To bi bilo sjajno. Da. 492 00:29:28,183 --> 00:29:30,852 Osobito ako me to odvlači od tate. Još bolje. 493 00:29:32,061 --> 00:29:34,147 Je li tako teško živjeti s njim? 494 00:29:35,023 --> 00:29:35,982 Da. 495 00:29:36,065 --> 00:29:38,443 Nikad zapravo nije znao komunicirati, 496 00:29:38,526 --> 00:29:40,779 ali, znaš, žena mu je nestala. 497 00:29:40,862 --> 00:29:42,280 Pa ako postoji vrijeme 498 00:29:42,363 --> 00:29:45,742 da počne izražavati nekakve osjećaje, to bi bilo sada. 499 00:29:45,825 --> 00:29:49,370 Ali on to ne čini. Potpuno se zatvorio. 500 00:29:49,454 --> 00:29:51,748 Ne znam. Imam osjećaj da će ga to učiniti 501 00:29:51,831 --> 00:29:54,125 još nedostižnijim. 502 00:29:58,713 --> 00:29:59,839 Jesi li dobro? 503 00:30:00,715 --> 00:30:02,217 -Gospođo Quinn-Goldberg? -Da. 504 00:30:02,300 --> 00:30:04,719 -Trenutak? -Da. Hvala. 505 00:30:04,803 --> 00:30:06,930 -Hvala. -Da, naravno. 506 00:30:15,605 --> 00:30:17,732 Kako sam završio tu? 507 00:30:17,816 --> 00:30:22,278 Dolazio sam sakriti maramu. Je li me ulovio dok sam je sakrivao? 508 00:30:22,362 --> 00:30:23,363 Bolestan sam. 509 00:30:24,364 --> 00:30:26,324 Sanjao sam u groznici. 510 00:30:27,408 --> 00:30:30,453 Sigurno sam preskočio tvoju ogradu. 511 00:30:35,124 --> 00:30:36,376 Imam ospice. 512 00:30:36,459 --> 00:30:38,753 -Znači ti stvarno... -Ja imam imunitet. 513 00:30:39,629 --> 00:30:40,964 Čudim se da ti nemaš. 514 00:30:41,047 --> 00:30:43,299 Kao da čeka da se odam. 515 00:30:43,383 --> 00:30:46,177 Što bi normalan susjed sada rekao? 516 00:30:46,261 --> 00:30:48,179 Da i ja. Trebao sam znati. 517 00:30:48,263 --> 00:30:52,475 Imam neke praznine u djetinjstvu. 518 00:30:56,563 --> 00:30:58,147 Žao mi je zbog tvoje žene. 519 00:30:59,065 --> 00:31:03,528 Razmišljao sam navratiti, ali nisam te htio gnjaviti. 520 00:31:05,238 --> 00:31:07,574 Evo opet onog pogleda. 521 00:31:07,657 --> 00:31:09,450 Zna li on da sam poljubio Natalie? 522 00:31:09,534 --> 00:31:11,828 On je razlog zbog kojega mi je policija za petama? 523 00:31:11,911 --> 00:31:15,498 -Natalie je rekla da postajete prijatelji. -Sranje. 524 00:31:15,582 --> 00:31:17,625 -Popili ste čašu vina. -Igra je gotova. 525 00:31:17,709 --> 00:31:21,296 Je li ti rekla išta o tome da ide u posjet sestri? 526 00:31:21,379 --> 00:31:23,590 Ili on ne zna ništa. 527 00:31:23,673 --> 00:31:26,259 Samo se nada da mu mogu pomoći pronaći nestalu ženu. 528 00:31:26,342 --> 00:31:27,510 Žao mi je. 529 00:31:28,136 --> 00:31:30,054 Nije to spomenula. 530 00:31:32,223 --> 00:31:33,474 Trebao bi se odmoriti. 531 00:31:33,558 --> 00:31:36,311 Dao sam ti malo Tylenola da ti pomogne sniziti temperaturu. 532 00:31:36,895 --> 00:31:39,355 Je li moguće da je Matthew dobar tip? 533 00:31:39,439 --> 00:31:40,273 Hvala. 534 00:31:43,568 --> 00:31:44,611 U redu je. 535 00:31:51,409 --> 00:31:55,121 -Nema novosti o mom sinu. -Što ti je sa sinom? 536 00:31:55,747 --> 00:31:57,248 I on je bolestan. 537 00:31:57,332 --> 00:31:58,958 U bolnici je. 538 00:32:00,960 --> 00:32:02,754 Što ako ne ozdravi? 539 00:32:03,755 --> 00:32:07,759 Što ako su oni kažnjeni za naše grijehe? 540 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 Mislim da... 541 00:32:14,057 --> 00:32:16,225 to nije kazna, to je... 542 00:32:16,809 --> 00:32:20,563 Oni odražavaju naše grijehe prema nama tako jasno da je zasljepljujuće. 543 00:32:22,148 --> 00:32:24,734 Nikad nisam vidio sebe kao oca. 544 00:32:25,318 --> 00:32:28,696 Tada sam sreo Theovu mamu. Ljudi postanu tate na svakakve načine. 545 00:32:28,780 --> 00:32:31,574 Čak sam bio zbuđen radi toga, a Theo je bio sjajno dijete. 546 00:32:31,658 --> 00:32:35,828 Ali bio sam mlad i izuzetno ambiciozan. 547 00:32:37,580 --> 00:32:40,333 Bio sam nikakav očuh i on me mrzio zbog toga. 548 00:32:43,878 --> 00:32:47,006 Ali mama mu se preudala, ima novu obitelj i Theo je još više mrzi. 549 00:32:47,090 --> 00:32:49,050 Vratio se ovamo skoro automatski. 550 00:32:49,717 --> 00:32:52,136 Većinu vremena, još uvijek nemam pojma što radim. 551 00:32:52,845 --> 00:32:54,931 Znam samo da me on treba. 552 00:32:56,182 --> 00:32:59,936 Treba me na nekakvoj izvornoj razini, baš kao što i tvoj sin treba tebe. 553 00:33:07,026 --> 00:33:10,071 Siguran si da ti Natalie nije ništa rekla o svom putovanju? 554 00:33:10,863 --> 00:33:11,823 Sigurno je dobro. 555 00:33:11,906 --> 00:33:15,326 Napravila je to da dobije pažnju, i sada joj je preneugodno vratiti se. 556 00:33:16,536 --> 00:33:19,080 Ne misliš da joj se nešto dogodilo? 557 00:33:19,163 --> 00:33:21,791 Što smo učinili, Love? 558 00:33:21,874 --> 00:33:24,794 Želim pomoći, ali najsigurnije je 559 00:33:24,877 --> 00:33:29,215 pustiti ga da šuti i da se objesi na sudu javnog mnijenja. 560 00:33:31,509 --> 00:33:35,054 LOVE - HENRYJEVA TEMPERATURA UPRAVO JE PALA. 561 00:33:35,513 --> 00:33:36,514 On je dobro. 562 00:33:38,099 --> 00:33:40,727 -Bit će on dobro. -To je dobro. 563 00:33:40,810 --> 00:33:42,270 Henry je dobro. 564 00:33:43,688 --> 00:33:45,940 Obećao sam mu da ću biti dobar čovjek, dostojan. 565 00:33:46,024 --> 00:33:49,027 Ne mogu podmetnuti nevinom čovjeku. Ne mogu to učiniti. 566 00:33:50,486 --> 00:33:52,280 To bi značilo ubiti pticu rugalicu. 567 00:33:54,157 --> 00:33:57,452 Znam da voliš Natalie, ali ne razgovaraš s novinarima. 568 00:33:57,535 --> 00:34:00,246 -Nije mi stalo do novinara. -Trebalo bi ti biti. 569 00:34:00,329 --> 00:34:03,166 Ako ti ne ispričaš svoju priču, oni će to učiniti umjesto tebe. 570 00:34:03,249 --> 00:34:06,085 Ne možeš biti uz Thea ako si iza rešetaka. 571 00:34:18,890 --> 00:34:19,724 Hej. 572 00:34:19,807 --> 00:34:21,059 O, hej. 573 00:34:21,142 --> 00:34:26,064 O, ne. Nisam znala da si i ti bolestan. 574 00:34:26,147 --> 00:34:29,609 -Jadničak. -U redu je. Oporavljam se. 575 00:34:29,692 --> 00:34:32,987 -Kako je on? -Nedostaje mu tatica. 576 00:34:35,740 --> 00:34:39,577 Nemoj nas više nikad tako uplašiti, gospodine Dramatični. 577 00:34:41,370 --> 00:34:42,789 Previše te volim. 578 00:34:46,125 --> 00:34:47,460 Jesi li to učinio? 579 00:34:48,377 --> 00:34:51,506 Ti zapravo pitaš kakav sam ja otac. 580 00:34:51,589 --> 00:34:53,716 Da barem možeš izaći na prednji izlaz. 581 00:34:53,800 --> 00:34:55,802 -Kužim, reporteri. -Da. 582 00:34:55,885 --> 00:34:58,971 Siguran si da ti ne mogu pomoći do kuće? -Dobro sam. 583 00:34:59,055 --> 00:35:01,099 Moja žena i mali vraćaju se. 584 00:35:01,182 --> 00:35:04,644 -Napravio si više nego dovoljno. -OK. Čuvaj se do kuće. 585 00:35:05,353 --> 00:35:07,730 Da te opet ne nađem u nesvijesti kod kante za smeće. 586 00:35:29,377 --> 00:35:30,294 Učinio sam to. 587 00:35:31,629 --> 00:35:32,797 Ali tada... 588 00:35:35,508 --> 00:35:36,801 Sam to opet uzeo. 589 00:35:37,510 --> 00:35:39,178 Matthew je pošten čovjek. 590 00:35:39,262 --> 00:35:42,682 Već je izgubio ženu. Ako ga pošaljemo u zatvor... 591 00:35:42,765 --> 00:35:44,517 Kakvi bismo to bili ljudi? 592 00:35:46,477 --> 00:35:47,562 Kužiš to. 593 00:35:48,563 --> 00:35:49,939 Bolji smo od toga. 594 00:35:52,650 --> 00:35:53,568 Jesmo. 595 00:35:58,990 --> 00:36:02,285 Što znači biti dobar otac? 596 00:36:02,368 --> 00:36:03,494 Štititi, da. 597 00:36:03,578 --> 00:36:05,830 No možeš li biti dobar otac 598 00:36:05,913 --> 00:36:07,582 ako si loš čovjek? 599 00:36:08,166 --> 00:36:11,544 To nije otac kakav želim biti, ni majka kakva želiš biti. 600 00:36:11,627 --> 00:36:12,461 Hvala Bogu. 601 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 Naša mala Scout bit će bolja zbog toga. 602 00:36:36,485 --> 00:36:38,487 NESTALA I NEDOSTAJE 603 00:36:56,172 --> 00:36:57,924 DOVEDITE NATALIE KUĆI 604 00:36:59,717 --> 00:37:01,761 Bdijenje je bilo prekrasno. 605 00:37:01,844 --> 00:37:03,054 Cijeli grad je došao. 606 00:37:03,137 --> 00:37:06,224 Hoće li on izaći? Ne kužim to. 607 00:37:07,475 --> 00:37:08,935 Je li to neka strategija? 608 00:37:09,018 --> 00:37:11,229 Sherry i Kiki najduže su izdržali, 609 00:37:11,312 --> 00:37:14,273 ali to je zato da uzmu najbolje cvijeće za slikanje. 610 00:37:14,357 --> 00:37:16,067 Da odaju počast Natalie, naravno. 611 00:37:16,150 --> 00:37:18,444 Elegantno jer je dug dan. 612 00:37:18,986 --> 00:37:20,029 Idemo. Hajde. 613 00:37:20,112 --> 00:37:22,573 Mislim da Matthew nije želio izgledati još krivlji, 614 00:37:22,657 --> 00:37:25,243 ali ne pojaviti se na bdijenju svojoj ženi... 615 00:37:27,912 --> 00:37:29,372 -Matthew. -Matthew, gospodine. 616 00:37:29,455 --> 00:37:31,999 Vani je. Hajde. Idemo. Kamera gore. 617 00:37:33,417 --> 00:37:35,962 Da vas pitamo nekoliko brzih pitanja, Matthew? 618 00:37:41,884 --> 00:37:45,304 Natalie bi puno značilo da vidi koliko ljudi je došlo ovamo. 619 00:37:46,639 --> 00:37:47,890 Kolikim ljudima je stalo. 620 00:37:51,477 --> 00:37:53,479 To nije bila strategija. 621 00:37:53,562 --> 00:37:58,192 Čekao je tako dugo jer skoro to nije mogao učiniti. 622 00:37:58,276 --> 00:38:00,278 Tako mu je teško govoriti o njoj. 623 00:38:00,945 --> 00:38:02,738 Jer mu je stalo. 624 00:38:02,822 --> 00:38:06,909 Zabrinut sam za svoju ženu. Natalie, ako ovo gledaš, 625 00:38:07,743 --> 00:38:08,744 molim te, dođi kući. 626 00:38:09,745 --> 00:38:11,372 Ili mi javi da si dobro. 627 00:38:12,248 --> 00:38:16,585 Istina je da Matthew ne treba biti uhićen zbog ovoga. 628 00:38:17,962 --> 00:38:18,796 Trebamo te. 629 00:38:22,133 --> 00:38:23,134 Ja te trebam. 630 00:38:27,847 --> 00:38:31,225 I ako je netko, ne daj Bože, učinio nešto mojoj ženi... 631 00:38:33,394 --> 00:38:34,687 pronaći ću te... 632 00:38:35,980 --> 00:38:37,481 i bit ćeš kažnjen. 633 00:38:41,861 --> 00:38:42,695 Hvala. 634 00:38:43,779 --> 00:38:45,948 Je li vas žena ikad ranije napustila? 635 00:38:46,032 --> 00:38:47,533 Obavijestili ste njenu obitelj? 636 00:38:47,616 --> 00:38:49,702 Mattew, bilo što... 637 00:38:52,413 --> 00:38:53,247 To je to? 638 00:38:53,331 --> 00:38:56,584 Suprotno uvriježenom mišljenju, ne radi se uvijek o suprugu. 639 00:38:56,667 --> 00:38:59,837 Ali ni mi nećemo biti uhićeni zbog ovoga. 640 00:39:01,380 --> 00:39:03,674 Nemaju ništa. Čak i ako nađu nešto, 641 00:39:03,758 --> 00:39:05,092 pobrinut ćemo se za to. 642 00:39:05,968 --> 00:39:07,511 Uvijek to činimo. 643 00:39:17,063 --> 00:39:18,105 Falco. 644 00:39:19,398 --> 00:39:20,483 Našli smo prsten. 645 00:39:21,776 --> 00:39:22,735 OK. 646 00:39:24,820 --> 00:39:28,157 Rekli su: "Ništa se ne događa u predgrađima." 647 00:39:33,746 --> 00:39:35,122 -Hej. -Hej. 648 00:39:36,499 --> 00:39:40,878 Neprikladna gesta zahvale da se uvjeriš da nisam umro prošlog tjedna. 649 00:39:40,961 --> 00:39:44,048 Nepotrebno. Hvala. Drago mi je da si bolje. 650 00:39:45,257 --> 00:39:47,802 Ispričavam se, očekujem poziv. 651 00:39:52,139 --> 00:39:55,142 Možda je više kao: "Ništa se nikad zapravo ne mijenja." 652 00:40:03,109 --> 00:40:05,027 ANTILOGIKA "ANTIVAKSERA" 653 00:40:07,738 --> 00:40:09,573 -Hej. -Nisi još zatvorena? 654 00:40:09,657 --> 00:40:13,369 Ne, Gil, hej. Baš na vrijeme. Čime te mogu ponuditi? 655 00:40:14,453 --> 00:40:17,832 -Oko pola tuceta borovnice. -Stiže. 656 00:40:19,500 --> 00:40:21,585 Hej, nisam vidjela Margaret. 657 00:40:21,669 --> 00:40:26,090 -Hoćeš li joj reći da je pozdravljam? -Da, zapravo sam zato tu. 658 00:40:26,841 --> 00:40:28,175 I Margaret bi bila došla, 659 00:40:28,259 --> 00:40:31,887 ali odvela je cure svojoj mami dok se oporavljaju. 660 00:40:32,972 --> 00:40:33,973 Bile su bolesne? 661 00:40:34,056 --> 00:40:35,141 Više nisu. 662 00:40:35,766 --> 00:40:37,143 Ali obje su to imale. 663 00:40:37,810 --> 00:40:40,813 Ne mogu ti reći koliko nam je žao što smo izložili Henryja. 664 00:40:42,982 --> 00:40:44,984 Obje vaše kćeri su imale ospice? 665 00:40:45,067 --> 00:40:48,028 Margaret je stvarno žao što nije ništa rekla kada si zvala. 666 00:40:48,112 --> 00:40:51,323 Bila je zapanjena kada je čula da je Henry morao biti hospitaliziran. 667 00:40:51,407 --> 00:40:53,742 Kod naših djevojčica nije bilo ništa ozbiljno. 668 00:40:54,994 --> 00:40:57,204 Nadamo se da nam nećeš zamjeriti. 669 00:40:58,330 --> 00:41:01,542 Mi ne vjerujemo u podvrgavanje djece 670 00:41:01,625 --> 00:41:03,711 toksičnim injekcijama koje im ne trebaju 671 00:41:03,794 --> 00:41:06,380 da se bore protiv nečega za što su im tijela stvorena. 672 00:41:06,464 --> 00:41:09,842 Ne osuđujemo ljude koji to čine, naravno. 673 00:41:10,551 --> 00:41:14,263 U svakom slučaju, ja... Isuse. Nisam došao ovamo držati govore. 674 00:41:14,346 --> 00:41:17,057 Još jednom se ispričavamo. 675 00:41:17,725 --> 00:41:21,020 Najvažnije je da su sada svi bolje, zar ne? 676 00:41:24,064 --> 00:41:25,274 SVJEŽI TART 677 00:41:27,151 --> 00:41:27,985 Hvala. 678 00:41:33,491 --> 00:41:35,075 -Hej, Gil? -Da? 679 00:42:42,643 --> 00:42:45,145 Prijevod titlova Lučana Banek