1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,184 --> 00:00:19,519 ‫בפרקים הקודמים...‬ 3 00:00:19,602 --> 00:00:22,022 ‫לאב, מה עשית?‬ 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,482 ‫נקבור אותה ביער.‬ 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,443 ‫לאב, זה הבן שלי, תיאו.‬ 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,779 ‫לא ידעתי שיש לך בן.‬ ‫-בן חורג מהנישואים הראשונים.‬ 7 00:00:29,863 --> 00:00:31,865 ‫נתתי לתאומות טבעות חיים שמתיו מייצר.‬ 8 00:00:31,948 --> 00:00:34,367 ‫יש בטבעת ג'י-פי-אס?‬ ‫-כולנו עונדים כאלה.‬ 9 00:00:34,451 --> 00:00:38,872 ‫אם למתיו יש גישה לטבעת של נטלי,‬ ‫הוא יוכל לראות איפה היא ברגע זה.‬ 10 00:00:38,955 --> 00:00:42,542 ‫שמתי את הטבעת על הכיור,‬ ‫כאילו שהיא הורידה אותה כדי לשטוף ידיים.‬ 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,629 ‫אז הם יודעים.‬ 12 00:00:47,297 --> 00:00:49,674 ‫אנחנו נסתדר. ביחד.‬ 13 00:01:02,187 --> 00:01:04,564 ‫הכול תמיד יותר טוב בבוקר.‬ 14 00:01:06,066 --> 00:01:08,526 ‫לפחות זה מה שסקאוט אומרת.‬ 15 00:01:15,658 --> 00:01:19,204 ‫ומי אני שאתווכח עם הרפר לי?‬ 16 00:01:21,873 --> 00:01:23,750 ‫מצד שני, סקאוט לא עזרה לאף אחד‬ 17 00:01:23,833 --> 00:01:27,087 ‫לטייח את הרצח של אשתו של השכן מהבית ליד.‬ 18 00:01:30,256 --> 00:01:33,968 ‫כאן, במדרה לינדה,‬ ‫השכונה הכי בטוחה בקליפורניה,‬ 19 00:01:34,052 --> 00:01:37,138 ‫כל בוקר שחולף מביא איתו עוד תשומת לב.‬ 20 00:01:38,014 --> 00:01:40,475 ‫מישהי נעלמה.‬ 21 00:01:41,059 --> 00:01:45,396 ‫סרט משפחתי אפל שהתעורר לחיים,‬ ‫ואנשים אוהבים את זה.‬ 22 00:01:45,480 --> 00:01:46,731 ‫תמשיך.‬ 23 00:01:46,815 --> 00:01:48,191 ‫רגע, רגע, רגע.‬ 24 00:01:49,192 --> 00:01:50,026 ‫תכווץ ישבנים.‬ 25 00:01:50,110 --> 00:01:51,152 ‫- ראית את נטלי אנגלר? -‬ 26 00:01:51,236 --> 00:01:52,070 ‫זה מתחיל.‬ 27 00:01:53,071 --> 00:01:57,408 ‫עברו שלושה ימים‬ ‫מאז שהעיירה הישנונית מדרה לינדה זועזעה‬ 28 00:01:57,492 --> 00:02:00,161 ‫בעקבות היעלמה של נטלי אנגלר.‬ 29 00:02:00,245 --> 00:02:04,040 ‫המתווכת בת ה-32 נראתה לאחרונה‬ ‫כשהיא יוצאת מביתה לצורך עבודה.‬ 30 00:02:04,124 --> 00:02:08,086 ‫מכוניתה נמצאה ליד בקתה להשכרה‬ ‫בפארק הלאומי רדוורדס.‬ 31 00:02:08,962 --> 00:02:10,255 ‫מוכנה, מותק?‬ ‫-כן.‬ 32 00:02:10,338 --> 00:02:11,756 ‫בסדר, מתחילים.‬ 33 00:02:13,967 --> 00:02:16,803 ‫בעלה, יזם ההייטק מתיו אנגלר,‬ 34 00:02:16,886 --> 00:02:19,889 ‫שעשה את הונו ממוצרי מעקב חדשניים,‬ 35 00:02:19,973 --> 00:02:21,891 ‫טרם יצא בהצהרה פומבית.‬ 36 00:02:21,975 --> 00:02:24,018 ‫אני מקווה שהיא פשוט ברחה לאנשהו.‬ 37 00:02:24,602 --> 00:02:26,980 ‫לעת עתה, חבריה של נטלי מקווים‬ 38 00:02:27,063 --> 00:02:30,942 ‫שהמשטרה תמצא אותה, בעזרת הקהילה.‬ 39 00:02:31,025 --> 00:02:34,737 ‫בשידור חי ממדרה לינדה,‬ ‫ראיין גודווין, חדשות ערוץ 3.‬ 40 00:02:35,446 --> 00:02:36,656 ‫זהו.‬ 41 00:02:36,739 --> 00:02:39,117 ‫אותו סיפור בכל יום.‬ 42 00:02:40,410 --> 00:02:42,328 ‫צריך לקבל ממנו הצהרה.‬ 43 00:02:55,675 --> 00:02:58,761 ‫הבן שלנו שוב ישן, תודה לאל.‬ 44 00:02:59,762 --> 00:03:03,308 ‫להכין לך חביתה?‬ ‫-יש יותר ניידות שידור מאתמול.‬ 45 00:03:03,850 --> 00:03:05,643 ‫הלוואי שהם יעברו כבר לדבר הבא.‬ 46 00:03:05,727 --> 00:03:07,228 ‫את מודאגת.‬ 47 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 ‫אני בטוח שהם יעברו בקרוב.‬ 48 00:03:08,980 --> 00:03:12,483 ‫טעויות העבר שלך תוקנו‬ ‫בידי השיפוצניק המשפחתי.‬ 49 00:03:12,567 --> 00:03:16,029 ‫לא צריך להתמודד עם התקשורת ועם המשטרה‬ ‫אם כולם קיבלו תשלום.‬ 50 00:03:16,112 --> 00:03:18,865 ‫מתי אתה חושב שהכול יירגע?‬ 51 00:03:18,948 --> 00:03:21,201 ‫שבוע, אולי שבועיים.‬ 52 00:03:21,284 --> 00:03:23,411 ‫איך אתה יכול להיות כל כך רגוע?‬ 53 00:03:23,494 --> 00:03:27,749 ‫ניסיון. נראה אותך רוצחת קומיקאי מפורסם‬ ‫בלי מישהו שיתקן לך.‬ 54 00:03:27,832 --> 00:03:28,666 ‫ג'ו.‬ 55 00:03:31,544 --> 00:03:32,503 ‫אני פוחדת.‬ 56 00:03:32,587 --> 00:03:35,465 ‫ד"ר צ'נדרה אמרה‬ ‫שצריך לתת שמות לרגשות שלנו.‬ 57 00:03:35,548 --> 00:03:36,507 ‫אז אני...‬ 58 00:03:37,508 --> 00:03:38,718 ‫פוחדת.‬ 59 00:03:42,222 --> 00:03:44,474 ‫אני לא אתן שיקרה למשפחה שלנו משהו רע.‬ 60 00:03:44,557 --> 00:03:46,434 ‫עשינו הכול כמו שצריך.‬ 61 00:03:46,517 --> 00:03:50,271 ‫הטבעת? זה היה מסוכן, אבל טיפלנו בזה.‬ 62 00:03:50,355 --> 00:03:51,856 ‫דיברנו עם המשטרה.‬ 63 00:03:52,482 --> 00:03:54,234 ‫השוטרות לא הנידו עפעף.‬ 64 00:03:54,317 --> 00:03:55,693 ‫זה לא ייקח הרבה זמן.‬ 65 00:03:56,319 --> 00:03:58,988 ‫אתם יכולים לספר לנו משהו על נטלי אנגלר‬ 66 00:03:59,072 --> 00:04:01,491 ‫או על היחסים בינה לבין בעלה?‬ 67 00:04:01,574 --> 00:04:04,535 ‫עברנו הנה רק לפני כמה חודשים עם פעוט,‬ 68 00:04:04,619 --> 00:04:07,830 ‫אז לא היה לנו הרבה זמן לחיי חברה.‬ 69 00:04:08,414 --> 00:04:12,752 ‫היא עזרה לי לשכור מאפייה, אבל חוץ מזה,‬ 70 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 ‫אני לא ממש מכירה אותם.‬ 71 00:04:14,504 --> 00:04:17,507 ‫הלוואי שיכולנו לספר לכן יותר.‬ ‫-אתן רוצות עוד קפה?‬ 72 00:04:18,758 --> 00:04:21,469 ‫בטח שהן לא יראו לנו שהן חושדות.‬ 73 00:04:21,552 --> 00:04:25,348 ‫נכון, אבל לא נתנו להן סיבה‬ ‫לחשוד מלכתחילה. מה?‬ 74 00:04:27,475 --> 00:04:28,726 ‫כמה שאלות, אדוני.‬ 75 00:04:28,810 --> 00:04:31,729 ‫מתיו, ערוץ 6. הצהרה קצרה, בבקשה.‬ 76 00:04:33,064 --> 00:04:34,274 ‫היי, היי.‬ 77 00:04:34,983 --> 00:04:37,610 ‫תסתכל.‬ ‫-מתיו, שמעת משהו מהמשטרה?‬ 78 00:04:37,694 --> 00:04:39,696 ‫צאו מהשטח שלי, או שאדאג שיסלקו אתכם.‬ 79 00:04:39,779 --> 00:04:42,031 ‫מתיו, הצהרה.‬ ‫-אתה יכול להגיד משהו לצופים?‬ 80 00:04:42,115 --> 00:04:47,996 ‫הוא חף מפשע, אבל מתנהג כמו אשם.‬ ‫זה מוזר... אבל טוב.‬ 81 00:04:48,079 --> 00:04:51,249 ‫טוב לנו, זאת אומרת.‬ ‫אם הוא יחטוף על זה, נהיה חופשיים.‬ 82 00:04:51,332 --> 00:04:53,251 ‫את שוב עושה את הקטע של ליידי מקבת,‬ 83 00:04:53,334 --> 00:04:55,753 ‫כמו כשרצית להפליל את אלי ברצח של הנדי.‬ 84 00:04:55,837 --> 00:04:58,047 ‫את מרגישה לכודה, ושיקול הדעת שלך מתערפל.‬ 85 00:04:58,131 --> 00:05:00,633 ‫עדיף שאף אחד לא יחטוף על זה, נכון?‬ 86 00:05:00,717 --> 00:05:05,972 ‫אם אף אחד לא ימצא את הגופה,‬ ‫בסוף אנשים יניחו שהיא פשוט ברחה.‬ 87 00:05:06,597 --> 00:05:07,849 ‫כן, אתה צודק.‬ 88 00:05:09,809 --> 00:05:11,769 ‫מה אנחנו אמורים לעשות בינתיים?‬ 89 00:05:16,149 --> 00:05:17,108 ‫את זה.‬ 90 00:05:17,692 --> 00:05:22,155 ‫נחיה כרגיל.‬ ‫נמשיך לצפות בחדשות, ליתר ביטחון.‬ 91 00:05:23,114 --> 00:05:24,115 ‫נלך לעבודה.‬ 92 00:05:25,700 --> 00:05:27,076 ‫נטפל בהנרי.‬ 93 00:05:30,913 --> 00:05:32,915 ‫אני אשמור עלינו, אני מבטיח.‬ 94 00:05:33,499 --> 00:05:34,459 ‫אז...‬ 95 00:05:36,169 --> 00:05:37,670 ‫פשוט להיות כרגיל.‬ 96 00:05:37,754 --> 00:05:38,713 ‫בדיוק.‬ 97 00:05:40,381 --> 00:05:42,592 ‫משהו נורא קרה לנטלי אנגלר.‬ 98 00:05:43,676 --> 00:05:45,386 ‫אנחנו לא קשורים לזה.‬ 99 00:05:45,970 --> 00:05:50,433 ‫אנחנו השכנים הנחמדים והרגילים מהבית ליד.‬ 100 00:05:59,609 --> 00:06:02,320 ‫לא לכל אחד מתאים לבכות מול המצלמות, בסדר.‬ 101 00:06:02,403 --> 00:06:04,238 ‫אבל הוא פשוט עובד.‬ 102 00:06:04,322 --> 00:06:07,200 ‫אני יודע למה אני מתנהג כרגיל,‬ ‫אבל למה הוא עושה את זה?‬ 103 00:06:09,410 --> 00:06:14,082 ‫זין. הדבר האחרון שאני רוצה‬ ‫זה לתת לו השראה לעקוב אחריי.‬ 104 00:06:21,130 --> 00:06:24,592 ‫תראה, סבתא פה!‬ ‫-תודה, מוסטפא. צ'או.‬ 105 00:06:25,426 --> 00:06:27,512 ‫למה את מדברת עם עורך הדין של קרן הנאמנות?‬ 106 00:06:27,595 --> 00:06:30,390 ‫שטויות נוראיות של גירושים. אל תשאלי.‬ 107 00:06:30,473 --> 00:06:34,102 ‫האישה הזאת עדיין נעדרת?‬ ‫הייתי צריכה לחנות שני רחובות מכאן.‬ 108 00:06:34,185 --> 00:06:36,562 ‫בוא, יקר שלי.‬ 109 00:06:36,646 --> 00:06:40,441 ‫סבתא התגעגעה אליך.‬ 110 00:06:40,525 --> 00:06:45,071 ‫אני בטוחה שהבעל עשה את זה.‬ ‫צריך להיזהר מהבעלים.‬ 111 00:06:45,154 --> 00:06:46,864 ‫ריי היה מת שירצחו אותי.‬ 112 00:06:46,948 --> 00:06:49,909 ‫אם אני לא אדאג שירצחו אותו קודם, את יודעת.‬ 113 00:06:49,992 --> 00:06:51,452 ‫אני מניחה שיש קפה.‬ 114 00:06:52,036 --> 00:06:54,705 ‫אני אביא קפה.‬ ‫-כן. כן.‬ 115 00:06:59,168 --> 00:07:02,088 ‫את חושבת שהוא חם?‬ ‫-נראה לי שהוא פשוט עייף.‬ 116 00:07:03,464 --> 00:07:04,924 ‫אולי כדאי שאישאר בבית.‬ 117 00:07:06,050 --> 00:07:08,136 ‫את משליכה את החרדה שלך על הבן שלך.‬ 118 00:07:08,219 --> 00:07:09,595 ‫לכי לנהל את המאפייה שלך.‬ 119 00:07:11,013 --> 00:07:13,516 ‫לפורטי ולי יהיה יום נהדר.‬ 120 00:07:25,445 --> 00:07:26,696 ‫- בוקר טארט -‬ 121 00:07:38,124 --> 00:07:40,084 ‫היי, מה אפשר להביא לכם?‬ 122 00:07:40,168 --> 00:07:43,212 ‫תודה ששאלת, אבל באנו כאזרחים מודאגים.‬ 123 00:07:43,296 --> 00:07:45,465 ‫הקמנו ועדה שתנסה למצוא את נטלי אנגלר.‬ 124 00:07:45,548 --> 00:07:48,509 ‫היא אמרה לך פעם שהיא רוצה לברוח?‬ 125 00:07:48,593 --> 00:07:50,261 ‫או שהיא פוחדת ממתיו הקריפי?‬ 126 00:07:52,263 --> 00:07:53,181 ‫לא.‬ 127 00:07:55,641 --> 00:07:57,185 ‫זה לא קצת מוקדם מדי?‬ 128 00:07:57,268 --> 00:07:59,770 ‫אפילו לא ידוע אם קרה משהו רע...‬ ‫-עניין של זמן.‬ 129 00:07:59,854 --> 00:08:02,648 ‫ראיתן את סדרת הדוקו‬ ‫על הרצח של טרייסי פולסון?‬ 130 00:08:02,732 --> 00:08:05,526 ‫ראיתי את כולה, ספוילר, זה היה הבעל.‬ 131 00:08:05,610 --> 00:08:07,278 ‫זה תמיד הבעל.‬ ‫-תמיד.‬ 132 00:08:07,361 --> 00:08:09,906 ‫שמעתי שמתיו‬ ‫אפילו לא היה הראשון שהתקשר למשטרה.‬ 133 00:08:09,989 --> 00:08:11,991 ‫אחותה התקשרה.‬ ‫-לאב.‬ 134 00:08:13,201 --> 00:08:15,745 ‫שמעת פעם את נטלי ומתיו רבים?‬ 135 00:08:20,208 --> 00:08:22,043 ‫ג'ו ואני בקושי מכירים אותם.‬ 136 00:08:22,126 --> 00:08:26,547 ‫היא הראתה לי את המקום הזה קצת לפני ש...‬ ‫אתן יודעות...‬ 137 00:08:26,631 --> 00:08:29,759 ‫בטח ממש קשה לך עם כל זה.‬ 138 00:08:31,636 --> 00:08:32,845 ‫תודה.‬ 139 00:08:32,929 --> 00:08:36,641 ‫למען האמת, הדבר היחיד‬ ‫שעוזר לי להרגיש כרגיל הוא לבוא הנה.‬ 140 00:08:37,683 --> 00:08:38,518 ‫וגם...‬ 141 00:08:41,020 --> 00:08:43,064 ‫לחמניות הווניל הקטוגניות האלה.‬ 142 00:08:46,234 --> 00:08:48,027 ‫את בטוחה שאת לא רוצה אחת?‬ 143 00:08:50,196 --> 00:08:53,741 ‫למה לא?‬ ‫-אני רוצה שתיים.‬ 144 00:08:53,824 --> 00:08:57,703 ‫ברנדון בדיוק יוצא מצום,‬ ‫תהיה לו הפתעה נחמדה.‬ 145 00:09:05,545 --> 00:09:09,799 ‫בסוף כל יום, בודקים את השולחנות‬ ‫ואת העגלות, ומחזירים ספרים למדף.‬ 146 00:09:09,882 --> 00:09:11,634 ‫שם הם יישארו עד...‬ 147 00:09:11,717 --> 00:09:15,805 ‫איכשהו, בחרתי מקום מושלם להתנהג בו כרגיל.‬ 148 00:09:15,888 --> 00:09:19,058 ‫נווה מדבר של אנשים רגילים ונטולי יומרות.‬ 149 00:09:20,101 --> 00:09:21,602 ‫כיף פה.‬ 150 00:09:22,520 --> 00:09:23,479 ‫שלום?‬ 151 00:09:24,146 --> 00:09:27,358 ‫למרות שהבוסית שלי‬ ‫היא תורנית מסדרון מבוגרת.‬ 152 00:09:27,441 --> 00:09:28,442 ‫סליחה.‬ 153 00:09:28,526 --> 00:09:33,322 ‫אני חייבת לומר שממש לא ברור לי‬ ‫למה החלטת להתנדב פה.‬ 154 00:09:33,864 --> 00:09:36,284 ‫אלא אם כן אתה מההורים‬ 155 00:09:36,367 --> 00:09:39,453 ‫שמנסים לנפח את פסקת השירות הקהילתי‬ ‫בקורות החיים שלהם,‬ 156 00:09:39,537 --> 00:09:41,747 ‫כדי להכניס את הילד שלהם לבית ספר יוקרתי.‬ 157 00:09:41,831 --> 00:09:43,165 ‫היא קוראת מחשבות?‬ 158 00:09:47,670 --> 00:09:50,673 ‫היי, דנטה. זה ג'ו.‬ 159 00:09:50,756 --> 00:09:52,925 ‫דנטה פרגוסון, לשעבר מהצי.‬ 160 00:09:53,009 --> 00:09:56,721 ‫עיוור במאה אחוז.‬ ‫חבר ותיק של הבוסית הנוקשה שלי.‬ 161 00:09:56,804 --> 00:10:00,141 ‫תפנה את כל השאלות שלך לדנטה.‬ ‫הוא יודע הכול.‬ 162 00:10:00,224 --> 00:10:03,769 ‫כרגע דנטה הכול-יודע מקשיב לחדשות.‬ ‫מדברים על נטלי אנגלר.‬ 163 00:10:03,853 --> 00:10:04,770 ‫אוי, לא.‬ 164 00:10:04,854 --> 00:10:06,981 ‫למדרה לינדה יש נעדרת לבנה משלה.‬ 165 00:10:07,064 --> 00:10:10,776 ‫תסמונת הנעדרת הלבנה היא התחביב השני‬ ‫הכי אהוב באמריקה אחרי פורנו.‬ 166 00:10:11,444 --> 00:10:14,989 ‫תסמונת הנעדרת...?‬ ‫-הלבנה.‬ 167 00:10:15,072 --> 00:10:18,075 ‫כשאישה מושכת מהמעמד העליון נעדרת,‬ 168 00:10:18,159 --> 00:10:20,077 ‫מדווחים על זה הרבה בתקשורת.‬ 169 00:10:20,161 --> 00:10:22,913 ‫זה לא קורה עם קורבנות אחרים.‬ ‫-כן.‬ 170 00:10:22,997 --> 00:10:26,584 ‫התקשורת צמאה לכל דבר עסיסי, נכון?‬ 171 00:10:29,503 --> 00:10:31,380 ‫למה אני מרגיש שאני נכשל בבחינה?‬ 172 00:10:31,464 --> 00:10:33,299 ‫מדובר על תופעה ספציפית.‬ 173 00:10:33,966 --> 00:10:36,761 ‫כשנשים לבנות מקבלות‬ ‫נתח לא מידתי מתשומת הלב התקשורתית,‬ 174 00:10:36,844 --> 00:10:38,638 ‫המסר שנשלח ברור.‬ 175 00:10:38,721 --> 00:10:43,225 ‫לנשים לבנות מגיע שיצילו אותן.‬ ‫כל השאר צריכים לדאוג לעצמם.‬ 176 00:10:43,809 --> 00:10:45,519 ‫אני מסכים, כמובן.‬ 177 00:10:45,603 --> 00:10:47,521 ‫אני לא בטוחה למה אתה אומר "כמובן"‬ 178 00:10:47,605 --> 00:10:49,982 ‫כשעד לפני רגע אפילו לא שמעת על התופעה.‬ 179 00:10:51,317 --> 00:10:52,777 ‫תפסה אותך, שחיף.‬ 180 00:10:52,860 --> 00:10:55,696 ‫איך הוא ידע ש...?‬ ‫-"ענוג הוא הלילה."‬ 181 00:10:55,780 --> 00:10:57,114 ‫אתה מכיר אותה.‬ 182 00:10:57,698 --> 00:10:58,949 ‫אנחנו שכנים.‬ 183 00:10:59,033 --> 00:11:01,369 ‫תכף יראיינו את אחת מהחברות הטובות שלה.‬ 184 00:11:01,452 --> 00:11:04,080 ‫אפשר הפסקת שירותים זריזה?‬ ‫-השירותים שם.‬ 185 00:11:04,163 --> 00:11:05,122 ‫כן, תודה.‬ 186 00:11:10,086 --> 00:11:12,797 ‫דנטה, תהרוג אותי עכשיו.‬ ‫-הוא חתיך?‬ 187 00:11:14,090 --> 00:11:15,216 ‫אתם צוחקים עליי?‬ 188 00:11:15,299 --> 00:11:16,842 ‫פתחנו קו חם,‬ 189 00:11:16,926 --> 00:11:19,428 ‫ואפשר לעקוב אחרינו בפייסבוק, טוויטר,‬ 190 00:11:19,512 --> 00:11:21,931 ‫אינסטגרם, סנאפצ'ט, טיקטוק וטמבלר,‬ 191 00:11:22,014 --> 00:11:24,600 ‫למי שעדיין משתמש.‬ 192 00:11:24,684 --> 00:11:27,687 ‫עושה רושם שחשוב לכן מאוד למצוא את נטלי.‬ 193 00:11:27,770 --> 00:11:29,355 ‫- שרי קונרד‬ ‫חברה של נטלי אנגלר -‬ 194 00:11:29,438 --> 00:11:34,151 ‫זה הדבר שהכי חשוב לי.‬ ‫נטלי הייתה החברה הכי קרובה והכי יקרה שלי.‬ 195 00:11:34,235 --> 00:11:35,444 ‫היא שנאה אותה.‬ 196 00:11:35,528 --> 00:11:37,196 ‫כולנו אהבנו אותה.‬ 197 00:11:37,655 --> 00:11:41,117 ‫אני לא ממש יודעת למה בעלה עוד לא סיפר לכם,‬ 198 00:11:41,200 --> 00:11:44,578 ‫אבל נדמה לי שהציבור רוצה לשמוע ממנו.‬ 199 00:11:44,662 --> 00:11:48,165 ‫והיא נכנסה עכשיו במתיו בשידור חי.‬ 200 00:11:48,249 --> 00:11:50,084 ‫ביצ'ית, אבל זה לא נורא מבחינתנו.‬ 201 00:11:50,167 --> 00:11:52,211 ‫למה, לדעתך, היעלמותה של נטלי‬ 202 00:11:52,294 --> 00:11:54,630 ‫היכתה גלים בקהילה?‬ 203 00:11:54,714 --> 00:12:00,136 ‫נטלי היא אישה שאוהבת‬ ‫את העיירה ואת כל מי שגר בה.‬ 204 00:12:00,219 --> 00:12:02,722 ‫למעשה, אחד מהדברים האחרונים שהיא עשתה‬ 205 00:12:02,805 --> 00:12:06,183 ‫היה להשכיר חלל עבור המאפייה של השכנה שלה.‬ 206 00:12:06,267 --> 00:12:07,893 ‫היא גרה ממש שם.‬ 207 00:12:07,977 --> 00:12:10,521 ‫שרי קונרד סיפרה עכשיו לכל העולם‬ 208 00:12:10,604 --> 00:12:14,817 ‫שאחת מהאחרונות שראו את הנעדרת הלבנה‬ ‫היתה אשתי?‬ 209 00:12:14,900 --> 00:12:18,112 ‫אני חייב להבטיח לכם שהכול בסדר.‬ ‫עדיין בסדר.‬ 210 00:12:18,612 --> 00:12:19,947 ‫מי זה, לעזאזל?‬ 211 00:12:21,532 --> 00:12:22,366 ‫הלו?‬ 212 00:12:25,035 --> 00:12:28,247 ‫היי. כן, בהחלט. איך אפשר לעזור לך, בלשית?‬ 213 00:12:28,330 --> 00:12:29,623 ‫אכלתי אותה.‬ 214 00:12:33,753 --> 00:12:37,131 ‫כשדיברנו איתך ועם אשתך,‬ ‫אמרתם שבקושי הכרתם את נטלי.‬ 215 00:12:37,214 --> 00:12:38,716 ‫כן, זה נכון.‬ 216 00:12:39,467 --> 00:12:41,469 ‫אז למה יש סרטון אבטחה‬ 217 00:12:41,552 --> 00:12:44,472 ‫שבו שניכם מפטפטים בחניון של סופרמרקט‬ 218 00:12:44,555 --> 00:12:46,182 ‫יומיים לפני שהיא נעלמה?‬ 219 00:12:46,891 --> 00:12:49,769 ‫אני מזיע? אני צריך להתאפס על עצמי.‬ 220 00:12:51,896 --> 00:12:55,232 ‫צירוף מקרים. אני תמיד אוהב‬ ‫להגיד שלום כשאני נתקל בשכנים.‬ 221 00:12:55,316 --> 00:12:57,234 ‫איך אתה מסביר...‬ 222 00:12:58,778 --> 00:13:00,279 ‫את העברת הסחורה הזאת?‬ 223 00:13:00,362 --> 00:13:03,157 ‫במדרה לינדה יש מצלמת בטיחות בכל שני ס"מ?‬ 224 00:13:03,949 --> 00:13:06,786 ‫אתה מקבל דרך קבע אמצעי מניעה משכנות‬ 225 00:13:06,869 --> 00:13:08,913 ‫כשאתה עוצר להגיד להן שלום?‬ 226 00:13:09,830 --> 00:13:12,458 ‫הן לא חושדות בי, הן עושות את העבודה שלהן.‬ 227 00:13:12,541 --> 00:13:14,168 ‫אני חייב להפסיק להזיע.‬ 228 00:13:14,960 --> 00:13:16,754 ‫- לאב -‬ 229 00:13:16,837 --> 00:13:21,091 ‫אתה יכול לענות אם אתה צריך.‬ ‫-כדי שהן יוכלו לראות איך אני מתנהג.‬ 230 00:13:21,175 --> 00:13:22,176 ‫לא, זה בסדר.‬ 231 00:13:23,677 --> 00:13:24,845 ‫קונדומים...‬ 232 00:13:25,429 --> 00:13:28,307 ‫לנטלי יש חוש הומור משונה מאוד.‬ 233 00:13:28,390 --> 00:13:30,017 ‫זאת היתה בדיחה.‬ 234 00:13:30,100 --> 00:13:31,852 ‫עדיין לא הבנתי למה היא התכוונה.‬ 235 00:13:32,436 --> 00:13:34,522 ‫מה הן רוצות? וידוי?‬ 236 00:13:36,524 --> 00:13:38,859 ‫רגע, זה לא רעיון נורא.‬ 237 00:13:40,861 --> 00:13:45,950 ‫לא התכוונתי להגיד את זה,‬ ‫אבל אני חושב שאני צריך להתוודות.‬ 238 00:13:46,909 --> 00:13:48,410 ‫אני חי עם פעוט...‬ 239 00:13:49,787 --> 00:13:53,040 ‫ועם אישה לחוצה מאוד.‬ 240 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 ‫אין מקום...‬ 241 00:13:58,546 --> 00:14:02,174 ‫שבו גבר יכול ליהנות, אם אתן מבינות אותי.‬ 242 00:14:03,259 --> 00:14:07,137 ‫תוסיפו חותנת שקופצת לבקר בלי הודעה,‬ ‫ולעתים תכופות...‬ 243 00:14:07,221 --> 00:14:09,932 ‫אנחנו מייעצות לך בחום‬ 244 00:14:10,015 --> 00:14:13,185 ‫לא לעשות את זה יותר.‬ 245 00:14:14,645 --> 00:14:16,522 ‫אני אנסה לשלוט בעצמי.‬ 246 00:14:18,732 --> 00:14:21,861 ‫לעת עתה, אוננות הצילה את היום.‬ 247 00:14:22,611 --> 00:14:24,029 ‫- לאב: מה קורה? -‬ 248 00:14:24,113 --> 00:14:27,408 ‫- למה אתה לא עונה לטלפון?‬ ‫תתקשר אליי עכשיו -‬ 249 00:14:27,491 --> 00:14:30,536 ‫אנחנו ב"בוקר טארט" ותראו מה זה.‬ 250 00:14:30,619 --> 00:14:34,999 ‫מלכת האפייה החדשה של מדרה לינדה,‬ ‫לאב קווין.‬ 251 00:14:35,082 --> 00:14:37,626 ‫אתה...?‬ ‫-מצלם טיקטוק אירוני.‬ 252 00:14:37,710 --> 00:14:38,711 ‫תמחק!‬ 253 00:14:39,628 --> 00:14:40,546 ‫בסדר.‬ 254 00:14:41,630 --> 00:14:43,340 ‫סליחה.‬ ‫-תודה.‬ 255 00:14:43,424 --> 00:14:47,052 ‫כן, הוא נמחק.‬ ‫-השיער שלי פשוט לא נראה טוב.‬ 256 00:14:47,136 --> 00:14:48,554 ‫לי הוא נראה דווקא די טוב.‬ 257 00:14:50,306 --> 00:14:51,348 ‫תפסיק.‬ 258 00:14:51,432 --> 00:14:52,600 ‫מה להפסיק?‬ 259 00:14:52,683 --> 00:14:53,767 ‫לפלרטט.‬ 260 00:14:54,727 --> 00:14:56,687 ‫כן, בסדר. כן, כן.‬ 261 00:14:56,770 --> 00:14:59,607 ‫כן, את צודקת. את נשואה.‬ ‫-תודה.‬ 262 00:15:00,649 --> 00:15:03,527 ‫מה אפשר להביא לך?‬ 263 00:15:04,445 --> 00:15:08,073 ‫טוב, אז הבית שלי שורץ עיתונאים.‬ 264 00:15:08,157 --> 00:15:11,702 ‫נאלצתי לקפוץ מעל הגדר‬ ‫כדי לקנות ארוחת צהריים,‬ 265 00:15:11,785 --> 00:15:15,956 ‫וזה גם הסיפור שמסביר‬ ‫למה שכחתי את הארנק שלי.‬ 266 00:15:16,707 --> 00:15:21,503 ‫עכשיו אמות מורעב וערירי.‬ 267 00:15:22,212 --> 00:15:23,631 ‫אלא אם כן...‬ 268 00:15:25,174 --> 00:15:26,300 ‫תואילי...‬ 269 00:15:28,552 --> 00:15:30,888 ‫הבעיה שלי היא שאתה עדיין מפלרטט,‬ ‫למרות שביקשתי.‬ 270 00:15:30,971 --> 00:15:35,309 ‫אני לא מפלרטט איתך. אני מתחנן לאוכל.‬ 271 00:15:37,853 --> 00:15:40,189 ‫טוב. אלוהים אדירים.‬ 272 00:15:40,272 --> 00:15:42,900 ‫תודה, גברתי הגואלת.‬ 273 00:15:43,525 --> 00:15:44,401 ‫בסדר.‬ 274 00:15:45,444 --> 00:15:47,905 ‫גזר או אגוזים מסוכרים?‬ ‫-גזר, בבקשה.‬ 275 00:15:56,914 --> 00:15:59,959 ‫פאק, נכשלתי באיזה מבדק אישיות סודי‬ ‫או משהו כזה?‬ 276 00:16:00,042 --> 00:16:02,211 ‫לא, אני...‬ 277 00:16:04,296 --> 00:16:05,923 ‫זה היה המתכון הראשון שלי.‬ 278 00:16:06,632 --> 00:16:09,802 ‫הייתי מכינה אותו כל הזמן לאחי כשהוא היה...‬ 279 00:16:12,221 --> 00:16:13,430 ‫כשהוא היה בא אליי.‬ 280 00:16:16,266 --> 00:16:17,267 ‫טוב, בואי נראה.‬ 281 00:16:25,025 --> 00:16:26,652 ‫את צוחקת עליי?‬ 282 00:16:27,736 --> 00:16:28,737 ‫מה קורה פה?‬ 283 00:16:33,951 --> 00:16:36,078 ‫בטח קשה לך עם זה שנטלי נעדרת.‬ 284 00:16:37,287 --> 00:16:39,123 ‫את יודעת, אני אוהב בלגן תקשורתי.‬ 285 00:16:39,206 --> 00:16:42,626 ‫איך אתה מחזיק מעמד? יש לך אנשים לדבר איתם?‬ 286 00:16:47,506 --> 00:16:49,258 ‫לא התכוונתי לחטט. אני...‬ 287 00:16:50,634 --> 00:16:53,012 ‫אמא? אני מצטערת, אני לא יכולה...‬ 288 00:16:54,847 --> 00:16:56,056 ‫רגע, יותר לאט.‬ 289 00:16:57,016 --> 00:16:58,100 ‫אוי, אלוהים.‬ 290 00:17:00,686 --> 00:17:02,354 ‫בסדר. כן. אני בדרך.‬ 291 00:17:03,689 --> 00:17:07,943 ‫הכול בסדר? מה קורה?‬ ‫-התינוק שלי חולה. אני חייבת ללכת.‬ 292 00:17:09,319 --> 00:17:12,906 ‫אני צריכה לסגור את המאפייה‬ ‫ולכבות את התנורים.‬ 293 00:17:12,990 --> 00:17:16,827 ‫אני יודע. יודעת מה?‬ ‫עליי, עליי. אני יכול לעשות את זה.‬ 294 00:17:16,910 --> 00:17:20,789 ‫אני יודע איך תנור עובד. יהיה בסדר.‬ ‫לכי להיות עם התינוק שלך. לכי.‬ 295 00:17:21,540 --> 00:17:22,750 ‫תהיי עם התינוק שלך.‬ ‫-כן.‬ 296 00:17:22,833 --> 00:17:25,836 ‫יש מפתח במגירה.‬ ‫-בסדר, המפתח במגירה.‬ 297 00:17:25,919 --> 00:17:26,754 ‫כן.‬ 298 00:17:31,508 --> 00:17:34,053 ‫ואם הבלשיות לא ניסו סתם לדלות מידע?‬ 299 00:17:34,136 --> 00:17:36,221 ‫מה אם הן יודעות יותר ממה שהן אומרות?‬ 300 00:17:36,305 --> 00:17:39,725 ‫אבל אף אחד לא ידע על נטלי ועליי‬ ‫חוץ מלאב, או ככה לפחות נראה לי.‬ 301 00:17:39,808 --> 00:17:40,642 ‫אלא אם כן...‬ 302 00:17:41,143 --> 00:17:42,686 ‫- לכבות מצלמות נבחרות? -‬ 303 00:17:43,645 --> 00:17:44,605 ‫הנה.‬ 304 00:17:46,648 --> 00:17:49,401 ‫מתיו. מה אם יש עוד מצלמות?‬ 305 00:17:49,485 --> 00:17:51,487 ‫מה אם היא שיקרה לי, לשכן המשעמם?‬ 306 00:17:51,570 --> 00:17:54,198 ‫מה אם מתיו בונה נגדי תיק ברגעים אלה?‬ 307 00:17:54,281 --> 00:17:57,159 ‫שיט! לא חזרתי אלייך. אני חייב להיות רגוע.‬ 308 00:17:57,242 --> 00:17:59,745 ‫אתה אטיקוס פינץ', יציב ואיתן.‬ 309 00:17:59,828 --> 00:18:03,248 ‫אני מצטער, היו להן עוד שאלות.‬ ‫-ג'ו, אני בבית החולים.‬ 310 00:18:03,916 --> 00:18:05,292 ‫להנרי יש חצבת.‬ 311 00:18:09,922 --> 00:18:13,926 ‫כבר נחטפתי,‬ ‫איימו עליי בסכין, איימו עליי באקדח,‬ 312 00:18:14,009 --> 00:18:16,470 ‫איבדתי אצבע, והייתי נעול בכלוב,‬ 313 00:18:16,553 --> 00:18:18,639 ‫אבל בהיסטוריית הפחד שלי...‬ 314 00:18:19,306 --> 00:18:20,140 ‫זה...‬ 315 00:18:21,433 --> 00:18:23,435 ‫הדבר הכי מפחיד שקרה לי.‬ 316 00:18:23,519 --> 00:18:25,771 ‫האחות הלכה לפני המון זמן.‬ 317 00:18:25,854 --> 00:18:27,940 ‫הבדיקה זריזה. הוא יחזור בעוד רגע.‬ 318 00:18:28,607 --> 00:18:31,527 ‫הסתכלתי על בדיקות הדם שלו.‬ ‫הוא נדבק לפני כשבוע.‬ 319 00:18:31,610 --> 00:18:34,279 ‫איך? חשבתי שהמחלה הוכחדה.‬ 320 00:18:34,363 --> 00:18:35,280 ‫אפילו בעידן הקורונה,‬ 321 00:18:35,364 --> 00:18:37,908 ‫יש הורים שמסרבים לחסן את ילדיהם.‬ 322 00:18:37,991 --> 00:18:40,911 ‫את צריכה ליצור מיד קשר‬ ‫עם כל מי שהיה בסביבתו של הנרי.‬ 323 00:18:42,287 --> 00:18:43,997 ‫אתם מחוסנים, נכון?‬ 324 00:18:44,081 --> 00:18:45,040 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 325 00:18:45,124 --> 00:18:46,750 ‫עבר זמן, אבל אני בטוחה שהתחסנתי.‬ 326 00:18:46,834 --> 00:18:49,002 ‫באמת? גברת שלום, אהבה וביצי יוני?‬ 327 00:18:49,086 --> 00:18:53,841 ‫את בטוחה שחיסנת את לאב?‬ ‫-מה...? כן. אל תהיה מגוחך.‬ 328 00:18:53,924 --> 00:18:55,092 ‫מה התסמינים?‬ 329 00:18:55,175 --> 00:18:59,096 ‫חום, שיעול, נזלת, אי נוחות כללית.‬ 330 00:19:00,430 --> 00:19:04,977 ‫במקרים חמורים, אובדן שמיעה,‬ ‫אפשרות להתקפי עוויתות.‬ 331 00:19:05,435 --> 00:19:08,397 ‫תיקון. זה הדבר הכי מפחיד שקרה לי.‬ 332 00:19:10,315 --> 00:19:12,943 ‫יש תרופה?‬ 333 00:19:13,026 --> 00:19:16,280 ‫רק לחום. חוץ מזה, נותנים למחלה לעבור.‬ 334 00:19:16,363 --> 00:19:18,824 ‫נחזיק אותו עוד כמה שעות להסתכלות.‬ 335 00:19:18,907 --> 00:19:19,741 ‫בסדר.‬ 336 00:19:20,534 --> 00:19:21,368 ‫תודה.‬ 337 00:19:25,414 --> 00:19:27,332 ‫היי, מרגרט, זאת לאב.‬ 338 00:19:27,416 --> 00:19:30,919 ‫אני מצטערת לבשר לך, אבל להנרי יש חצבת.‬ 339 00:19:31,003 --> 00:19:32,671 ‫אני מתקשרת מבית החולים.‬ 340 00:19:32,754 --> 00:19:34,214 ‫חשבתי שכדאי שאודיע לך,‬ 341 00:19:34,298 --> 00:19:36,758 ‫כי כולנו היינו‬ ‫במסיבה של האדסון בשבוע שעבר.‬ 342 00:19:36,842 --> 00:19:39,303 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-אני מצטערת מאוד.‬ 343 00:19:39,386 --> 00:19:40,512 ‫אלוהים אדירים.‬ 344 00:19:43,223 --> 00:19:46,476 ‫סליחה, מרגרט, יש לי עוד שיחה. אכפת לך?‬ ‫-אני צריכה ללכת.‬ 345 00:19:50,355 --> 00:19:53,192 ‫היי, שרי. בדיוק עמדתי להתקשר.‬ ‫-עכשיו שמעתי.‬ 346 00:19:53,275 --> 00:19:54,651 ‫מסכנצ'יק!‬ 347 00:19:54,735 --> 00:19:57,154 ‫אבל את לא צריכה להרגיש מבוכה.‬ 348 00:19:57,237 --> 00:19:58,322 ‫מבוכה?‬ 349 00:19:58,405 --> 00:20:01,658 ‫אולי אני אטפל בטלפונים,‬ ‫ואת תוכלי להתמקד בהנרי?‬ 350 00:20:03,535 --> 00:20:06,246 ‫יפה מצדך, אבל חשוב שאתקשר בעצמי.‬ 351 00:20:06,330 --> 00:20:08,498 ‫לאב? לאב?‬ 352 00:20:12,211 --> 00:20:14,338 ‫שמעתם על התינוק של לאב?‬ 353 00:20:14,421 --> 00:20:16,215 ‫מה קרה?‬ ‫-מה קרה?‬ 354 00:20:16,298 --> 00:20:18,300 ‫הלב שלי נשבר.‬ 355 00:20:22,304 --> 00:20:26,516 ‫כן. אני חייבת לזוז, מוסטפא.‬ ‫אפשר להמשיך אחרי הצהריים?‬ 356 00:20:27,100 --> 00:20:28,518 ‫יופי. צ'או.‬ 357 00:20:29,394 --> 00:20:33,190 ‫איך היו הטלפונים? אני מקווה‬ ‫שהחברות שלך לא כעסו יותר מדי.‬ 358 00:20:33,273 --> 00:20:35,025 ‫למה דיברת בטלפון?‬ 359 00:20:36,485 --> 00:20:38,570 ‫אם משהו לא בסדר, את צריכה להגיד לי.‬ 360 00:20:38,654 --> 00:20:40,530 ‫אני קונה כרם.‬ 361 00:20:41,448 --> 00:20:44,076 ‫מה את עושה?‬ ‫-קונה כרם, לאב.‬ 362 00:20:44,159 --> 00:20:47,996 ‫אז הכסף שהיה זמין, כבר לא שם.‬ 363 00:20:48,080 --> 00:20:50,832 ‫זאת הזדמנות של פעם בחיים.‬ 364 00:20:50,916 --> 00:20:52,876 ‫המאפייה שלך תהיה בסדר.‬ 365 00:20:52,960 --> 00:20:54,211 ‫את תמצאי פתרון.‬ 366 00:20:55,087 --> 00:20:56,296 ‫את מדהימה.‬ 367 00:20:56,380 --> 00:20:59,925 ‫אל תתעצבני.‬ ‫-אני לא עצבנית. זאת הארה.‬ 368 00:21:00,008 --> 00:21:01,927 ‫אני כל הזמן שואלת את עצמי,‬ 369 00:21:02,010 --> 00:21:04,137 ‫"למה אני ממשיכה לנסות לזכות באישור משרי‬ 370 00:21:04,221 --> 00:21:08,725 ‫כשהיא כל הזמן תוקעת לי סכינים בגב‬ ‫כמו כלבה חמקנית?"‬ 371 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 ‫זה ברור, אני משחזרת את היחסים שלי איתך.‬ 372 00:21:12,020 --> 00:21:14,564 ‫את בלחץ. אני יודעת שלא התכוונת...‬ 373 00:21:14,648 --> 00:21:16,191 ‫אלוהים! אני רוצה שתלכי.‬ 374 00:21:16,275 --> 00:21:18,819 ‫באתי לפה בשביל לפתוח דף חדש, ואת באת אחריי‬ 375 00:21:18,902 --> 00:21:20,862 ‫והבאת איתך את כל הזבל הרעיל שלך.‬ 376 00:21:20,946 --> 00:21:22,447 ‫יש בך המון כעס.‬ 377 00:21:23,073 --> 00:21:24,700 ‫זה לא בריא.‬ 378 00:21:34,501 --> 00:21:36,962 ‫זה העונש על חטאיי?‬ 379 00:21:38,422 --> 00:21:39,840 ‫אתה חייב להבריא.‬ 380 00:21:43,051 --> 00:21:45,304 ‫לא תמיד הייתי האיש הכי טוב שיש.‬ 381 00:21:46,430 --> 00:21:48,140 ‫אבל זה שאני אבא שלך...‬ 382 00:21:50,267 --> 00:21:52,644 ‫זה משנה אותי.‬ 383 00:21:54,896 --> 00:21:56,148 ‫תבריא.‬ 384 00:21:57,232 --> 00:22:00,777 ‫רק תבריא. אני מבטיח‬ ‫להיות אדם שראוי לגדל אותך.‬ 385 00:22:04,114 --> 00:22:08,076 ‫וכעת, ראיין גודווין עם החדשות‬ ‫בנוגע למקרה של נטלי אנגלר.‬ 386 00:22:08,160 --> 00:22:10,620 ‫חברות קרובות של נטלי אנגלר‬ ‫מוסרות שהיא נעלמה‬ 387 00:22:10,704 --> 00:22:13,665 ‫מעט אחרי שהגישה את חוזה השכירות‬ ‫של המאפייה הזו,‬ 388 00:22:13,749 --> 00:22:16,793 ‫בבעלות תושבת העיירה, לאב קווין-גולדברג.‬ 389 00:22:16,877 --> 00:22:19,546 ‫הייתכן שזה המקום האחרון שנטלי נראתה בו?‬ 390 00:22:23,800 --> 00:22:24,968 ‫ג'ו?‬ 391 00:22:26,553 --> 00:22:28,805 ‫כאילו שהמצב לא מספיק דפוק.‬ 392 00:22:30,432 --> 00:22:34,853 ‫אז המשטרה שואלת שאלות, והשם שלי‬ ‫ושל העסק שלי מוזכרים בחדשות.‬ 393 00:22:34,936 --> 00:22:37,356 ‫לא מספיק להתנהג כרגיל. צריך לעשות משהו.‬ 394 00:22:37,898 --> 00:22:40,650 ‫את צודקת. את צודקת, מתיו מהווה איום.‬ 395 00:22:40,734 --> 00:22:45,197 ‫אבל כולם כבר חושבים שהוא עשה לה משהו.‬ 396 00:22:45,280 --> 00:22:46,281 ‫אתה אומר ש...?‬ 397 00:22:46,365 --> 00:22:48,950 ‫צריך להפליל אותו.‬ ‫חיפשתי מילה שלא נשמעת כמו מסרט.‬ 398 00:22:49,034 --> 00:22:50,285 ‫זה בסדר. אני איתך.‬ 399 00:22:52,454 --> 00:22:53,288 ‫איך?‬ 400 00:22:57,209 --> 00:22:59,961 ‫נשאר לי עוד דבר אחד מהארגז.‬ 401 00:23:01,963 --> 00:23:05,884 ‫צעיף של נטלי, עם הדם שלה.‬ ‫שמרתי אותו רק כביטוח.‬ 402 00:23:07,219 --> 00:23:08,220 ‫תטפל בזה.‬ 403 00:23:21,024 --> 00:23:21,858 ‫בסדר.‬ 404 00:23:26,488 --> 00:23:31,201 ‫מה? איך? לא, זה לא יכול להיות.‬ 405 00:23:31,284 --> 00:23:33,286 ‫חשבתי שאני מזיע כי אני אשם.‬ 406 00:23:33,995 --> 00:23:37,707 ‫נו, באמת, חצבת? מה עוד יכול להשתבש?‬ 407 00:23:39,418 --> 00:23:41,002 ‫זה הגיע מהר.‬ 408 00:23:42,087 --> 00:23:44,798 ‫אני חייב להגיע לבית של מתיו‬ ‫ולשתול את הצעיף.‬ 409 00:23:45,590 --> 00:23:48,802 ‫אני בוער. החדר מסתחרר. הכול...‬ 410 00:23:48,885 --> 00:23:51,054 ‫אני חייב לעשות את זה. הכול בגלל צעיף.‬ 411 00:23:51,138 --> 00:23:52,848 ‫תתרכז, ג'ו, תתרכז.‬ 412 00:23:52,931 --> 00:23:55,016 ‫אני צריך לנוח.‬ 413 00:23:55,517 --> 00:23:56,726 ‫אתה בטוח?‬ 414 00:24:00,480 --> 00:24:01,731 ‫זה לא יכול להיות טוב.‬ 415 00:24:01,815 --> 00:24:03,900 ‫לא היית באמצע משהו?‬ 416 00:24:05,819 --> 00:24:09,156 ‫למשל, הצלת המשפחה שלך?‬ 417 00:24:09,239 --> 00:24:10,073 ‫כן.‬ 418 00:24:12,242 --> 00:24:13,743 ‫כן, המשפחה שלי.‬ 419 00:24:17,080 --> 00:24:19,374 ‫אני חייב לשתול‬ ‫את הצעיף של נטלי בבית של מתיו.‬ 420 00:24:19,458 --> 00:24:21,835 ‫אתה יכול פשוט לקפוץ‬ ‫מעל הגדר של החצר האחורית.‬ 421 00:24:21,918 --> 00:24:23,753 ‫לא, יש לו מצלמות.‬ 422 00:24:23,837 --> 00:24:27,591 ‫אמרתי לך, המצלמה שבחוץ מקולקלת.‬ ‫אם אתה מודאג, תלבש קפוצ'ון.‬ 423 00:24:27,674 --> 00:24:29,926 ‫תיראה בדיוק כמו הילד המגעיל של מתיו.‬ 424 00:24:37,100 --> 00:24:38,727 ‫אטום והכול.‬ 425 00:24:38,810 --> 00:24:41,229 ‫כמעט כאילו שלכל אורך הדרך צפית שתזדקק לו.‬ 426 00:24:41,313 --> 00:24:43,440 ‫שתוק.‬ ‫-שתוק אתה.‬ 427 00:24:45,150 --> 00:24:46,359 ‫לאן אתה הולך?‬ 428 00:24:47,652 --> 00:24:50,322 ‫למקום שאתה צריך ללכת אליו.‬ ‫לבית של בו רדלי.‬ 429 00:25:22,854 --> 00:25:23,855 ‫בסדר.‬ 430 00:25:23,939 --> 00:25:26,149 ‫להניח רגל אחת לפני השנייה.‬ 431 00:25:38,703 --> 00:25:39,955 ‫איפה הוא?‬ 432 00:25:41,998 --> 00:25:43,250 ‫איפה הנרי?‬ 433 00:25:43,333 --> 00:25:45,710 ‫התחסנת, ג'ו?‬ 434 00:25:49,631 --> 00:25:52,884 ‫הוא לא זז! תקראו לרופאה! תעזרו לי!‬ 435 00:25:55,637 --> 00:25:56,805 ‫ג'ו?‬ 436 00:25:59,140 --> 00:26:00,642 ‫אתה לא מרגיש טוב, ג'ו?‬ 437 00:26:04,229 --> 00:26:06,815 ‫אני האחות פיונה. אני אבדוק אותך.‬ 438 00:26:08,400 --> 00:26:09,901 ‫תיכנס. שב.‬ 439 00:26:24,916 --> 00:26:25,750 ‫פה גדול.‬ 440 00:26:28,670 --> 00:26:30,797 ‫אתה חושב שיש לך חום, מה?‬ 441 00:26:31,756 --> 00:26:34,759 ‫אם הילדים מתייחסים אליך לא יפה...‬ ‫-אני יכול להסתדר לבד.‬ 442 00:26:34,843 --> 00:26:35,677 ‫אני יודעת.‬ 443 00:26:37,178 --> 00:26:39,139 ‫אתה יכול גם להישאר פה כמה שבא לך.‬ 444 00:26:45,854 --> 00:26:47,147 ‫נראה שתהיה בסדר.‬ 445 00:26:53,361 --> 00:26:58,575 ‫שמתי לב שאין לנו תיעוד של החיסונים שלך.‬ 446 00:26:58,658 --> 00:27:02,579 ‫אמא שלך לקחה אותך פעם לקבל זריקה?‬ ‫-כן, בטח.‬ 447 00:27:02,662 --> 00:27:07,000 ‫אולי כשעברנו דירה‬ ‫איבדנו את הפנקס או משהו, אבל...‬ 448 00:27:09,461 --> 00:27:10,503 ‫היא עשתה את זה.‬ 449 00:27:10,587 --> 00:27:11,421 ‫היא היתה טובה.‬ 450 00:27:12,464 --> 00:27:14,924 ‫לא, לא היית צריך להגיד את זה.‬ 451 00:27:15,008 --> 00:27:19,095 ‫אם לא היית משקר, לא היית חולה.‬ 452 00:27:19,179 --> 00:27:20,305 ‫תגיד לאחות.‬ 453 00:27:20,388 --> 00:27:22,307 ‫היא היתה אמא נוראית.‬ 454 00:27:22,390 --> 00:27:24,809 ‫תפסיק.‬ ‫-היא היתה אנוכית ומשוגעת.‬ 455 00:27:24,893 --> 00:27:26,311 ‫תפסיק.‬ ‫-היא לא טיפלה בך.‬ 456 00:27:26,394 --> 00:27:27,812 ‫לך. לך!‬ 457 00:27:27,896 --> 00:27:29,689 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-מאוחר מדי!‬ 458 00:27:40,283 --> 00:27:43,078 ‫היי! תסתכל עליי!‬ ‫היי! תסתכל עליי. תסתכל עליי!‬ 459 00:27:43,161 --> 00:27:44,829 ‫תירגע.‬ 460 00:27:45,205 --> 00:27:46,373 ‫תירגע.‬ 461 00:27:50,085 --> 00:27:52,045 ‫נדמה לי שזה אמיתי.‬ 462 00:27:52,712 --> 00:27:54,798 ‫מה עשית בחצר שלי?‬ 463 00:27:55,298 --> 00:27:56,633 ‫פאק.‬ 464 00:27:56,716 --> 00:27:58,718 ‫פאק. פאק!‬ 465 00:28:06,101 --> 00:28:06,935 ‫לאב.‬ 466 00:28:07,894 --> 00:28:09,062 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 467 00:28:10,271 --> 00:28:13,400 ‫הנה, חשבתי להביא לך ארוחת ערב.‬ 468 00:28:13,483 --> 00:28:14,734 ‫טאקו.‬ 469 00:28:15,402 --> 00:28:17,112 ‫מתחשב מאוד מצדך.‬ 470 00:28:18,530 --> 00:28:20,782 ‫אז מה שלום הבן שלך?‬ 471 00:28:21,533 --> 00:28:23,743 ‫הוא בסדר.‬ ‫-כן? יופי.‬ 472 00:28:24,369 --> 00:28:25,412 ‫הוא...‬ 473 00:28:29,332 --> 00:28:30,208 ‫הוא לא בסדר.‬ 474 00:28:30,875 --> 00:28:33,712 ‫הוא חולה בגלל איזה מתנגד חיסונים מטומטם,‬ 475 00:28:33,795 --> 00:28:36,506 ‫שבטח מדביק עוד אנשים‬ 476 00:28:36,589 --> 00:28:40,885 ‫בנגיף נוראי ומסכן חיים,‬ ‫שכבר לא אמור להיות קיים יותר.‬ 477 00:28:40,969 --> 00:28:42,303 ‫היי.‬ 478 00:28:44,389 --> 00:28:45,390 ‫הכול בסדר.‬ 479 00:28:47,559 --> 00:28:48,977 ‫אני מצטערת.‬ 480 00:28:50,311 --> 00:28:51,980 ‫את לא צריכה להתנצל.‬ 481 00:28:53,231 --> 00:28:54,607 ‫סגרתי את המאפייה.‬ 482 00:28:54,691 --> 00:28:57,777 ‫שינוי מרענן מהישיבה בבית.‬ 483 00:28:57,861 --> 00:29:00,321 ‫עד שצוות החדשות הגיע.‬ 484 00:29:02,782 --> 00:29:04,784 ‫מתי אתה חוזר ללימודים?‬ 485 00:29:05,618 --> 00:29:07,370 ‫אני לא יודע. נראה לי‬ 486 00:29:07,454 --> 00:29:10,790 ‫שעדיף לחכות עד שנדע מה קרה לנטלי.‬ 487 00:29:10,874 --> 00:29:16,463 ‫אז אם את צריכה כוח עבודה‬ ‫זול-עד-חינם במאפייה,‬ 488 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 ‫אני האיש שלך.‬ 489 00:29:18,506 --> 00:29:20,425 ‫כן, תבוא מתי שבא לך.‬ 490 00:29:21,718 --> 00:29:23,011 ‫לא תזיק לי קצת עזרה.‬ 491 00:29:24,512 --> 00:29:25,346 ‫בסדר.‬ 492 00:29:26,556 --> 00:29:28,099 ‫זה יכול להיות מעולה. כן.‬ 493 00:29:28,183 --> 00:29:30,852 ‫במיוחד אם זה ירחיק אותי מאבא שלי.‬ ‫עוד יותר טוב.‬ 494 00:29:32,061 --> 00:29:34,147 ‫באמת כל כך קשה לגור איתו?‬ 495 00:29:35,023 --> 00:29:35,982 ‫כן.‬ 496 00:29:36,065 --> 00:29:38,443 ‫הוא אף פעם לא ידע לתקשר,‬ 497 00:29:38,526 --> 00:29:40,779 ‫אבל, את יודעת, אשתו נעדרת.‬ 498 00:29:40,862 --> 00:29:42,280 ‫אז אם יש זמן‬ 499 00:29:42,363 --> 00:29:45,742 ‫להתחיל לבטא קצת רגשות, זה עכשיו.‬ 500 00:29:45,825 --> 00:29:49,370 ‫אבל הוא לא עושה את זה, הוא סגור לגמרי.‬ 501 00:29:49,454 --> 00:29:51,748 ‫לא יודע, יש לי תחושה שזה יהפוך אותו,‬ 502 00:29:51,831 --> 00:29:54,125 ‫כאילו, לעוד פחות נגיש.‬ 503 00:29:58,713 --> 00:29:59,839 ‫את בסדר?‬ 504 00:30:00,715 --> 00:30:02,217 ‫גברת קווין-גולדברג?‬ ‫-כן.‬ 505 00:30:02,300 --> 00:30:04,719 ‫אפשר רגע?‬ ‫-כן. תודה.‬ 506 00:30:04,803 --> 00:30:06,930 ‫תודה.‬ ‫-כן, בטח.‬ 507 00:30:15,605 --> 00:30:17,732 ‫איך הגעתי הנה?‬ 508 00:30:17,816 --> 00:30:22,278 ‫אה, באתי הנה להחביא את הצעיף.‬ ‫הוא תפס אותי מנסה להחביא אותו?‬ 509 00:30:22,362 --> 00:30:23,363 ‫אני חולה.‬ 510 00:30:24,364 --> 00:30:26,324 ‫אני הוזה מרוב חום.‬ 511 00:30:27,408 --> 00:30:30,453 ‫בטח קפצתי מעל הגדר שלך.‬ 512 00:30:35,124 --> 00:30:36,376 ‫יש לי חצבת.‬ 513 00:30:36,459 --> 00:30:38,753 ‫אז ממש כדאי...‬ ‫-אני מחוסן.‬ 514 00:30:39,629 --> 00:30:40,964 ‫מפתיע שאתה לא.‬ 515 00:30:41,047 --> 00:30:43,299 ‫הוא כאילו מחכה שאסגיר את עצמי.‬ 516 00:30:43,383 --> 00:30:46,177 ‫מה שכן רגיל היה אומר עכשיו?‬ 517 00:30:46,261 --> 00:30:48,179 ‫כן, גם אני. הייתי צריך לדעת.‬ 518 00:30:48,263 --> 00:30:52,475 ‫יש לי כמה פערים בילדות.‬ 519 00:30:56,563 --> 00:30:58,147 ‫אני מצטער על אשתך.‬ 520 00:30:59,065 --> 00:31:03,528 ‫חשבתי לבוא, אבל לא רציתי להטריד אותך.‬ 521 00:31:05,238 --> 00:31:07,574 ‫שוב אותו מבט.‬ 522 00:31:07,657 --> 00:31:09,450 ‫הוא יודע שהתנשקתי עם נטלי?‬ 523 00:31:09,534 --> 00:31:11,828 ‫המשטרה מטפסת עליי בגללו?‬ 524 00:31:11,911 --> 00:31:15,498 ‫נטלי אמרה שנעשיתם חברים.‬ ‫-שיט.‬ 525 00:31:15,582 --> 00:31:17,625 ‫ששתיתם כוס יין.‬ ‫-סוף המשחק.‬ 526 00:31:17,709 --> 00:31:21,296 ‫היא אמרה לך משהו על ביקור אצל אחותה?‬ 527 00:31:21,379 --> 00:31:23,590 ‫או שהוא לא יודע כלום,‬ 528 00:31:23,673 --> 00:31:26,259 ‫והוא מקווה שאוכל לעזור לו‬ ‫למצוא את אשתו הנעדרת.‬ 529 00:31:26,342 --> 00:31:27,510 ‫אני מצטער.‬ 530 00:31:28,136 --> 00:31:30,054 ‫היא לא דיברה על זה.‬ 531 00:31:32,223 --> 00:31:33,474 ‫אתה צריך לנוח.‬ 532 00:31:33,558 --> 00:31:36,311 ‫נתתי לך אקמול להורדת החום.‬ 533 00:31:36,895 --> 00:31:39,355 ‫יכול להיות שמתיו בחור נחמד?‬ 534 00:31:39,439 --> 00:31:40,273 ‫תודה.‬ 535 00:31:43,568 --> 00:31:44,611 ‫בטח.‬ 536 00:31:51,409 --> 00:31:55,121 ‫אין חדשות על הבן שלי.‬ ‫-מה קרה לבן שלך?‬ 537 00:31:55,747 --> 00:31:57,248 ‫גם הוא חולה.‬ 538 00:31:57,332 --> 00:31:58,958 ‫הוא בבית החולים.‬ 539 00:32:00,960 --> 00:32:02,754 ‫מה אם הוא לא יבריא?‬ 540 00:32:03,755 --> 00:32:07,759 ‫מה אם הם נענשים על החטאים שלנו?‬ 541 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 ‫אני חושב...‬ 542 00:32:14,057 --> 00:32:16,225 ‫שזה לא עונש, זה...‬ 543 00:32:16,809 --> 00:32:20,563 ‫הם משקפים את החטאים שלנו‬ ‫בכזאת בהירות, שזה מסנוור.‬ 544 00:32:22,148 --> 00:32:24,734 ‫אף פעם לא ראיתי את עצמי הופך לאבא.‬ 545 00:32:25,318 --> 00:32:28,696 ‫ואז פגשתי את אמא של תיאו.‬ ‫אנשים הופכים לאבות בכל מיני דרכים.‬ 546 00:32:28,780 --> 00:32:31,574 ‫אפילו די התלהבתי, ותיאו בחור נהדר.‬ 547 00:32:31,658 --> 00:32:35,828 ‫אבל הייתי צעיר, ושאפתן ביותר.‬ 548 00:32:37,580 --> 00:32:40,333 ‫הייתי אבא חורג גרוע,‬ ‫והוא שנא אותי בגלל זה.‬ 549 00:32:43,878 --> 00:32:47,006 ‫עכשיו אמא שלו התחתנה,‬ ‫משפחה חדשה, והוא שונא אותה עוד יותר.‬ 550 00:32:47,090 --> 00:32:49,050 ‫הוא חזר הנה כברירת מחדל.‬ 551 00:32:49,717 --> 00:32:52,136 ‫ברוב הזמן עדיין אין לי מושג מה אני עושה.‬ 552 00:32:52,845 --> 00:32:54,931 ‫אני יודע רק שהוא זקוק לי.‬ 553 00:32:56,182 --> 00:32:59,936 ‫הוא זקוק לי ברמה קדמונית כלשהי,‬ ‫בדיוק כמו שהבן שלך זקוק לך.‬ 554 00:33:07,026 --> 00:33:10,071 ‫אתה בטוח‬ ‫שנטלי לא אמרה לך שום דבר על נסיעה?‬ 555 00:33:10,863 --> 00:33:11,823 ‫אני בטוח שהיא בסדר.‬ 556 00:33:11,906 --> 00:33:15,326 ‫היא רצתה תשומת לב,‬ ‫ועכשיו היא מתביישת לחזור הביתה.‬ 557 00:33:16,536 --> 00:33:19,080 ‫אתה לא חושב שקרה לה משהו, נכון?‬ 558 00:33:19,163 --> 00:33:21,791 ‫מה עשינו, לאב?‬ 559 00:33:21,874 --> 00:33:24,794 ‫אני רוצה לעזור, אבל הכי בטוח‬ 560 00:33:24,877 --> 00:33:29,215 ‫לתת לו להישאר בשקט ולתלות את עצמו‬ ‫בבית הדין של דעת הקהל.‬ 561 00:33:31,509 --> 00:33:35,054 ‫- לאב: החום של הנרי ירד. -‬ 562 00:33:35,513 --> 00:33:36,514 ‫הוא בסדר.‬ 563 00:33:38,099 --> 00:33:40,727 ‫הוא יהיה בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 564 00:33:40,810 --> 00:33:42,270 ‫הנרי בסדר.‬ 565 00:33:43,688 --> 00:33:45,940 ‫והבטחתי לו להיות טוב, להיות ראוי.‬ 566 00:33:46,024 --> 00:33:49,027 ‫אני לא יכול להפליל אדם חף מפשע.‬ ‫אני לא יכול.‬ 567 00:33:50,486 --> 00:33:52,280 ‫אני אהרוג זמיר.‬ 568 00:33:54,157 --> 00:33:57,452 ‫אני יודע שאתה אוהב את נטלי,‬ ‫אבל אתה לא מדבר עם התקשורת.‬ 569 00:33:57,535 --> 00:34:00,246 ‫התקשורת לא מעניינת אותי.‬ ‫-היא צריכה לעניין אותך.‬ 570 00:34:00,329 --> 00:34:03,166 ‫אם לא תספר את הסיפור שלך,‬ ‫הם יספרו אותו במקומך.‬ 571 00:34:03,249 --> 00:34:06,085 ‫לא תוכל להיות עם תיאו‬ ‫אם תהיה מאחורי סורגים.‬ 572 00:34:18,890 --> 00:34:19,724 ‫היי.‬ 573 00:34:19,807 --> 00:34:21,059 ‫היי.‬ 574 00:34:21,142 --> 00:34:26,064 ‫לא, לא, לא. לא ידעתי שגם אתה חולה.‬ 575 00:34:26,147 --> 00:34:29,609 ‫מסכן.‬ ‫-זה בסדר, אני מתאושש.‬ 576 00:34:29,692 --> 00:34:32,987 ‫מה שלומו?‬ ‫-הוא מתגעגע לאבא שלו.‬ 577 00:34:35,740 --> 00:34:39,577 ‫אל תפחיד אותנו ככה יותר, אדון דרמטי.‬ 578 00:34:41,370 --> 00:34:42,789 ‫אני אוהב אותך יותר מדי.‬ 579 00:34:46,125 --> 00:34:47,460 ‫עשית את זה?‬ 580 00:34:48,377 --> 00:34:51,506 ‫את בעצם שואלת איזה מין אבא אני.‬ 581 00:34:51,589 --> 00:34:53,716 ‫הלוואי שהיית יכול לעבור דרך החזית.‬ 582 00:34:53,800 --> 00:34:55,802 ‫עיתונאים, הבנתי.‬ ‫-כן.‬ 583 00:34:55,885 --> 00:34:58,971 ‫אתה בטוח שאתה לא צריך עזרה?‬ ‫-אני בסדר. אני בסדר.‬ 584 00:34:59,055 --> 00:35:01,099 ‫אשתי והילד חוזרים.‬ 585 00:35:01,182 --> 00:35:04,644 ‫עשית די והותר. תודה.‬ ‫-בסדר. אני מקווה שתגיע בשלום.‬ 586 00:35:05,353 --> 00:35:07,730 ‫אני לא רוצה למצוא אותך שוב מעולף ליד הפח.‬ 587 00:35:29,377 --> 00:35:30,294 ‫עשיתי את זה.‬ 588 00:35:31,629 --> 00:35:32,797 ‫אבל אז...‬ 589 00:35:35,508 --> 00:35:36,801 ‫לקחתי אותו בחזרה.‬ 590 00:35:37,510 --> 00:35:39,178 ‫מתיו איש טוב.‬ 591 00:35:39,262 --> 00:35:42,682 ‫הוא כבר איבד את אשתו. אם נשלח אותו לכלא...‬ 592 00:35:42,765 --> 00:35:44,517 ‫איזה מין אנשים נהיה?‬ 593 00:35:46,477 --> 00:35:47,562 ‫את מבינה את זה.‬ 594 00:35:48,563 --> 00:35:49,939 ‫אנחנו לא כאלה.‬ 595 00:35:52,650 --> 00:35:53,568 ‫נכון.‬ 596 00:35:58,990 --> 00:36:02,285 ‫מה זאת אומרת להיות אבא טוב?‬ 597 00:36:02,368 --> 00:36:03,494 ‫להגן, כן.‬ 598 00:36:03,578 --> 00:36:07,582 ‫אבל האם איש רע יכול להיות אבא טוב?‬ 599 00:36:08,166 --> 00:36:11,544 ‫זה לא האבא שאני רוצה להיות,‬ ‫וזאת לא האמא שאת רוצה להיות.‬ 600 00:36:11,627 --> 00:36:12,461 ‫תודה לאל.‬ 601 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 ‫סקאוט הקטן שלנו יהיה יותר טוב בזכות זה.‬ 602 00:36:36,485 --> 00:36:38,487 ‫- נעדרת וחסרה -‬ 603 00:36:56,172 --> 00:36:57,924 ‫- תחזירו את נטלי הביתה -‬ 604 00:36:59,717 --> 00:37:01,761 ‫העצרת היתה יפהפייה.‬ 605 00:37:01,844 --> 00:37:03,054 ‫כל העיירה באה.‬ 606 00:37:03,137 --> 00:37:06,224 ‫הוא מתכוון לצאת? אני לא מבינה.‬ 607 00:37:07,475 --> 00:37:08,935 ‫זאת אסטרטגיה כלשהי?‬ 608 00:37:09,018 --> 00:37:11,229 ‫שרי וקיקי החזיקו מעמד הכי הרבה זמן,‬ 609 00:37:11,312 --> 00:37:14,273 ‫כדי לתפוס את הפרחים הכי יפים לצילומים.‬ 610 00:37:14,357 --> 00:37:16,067 ‫מחווה לנטלי, כמובן.‬ 611 00:37:16,150 --> 00:37:18,444 ‫מעודן כמו שהיום ארוך.‬ 612 00:37:18,986 --> 00:37:20,029 ‫בואו נלך, קדימה.‬ 613 00:37:20,112 --> 00:37:22,573 ‫לא נראה לי שמתיו רצה להיראות עוד יותר אשם,‬ 614 00:37:22,657 --> 00:37:25,243 ‫אבל לא לבוא לעצרת לכבוד אשתך...‬ 615 00:37:27,912 --> 00:37:29,372 ‫מתיו.‬ ‫-מתיו, אדוני.‬ 616 00:37:29,455 --> 00:37:31,999 ‫הוא יצא. קדימה, בואו. מצלמה.‬ 617 00:37:33,417 --> 00:37:35,962 ‫אפשר לשאול כמה שאלות, מתיו?‬ 618 00:37:41,884 --> 00:37:45,304 ‫אני יודע שנטלי היתה שמחה לראות‬ ‫כמה אנשים באו הנה הערב.‬ 619 00:37:46,639 --> 00:37:47,890 ‫לכמה אנשים אכפת.‬ 620 00:37:51,477 --> 00:37:53,479 ‫זאת לא היתה אסטרטגיה.‬ 621 00:37:53,562 --> 00:37:58,192 ‫הוא חיכה כל כך הרבה,‬ ‫כי הוא בקושי מסוגל לעשות את זה.‬ 622 00:37:58,276 --> 00:38:00,278 ‫עד כדי כך קשה לו לדבר עליה.‬ 623 00:38:00,945 --> 00:38:02,738 ‫כי אכפת לו.‬ 624 00:38:02,822 --> 00:38:06,909 ‫אני דואג לאשתי. נטלי, אם את צופה בי,‬ 625 00:38:07,743 --> 00:38:08,744 ‫תחזרי, בבקשה.‬ 626 00:38:09,745 --> 00:38:11,372 ‫או שתודיעי לי שאת בסדר.‬ 627 00:38:12,248 --> 00:38:16,585 ‫האמת היא שמתיו לא צריך לחטוף על זה.‬ 628 00:38:17,962 --> 00:38:18,796 ‫אנחנו זקוקים לך.‬ 629 00:38:22,133 --> 00:38:23,134 ‫אני זקוק לך.‬ 630 00:38:27,847 --> 00:38:31,225 ‫ואם, חס וחלילה,‬ ‫מישהו באמת עשה משהו לאשתי...‬ 631 00:38:33,394 --> 00:38:34,687 ‫אני אמצא אותך...‬ 632 00:38:35,980 --> 00:38:37,481 ‫ואתה תיענש.‬ 633 00:38:41,861 --> 00:38:42,695 ‫תודה.‬ 634 00:38:43,779 --> 00:38:45,948 ‫מתיו, אשתך כבר עזבה פעם?‬ 635 00:38:46,032 --> 00:38:47,533 ‫הודעת למשפחה שלה?‬ 636 00:38:47,616 --> 00:38:50,870 ‫מתיו, יש משהו שסיפרת למשטרה?‬ 637 00:38:52,413 --> 00:38:53,247 ‫זהו?‬ 638 00:38:53,331 --> 00:38:56,584 ‫בניגוד לאמונה הרווחת, לא תמיד זה הבעל.‬ 639 00:38:56,667 --> 00:38:59,837 ‫אבל גם אנחנו לא נחטוף על זה.‬ 640 00:39:01,380 --> 00:39:03,674 ‫אין להם כלום, ואפילו אם הם ימצאו משהו,‬ 641 00:39:03,758 --> 00:39:05,092 ‫אנחנו נטפל בזה.‬ 642 00:39:05,968 --> 00:39:07,511 ‫כמו תמיד.‬ 643 00:39:17,063 --> 00:39:18,105 ‫פלקו.‬ 644 00:39:19,398 --> 00:39:20,483 ‫מצאנו את הטבעת.‬ 645 00:39:21,776 --> 00:39:22,735 ‫בסדר.‬ 646 00:39:24,820 --> 00:39:28,157 ‫אמרו פעם ששום דבר לא קורה בפרברים אף פעם.‬ 647 00:39:33,746 --> 00:39:35,122 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 648 00:39:36,499 --> 00:39:40,878 ‫מחוות תודה לא הולמת,‬ ‫על זה שבשבוע שעבר דאגת שלא אמות.‬ 649 00:39:40,961 --> 00:39:44,048 ‫אין צורך, תודה.‬ ‫אני שמח שאתה מרגיש יותר טוב.‬ 650 00:39:45,257 --> 00:39:47,802 ‫אם תסלח לי, אני מצפה לשיחה.‬ 651 00:39:52,139 --> 00:39:55,142 ‫אולי בעצם אומרים ששום דבר לא משתנה.‬ 652 00:40:03,109 --> 00:40:05,027 ‫- חוסר ההיגיון בהתנגדות לחיסונים -‬ 653 00:40:07,738 --> 00:40:09,573 ‫היי.‬ ‫-עוד לא סגור, נכון?‬ 654 00:40:09,657 --> 00:40:13,369 ‫לא, גיל, היי. הגעת בדיוק בזמן.‬ ‫מה להביא לך?‬ 655 00:40:14,453 --> 00:40:17,832 ‫אולי שש עוגיות אוכמניות?‬ ‫-כבר בדרך.‬ 656 00:40:19,500 --> 00:40:21,585 ‫היי, מזמן לא ראיתי את מרגרט.‬ 657 00:40:21,669 --> 00:40:26,090 ‫אתה רוצה למסור לה דרישת שלום?‬ ‫-כן, בעצם בשביל זה באתי.‬ 658 00:40:26,841 --> 00:40:28,175 ‫גם מרגרט רצתה לבוא,‬ 659 00:40:28,259 --> 00:40:31,887 ‫אבל היא לקחה את הילדות‬ ‫לאמא שלה עד שהן יבריאו.‬ 660 00:40:32,972 --> 00:40:33,973 ‫הן חולות?‬ 661 00:40:34,056 --> 00:40:35,141 ‫כבר לא.‬ 662 00:40:35,766 --> 00:40:37,143 ‫אבל שתיהן חלו.‬ 663 00:40:37,810 --> 00:40:40,813 ‫אני לא יכול להסביר לך‬ ‫עד כמה אנחנו מצטערים שהנרי נחשף.‬ 664 00:40:42,982 --> 00:40:44,984 ‫שתי הבנות שלכם חלו בחצבת?‬ 665 00:40:45,067 --> 00:40:48,028 ‫מרגרט ממש מצטערת‬ ‫שהיא לא אמרה כלום כשהתקשרת.‬ 666 00:40:48,112 --> 00:40:51,323 ‫היא היתה המומה לשמוע שהנרי היה צריך אשפוז.‬ 667 00:40:51,407 --> 00:40:53,742 ‫הבנות שלנו עברו את זה די בקלות.‬ 668 00:40:54,994 --> 00:40:57,204 ‫אנחנו מקווים שלא תנטרו לנו טינה.‬ 669 00:40:58,330 --> 00:41:01,542 ‫אנחנו פשוט לא מאמינים שצריך לתת לילדים‬ 670 00:41:01,625 --> 00:41:03,711 ‫זריקות רעילות שהם לא צריכים‬ 671 00:41:03,794 --> 00:41:06,380 ‫כדי להילחם בדברים שהגוף שלהם‬ ‫נוצר כדי להילחם בהם.‬ 672 00:41:06,464 --> 00:41:09,842 ‫אנחנו לא שופטים אנשים שמחסנים, כמובן.‬ 673 00:41:10,551 --> 00:41:14,263 ‫בכל אופן, לא באתי הנה כדי לנאום לך.‬ 674 00:41:14,346 --> 00:41:17,057 ‫ושוב, אנחנו מצטערים.‬ 675 00:41:17,725 --> 00:41:21,020 ‫הכי חשוב שכולם מרגישים יותר טוב, נכון?‬ 676 00:41:24,064 --> 00:41:25,274 ‫- בוקר טארט -‬ 677 00:41:27,151 --> 00:41:27,985 ‫תודה.‬ 678 00:41:33,491 --> 00:41:35,075 ‫היי, גיל.‬ ‫-כן?‬ 679 00:42:42,643 --> 00:42:45,145 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬