1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,184 --> 00:00:19,519 Anteriormente en You… 3 00:00:19,602 --> 00:00:22,022 Love, ¿qué has hecho? 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,482 La enterramos en el bosque. 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,443 Love, él es mi hijo Theo. 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,779 - No sabía nada. - Es de mi anterior matrimonio. 7 00:00:29,863 --> 00:00:31,865 Las gemelas llevan el Anillo Vital. 8 00:00:31,948 --> 00:00:34,367 - ¿Y llevan GPS? - Los llevamos todos. 9 00:00:34,451 --> 00:00:38,872 Si Matthew tiene acceso al anillo de Natalie, podrá ver su ubicación. 10 00:00:38,955 --> 00:00:42,542 Dejé el anillo en el lavabo como si se lo hubiera quitado al lavarse. 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,629 Lo… saben. 12 00:00:47,297 --> 00:00:49,674 Saldremos de esta. Juntos. 13 00:01:02,187 --> 00:01:04,564 Todo es siempre mejor por la mañana. 14 00:01:06,066 --> 00:01:08,526 Al menos, eso nos dice Scout. 15 00:01:15,658 --> 00:01:19,204 ¿Y quién soy yo para discutir con Harper Lee? 16 00:01:21,873 --> 00:01:23,750 Aunque Scout no ayudó 17 00:01:23,833 --> 00:01:27,087 a encubrir el asesinato de la mujer del vecino. 18 00:01:30,256 --> 00:01:33,968 Aquí, en Madre Linda, el barrio más seguro del Estado Dorado, 19 00:01:34,052 --> 00:01:37,138 cada mañana que pasa, aumenta la expectación. 20 00:01:38,014 --> 00:01:40,475 Ha desaparecido una mujer. 21 00:01:41,059 --> 00:01:45,396 Es una novela negra hecha realidad y la gente está entusiasmada. 22 00:01:45,480 --> 00:01:46,731 No pares. 23 00:01:46,815 --> 00:01:48,191 Esperamos aquí. 24 00:01:49,192 --> 00:01:50,026 Aprieta glúteos. 25 00:01:50,110 --> 00:01:51,152 ¿HAS VISTO A NATALIE? 26 00:01:51,236 --> 00:01:52,070 Empieza. 27 00:01:53,071 --> 00:01:57,408 Hace tres días, la tranquila ciudad de Madre Linda recibió la sacudida 28 00:01:57,492 --> 00:02:00,161 de la desaparición de Natalie Engler. 29 00:02:00,245 --> 00:02:04,040 La agente inmobiliaria de 32 años abandonó su casa para ir a trabajar. 30 00:02:04,124 --> 00:02:08,086 Su coche apareció en una casa de campo cerca del Parque Nacional Redwood. 31 00:02:08,962 --> 00:02:10,255 - ¿Lista? - Sí. 32 00:02:10,338 --> 00:02:11,756 Venga, empezamos. 33 00:02:13,967 --> 00:02:16,803 Su marido, el empresario tecnológico Matthew Engler, 34 00:02:16,886 --> 00:02:19,889 millonario gracias a la seguridad puntera, 35 00:02:19,973 --> 00:02:21,891 no ha hablado públicamente aún. 36 00:02:21,975 --> 00:02:24,018 Espero que se fuera voluntariamente. 37 00:02:24,602 --> 00:02:26,980 Por ahora, sus amigos esperan 38 00:02:27,063 --> 00:02:30,942 que la policía la encuentre con la ayuda de la comunidad. 39 00:02:31,025 --> 00:02:34,737 En directo desde Madre Linda, Ryan Goodwin, noticias del Canal 3. 40 00:02:35,446 --> 00:02:36,656 Lo tenemos. 41 00:02:36,739 --> 00:02:39,117 Todos los días la misma historia, joder. 42 00:02:40,410 --> 00:02:42,328 Necesitamos su declaración. 43 00:02:55,675 --> 00:02:58,761 Nuestro hijo es compasivo y se ha vuelto a dormir. 44 00:02:59,762 --> 00:03:03,308 - ¿Quieres unos huevos? - Hay más furgonetas que ayer. 45 00:03:03,850 --> 00:03:05,643 Ojalá se largaran de una vez. 46 00:03:05,727 --> 00:03:07,228 Estás preocupada. 47 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 Se irán. Pronto. 48 00:03:08,980 --> 00:03:12,483 Tus errores previos los resolvió el contacto de la familia. 49 00:03:12,567 --> 00:03:16,029 Callaron a la prensa y a la policía con dinero. 50 00:03:16,112 --> 00:03:18,865 ¿Cuándo crees que perderán el interés? 51 00:03:18,948 --> 00:03:21,201 En una semana, puede que dos. 52 00:03:21,284 --> 00:03:23,411 ¿Cómo puedes estar tan tranquilo? 53 00:03:23,494 --> 00:03:27,749 Experiencia. Prueba a matar a un cómico famoso sin ayuda externa. 54 00:03:27,832 --> 00:03:28,666 Joe. 55 00:03:31,544 --> 00:03:32,503 Estoy asustada. 56 00:03:32,587 --> 00:03:35,465 La doctora Chandra nos mandó verbalizar las emociones. 57 00:03:35,548 --> 00:03:36,507 Y estoy… 58 00:03:37,508 --> 00:03:38,718 asustada. 59 00:03:42,222 --> 00:03:44,474 No dejaré que nos pase nada malo. 60 00:03:44,557 --> 00:03:46,434 Lo hemos hecho todo bien. 61 00:03:46,517 --> 00:03:50,271 El anillo nos puso contra las cuerdas, pero lo solucionamos. 62 00:03:50,355 --> 00:03:51,856 Hablamos con la poli. 63 00:03:52,482 --> 00:03:54,234 No sospecharon lo más mínimo. 64 00:03:54,317 --> 00:03:55,693 Seremos breves. 65 00:03:56,319 --> 00:03:58,988 ¿Pueden contarnos algo de Natalie Engler 66 00:03:59,072 --> 00:04:01,491 o de su relación con su marido? 67 00:04:01,574 --> 00:04:04,535 Nos mudamos hace unos meses con un recién nacido, 68 00:04:04,619 --> 00:04:07,830 no hemos tenido mucho tiempo para socializar. 69 00:04:08,414 --> 00:04:12,752 Sí. Ella me ayudó a alquilar la pastelería, pero aparte de eso, 70 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 no los conozco. 71 00:04:14,504 --> 00:04:17,507 - Me gustaría decirles más. - ¿Quieren más café? 72 00:04:18,758 --> 00:04:21,469 Aunque sospecharan, no nos lo harían ver. 73 00:04:21,552 --> 00:04:25,348 Cierto. Pero no les dimos motivos para sospechar. ¿Qué pasa? 74 00:04:27,475 --> 00:04:28,726 Por favor, señor. 75 00:04:28,810 --> 00:04:31,729 Matthew, de Canal 6. Unas palabras, por favor. 76 00:04:33,064 --> 00:04:34,274 Eh, espera. 77 00:04:34,983 --> 00:04:37,610 - Mira. - ¿Ha dicho algo más la policía? 78 00:04:37,694 --> 00:04:39,696 Fuera de mi casa o haré que los echen. 79 00:04:39,779 --> 00:04:42,031 - Unas palabras. - Díganos algo. 80 00:04:42,115 --> 00:04:43,074 Es inocente, 81 00:04:43,157 --> 00:04:47,996 pero actúa como si fuera culpable. Extraño, pero… bueno. 82 00:04:48,079 --> 00:04:51,249 Para nosotros. Si paga él el pato, quedamos libres. 83 00:04:51,332 --> 00:04:53,251 Otra vez con el rollo lady Macbeth. 84 00:04:53,334 --> 00:04:55,753 Como cuando quisiste culpar a Ellie de lo de Hendy. 85 00:04:55,837 --> 00:04:58,047 Te sientes atrapada y no piensas con claridad. 86 00:04:58,131 --> 00:05:00,633 Es mejor que no pague nadie el pato, ¿no? 87 00:05:00,717 --> 00:05:05,972 Si no encuentran el cadáver, la gente asumirá que se marchó. 88 00:05:06,597 --> 00:05:07,849 Sí. Tienes razón. 89 00:05:09,809 --> 00:05:11,769 ¿Y qué hacemos mientras tanto? 90 00:05:16,149 --> 00:05:17,108 Esto. 91 00:05:17,692 --> 00:05:22,155 Llevar una vida normal. Seguir viendo las noticias, por si acaso. 92 00:05:23,114 --> 00:05:24,115 Ir a trabajar. 93 00:05:25,700 --> 00:05:27,076 Cuidar a Henry. 94 00:05:30,913 --> 00:05:32,915 Estamos a salvo, prometido. 95 00:05:33,499 --> 00:05:34,459 O sea que… 96 00:05:36,169 --> 00:05:37,670 vida normal. 97 00:05:37,754 --> 00:05:38,713 Exacto. 98 00:05:40,381 --> 00:05:43,176 A Natalie Engler le pasó algo terrible. 99 00:05:43,676 --> 00:05:45,386 No tuvimos nada que ver. 100 00:05:45,970 --> 00:05:50,433 Nosotros solo somos los vecinos majos y normales de al lado. 101 00:05:59,609 --> 00:06:02,320 Llorar para la cámara no es para todos, vale. 102 00:06:02,403 --> 00:06:04,238 Pero es que está trabajando. 103 00:06:04,322 --> 00:06:07,200 Yo sé por qué finjo normalidad, pero ¿él? 104 00:06:09,410 --> 00:06:14,082 Mierda. Lo último que necesito es animarlo a que empiece a vigilarme. 105 00:06:21,130 --> 00:06:24,592 - ¡Ya está aquí la abuela! - Gracias, Mustafa. Chao. 106 00:06:25,426 --> 00:06:27,512 ¿Por qué hablas con el abogado? 107 00:06:27,595 --> 00:06:30,390 Tonterías del divorcio. No me hagas hablar. 108 00:06:30,473 --> 00:06:34,102 ¿Sigue desaparecida la mujer? Tuve que aparcar a dos calles. 109 00:06:34,185 --> 00:06:36,562 Ven aquí, cariño mío. 110 00:06:36,646 --> 00:06:40,441 Cómo te echó de menos Yayaglam, di que sí. 111 00:06:40,525 --> 00:06:45,071 Seguro que fue el marido. Hay que tener mucho ojo con los maridos. 112 00:06:45,154 --> 00:06:46,864 A Ray le encantaría matarme. 113 00:06:46,948 --> 00:06:49,909 Si no lo mato yo a él antes, claro. 114 00:06:49,992 --> 00:06:51,452 Supongo que hay café. 115 00:06:52,036 --> 00:06:54,705 Déjame tomarme un café. Sí, pequeñín. 116 00:06:59,168 --> 00:07:02,088 - ¿Lo notas caliente? - Está cansado. 117 00:07:03,464 --> 00:07:04,924 Mejor me quedo. 118 00:07:06,050 --> 00:07:08,136 No proyectes tu ansiedad sobre el niño. 119 00:07:08,219 --> 00:07:09,595 Vete a la pastelería. 120 00:07:11,013 --> 00:07:13,516 Forty y yo nos lo vamos a pasar de lujo. 121 00:07:25,445 --> 00:07:26,696 UN DULCE COMIENZO 122 00:07:38,124 --> 00:07:40,084 Hola, chicos. ¿Qué os pongo? 123 00:07:40,168 --> 00:07:43,212 Gracias, pero venimos como ciudadanos preocupados. 124 00:07:43,296 --> 00:07:45,465 Fundamos un comité de búsqueda para Natalie. 125 00:07:45,548 --> 00:07:48,509 ¿Te dijo algo de que quisiera marcharse? 126 00:07:48,593 --> 00:07:50,261 ¿O de que Matthew le diera miedo? 127 00:07:52,263 --> 00:07:53,181 No. 128 00:07:55,641 --> 00:07:57,185 ¿No os parece prematuro? 129 00:07:57,268 --> 00:07:59,770 - No sabemos si le ha pasado… - Lo sabremos. 130 00:07:59,854 --> 00:08:02,648 ¿Habéis visto la docuserie de asesinatos de Tracy Paulson? 131 00:08:02,732 --> 00:08:05,526 Yo sí. Siento destriparla, pero es el marido. 132 00:08:05,610 --> 00:08:07,278 - Como siempre. - Siempre. 133 00:08:07,361 --> 00:08:09,906 Matthew no fue quien avisó a la policía. 134 00:08:09,989 --> 00:08:11,991 - Fue su hermana. - Love. 135 00:08:13,201 --> 00:08:15,745 ¿Oíste discutir a Natalie y a Matthew? 136 00:08:20,208 --> 00:08:22,043 Joe y yo no los conocemos. 137 00:08:22,126 --> 00:08:26,547 Me enseñó el local poco antes, pero… 138 00:08:26,631 --> 00:08:29,759 Tiene que estar siendo muy duro para ti. 139 00:08:31,636 --> 00:08:32,845 Gracias. 140 00:08:32,929 --> 00:08:36,641 La verdad, lo único que me hace sentirme normal es venir aquí. 141 00:08:37,683 --> 00:08:38,518 Y… 142 00:08:41,020 --> 00:08:43,064 estos bollos keto de vainilla. 143 00:08:46,234 --> 00:08:48,027 ¿Seguro que no quieres uno? 144 00:08:50,196 --> 00:08:53,741 - ¿Por qué no? - Yo quiero un par. 145 00:08:53,824 --> 00:08:58,287 Brandon acaba de terminar su ayuno, así que se puede dar ese capricho. 146 00:09:05,545 --> 00:09:09,799 A diario, revisar mesas y carritos para reponer estanterías. 147 00:09:09,882 --> 00:09:11,634 Ahí se quedan hasta que… 148 00:09:11,717 --> 00:09:15,805 De alguna forma, he elegido el lugar perfecto para ser normal. 149 00:09:15,888 --> 00:09:19,058 Un oasis de gente normal sin pretensiones. 150 00:09:20,101 --> 00:09:21,602 Me encanta estar aquí. 151 00:09:22,520 --> 00:09:23,479 ¿Hola? 152 00:09:24,146 --> 00:09:27,358 A pesar de mi jefa, que me tiene más que vigilado. 153 00:09:27,441 --> 00:09:28,442 Perdona. 154 00:09:28,526 --> 00:09:33,322 La verdad, no entiendo por qué quieres trabajar aquí de voluntario. 155 00:09:33,864 --> 00:09:36,284 A no ser que seas el típico padre 156 00:09:36,367 --> 00:09:39,453 que quiere rellenar su currículum de servicios a la comunidad 157 00:09:39,537 --> 00:09:41,747 para mandar a un hijo a un buen colegio. 158 00:09:41,831 --> 00:09:43,165 ¿Será médium? 159 00:09:47,670 --> 00:09:50,673 Hola, Dante. Él es Joe. 160 00:09:50,756 --> 00:09:52,925 Dante Ferguson, estaba en la Marina. 161 00:09:53,009 --> 00:09:56,721 Ciego al cien por cien. Muy buen amigo de mi nueva y seria jefa. 162 00:09:56,804 --> 00:10:00,141 Cualquier duda, le preguntas a Dante. Lo sabe todo. 163 00:10:00,224 --> 00:10:03,769 Dante el sabelotodo está escuchando las noticias de Natalie Engler. 164 00:10:03,853 --> 00:10:04,770 Vaya por Dios. 165 00:10:04,854 --> 00:10:06,981 Madre Linda tiene a su blanca desaparecida. 166 00:10:07,064 --> 00:10:11,360 El síndrome de la mujer blanca desaparecida casi iguala al porno. 167 00:10:11,444 --> 00:10:14,989 - ¿Síndrome de mujer blanca…? - Desaparecida. 168 00:10:15,072 --> 00:10:18,075 Si desaparece una mujer blanca atractiva de clase alta, 169 00:10:18,159 --> 00:10:20,077 los medios se vuelcan con el caso. 170 00:10:20,161 --> 00:10:22,913 - Con otras víctimas, no. - Ya. 171 00:10:22,997 --> 00:10:27,168 A los medios les encanta cualquier caso escabroso, ¿no? 172 00:10:29,503 --> 00:10:31,380 ¿Por qué he suspendido el examen? 173 00:10:31,464 --> 00:10:33,299 Hablamos de un fenómeno concreto. 174 00:10:33,966 --> 00:10:36,761 Cuando las mujeres blancas reciben tanta atención, 175 00:10:36,844 --> 00:10:38,638 se envía un mensaje claro. 176 00:10:38,721 --> 00:10:43,225 Las blancas merecen ser rescatadas. Al resto, nos toca apañárnoslas. 177 00:10:43,809 --> 00:10:45,519 Claro. Eso es evidente. 178 00:10:45,603 --> 00:10:47,521 No hables de "evidente" 179 00:10:47,605 --> 00:10:49,982 si no sabías que existía el fenómeno. 180 00:10:51,317 --> 00:10:52,777 Te ha pillado, fideo. 181 00:10:52,860 --> 00:10:55,696 - ¿Cómo sabe…? - Suave es la noche. 182 00:10:55,780 --> 00:10:57,114 Tú la conocías. 183 00:10:57,698 --> 00:10:58,949 Somos vecinos. 184 00:10:59,033 --> 00:11:01,369 Van a entrevistar a su amiga. 185 00:11:01,452 --> 00:11:04,080 - ¿Puedo ir al baño? - Está por ahí. 186 00:11:04,163 --> 00:11:05,122 Gracias. 187 00:11:10,086 --> 00:11:12,797 - Dante, mátame. - ¿Es mono? 188 00:11:14,090 --> 00:11:15,216 ¿Estás de coña? 189 00:11:15,299 --> 00:11:16,842 Tenemos una línea telefónica, 190 00:11:16,926 --> 00:11:19,428 y podéis seguirnos en Facebook, Twitter, 191 00:11:19,512 --> 00:11:21,931 Insta, Snapchat, TikTok y Tumblr. 192 00:11:22,014 --> 00:11:24,600 Para quienes todavía lo usen. 193 00:11:24,684 --> 00:11:27,687 Encontrar a Natalie parece muy importante para usted. 194 00:11:27,770 --> 00:11:29,355 AMIGA DE NATALIE ENGLER 195 00:11:29,438 --> 00:11:34,151 Es mi prioridad número uno. Era mi mejor amiga, a la que más quería. 196 00:11:34,235 --> 00:11:35,444 No la aguantaba. 197 00:11:35,528 --> 00:11:37,196 Todos la adorábamos. 198 00:11:37,655 --> 00:11:41,117 No sé por qué su marido no lo ha dicho, 199 00:11:41,200 --> 00:11:44,578 pero creo que al público le gustaría oírlo de su boca. 200 00:11:44,662 --> 00:11:48,165 Acaba de lanzarle una pulla a Matthew en directo. 201 00:11:48,249 --> 00:11:50,084 Qué mala leche, pero nos conviene. 202 00:11:50,167 --> 00:11:52,211 ¿Por qué la desaparición de Natalie 203 00:11:52,294 --> 00:11:54,630 ha calado tan hondo en la comunidad? 204 00:11:54,714 --> 00:12:00,136 Natalie es una mujer muy involucrada con esta ciudad y sus habitantes. 205 00:12:00,219 --> 00:12:02,722 De hecho, lo último que hizo fue 206 00:12:02,805 --> 00:12:06,183 conseguirle un local a su vecina para montar una pastelería. 207 00:12:06,267 --> 00:12:07,893 La que vive ahí. 208 00:12:07,977 --> 00:12:10,521 ¿Sherry Conrad le ha contado al mundo 209 00:12:10,604 --> 00:12:14,817 que mi mujer fue una de las últimas que vio a la blanca desaparecida? 210 00:12:14,900 --> 00:12:18,112 Tengo que tranquilizarte. Todo va bien. Por ahora. 211 00:12:18,612 --> 00:12:19,947 ¿Quién coño será? 212 00:12:21,532 --> 00:12:22,366 ¿Diga? 213 00:12:25,035 --> 00:12:28,247 Hola. Sí, claro. ¿En qué puedo ayudarla, inspectora? 214 00:12:28,330 --> 00:12:29,623 Me cago en todo. 215 00:12:33,753 --> 00:12:37,131 Su mujer y usted nos dijeron que casi no conocían a Natalie. 216 00:12:37,214 --> 00:12:38,716 Sí. Sí, y es verdad. 217 00:12:39,467 --> 00:12:41,469 ¿Y por qué hay imágenes 218 00:12:41,552 --> 00:12:44,472 de los dos charlando en el parking del súper 219 00:12:44,555 --> 00:12:46,182 dos días antes de su desaparición? 220 00:12:46,891 --> 00:12:49,769 ¿Estoy sudando? Tengo que serenarme. 221 00:12:51,896 --> 00:12:55,232 Casualidad. Siempre saludo a mis vecinos cuando los veo. 222 00:12:55,316 --> 00:12:57,234 ¿Y cómo explica… 223 00:12:58,778 --> 00:13:00,279 este intercambio? 224 00:13:00,362 --> 00:13:03,157 ¿Hay cámaras en cada centímetro de Madre Linda? 225 00:13:03,949 --> 00:13:06,786 ¿Suele recibir profilácticos de sus vecinos 226 00:13:06,869 --> 00:13:08,913 cuando se para a saludar? 227 00:13:09,830 --> 00:13:12,458 No sospechan. Solo hacen su trabajo. 228 00:13:12,541 --> 00:13:14,168 Tengo que dejar de sudar. 229 00:13:16,837 --> 00:13:21,091 - Puede cogerlo si lo necesita. - Para que observen mi comportamiento. 230 00:13:21,175 --> 00:13:22,760 No, no se preocupe. 231 00:13:23,677 --> 00:13:24,845 Condones… 232 00:13:25,429 --> 00:13:28,307 Natalie tiene un sentido del humor extraño, 233 00:13:28,390 --> 00:13:30,017 y me los dio en plan de broma. 234 00:13:30,100 --> 00:13:31,852 Todavía no sé qué quiso decir. 235 00:13:32,436 --> 00:13:34,522 ¿Qué quieren, una confesión? 236 00:13:36,524 --> 00:13:38,859 Espera. Igual no es mala idea. 237 00:13:40,861 --> 00:13:45,950 No quería contarles esto, la verdad, pero creo que debo serles sincero. 238 00:13:46,909 --> 00:13:48,410 Vivo con un bebé. 239 00:13:49,787 --> 00:13:53,040 Y con una mujer muy estresada. 240 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 No hay lugar… 241 00:13:58,546 --> 00:14:02,174 para el disfrute de un hombre, no sé si me explico. 242 00:14:03,259 --> 00:14:07,137 Súmenle una suegra que se presenta a menudo sin avisar… 243 00:14:07,221 --> 00:14:09,932 Le recomendamos encarecidamente 244 00:14:10,015 --> 00:14:13,185 que no vuelva a hacer eso. 245 00:14:14,645 --> 00:14:16,522 Intentaré contenerme. 246 00:14:18,732 --> 00:14:21,861 La masturbación me ha salvado por ahora. 247 00:14:22,611 --> 00:14:24,029 ¿QUÉ COÑO PASA? 248 00:14:24,113 --> 00:14:27,408 ¿POR QUÉ NO ME CONTESTAS? LLÁMAME YA 249 00:14:27,491 --> 00:14:30,536 Estamos en Un dulce comienzo, y mirad. 250 00:14:30,619 --> 00:14:34,999 La nueva reina pastelera de Madre Linda: Love Quinn. 251 00:14:35,082 --> 00:14:37,626 - ¿Qué haces…? - Un TikTok irónico. 252 00:14:37,710 --> 00:14:38,711 ¡Bórralo! 253 00:14:39,628 --> 00:14:40,546 Vale. 254 00:14:41,630 --> 00:14:43,340 - Perdón. - Gracias. 255 00:14:43,424 --> 00:14:47,052 - Sí. Eliminado. - Hoy no estoy bien peinada. 256 00:14:47,136 --> 00:14:48,554 Yo te veo muy guapa. 257 00:14:50,306 --> 00:14:51,348 Deja eso ya. 258 00:14:51,432 --> 00:14:52,600 ¿El qué? 259 00:14:52,683 --> 00:14:53,767 El tonteo. 260 00:14:54,727 --> 00:14:56,687 Sí, vale. Sí. 261 00:14:56,770 --> 00:14:59,607 - Sí, tienes razón, estás casada. - Gracias. 262 00:15:00,649 --> 00:15:03,527 ¿Qué te pongo? 263 00:15:04,445 --> 00:15:08,073 Vale, mi casa está plagada de periodistas. 264 00:15:08,157 --> 00:15:11,702 Por eso salté la valla para salir a comer, 265 00:15:11,785 --> 00:15:15,956 que también es el motivo por el que me dejé la cartera. 266 00:15:16,707 --> 00:15:21,503 Y ahora voy a morir hambriento y desamparado. 267 00:15:22,212 --> 00:15:23,631 A no ser que… 268 00:15:25,174 --> 00:15:26,300 me dieras… 269 00:15:28,552 --> 00:15:30,888 Mi problema es que sigues tonteando. 270 00:15:30,971 --> 00:15:35,309 No estoy tonteando, te estoy suplicando comida. 271 00:15:37,853 --> 00:15:40,189 Vale. La madre que te parió. 272 00:15:40,272 --> 00:15:42,900 Gracias, mi salvadora. 273 00:15:43,525 --> 00:15:44,401 A ver. 274 00:15:45,444 --> 00:15:47,905 - ¿Zanahoria o nuez chai? - Zanahoria. 275 00:15:56,914 --> 00:15:59,959 Joder, ¿he fallado un test secreto de personalidad? 276 00:16:00,042 --> 00:16:02,211 Ah, no, es que… 277 00:16:04,296 --> 00:16:05,923 Fue mi primera receta. 278 00:16:06,632 --> 00:16:09,802 Se las hacía siempre a mi hermano cuando… 279 00:16:12,221 --> 00:16:13,430 Cuando venía. 280 00:16:16,266 --> 00:16:17,267 Pues a ver. 281 00:16:25,025 --> 00:16:26,652 ¿Estás de coña? 282 00:16:27,736 --> 00:16:28,737 Está de cojones. 283 00:16:33,951 --> 00:16:36,078 Te afectará la desaparición de Natalie. 284 00:16:37,287 --> 00:16:39,123 Me encanta el circo mediático. 285 00:16:39,206 --> 00:16:42,626 ¿Cómo lo llevas? ¿Tienes a gente con la que hablar? 286 00:16:47,506 --> 00:16:49,258 No quería entrometerme, no… 287 00:16:50,634 --> 00:16:53,012 ¿Mamá? Lo siento, no… 288 00:16:54,847 --> 00:16:56,056 Espera, repite. 289 00:16:57,016 --> 00:16:58,100 Ay, Dios. 290 00:17:00,686 --> 00:17:02,354 Vale. Sí, voy para allá. 291 00:17:03,689 --> 00:17:08,527 - ¿Todo bien, qué pasa? - Mi hijo está malo, tengo que irme. 292 00:17:09,319 --> 00:17:12,906 Tengo que cerrar la pastelería y apagar los hornos. 293 00:17:12,990 --> 00:17:16,827 No, espera. Déjame a mí, me encargo yo. 294 00:17:16,910 --> 00:17:20,789 Sé cómo funciona un horno. Tranquila. Tú vete con tu hijo. Vete. 295 00:17:21,540 --> 00:17:22,750 - Vete con el niño. - Sí. 296 00:17:22,833 --> 00:17:25,836 - Hay una llave en el cajón. - Vale, en el cajón. 297 00:17:25,919 --> 00:17:26,754 Sí. 298 00:17:31,508 --> 00:17:34,053 ¿Y si las inspectoras no indagaban? 299 00:17:34,136 --> 00:17:36,221 ¿Y si saben más de lo que dijeron? 300 00:17:36,305 --> 00:17:39,725 Nadie supo lo mío con Natalie excepto Love, o eso creo. 301 00:17:39,808 --> 00:17:40,642 A no ser que… 302 00:17:41,143 --> 00:17:42,686 ¿APAGAR CÁMARAS SELECCIONADAS? 303 00:17:43,645 --> 00:17:44,605 Ya está. 304 00:17:46,648 --> 00:17:49,401 Matthew. ¿Y si había más cámaras? 305 00:17:49,485 --> 00:17:51,487 ¿Y si mintió al muermo del vecino? 306 00:17:51,570 --> 00:17:54,198 ¿Y si Matthew está montando un caso contra mí? 307 00:17:54,281 --> 00:17:57,159 Mierda. No te llamé. Mantén la calma. 308 00:17:57,242 --> 00:17:59,745 Eres un Atticus Finch firme y leal. 309 00:17:59,828 --> 00:18:03,248 - Perdona, me volvieron a interrogar. - Estoy en el hospital. 310 00:18:03,916 --> 00:18:05,292 Henry tiene sarampión. 311 00:18:09,922 --> 00:18:13,926 Me han secuestrado, apuntado con arma blanca, con arma de fuego, 312 00:18:14,009 --> 00:18:16,470 perdí un dedo, estuve en una jaula. 313 00:18:16,553 --> 00:18:18,639 Pero en mi historial de miedos, 314 00:18:19,306 --> 00:18:20,140 ahora mismo… 315 00:18:21,433 --> 00:18:23,435 estoy más asustado que nunca. 316 00:18:23,519 --> 00:18:25,771 La enfermera está tardando mucho. 317 00:18:25,854 --> 00:18:27,940 Es una prueba rápida, no tardará. 318 00:18:28,607 --> 00:18:31,527 Por la analítica, parece que se contagió hace una semana. 319 00:18:31,610 --> 00:18:34,279 ¿Cómo? El sarampión está erradicado. 320 00:18:34,363 --> 00:18:35,280 A pesar de la covid, 321 00:18:35,364 --> 00:18:37,908 muchos padres no vacunan a sus hijos. 322 00:18:37,991 --> 00:18:41,495 Tienen que informar a todos los contactos de Henry. 323 00:18:42,287 --> 00:18:43,997 ¿Ustedes están vacunados? 324 00:18:44,081 --> 00:18:45,040 - Sí. - Sí. 325 00:18:45,124 --> 00:18:46,750 Seguramente, sí. 326 00:18:46,834 --> 00:18:49,002 ¿Seguro, señora paz, amor y huevos vaginales? 327 00:18:49,086 --> 00:18:53,841 - ¿Seguro que vacunaste a Love? - ¿Qué…? Sí, no digas tonterías. 328 00:18:53,924 --> 00:18:55,092 ¿Qué síntomas produce? 329 00:18:55,175 --> 00:18:59,096 - ¿Fiebre? - Tos, moqueo nasal, malestar general. 330 00:19:00,430 --> 00:19:04,977 En casos graves, pérdida auditiva y posibles convulsiones. 331 00:19:05,435 --> 00:19:08,397 Corrijo: ahora sí que estoy más asustado que nunca. 332 00:19:10,315 --> 00:19:12,943 ¿Hay medicación? 333 00:19:13,026 --> 00:19:16,280 Para la fiebre. Para el resto, debe seguir su curso. 334 00:19:16,363 --> 00:19:18,824 Lo dejaremos unas horas en observación. 335 00:19:18,907 --> 00:19:19,741 Hasta luego. 336 00:19:20,534 --> 00:19:21,368 Gracias. 337 00:19:25,414 --> 00:19:27,332 Hola, Margaret, soy Love. 338 00:19:27,416 --> 00:19:30,919 Siento darte esta noticia, pero Henry tiene sarampión. 339 00:19:31,003 --> 00:19:32,671 Te llamo desde el hospital. 340 00:19:32,754 --> 00:19:34,214 Tenía que avisarte, 341 00:19:34,298 --> 00:19:36,758 porque estuvimos en el cumpleaños de Hudson. 342 00:19:36,842 --> 00:19:39,303 - Madre mía. - Lo siento mucho. 343 00:19:39,386 --> 00:19:40,512 Ay, Dios. 344 00:19:43,223 --> 00:19:46,476 - Tengo una llamada. ¿Te importa? - Te dejo. 345 00:19:50,355 --> 00:19:53,192 - Hola, Sherry. Te iba a llamar ahora. - Me he enterado. 346 00:19:53,275 --> 00:19:54,651 ¡Pobrecito! 347 00:19:54,735 --> 00:19:57,154 Pero no te sientas avergonzada. 348 00:19:57,237 --> 00:19:58,322 ¿Avergonzada? 349 00:19:58,405 --> 00:20:01,658 Déjame a mí las llamadas y tú te centras en Henry. 350 00:20:03,535 --> 00:20:06,246 Gracias, pero prefiero hacerlas yo. 351 00:20:06,330 --> 00:20:08,498 ¿Love? 352 00:20:12,211 --> 00:20:14,338 ¿Sabéis lo del niño de Love? 353 00:20:14,421 --> 00:20:16,215 - ¿Qué pasa? - ¿Qué ha pasado? 354 00:20:16,298 --> 00:20:18,300 Se me parte el corazón. 355 00:20:22,304 --> 00:20:26,516 Tengo que dejarte, Mustafa. ¿Podemos acabar esta tarde? 356 00:20:27,100 --> 00:20:28,518 Bien. Chao. 357 00:20:29,394 --> 00:20:30,687 ¿Qué tal las llamadas? 358 00:20:30,771 --> 00:20:33,190 Espero que tus amigos no se hayan enfadado. 359 00:20:33,273 --> 00:20:35,025 ¿Con quién hablabas? 360 00:20:36,485 --> 00:20:38,570 Si pasa algo, tienes que decírmelo. 361 00:20:38,654 --> 00:20:40,530 Voy a comprar un viñedo. 362 00:20:41,448 --> 00:20:44,076 - ¿Qué? - Voy a comprar un viñedo, Love. 363 00:20:44,159 --> 00:20:47,996 Así que el dinero que estaba fluctuando ya no está. 364 00:20:48,080 --> 00:20:50,832 Es una oportunidad única en la vida. 365 00:20:50,916 --> 00:20:52,876 Tu pastelería saldrá adelante. 366 00:20:52,960 --> 00:20:54,211 Te las apañarás. 367 00:20:55,087 --> 00:20:56,296 Eres increíble. 368 00:20:56,380 --> 00:20:59,925 - No te enfades. - No me enfado. Me has iluminado. 369 00:21:00,008 --> 00:21:01,927 No dejo de preguntarme 370 00:21:02,010 --> 00:21:04,137 por qué busco la aprobación de Sherry 371 00:21:04,221 --> 00:21:08,725 si no deja de darme puñaladas traperas como una zorra traidora. 372 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 Está claro. Estoy recreando mi relación contigo. 373 00:21:12,020 --> 00:21:14,564 Estás muy estresada. No sientes lo que… 374 00:21:14,648 --> 00:21:16,191 Dios. Quiero que te vayas. 375 00:21:16,275 --> 00:21:18,819 Vine aquí a empezar de cero, tú me seguiste 376 00:21:18,902 --> 00:21:20,862 y trajiste toda tu toxicidad. 377 00:21:20,946 --> 00:21:22,447 Estás llena de ira. 378 00:21:23,073 --> 00:21:24,700 Eso no es sano. 379 00:21:34,501 --> 00:21:36,962 ¿Es este el castigo por mis pecados? 380 00:21:38,422 --> 00:21:39,840 Tienes que recuperarte. 381 00:21:43,051 --> 00:21:45,304 No siempre he sido buena persona. 382 00:21:46,430 --> 00:21:48,140 Pero ser tu padre… 383 00:21:50,267 --> 00:21:52,644 me está cambiando. 384 00:21:54,896 --> 00:21:56,148 Recupérate. 385 00:21:57,232 --> 00:22:00,777 Recupérate. Prometo ser un padre digno de criarte. 386 00:22:04,114 --> 00:22:08,076 Ryan Goodwin. Última hora de la investigación de Natalie Engler. 387 00:22:08,160 --> 00:22:10,620 Las amigas de Natalie Engler dicen que desapareció 388 00:22:10,704 --> 00:22:13,665 poco después de arrendar esta pastelería, 389 00:22:13,749 --> 00:22:16,793 propiedad de Love Quinn-Goldberg, vecina de la ciudad. 390 00:22:16,877 --> 00:22:19,546 ¿Podría ser el último lugar que pisó Natalie? 391 00:22:23,800 --> 00:22:24,968 ¿Joe? 392 00:22:26,553 --> 00:22:28,805 Como si no estuviéramos bastante jodidos. 393 00:22:30,432 --> 00:22:32,809 Te interroga la poli, 394 00:22:32,893 --> 00:22:34,853 mi nombre y mi local salen en las noticias. 395 00:22:34,936 --> 00:22:37,356 Fingir normalidad no funciona, hay que hacer algo. 396 00:22:37,898 --> 00:22:40,650 Sí. Es verdad. Matthew es una amenaza. 397 00:22:40,734 --> 00:22:45,197 Pero todo el mundo cree que le hizo algo. 398 00:22:45,280 --> 00:22:46,281 ¿Hablas de…? 399 00:22:46,365 --> 00:22:48,950 Incriminarlo. No quería usar una palabra peliculera. 400 00:22:49,034 --> 00:22:50,285 Me parece bien. 401 00:22:52,454 --> 00:22:53,288 ¿Cómo? 402 00:22:57,209 --> 00:22:59,961 Sigo teniendo una cosa de la caja. 403 00:23:01,963 --> 00:23:05,884 Un pañuelo con la sangre de Natalie. Lo guardé por seguridad. 404 00:23:07,219 --> 00:23:08,220 Soluciónalo. 405 00:23:21,024 --> 00:23:21,858 Vale. 406 00:23:26,488 --> 00:23:31,201 ¿Qué? ¿Cómo? No. No puede ser. 407 00:23:31,284 --> 00:23:33,286 Pensé que sudaba por ser culpable. 408 00:23:33,995 --> 00:23:37,707 ¿Sarampión? ¡No me jodas! ¿Qué más puede salir mal? 409 00:23:39,418 --> 00:23:41,628 Me ha atacado rápido. 410 00:23:42,087 --> 00:23:44,798 Tengo que dejar el pañuelo en casa de Matthew. 411 00:23:45,590 --> 00:23:48,802 Estoy ardiendo. La habitación me da vueltas, todo… 412 00:23:48,885 --> 00:23:51,054 Tengo que hacerlo. Un pañuelo. 413 00:23:51,138 --> 00:23:52,848 Concéntrate. 414 00:23:52,931 --> 00:23:55,016 Necesito tumbarme. 415 00:23:55,517 --> 00:23:56,726 ¿Estás seguro? 416 00:24:00,480 --> 00:24:01,731 Esto no pinta nada bien. 417 00:24:01,815 --> 00:24:03,900 ¿No estabas haciendo algo? 418 00:24:05,819 --> 00:24:09,156 ¿Salvar a tu familia? 419 00:24:09,239 --> 00:24:10,073 Sí. 420 00:24:12,242 --> 00:24:13,743 Sí, mi familia. 421 00:24:17,080 --> 00:24:19,374 Tengo que llevar el pañuelo a casa de Matthew. 422 00:24:19,458 --> 00:24:21,835 Puedes saltar la valla del jardín. 423 00:24:21,918 --> 00:24:23,753 No. No, tiene cámaras. 424 00:24:23,837 --> 00:24:27,591 La de fuera está estropeada. Si te preocupa, ponte una capucha. 425 00:24:27,674 --> 00:24:29,926 Parecerás el hijo capullo de Matthew. 426 00:24:37,100 --> 00:24:38,727 Sellado y todo. 427 00:24:38,810 --> 00:24:41,229 Como si hubieras sabido que lo necesitarías. 428 00:24:41,313 --> 00:24:43,440 - Cállate. - Cállate tú. 429 00:24:45,150 --> 00:24:46,359 ¿Adónde vas? 430 00:24:47,652 --> 00:24:50,322 Donde deberías ir tú. A casa de Boo Radley. 431 00:25:22,854 --> 00:25:23,855 Vale. 432 00:25:23,939 --> 00:25:26,149 Un pie delante del otro. 433 00:25:38,703 --> 00:25:39,955 ¿Dónde está? 434 00:25:41,998 --> 00:25:43,250 ¿Dónde está Henry? 435 00:25:43,333 --> 00:25:45,710 ¿Tú te vacunaste, Joe? 436 00:25:49,631 --> 00:25:53,468 ¡No se mueve! ¡Necesito un médico, que alguien me ayude! 437 00:25:55,637 --> 00:25:56,805 ¿Joe? 438 00:25:59,140 --> 00:26:00,642 ¿No te encuentras bien? 439 00:26:04,229 --> 00:26:06,815 Soy Fiona, tu enfermera. Te echaré un vistazo. 440 00:26:08,400 --> 00:26:09,901 Pasa. Siéntate. 441 00:26:24,916 --> 00:26:25,750 Abre la boca. 442 00:26:28,670 --> 00:26:30,797 Crees que tienes fiebre, ¿no? 443 00:26:31,756 --> 00:26:34,759 - Si los niños son malos contigo… - Sé cuidarme solo. 444 00:26:34,843 --> 00:26:35,677 Ya lo sé. 445 00:26:37,178 --> 00:26:39,139 Quédate aquí el tiempo que quieras. 446 00:26:45,854 --> 00:26:47,147 Te pondrás bien. 447 00:26:53,361 --> 00:26:58,575 Me he fijado que no tenemos registradas tus vacunas. 448 00:26:58,658 --> 00:27:02,579 - ¿Tu madre te llevó a vacunarte? - Sí, claro. 449 00:27:02,662 --> 00:27:07,000 Igual perdimos los papeles con la mudanza o algo, pero… 450 00:27:09,461 --> 00:27:10,503 me vacunó. 451 00:27:10,587 --> 00:27:11,421 Me cuidaba bien. 452 00:27:12,464 --> 00:27:14,924 No. No, no tendrías que haber dicho eso. 453 00:27:15,008 --> 00:27:19,095 Si no hubieras mentido, no estarías enfermo. 454 00:27:19,179 --> 00:27:22,307 Díselo a la enfermera. Era una madre pésima. 455 00:27:22,390 --> 00:27:24,809 - Cállate. - Era egoísta y estaba loca. 456 00:27:24,893 --> 00:27:26,311 - Calla. - No te cuidaba. 457 00:27:26,394 --> 00:27:27,812 Vete. ¡Lárgate! 458 00:27:27,896 --> 00:27:30,273 - ¿Adónde vas? - ¡Demasiado tarde! 459 00:27:40,283 --> 00:27:43,078 ¡Eh, mírame! ¡Mírame! 460 00:27:43,161 --> 00:27:44,829 Tranquilo. 461 00:27:45,205 --> 00:27:46,373 Tranquilo. 462 00:27:50,085 --> 00:27:52,045 Creo que esto sí es real. 463 00:27:52,712 --> 00:27:54,798 ¿Qué hacías en mi jardín? 464 00:27:55,298 --> 00:27:56,633 Joder. 465 00:27:56,716 --> 00:27:58,718 Mierda. ¡Joder! 466 00:28:06,101 --> 00:28:06,935 Love. 467 00:28:07,894 --> 00:28:09,062 - Hola. - Hola. 468 00:28:10,271 --> 00:28:13,400 Toma. Se me ocurrió traerte la cena. 469 00:28:13,483 --> 00:28:14,734 Son tacos. 470 00:28:15,402 --> 00:28:17,112 Estás en todo. 471 00:28:18,530 --> 00:28:20,782 ¿Cómo está tu hijo? 472 00:28:21,533 --> 00:28:23,743 - Bien. - ¿Sí? Me alegro. 473 00:28:24,369 --> 00:28:25,412 Está… 474 00:28:29,332 --> 00:28:30,792 No está bien. 475 00:28:30,875 --> 00:28:33,712 Está enfermo por culpa de un puto antivacunas, 476 00:28:33,795 --> 00:28:36,506 y seguramente haya contagiado a más gente 477 00:28:36,589 --> 00:28:40,885 con un virus potencialmente mortal que ya ni debería existir. 478 00:28:40,969 --> 00:28:42,303 Ven, tranquila. 479 00:28:44,389 --> 00:28:45,390 Tranquila. 480 00:28:47,559 --> 00:28:48,977 Lo siento. 481 00:28:50,311 --> 00:28:51,980 No me pidas perdón. 482 00:28:53,231 --> 00:28:54,607 Dejé la tienda cerrada. 483 00:28:54,691 --> 00:28:57,777 Me vino genial para distraerme de estar en casa. 484 00:28:57,861 --> 00:29:00,321 Hasta que llegaron los periodistas. 485 00:29:02,782 --> 00:29:04,784 ¿Cuándo vuelves a la universidad? 486 00:29:05,618 --> 00:29:07,370 No lo sé. Supongo que… 487 00:29:07,454 --> 00:29:10,790 será mejor esperar a saber qué pasa con Natalie. 488 00:29:10,874 --> 00:29:16,463 Así que si necesitas mano de obra por cuatro duros para la pastelería, 489 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 cuenta conmigo. 490 00:29:18,506 --> 00:29:20,425 Sí, vente cuando quieras. 491 00:29:21,718 --> 00:29:23,011 Me vendrás bien. 492 00:29:24,512 --> 00:29:25,346 Vale. 493 00:29:26,556 --> 00:29:28,099 Sería genial, sí. 494 00:29:28,183 --> 00:29:30,852 Sobre todo si me aleja de mi padre. Mejor todavía. 495 00:29:32,061 --> 00:29:34,147 ¿Tan difícil es convivir con él? 496 00:29:35,023 --> 00:29:35,982 Sí. 497 00:29:36,065 --> 00:29:38,443 Nunca ha sido muy comunicativo, 498 00:29:38,526 --> 00:29:40,779 pero bueno, ha desaparecido su mujer. 499 00:29:40,862 --> 00:29:42,280 Si hay un buen momento 500 00:29:42,363 --> 00:29:45,742 para empezar a expresar sus emociones, es ahora. 501 00:29:45,825 --> 00:29:49,370 Pero no lo hace. Está totalmente cerrado en banda. 502 00:29:49,454 --> 00:29:51,748 No sé. Yo creo que va a hacer que sea 503 00:29:51,831 --> 00:29:54,125 más inaccesible de lo que ya es. 504 00:29:58,713 --> 00:29:59,839 ¿Estás bien? 505 00:30:00,715 --> 00:30:02,217 - ¿Señora Quinn-Goldberg? - Sí. 506 00:30:02,300 --> 00:30:04,719 - ¿Hablamos? - Sí, gracias. 507 00:30:04,803 --> 00:30:06,930 - Gracias. - De nada, claro. 508 00:30:15,605 --> 00:30:17,732 ¿Cómo he acabado aquí? 509 00:30:17,816 --> 00:30:22,278 Ah, venía a esconder el pañuelo. ¿Me pillaría intentando esconderlo? 510 00:30:22,362 --> 00:30:23,363 Estoy enfermo. 511 00:30:24,364 --> 00:30:26,324 La fiebre me hizo delirar. 512 00:30:27,408 --> 00:30:30,453 Debí de saltar la valla de casa. 513 00:30:35,124 --> 00:30:36,376 Tengo sarampión. 514 00:30:36,459 --> 00:30:38,753 - No deberías… - Estoy vacunado. 515 00:30:39,629 --> 00:30:40,964 Me sorprende que tú no. 516 00:30:41,047 --> 00:30:43,299 Está esperando a que enseñe mis cartas. 517 00:30:43,383 --> 00:30:46,177 ¿Qué diría ahora un vecino normal? 518 00:30:46,261 --> 00:30:48,179 Y a mí. Tendría que haberlo sabido. 519 00:30:48,263 --> 00:30:52,475 Hay partes de mi infancia que no recuerdo. 520 00:30:56,563 --> 00:30:58,147 Siento lo de tu mujer. 521 00:30:59,065 --> 00:31:03,528 Me planteé venir a verte, pero no quería molestarte. 522 00:31:05,238 --> 00:31:07,574 Otra vez esa mirada. 523 00:31:07,657 --> 00:31:09,450 ¿Sabe que besé a Natalie? 524 00:31:09,534 --> 00:31:11,828 ¿Me está acosando la poli por su culpa? 525 00:31:11,911 --> 00:31:15,498 - Natalie dijo que os estabais conociendo. - Mierda. 526 00:31:15,582 --> 00:31:17,625 - Os tomasteis un vino. - Se acabó. 527 00:31:17,709 --> 00:31:21,296 ¿Te dijo algo de ir a ver a su hermana? 528 00:31:21,379 --> 00:31:23,590 O no sabe nada 529 00:31:23,673 --> 00:31:26,259 y espera que lo ayude a encontrar a su mujer. 530 00:31:26,342 --> 00:31:27,510 Lo siento. 531 00:31:28,136 --> 00:31:30,054 No me dijo nada. 532 00:31:32,223 --> 00:31:33,474 Necesitas descansar. 533 00:31:33,558 --> 00:31:36,311 Te di paracetamol para bajar la fiebre. 534 00:31:36,895 --> 00:31:39,355 ¿Es posible que Matthew sea buen tío? 535 00:31:39,439 --> 00:31:40,273 Gracias. 536 00:31:43,568 --> 00:31:44,611 De nada. 537 00:31:51,409 --> 00:31:55,121 - No hay novedades con mi hijo. - ¿Qué le pasa a tu hijo? 538 00:31:55,747 --> 00:31:57,248 También está enfermo. 539 00:31:57,332 --> 00:31:58,958 Está en el hospital. 540 00:32:00,960 --> 00:32:02,754 ¿Y si no se recupera? 541 00:32:03,755 --> 00:32:07,759 ¿Y si son castigados por nuestros pecados? 542 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 Creo que… 543 00:32:14,057 --> 00:32:16,225 no es un castigo, es… 544 00:32:16,809 --> 00:32:20,563 Nos reflejan nuestros pecados con tanta claridad que nos ciegan. 545 00:32:22,148 --> 00:32:24,734 Nunca me planteé el ser padre. 546 00:32:25,318 --> 00:32:28,696 Luego conocí a la madre de Theo, se puede ser padre de muchas formas. 547 00:32:28,780 --> 00:32:31,574 A mí hasta me hacía ilusión y Theo era genial. 548 00:32:31,658 --> 00:32:35,828 Pero era joven y demasiado ambicioso. 549 00:32:37,580 --> 00:32:40,333 Fui un padrastro de mierda y él me odió por ello. 550 00:32:43,878 --> 00:32:47,006 Ahora, su madre se ha vuelto a casar y Theo la odia más a ella. 551 00:32:47,090 --> 00:32:49,050 Así que ha vuelto a mí por defecto. 552 00:32:49,717 --> 00:32:52,136 La mayor parte del tiempo, no sé lo que hago. 553 00:32:52,845 --> 00:32:54,931 Solo sé que me necesita. 554 00:32:56,182 --> 00:32:59,936 Y es una necesidad primaria, igual que la que tiene tu hijo contigo. 555 00:33:07,026 --> 00:33:10,071 ¿Seguro que Natalie no te dijo nada de hacer un viaje? 556 00:33:10,863 --> 00:33:11,823 Estará bien. 557 00:33:11,906 --> 00:33:15,326 Quería llamar la atención y ahora le da vergüenza volver a casa. 558 00:33:16,536 --> 00:33:19,080 No crees que puede haberle pasado algo, ¿no? 559 00:33:19,163 --> 00:33:21,791 ¿Qué hemos hecho, Love? 560 00:33:21,874 --> 00:33:24,794 Quiero ayudar, pero lo más seguro 561 00:33:24,877 --> 00:33:29,215 es dejar que guarde silencio y parezca culpable ante la opinión pública. 562 00:33:31,509 --> 00:33:35,054 LOVE - A HENRY LE HA BAJADO LA FIEBRE. 563 00:33:35,513 --> 00:33:36,514 Está bien. 564 00:33:38,099 --> 00:33:40,727 - Se va a recuperar. - Me alegro. 565 00:33:40,810 --> 00:33:42,270 Henry está bien. 566 00:33:43,688 --> 00:33:45,940 Y le prometí que sería bueno, digno. 567 00:33:46,024 --> 00:33:49,027 No puedo incriminar a un inocente. No puedo. 568 00:33:50,486 --> 00:33:52,280 Sería matar a un ruiseñor. 569 00:33:54,157 --> 00:33:57,452 Sé que quieres a Natalie, pero no hablas con la prensa. 570 00:33:57,535 --> 00:34:00,246 - La prensa me da igual. - No debería. 571 00:34:00,329 --> 00:34:03,166 Si no cuentas tu historia, la contarán por ti. 572 00:34:03,249 --> 00:34:06,085 Entre rejas, no podrás cuidar de Theo. 573 00:34:18,890 --> 00:34:19,724 Hola. 574 00:34:19,807 --> 00:34:21,059 Hola. 575 00:34:21,142 --> 00:34:26,064 No, tranquilo. No sabía que tú también estabas malo. 576 00:34:26,147 --> 00:34:29,609 - Pobrecito. - Tranquila. Ya estoy mejor. 577 00:34:29,692 --> 00:34:32,987 - ¿Cómo está? - Echa de menos a papá. 578 00:34:35,740 --> 00:34:39,577 No nos vuelvas a dar otro susto así, señor Dramático. 579 00:34:41,370 --> 00:34:42,789 Te quiero demasiado. 580 00:34:46,125 --> 00:34:47,460 ¿Lo has hecho? 581 00:34:48,377 --> 00:34:51,506 En realidad, me preguntas qué clase de padre soy. 582 00:34:51,589 --> 00:34:53,716 Siento que no puedas ir por delante. 583 00:34:53,800 --> 00:34:55,802 - Ya, por la prensa. - Sí. 584 00:34:55,885 --> 00:34:58,971 - ¿No te acompaño a casa? - No hace falta. 585 00:34:59,055 --> 00:35:01,099 Mi mujer y mi hijo vuelven hoy. 586 00:35:01,182 --> 00:35:04,644 - Has hecho más que suficiente. - Vale. Vete con cuidado. 587 00:35:05,353 --> 00:35:07,730 No quiero encontrarte otra vez donde la basura. 588 00:35:29,377 --> 00:35:30,294 Lo hice. 589 00:35:31,629 --> 00:35:32,797 Pero luego… 590 00:35:35,508 --> 00:35:36,801 lo volví a coger. 591 00:35:37,510 --> 00:35:39,178 Matthew es buena persona. 592 00:35:39,262 --> 00:35:42,682 Ya ha perdido a su mujer. Si lo mandamos a la cárcel… 593 00:35:42,765 --> 00:35:44,517 ¿Qué clase de personas seríamos? 594 00:35:46,477 --> 00:35:47,562 Lo entiendes. 595 00:35:48,563 --> 00:35:49,939 Somos mejor que eso. 596 00:35:52,650 --> 00:35:53,568 Pues sí. 597 00:35:58,990 --> 00:36:02,285 ¿Qué significa ser un buen padre? 598 00:36:02,368 --> 00:36:03,494 Proteger, sí. 599 00:36:03,578 --> 00:36:05,830 Pero ¿se puede ser buen padre 600 00:36:05,913 --> 00:36:07,582 si eres mala persona? 601 00:36:08,166 --> 00:36:11,544 No es el padre que quiero ser, ni la madre que quieres ser tú. 602 00:36:11,627 --> 00:36:12,461 Menos mal. 603 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 Nuestro pequeño Scout lo agradecerá. 604 00:36:36,485 --> 00:36:38,487 DESAPARECIDA TE ECHAMOS DE MENOS 605 00:36:56,172 --> 00:36:57,924 VUELVE A CASA, NATALIE 606 00:36:59,717 --> 00:37:01,761 La vigilia fue preciosa. 607 00:37:01,844 --> 00:37:03,054 Vino toda la ciudad. 608 00:37:03,137 --> 00:37:06,224 ¿Va a salir? No lo entiendo. 609 00:37:07,475 --> 00:37:08,935 ¿Es una estrategia o algo así? 610 00:37:09,018 --> 00:37:11,229 Sherry y Kiki se quedaron hasta el final 611 00:37:11,312 --> 00:37:14,273 para poder hacerse fotos con las mejores flores. 612 00:37:14,357 --> 00:37:16,067 Un tributo a Natalie, claro. 613 00:37:16,150 --> 00:37:18,444 De un buen gusto incomparable. 614 00:37:18,986 --> 00:37:20,029 Vámonos, venga. 615 00:37:20,112 --> 00:37:22,573 Matthew no quería parecer más culpable, 616 00:37:22,657 --> 00:37:25,243 pero no acudir a la vigilia de tu mujer… 617 00:37:27,912 --> 00:37:29,372 - Matthew. - Señor. 618 00:37:29,455 --> 00:37:31,999 Ha salido. Venga, coge la cámara. 619 00:37:33,417 --> 00:37:35,962 …¿podemos hacerle unas preguntas? 620 00:37:41,884 --> 00:37:45,304 A Natalie le gustaría mucho ver cuánta gente ha venido hoy. 621 00:37:46,639 --> 00:37:47,890 Cuántos se preocupan. 622 00:37:51,477 --> 00:37:53,479 No era una estrategia. 623 00:37:53,562 --> 00:37:58,192 Esperó tanto porque era casi incapaz de hacerlo. 624 00:37:58,276 --> 00:38:00,278 Le cuesta mucho hablar de ella. 625 00:38:00,945 --> 00:38:02,738 Porque le importa. 626 00:38:02,822 --> 00:38:06,909 Estoy preocupado por mi mujer. Natalie, si me estás viendo, 627 00:38:07,743 --> 00:38:08,744 vuelve a casa. 628 00:38:09,745 --> 00:38:11,372 O dime que estás bien. 629 00:38:12,248 --> 00:38:16,585 En realidad, Matthew no tiene por qué pagar por esto. 630 00:38:17,962 --> 00:38:18,796 Te necesitamos. 631 00:38:22,133 --> 00:38:23,134 Te necesito. 632 00:38:27,847 --> 00:38:31,225 Y si alguien le ha hecho algo a mi mujer… 633 00:38:33,394 --> 00:38:34,687 te encontraré… 634 00:38:35,980 --> 00:38:37,481 y tendrás tu merecido. 635 00:38:41,861 --> 00:38:42,695 Gracias. 636 00:38:43,779 --> 00:38:45,948 ¿Ya lo había abandonado antes? 637 00:38:46,032 --> 00:38:47,533 ¿Ha hablado con su familia? 638 00:38:47,616 --> 00:38:49,702 Matthew, ¿algo más…? 639 00:38:52,413 --> 00:38:53,247 ¿Y ya está? 640 00:38:53,331 --> 00:38:56,584 Al contrario de la creencia popular, no siempre es el marido. 641 00:38:56,667 --> 00:38:59,837 Pero nosotros tampoco vamos a pagar por esto. 642 00:39:01,380 --> 00:39:03,674 No tienen nada y, aunque encuentren algo, 643 00:39:03,758 --> 00:39:05,092 lo solucionaremos. 644 00:39:05,968 --> 00:39:07,511 Como siempre hacemos. 645 00:39:17,063 --> 00:39:18,105 Falco. 646 00:39:19,398 --> 00:39:20,483 Tenemos el anillo. 647 00:39:21,776 --> 00:39:22,735 Vale. 648 00:39:24,820 --> 00:39:28,157 Se dice que en las urbanizaciones nunca pasa nada. 649 00:39:33,746 --> 00:39:35,122 - Hola. - Buenas. 650 00:39:36,499 --> 00:39:40,878 Un gesto inadecuado de agradecimiento por no haberme dejado morir. 651 00:39:40,961 --> 00:39:44,048 No hacía falta. Gracias. Me alegro de que estés mejor. 652 00:39:45,257 --> 00:39:47,802 Perdona, estoy esperando una llamada. 653 00:39:52,139 --> 00:39:55,142 Igual es más bien que nunca cambia nada. 654 00:40:03,109 --> 00:40:05,027 LA ANTILÓGICA DE LOS ANTIVACUNAS 655 00:40:07,738 --> 00:40:09,573 - Hola. - No está cerrado, ¿no? 656 00:40:09,657 --> 00:40:13,369 No, Gil, hola. Puedes pasar. ¿Qué querías? 657 00:40:14,453 --> 00:40:17,832 - ¿Qué tal media docena de arándano? - Marchando. 658 00:40:19,500 --> 00:40:21,585 Oye, no he visto a Margaret. 659 00:40:21,669 --> 00:40:26,090 - Salúdala de mi parte. - Sí, por eso he venido, precisamente. 660 00:40:26,841 --> 00:40:28,175 Margaret quería venir, 661 00:40:28,259 --> 00:40:31,887 pero llevó a las niñas a casa de su madre mientras se recuperan. 662 00:40:32,972 --> 00:40:33,973 ¿Están malas? 663 00:40:34,056 --> 00:40:35,141 Ya no. 664 00:40:35,766 --> 00:40:37,143 Pero se contagiaron las dos. 665 00:40:37,810 --> 00:40:40,813 Sentimos muchísimo haber puesto en peligro a Henry. 666 00:40:42,982 --> 00:40:44,984 ¿Tus hijas tuvieron el sarampión? 667 00:40:45,067 --> 00:40:48,028 Margaret siente no habértelo dicho cuando llamaste. 668 00:40:48,112 --> 00:40:51,323 La impactó mucho saber que Henry estuvo ingresado. 669 00:40:51,407 --> 00:40:53,742 En nuestras hijas fue bastante leve. 670 00:40:54,994 --> 00:40:57,204 No nos lo tengas en cuenta. 671 00:40:58,330 --> 00:41:01,542 No estamos de acuerdo con someter a los niños 672 00:41:01,625 --> 00:41:03,711 a inyecciones tóxicas innecesarias 673 00:41:03,794 --> 00:41:06,380 cuando sus cuerpos ya luchan por sí solos. 674 00:41:06,464 --> 00:41:09,842 No juzgamos a quienes sí lo hacen, claro. 675 00:41:10,551 --> 00:41:14,263 En fin… Vaya tela. No he venido a darte un discurso. 676 00:41:14,346 --> 00:41:17,057 Perdónanos, de verdad. 677 00:41:17,725 --> 00:41:21,020 Lo más importante es que todos están mejor, ¿verdad? 678 00:41:24,064 --> 00:41:25,274 UN DULCE COMIENZO 679 00:41:27,151 --> 00:41:27,985 Gracias. 680 00:41:33,491 --> 00:41:35,075 - Oye, Gil. - Dime. 681 00:42:42,643 --> 00:42:45,145 Subtítulos: Beatriz Egocheaga