1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,394 ‎前情提要 3 00:00:19,477 --> 00:00:21,312 ‎亨利福爾蒂奎恩戈登伯格 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,355 ‎我們是一家人 5 00:00:22,439 --> 00:00:23,690 ‎既然寶寶已經出生 6 00:00:23,773 --> 00:00:26,776 ‎至少白籬笆豪宅煉獄感覺就合理了 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,319 ‎嗨,娜塔莉 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,363 ‎我的心思並未投入 9 00:00:30,447 --> 00:00:33,450 ‎心都給妳偷走了,怎麼投入? 10 00:00:34,993 --> 00:00:36,453 ‎不,身為人夫、人父,我不能 11 00:00:36,536 --> 00:00:38,913 ‎抱歉,我只是想交朋友 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,458 ‎每個人在曼德雷琳達 ‎都得找到自己的出路 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,710 ‎在雪莉與她的黑幫周遭? 14 00:00:43,793 --> 00:00:46,337 ‎如果妳能讓他們接受妳,就容易一點 15 00:00:46,421 --> 00:00:51,051 ‎-我夢想開一家麵包店 ‎-有個地方蠻適合的 16 00:00:51,134 --> 00:00:53,011 ‎如果妳想看的話,打給我 17 00:00:59,059 --> 00:01:01,936 ‎娜塔莉,我想要看妳提過的那個地方 18 00:01:02,020 --> 00:01:04,481 ‎所以妳很快就可以開始營業 19 00:01:04,564 --> 00:01:08,943 ‎給對的人經營,這地方會爆紅 ‎妳覺得如何? 20 00:01:09,444 --> 00:01:11,154 ‎嗨,樂芙,妳還好嗎? 21 00:01:11,237 --> 00:01:14,032 ‎喬伊,我想我們得去參加伴侶治療 22 00:01:27,712 --> 00:01:29,089 ‎什麼風把你們吹來? 23 00:01:37,722 --> 00:01:39,599 ‎-什麼鬼? ‎-別吵醒他 24 00:01:40,850 --> 00:01:43,853 ‎樂芙,妳幹了什麼好事? 25 00:01:50,568 --> 00:01:52,278 ‎你幹了什麼好事才是吧? 26 00:01:52,362 --> 00:01:53,446 ‎我們吵了一架 27 00:01:53,530 --> 00:01:56,616 ‎很明顯,如果沒吵架,就不會過來了 28 00:01:56,699 --> 00:01:58,868 ‎是,我抓到他偷吃 29 00:02:00,495 --> 00:02:02,288 ‎很好,直接開門見山 30 00:02:03,123 --> 00:02:06,543 ‎沒事的,亨利,我保證 ‎我不會讓你發生任何意外 31 00:02:10,505 --> 00:02:12,590 ‎樂芙,我跟妳說過了 ‎我們之間什麼事都沒有 32 00:02:12,674 --> 00:02:14,759 ‎硬要說的話,是她來招惹我 33 00:02:14,843 --> 00:02:15,969 ‎你留一個盒子 34 00:02:17,095 --> 00:02:18,555 ‎我知道那是什麼意思 35 00:02:18,638 --> 00:02:20,306 ‎我了解你 36 00:02:20,390 --> 00:02:21,766 ‎那妳就殺了她? 37 00:02:21,850 --> 00:02:25,186 ‎技術上說來,我沒偷吃 38 00:02:25,270 --> 00:02:26,271 ‎“技術上”? 39 00:02:26,354 --> 00:02:29,482 ‎我抓到他準備要偷吃 ‎基本上是一樣的 40 00:02:29,566 --> 00:02:31,734 ‎不同之處是我差一點做了壞事 41 00:02:31,818 --> 00:02:33,570 ‎而她實際上做了一件可怕的事 42 00:02:33,653 --> 00:02:36,322 ‎我又不能說她做了什麼 ‎所以我變成了壞人 43 00:02:36,406 --> 00:02:38,116 ‎我不是說我多無辜 44 00:02:39,576 --> 00:02:40,743 ‎但她整個抓狂 45 00:02:41,411 --> 00:02:43,788 ‎“抓狂”是什麼意思? 46 00:02:43,872 --> 00:02:45,498 ‎心理醫師是妳,這是妳的工作 47 00:02:45,582 --> 00:02:47,125 ‎她暴怒… 48 00:02:48,042 --> 00:02:50,086 ‎摔碎了一個花瓶 49 00:02:50,587 --> 00:02:52,172 ‎花瓶 50 00:02:52,255 --> 00:02:54,549 ‎-那是無價之寶 ‎-那很廉價又俗氣 51 00:02:54,632 --> 00:02:56,009 ‎不可能恢復 52 00:02:56,092 --> 00:03:00,263 ‎別吵,別搞得更糟 ‎因為根本料想不到她下一步會如何 53 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 ‎好 54 00:03:03,600 --> 00:03:04,726 ‎我打破了一個花瓶 55 00:03:05,768 --> 00:03:10,982 ‎我只是有時候比較激動 56 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 ‎你在幹什麼? 57 00:03:12,775 --> 00:03:15,236 ‎她的手機,樂芙 ‎她可被追蹤足跡的手機 58 00:03:15,320 --> 00:03:19,741 ‎妳砍死我們鄰居前,有想過這點嗎? 59 00:03:21,242 --> 00:03:24,037 ‎不,我又不是心理變態 ‎還事先計畫好 60 00:03:24,120 --> 00:03:25,496 ‎我…該死 61 00:03:28,124 --> 00:03:29,417 ‎還有這個 62 00:03:30,335 --> 00:03:31,169 ‎我… 63 00:03:32,128 --> 00:03:37,926 ‎-我簽了麵包店的租約 ‎-妳簽了我們犯罪現場的租約? 64 00:03:38,009 --> 00:03:39,302 ‎給我 65 00:03:40,929 --> 00:03:43,640 ‎我以為可以把這當成 ‎我之前跟她在一起的好理由 66 00:03:43,723 --> 00:03:47,143 ‎我知道清理很費功夫,但我不能離開 67 00:03:47,227 --> 00:03:49,437 ‎讓別人進來這裡,現在我們… 68 00:03:49,520 --> 00:03:53,566 ‎-有時間掩飾這一切 ‎-沒時間,我們才沒時間 69 00:03:53,650 --> 00:03:56,569 ‎我對這種事不在行,你把我逼到牆角 70 00:03:56,653 --> 00:04:00,114 ‎-我只是想保護我們的家… ‎-讓我專心! 71 00:04:01,157 --> 00:04:01,991 ‎我來! 72 00:04:08,039 --> 00:04:09,707 ‎你們剛生了寶寶? 73 00:04:09,791 --> 00:04:11,793 ‎-是 ‎-是,叫亨利 74 00:04:12,627 --> 00:04:15,213 ‎-有時候我們叫他福爾蒂 ‎-他叫亨利 75 00:04:15,296 --> 00:04:17,966 ‎厲害的治療師會追究為何我們的孩子 76 00:04:18,049 --> 00:04:20,093 ‎用她死去的毒蟲老弟命名 77 00:04:20,176 --> 00:04:23,513 ‎喬伊,你變為人父有何感受? 78 00:04:23,596 --> 00:04:26,849 ‎恐懼與失敗糾結,還外加謀殺 79 00:04:26,933 --> 00:04:28,101 ‎非常好 80 00:04:36,442 --> 00:04:38,111 ‎當然,有點挑戰性 81 00:04:38,903 --> 00:04:41,155 ‎-對我們倆都是 ‎-我的挑戰比他大 82 00:04:42,198 --> 00:04:44,701 ‎他自己也承認,他就… 83 00:04:45,827 --> 00:04:49,539 ‎心不在焉,情緒起伏很大 84 00:04:50,123 --> 00:04:54,335 ‎感覺就像是 ‎“他為何…沒有投入心思? 85 00:04:54,919 --> 00:04:57,547 ‎他為何不嘗試?” 86 00:04:58,214 --> 00:05:01,426 ‎-我很努力嘗試 ‎-你一直說你全心投入 87 00:05:02,093 --> 00:05:05,430 ‎但你真正投入的時間大概只有五成? 88 00:05:05,513 --> 00:05:07,724 ‎典型的她,她寧願在 ‎我與亨利上做文章 89 00:05:07,807 --> 00:05:09,726 ‎而忽略她的部分 90 00:05:09,809 --> 00:05:12,437 ‎好了,樂芙,我們需要個說詞 91 00:05:13,062 --> 00:05:14,230 ‎她死亡的原因 92 00:05:14,314 --> 00:05:18,693 ‎她不穩定也不開心 93 00:05:18,776 --> 00:05:21,904 ‎-然後自殺 ‎-用斧頭嗎? 94 00:05:21,988 --> 00:05:24,282 ‎她從崖邊墜落撞到頭,我不知道啦! 95 00:05:24,365 --> 00:05:26,075 ‎她需要消失 96 00:05:32,332 --> 00:05:34,792 ‎不能被找到,不能被解剖驗屍 97 00:05:34,876 --> 00:05:38,421 ‎她的手機、平板、車子 ‎都不可能藏得住 98 00:05:38,504 --> 00:05:41,090 ‎所以我們得把她的… 99 00:05:43,092 --> 00:05:46,971 ‎家當搬至一處 ‎而把她的屍身搬到另一處 100 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 ‎好 101 00:05:49,223 --> 00:05:50,058 ‎搬去哪裡? 102 00:05:51,309 --> 00:05:53,603 ‎有座州立公園 103 00:05:54,312 --> 00:05:55,605 ‎離這裡30分鐘路程 104 00:05:56,564 --> 00:05:58,107 ‎我們把她埋在森林裡 105 00:05:58,858 --> 00:06:00,902 ‎因為這招對甘狄絲很管用 106 00:06:05,490 --> 00:06:10,912 ‎我想她老是拿我的過去找我麻煩 107 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 ‎你的確有這種固定模式 108 00:06:13,122 --> 00:06:14,707 ‎別上鉤 109 00:06:14,791 --> 00:06:15,958 ‎妳就沒有嗎? 110 00:06:16,042 --> 00:06:18,669 ‎妳現在要跟我翻甘狄絲的舊帳? 111 00:06:18,753 --> 00:06:22,673 ‎好啊,我們就來談談 ‎我們各自怎麼處理的好了 112 00:06:22,757 --> 00:06:26,302 ‎妳怎麼處理她的屍體? ‎或者我該提狄萊拉呢? 113 00:06:26,386 --> 00:06:30,306 ‎-因為妳從來沒分享過 ‎-我跟妳說過,我處理掉了 114 00:06:30,390 --> 00:06:33,434 ‎我現在問妳,妳是怎麼處理掉的 115 00:06:33,518 --> 00:06:36,562 ‎如果你不知道 ‎對你比較安全,好嗎? 116 00:06:38,940 --> 00:06:40,650 ‎該死!好吧 117 00:06:40,733 --> 00:06:43,820 ‎在洛杉磯,有個叫賈斯伯的傢伙 118 00:06:44,695 --> 00:06:48,282 ‎因為威爾貝特海姆欠他的債而找上我 119 00:06:49,033 --> 00:06:50,952 ‎而他得消失 120 00:06:51,035 --> 00:06:54,497 ‎-你做了什麼? ‎-我把他切成塊 121 00:06:54,580 --> 00:06:56,791 ‎-怎麼切?用鋸子之類的嗎? ‎-對 122 00:06:56,874 --> 00:07:00,002 ‎還有,最後得要… 123 00:07:00,086 --> 00:07:03,256 ‎反正最後用絞肉機才能把他裝進袋子 124 00:07:03,339 --> 00:07:04,215 ‎在俄納維琳? 125 00:07:04,966 --> 00:07:08,386 ‎-對 ‎-我的天啊 126 00:07:09,720 --> 00:07:11,139 ‎你開什麼玩笑? 127 00:07:11,222 --> 00:07:13,641 ‎-絞肉機我一直都有在用! ‎-那妳有什麼辦法? 128 00:07:13,724 --> 00:07:15,768 ‎有更好的方法嗎?當然沒有 129 00:07:15,852 --> 00:07:18,146 ‎因為妳盛怒之下殺了我們鄰居 130 00:07:18,229 --> 00:07:20,731 ‎不顧後果,今天這個,樂芙妳看好 131 00:07:20,815 --> 00:07:22,275 ‎這個?是妳幹的 132 00:07:22,358 --> 00:07:24,944 ‎樂芙,是妳危急我們一家 133 00:07:26,654 --> 00:07:29,157 ‎-妳要去哪裡? ‎-照顧我們的寶寶 134 00:07:29,240 --> 00:07:32,994 ‎你可以處理娜塔莉 ‎反正你在乎她勝過我們的兒子 135 00:07:36,622 --> 00:07:39,459 ‎-沒事了,乖 ‎-我錯了,娜塔莉 136 00:07:39,542 --> 00:07:42,044 ‎我以為妳是我婚姻的威脅 137 00:07:42,128 --> 00:07:46,924 ‎但我婚姻真正的問題 ‎其實是我那天殺的妻子 138 00:07:54,557 --> 00:07:59,604 ‎-所以我們不知道此後怎麼走下去 ‎-是“妳”不知道此後怎麼走下去 139 00:07:59,687 --> 00:08:02,982 ‎他也許也不知道 ‎當妳說“我們”的時候 140 00:08:03,065 --> 00:08:07,069 ‎妳就容不下他的個人經驗 ‎或是妳自己的 141 00:08:07,153 --> 00:08:10,907 ‎而“我們”只是偽裝成愛 ‎的互累關係而已 142 00:08:10,990 --> 00:08:11,908 ‎我… 143 00:08:12,700 --> 00:08:13,868 ‎-很抱歉 ‎-不需要道歉 144 00:08:14,785 --> 00:08:16,913 ‎如果妳不懂如何健康地溝通 145 00:08:16,996 --> 00:08:18,915 ‎那是因為妳沒見識過這種典範 146 00:08:19,582 --> 00:08:21,959 ‎太好笑了,已經開始 ‎“怪罪父母時間”了 147 00:08:22,043 --> 00:08:23,461 ‎我老實跟妳說 148 00:08:24,504 --> 00:08:27,882 ‎我不覺得這爭吵跟所謂喬伊偷吃有關 149 00:08:27,965 --> 00:08:29,008 ‎她不覺得? 150 00:08:29,091 --> 00:08:30,927 ‎-妳不這麼認為? ‎-是的 151 00:08:32,428 --> 00:08:34,639 ‎那妳知道跟什麼有關? 152 00:08:34,722 --> 00:08:37,266 ‎還不清楚,但妳繼續說 153 00:08:40,561 --> 00:08:43,773 ‎妳何不告訴我在吵架過後 154 00:08:43,856 --> 00:08:45,399 ‎妳獨自經歷的事 155 00:08:47,818 --> 00:08:49,320 ‎-那個,我… ‎-事實上 156 00:08:49,987 --> 00:08:52,156 ‎我想先聽喬伊說 157 00:08:52,240 --> 00:08:53,366 ‎她要先聽我說? 158 00:08:54,492 --> 00:08:56,744 ‎也許她的確能感受到這裡的不平等 159 00:08:58,287 --> 00:09:02,875 ‎如我所說,我跟這女人之間 ‎什麼事都沒發生 160 00:09:03,459 --> 00:09:05,836 ‎但,吵架過後 161 00:09:05,920 --> 00:09:07,547 ‎我覺得我有義務… 162 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 ‎要永遠遠離她 163 00:09:11,884 --> 00:09:13,094 ‎“有義務”? 164 00:09:13,886 --> 00:09:14,762 ‎被逼的 165 00:09:14,845 --> 00:09:16,222 ‎被你太太逼? 166 00:09:17,014 --> 00:09:17,848 ‎是的 167 00:09:19,809 --> 00:09:21,435 ‎那你有什麼感受? 168 00:09:22,812 --> 00:09:25,523 ‎天殺的樂芙,去她的,去這鳥事 169 00:09:25,606 --> 00:09:27,024 ‎去這些做這袋子的人 170 00:09:27,108 --> 00:09:30,278 ‎小排孔線在哪裡?哪邊才對? 171 00:09:34,574 --> 00:09:38,160 ‎我該讓樂芙自作自受 ‎但不行,她知道我過去的所為 172 00:09:38,244 --> 00:09:40,037 ‎她了解我,該死的婚姻! 173 00:09:47,503 --> 00:09:49,046 ‎好,娜塔莉 174 00:09:49,505 --> 00:09:52,466 ‎這是妳失蹤的故事 175 00:09:52,550 --> 00:09:54,218 ‎妳帶我太太看麵包店 176 00:09:54,302 --> 00:09:55,761 ‎她簽了租約 177 00:09:55,845 --> 00:09:58,097 ‎一小時候,妳發簡訊給妳老公 178 00:09:58,180 --> 00:10:00,141 ‎(到去大石溪看一下租屋) 179 00:10:00,224 --> 00:10:03,686 ‎沒有表情貼圖,沒有情緒 ‎跟妳傳給麥修其他簡訊一樣 180 00:10:03,769 --> 00:10:05,104 ‎簡潔,都是公事公辦 181 00:10:05,688 --> 00:10:07,940 ‎所說的租處是妳管理的可愛小屋 182 00:10:08,024 --> 00:10:10,901 ‎在30分鐘車程的州際森林邊 183 00:10:10,985 --> 00:10:13,571 ‎妳的車子、手機、平板 184 00:10:13,654 --> 00:10:16,824 ‎所有探人隱私的定位科技都會 185 00:10:16,907 --> 00:10:19,076 ‎兜風前往這裡 186 00:10:21,495 --> 00:10:25,916 ‎而妳的屍體此刻卻正要往別處去 187 00:10:26,000 --> 00:10:28,377 ‎去這件事,去我太太 188 00:10:28,461 --> 00:10:31,339 ‎不,停下來,好好思考,想想亨利 189 00:10:31,922 --> 00:10:33,341 ‎我不能出差錯 190 00:10:33,841 --> 00:10:35,509 ‎重點是,娜塔莉 191 00:10:35,593 --> 00:10:39,138 ‎雖然妳的東西會到小屋 ‎但妳呢,就人間蒸發 192 00:10:39,221 --> 00:10:43,476 ‎妳最後的簡訊是給妳姊妹 ‎暗示妳非常不開心 193 00:10:43,559 --> 00:10:46,103 ‎留下無限想像空間 194 00:10:46,187 --> 00:10:49,315 ‎謠言:妳離開妳那冷冰冰 ‎又疏離的先生? 195 00:10:49,398 --> 00:10:53,361 ‎妳被綁架?換新身份?誰又能確定? 196 00:10:55,488 --> 00:10:58,574 ‎至於小鎮裡的道路監視器… 197 00:11:01,077 --> 00:11:05,665 ‎所以你與另一個女人結束關係 ‎而你感覺就像… 198 00:11:07,041 --> 00:11:08,292 ‎被去勢 199 00:11:13,589 --> 00:11:16,300 ‎問題來了,我太太讓我們收拾 200 00:11:16,384 --> 00:11:18,969 ‎娜塔莉,妳的追蹤設備與 ‎妳的身體必需要分開 201 00:11:19,053 --> 00:11:21,972 ‎到一處大家還活著的話 ‎都會靠邊停車地方 202 00:11:22,056 --> 00:11:26,143 ‎那麼…我需要找一個神奇完美之地 203 00:11:26,227 --> 00:11:27,853 ‎把妳永遠丟在那裡 204 00:11:30,940 --> 00:11:34,235 ‎我最好的方法就是把妳埋在森林裡 205 00:11:34,860 --> 00:11:37,196 ‎如果她想照她的意思 ‎那這苦差事就該她自己來 206 00:11:39,907 --> 00:11:41,742 ‎但這不是我 207 00:11:42,326 --> 00:11:44,161 ‎我把這些都拋諸腦後 208 00:11:44,245 --> 00:11:46,664 ‎我變了…你知道事情好笑在哪嗎? 209 00:11:46,747 --> 00:11:48,249 ‎我是為了樂芙,為了她 210 00:11:48,332 --> 00:11:52,169 ‎因為我希望我能配得上她 ‎瞧瞧我現在的樣子 211 00:11:56,924 --> 00:11:58,592 ‎我擔心亨利 212 00:12:00,386 --> 00:12:02,304 ‎我再也不認識樂芙了 213 00:12:06,225 --> 00:12:08,269 ‎我連自己都不認識了 214 00:12:14,400 --> 00:12:16,777 ‎娜塔莉,也許妳真的有什麼目的 215 00:12:19,864 --> 00:12:21,782 ‎孩子們不是手銬 216 00:12:24,827 --> 00:12:28,706 ‎當我幫樂芙擦屁股完 ‎我就要收拾行李 217 00:12:28,789 --> 00:12:32,251 ‎帶亨利離開這裡 218 00:12:33,753 --> 00:12:35,588 ‎你本來想離開我? 219 00:12:36,297 --> 00:12:37,715 ‎你瘋了嗎? 220 00:12:38,674 --> 00:12:39,508 ‎沒有 221 00:12:40,509 --> 00:12:41,594 ‎妳一定得聆聽 222 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 ‎我是在聆聽,一字一句,怎麼會…? 223 00:12:44,472 --> 00:12:47,141 ‎反應跟回應是有差別的 224 00:12:47,224 --> 00:12:50,561 ‎回應意味著體貼,反應意味著衝動 225 00:12:50,644 --> 00:12:53,189 ‎為什麼每個人都覺得我衝動? 226 00:12:53,773 --> 00:12:55,399 ‎“每個人”指的是誰? 227 00:12:55,483 --> 00:12:57,151 ‎她挺有兩把刷子的 228 00:12:59,737 --> 00:13:01,822 ‎還有別人讓妳這麼覺得嗎? 229 00:13:04,241 --> 00:13:06,202 ‎(搞定了嗎?) 230 00:13:06,285 --> 00:13:08,287 ‎早安,哈囉? 231 00:13:08,370 --> 00:13:09,205 ‎嗨,媽 232 00:13:12,041 --> 00:13:12,917 ‎嗨 233 00:13:15,169 --> 00:13:17,087 ‎睡王子福爾蒂 234 00:13:17,171 --> 00:13:19,131 ‎你豈不是天賜的小禮物? 235 00:13:19,215 --> 00:13:21,425 ‎妳為何不回我電話? 236 00:13:21,509 --> 00:13:22,885 ‎我在忙 237 00:13:22,968 --> 00:13:26,514 ‎我簽了小鎮裡一家麵包店租約 238 00:13:26,597 --> 00:13:27,932 ‎-麵包店? ‎-是的 239 00:13:28,015 --> 00:13:30,267 ‎我得去一趟市場 ‎妳可以幫忙顧他嗎? 240 00:13:30,351 --> 00:13:33,729 ‎他該睡午覺了,我得開始幫店裡補貨 241 00:13:33,813 --> 00:13:35,231 ‎等一下,麵包店? 242 00:13:35,314 --> 00:13:39,235 ‎-在生酮飲食小鎮? ‎-是,我會轉變他們 243 00:13:39,318 --> 00:13:42,488 ‎我跟妳說過奎恩家財務目前不穩 244 00:13:42,571 --> 00:13:44,156 ‎我們會想出辦法的 245 00:13:45,491 --> 00:13:46,367 ‎辦法是… 246 00:13:47,076 --> 00:13:51,831 ‎我不保證我能在財務上資助妳租金 247 00:13:53,040 --> 00:13:56,085 ‎媽,這跟妳含糊的“不穩”差別很大 248 00:13:56,669 --> 00:13:59,004 ‎這可是三年租約,要很大一筆押金 249 00:13:59,088 --> 00:14:02,007 ‎如果妳花點時間問,我就會告訴妳 250 00:14:02,091 --> 00:14:04,510 ‎這又是妳的戲碼嗎? 251 00:14:05,803 --> 00:14:06,846 ‎“戲碼”? 252 00:14:06,929 --> 00:14:10,516 ‎就感覺有點衝動 253 00:14:11,767 --> 00:14:13,519 ‎這些這麼有傷害性的… 254 00:14:14,645 --> 00:14:17,606 ‎標籤又是怎麼回事? 255 00:14:21,861 --> 00:14:23,028 ‎就像是… 256 00:14:24,154 --> 00:14:25,447 ‎沒人懂我 257 00:14:25,531 --> 00:14:28,450 ‎我做事的原因與方法 258 00:14:29,827 --> 00:14:33,205 ‎就像是我想當我孩子的好榜樣 259 00:14:33,914 --> 00:14:35,583 ‎那表示要做更多 260 00:14:35,666 --> 00:14:38,502 ‎停留在“沒人懂妳”的感受裡 261 00:14:40,254 --> 00:14:46,051 ‎該死,聽了都提不起氣了 ‎她如此…但有什麼好不懂的? 262 00:14:46,135 --> 00:14:49,013 ‎除了她是斧頭殺手外 ‎有哪裡很難懂? 263 00:14:49,096 --> 00:14:52,224 ‎能懂嗎?我不想懂是我的錯嗎? 264 00:14:55,561 --> 00:14:57,938 ‎我才想起此刻… 265 00:14:59,773 --> 00:15:01,275 ‎在店裡的時候 266 00:15:04,945 --> 00:15:06,071 ‎-該死 ‎-我來 267 00:15:06,739 --> 00:15:09,199 ‎-拿去,妳需要…? ‎-謝謝 268 00:15:09,283 --> 00:15:11,577 ‎-任何幫忙嗎? ‎-不,我可以 269 00:15:11,660 --> 00:15:12,494 ‎好的 270 00:15:17,333 --> 00:15:18,292 ‎真厚臉皮 271 00:15:19,543 --> 00:15:20,669 ‎是啊 272 00:15:20,753 --> 00:15:24,924 ‎我主修女性主義 ‎如果這樣妳比較自在的話 273 00:15:25,466 --> 00:15:28,719 ‎女權主義與性別研究 274 00:15:28,802 --> 00:15:30,846 ‎我想要精通與女性溝通 275 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 ‎-很好 ‎-是啊 276 00:15:33,432 --> 00:15:36,101 ‎對了,我叫西奧,妳呢? 277 00:15:38,687 --> 00:15:41,982 ‎我結婚了,這裡有一半的日用品 ‎都是買給我寶寶的 278 00:15:42,650 --> 00:15:45,736 ‎是,要說我懂寶寶的話 279 00:15:45,819 --> 00:15:47,196 ‎他們真的喜歡酵母 280 00:15:47,279 --> 00:15:49,239 ‎他們會狼吞虎嚥 281 00:15:49,323 --> 00:15:52,534 ‎-這是為了我要開的麵包店買的 ‎-糟糕,在哪裡? 282 00:15:54,870 --> 00:15:57,498 ‎-大街旁靠近小鎮廣場 ‎-好的 283 00:15:57,581 --> 00:16:00,084 ‎-以前的美夢餐館 ‎-是的 284 00:16:00,167 --> 00:16:02,127 ‎在那之前,是賣晚餐的咖哩屋 285 00:16:02,211 --> 00:16:04,380 ‎雙關語是必需品 286 00:16:04,463 --> 00:16:05,547 ‎-好的 ‎-是 287 00:16:05,631 --> 00:16:07,967 ‎-你是在地人? ‎-我是 288 00:16:08,050 --> 00:16:10,344 ‎妳是初來乍到的吧 289 00:16:10,427 --> 00:16:14,139 ‎他們還沒完全把妳改造成運動休閒風 290 00:16:14,223 --> 00:16:15,224 ‎恭喜 291 00:16:16,475 --> 00:16:18,936 ‎是啊,我身上流的是洛杉磯的血液 292 00:16:19,645 --> 00:16:20,771 ‎厲害 293 00:16:21,563 --> 00:16:25,150 ‎所以妳來到新地方、剛有個寶寶 294 00:16:25,234 --> 00:16:27,987 ‎開新麵包店,身材火辣 295 00:16:29,989 --> 00:16:31,657 ‎妳十項全能了 296 00:16:33,742 --> 00:16:34,868 ‎這就當作是抽稅了 297 00:16:39,331 --> 00:16:43,794 ‎當一個陌生人如以關注妳時 ‎妳有何感受? 298 00:16:47,006 --> 00:16:47,965 ‎有罪惡感 299 00:16:48,632 --> 00:16:50,050 ‎因為感覺超好 300 00:16:52,219 --> 00:16:53,762 ‎而且感覺非常可悲 301 00:16:54,388 --> 00:16:57,433 ‎因為我並不想從陌生人身上得到 ‎那樣的關注 302 00:16:57,516 --> 00:16:59,309 ‎我想從我先生身上得到 303 00:16:59,393 --> 00:17:03,439 ‎就這樣,她又成為受害者,非常高竿 304 00:17:03,522 --> 00:17:05,399 ‎你有什麼感受? 305 00:17:08,402 --> 00:17:09,278 ‎受寵若驚 306 00:17:11,905 --> 00:17:14,074 ‎你的表情可不是這麼說 307 00:17:14,908 --> 00:17:16,452 ‎是感覺厭惡 308 00:17:16,535 --> 00:17:18,203 ‎愚蠢、背後桶我一刀的表情 309 00:17:18,287 --> 00:17:19,872 ‎不,怎麼…?不是的 310 00:17:19,955 --> 00:17:24,960 ‎不,聽著,我最近老是… 311 00:17:26,378 --> 00:17:27,421 ‎心不在焉 312 00:17:27,504 --> 00:17:29,214 ‎養育是一種調整 313 00:17:31,008 --> 00:17:32,134 ‎但我… 314 00:17:32,926 --> 00:17:36,013 ‎-我不是就來這兒了,對吧? ‎-這倒是 315 00:17:36,096 --> 00:17:38,515 ‎就你差點一走了之的情況而言 316 00:17:38,599 --> 00:17:40,893 ‎也許來這裡已經是根本上的讓步 317 00:17:42,186 --> 00:17:44,521 ‎那你為何沒有那麼做? 318 00:17:45,439 --> 00:17:46,315 ‎離開她? 319 00:17:50,194 --> 00:17:54,490 ‎也許我會帶亨利到妳某個可愛的小屋 320 00:17:54,573 --> 00:17:56,033 ‎美麗、安靜 321 00:17:56,700 --> 00:18:02,081 ‎娜塔莉,妳本來可以協助我消失 ‎但現在…我得讓妳消失 322 00:18:02,164 --> 00:18:04,666 ‎妳消失一天,妳先生不會懷疑妳 323 00:18:04,750 --> 00:18:07,002 ‎剩下來就是給妳姊妹的撲朔迷離簡訊 324 00:18:07,086 --> 00:18:12,341 ‎然後我得可憐步行16公里 ‎搭車回家並且開始收拾行李 325 00:18:13,133 --> 00:18:14,343 ‎這是什麼? 326 00:18:15,969 --> 00:18:18,680 ‎“告訴我我不該上無聊鄰居”? 327 00:18:19,807 --> 00:18:21,642 ‎“無聊鄰居”? 328 00:18:23,977 --> 00:18:26,313 ‎我對妳來說就只是無聊鄰居? 329 00:18:27,397 --> 00:18:28,982 ‎妳原來是這樣? 330 00:18:30,234 --> 00:18:34,196 ‎焦躁不安的家庭主婦?墨守陳規? ‎也許樂芙沒看錯妳 331 00:18:34,279 --> 00:18:39,785 ‎不,她沒有權利殺妳 ‎但事情仍舊很快會一發不可收拾 332 00:18:39,868 --> 00:18:42,496 ‎也許搞砸的是我 ‎也許樂芙是對的,不,才不是 333 00:18:42,579 --> 00:18:43,789 ‎(要放空一下) 334 00:18:43,872 --> 00:18:46,625 ‎-該死 ‎-這不是腦筋急轉彎 335 00:18:48,168 --> 00:18:49,294 ‎你為何不逃? 336 00:18:53,799 --> 00:18:55,050 ‎那個,因為… 337 00:18:58,220 --> 00:19:03,142 ‎我無法說服我自己 ‎這樣對亨利比較好 338 00:19:05,102 --> 00:19:06,478 ‎他需要我們兩個 339 00:19:08,230 --> 00:19:11,859 ‎所以你為了孩子留下來,而非你太太 340 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 ‎很遺憾,今天時間到了 341 00:19:19,825 --> 00:19:21,243 ‎我給你們功課 342 00:19:24,496 --> 00:19:25,539 ‎“如何溝通” 343 00:19:26,039 --> 00:19:30,794 ‎反映地聆聽練習 ‎能夠協助建構困難的溝通 344 00:19:31,461 --> 00:19:33,714 ‎慢下來,回應 345 00:19:34,506 --> 00:19:36,675 ‎-而不是反應 ‎-那是樂芙的功課 346 00:19:36,758 --> 00:19:39,428 ‎我的功課是要預防她殺害諮詢師 347 00:19:39,511 --> 00:19:42,222 ‎就我們目前類似分診的情況 348 00:19:42,306 --> 00:19:46,185 ‎我想盡快再見到你們 349 00:19:46,768 --> 00:19:47,686 ‎有這麼糟嗎? 350 00:19:47,769 --> 00:19:50,647 ‎妳要我告訴你們是否適合在一起 351 00:19:53,859 --> 00:19:57,487 ‎真相 是,最簡單的方法 ‎就是結束這場婚姻 352 00:19:57,571 --> 00:20:00,824 ‎你們之中有一人今晚就有能力這麼做 353 00:20:00,908 --> 00:20:04,828 ‎你們必須選擇此後生死不渝 354 00:20:04,912 --> 00:20:06,538 ‎這需要相當的毅力 355 00:20:06,622 --> 00:20:09,041 ‎而且是你們兩個都願意共同奮鬥的 356 00:20:09,958 --> 00:20:13,086 ‎目前,我只聽到你們為了對錯而爭 357 00:20:14,379 --> 00:20:15,964 ‎你們需要更深的目的 358 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 ‎亨利,如果沒別的,樂芙跟我… 359 00:20:19,009 --> 00:20:20,802 ‎而且別說“亨利” 360 00:20:20,886 --> 00:20:23,639 ‎如果孩子是維持婚姻足夠的理由 361 00:20:23,722 --> 00:20:26,016 ‎那世上就沒有離婚的父母了 362 00:20:26,099 --> 00:20:26,975 ‎該死 363 00:20:34,566 --> 00:20:36,818 ‎比伴侶治療還差的唯一事情是什麼? 364 00:20:37,361 --> 00:20:38,695 ‎諮商後回家 365 00:20:40,447 --> 00:20:44,409 ‎桑德拉醫師的“如何溝通”工作表 ‎主要是如何聆聽 366 00:20:44,493 --> 00:20:46,995 ‎要是我們還說話,也許還管用 367 00:20:47,788 --> 00:20:50,832 ‎好,雪莉的婚禮蛋糕是檸檬覆盆子 368 00:20:51,500 --> 00:20:55,462 ‎我想無麩質、無糖 369 00:20:55,545 --> 00:20:59,716 ‎該死的無幸福杯子蛋糕應該是安全牌 370 00:21:01,426 --> 00:21:03,303 ‎安德魯與傑克森孩子的派對 371 00:21:03,387 --> 00:21:06,473 ‎我們還要參加?妳不認為也許…? 372 00:21:06,556 --> 00:21:08,767 ‎等一下,你要收拾行李逃跑嗎? 373 00:21:11,061 --> 00:21:15,983 ‎抱歉,對不起,我再試一次,抱歉 374 00:21:16,066 --> 00:21:18,568 ‎(如何溝通) 375 00:21:22,906 --> 00:21:26,576 ‎我聽到的是你覺得 376 00:21:26,660 --> 00:21:29,997 ‎娜塔莉跟我們應該是唯一 377 00:21:30,080 --> 00:21:34,001 ‎突然間不參加今天派對的人 378 00:21:34,584 --> 00:21:35,711 ‎這樣說沒有比較好 379 00:21:35,794 --> 00:21:38,297 ‎-我不是這個意思 ‎-不是嗎? 380 00:21:38,380 --> 00:21:42,134 ‎我聽到的是妳想要獨處 381 00:21:42,217 --> 00:21:45,387 ‎所以我去抱亨利離開,讓妳好好工作 382 00:21:49,057 --> 00:21:50,058 ‎我沒這樣說 383 00:22:05,365 --> 00:22:06,950 ‎又是你們兩個 384 00:22:07,034 --> 00:22:08,493 ‎是的,又是我們兩個 385 00:22:09,202 --> 00:22:10,329 ‎這還妳 386 00:22:11,788 --> 00:22:13,165 ‎看得真快 387 00:22:13,248 --> 00:22:15,876 ‎需要我找另一個美女 ‎建議你下一本該看什麼嗎? 388 00:22:15,959 --> 00:22:17,544 ‎我已經找到了 389 00:22:18,128 --> 00:22:21,256 ‎我本來希望妳告訴我稀有書籍區 390 00:22:21,340 --> 00:22:23,175 ‎你怎麼會覺得我們有? 391 00:22:23,258 --> 00:22:25,427 ‎冷知識,升降梯表示有個 392 00:22:25,510 --> 00:22:28,305 ‎小矮人照顧有價之書的地下室 393 00:22:28,388 --> 00:22:29,639 ‎但我猜… 394 00:22:29,723 --> 00:22:31,683 ‎現在下面沒人工作了 395 00:22:31,767 --> 00:22:32,809 ‎好吧 396 00:22:32,893 --> 00:22:35,437 ‎也許妳可以帶我們下去 397 00:22:35,520 --> 00:22:37,105 ‎我們很快就好 398 00:22:38,398 --> 00:22:39,316 ‎我保證 399 00:22:47,032 --> 00:22:49,117 ‎就是這裡了 400 00:22:50,827 --> 00:22:52,996 ‎唉呀,這些可憐的書 401 00:22:53,538 --> 00:22:55,540 ‎你特別想找什麼嗎? 402 00:22:56,666 --> 00:22:59,753 ‎我想等我看見就知道了 403 00:22:59,836 --> 00:23:01,046 ‎介意我看一看嗎? 404 00:23:01,129 --> 00:23:02,381 ‎-請便 ‎-好的 405 00:23:09,721 --> 00:23:11,848 ‎妳不是說沒人在這下面工作 406 00:23:11,932 --> 00:23:15,394 ‎有時候,我會 407 00:23:15,977 --> 00:23:17,396 ‎有時候上面沒什麼人的時候 408 00:23:17,479 --> 00:23:19,356 ‎有意思,讓她繼續說 409 00:23:19,439 --> 00:23:22,109 ‎所以…妳是藝術家啊 410 00:23:22,192 --> 00:23:24,861 ‎我只是個會畫畫的圖書館員 411 00:23:24,945 --> 00:23:26,571 ‎在我看來不只如此 412 00:23:26,655 --> 00:23:30,033 ‎這裡除了維多利亞時期科學的書 ‎還有別的嗎? 413 00:23:30,117 --> 00:23:31,368 ‎好的,好奇寶寶 414 00:23:31,451 --> 00:23:34,037 ‎我有時候畫插畫 415 00:23:34,121 --> 00:23:37,332 ‎-只是兼差而已 ‎-賓果 416 00:23:40,252 --> 00:23:44,673 ‎我能去哪裡看妳的作品嗎? ‎像是線上,還是…? 417 00:23:44,756 --> 00:23:45,590 ‎為什麼? 418 00:23:46,842 --> 00:23:50,470 ‎-你寫童書嗎? ‎-不,我只是鑑賞家 419 00:23:50,554 --> 00:23:51,388 ‎找到了 420 00:23:54,307 --> 00:23:56,476 ‎《紐約的野花》 421 00:23:57,644 --> 00:24:02,065 ‎你需要百年的園藝書 ‎而不是樓上的新書? 422 00:24:02,149 --> 00:24:04,943 ‎沒什麼比經典更好了,我過幾天還 423 00:24:05,026 --> 00:24:07,279 ‎不,你不能帶回家 424 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 ‎好,我可以到樓上看 425 00:24:09,156 --> 00:24:11,992 ‎我想他很快就安靜了,對嗎,亨利? 426 00:24:12,075 --> 00:24:13,702 ‎沒關係,拿去吧 427 00:24:14,578 --> 00:24:16,830 ‎-非常感謝 ‎-不客氣 428 00:24:16,913 --> 00:24:18,665 ‎很高興有人罩我 429 00:24:21,585 --> 00:24:23,753 ‎當然,雖然不比偷來的好 430 00:24:23,837 --> 00:24:27,507 ‎但愛麗需要現金 ‎而我不能動奎恩家的資金 431 00:24:27,591 --> 00:24:30,343 ‎怕他們找到她的下落 432 00:24:32,387 --> 00:24:36,057 ‎老實說,能修東西挺爽的 433 00:24:37,601 --> 00:24:40,145 ‎尤其是在別的都修不好的情況下 434 00:24:40,854 --> 00:24:43,231 ‎慘了,我就知道我們遲到了 435 00:24:43,315 --> 00:24:45,400 ‎我為何而奮鬥? 436 00:24:45,484 --> 00:24:47,903 ‎-這真的是我想要的生活? ‎-嗨 437 00:24:47,986 --> 00:24:50,280 ‎-歡迎 ‎-唯一比兒童派對還糟的就是 438 00:24:50,363 --> 00:24:51,448 ‎有錢人的兒童派對 439 00:24:53,074 --> 00:24:55,827 ‎(哈德森的秘密實驗室) 440 00:25:02,417 --> 00:25:03,793 ‎再右邊一點 441 00:25:05,170 --> 00:25:06,004 ‎再來 442 00:25:06,087 --> 00:25:07,631 ‎喔,你們來早了 443 00:25:08,340 --> 00:25:09,508 ‎嗨,是的,我… 444 00:25:09,591 --> 00:25:12,052 ‎-我們以為… ‎-沒事的 445 00:25:12,135 --> 00:25:14,137 ‎大部分的人已經來幫忙擺設了 446 00:25:16,765 --> 00:25:20,060 ‎是,我要…放這些 447 00:25:21,061 --> 00:25:23,647 ‎各位,看誰來了 448 00:25:25,023 --> 00:25:27,776 ‎-嗨 ‎-嗨,喬伊,好好喝幾杯吧 449 00:25:27,859 --> 00:25:30,028 ‎別胡扯,但真的… 450 00:25:31,321 --> 00:25:34,407 ‎-你想喝多醉? ‎-樂芙 451 00:25:34,491 --> 00:25:36,618 ‎我們以為妳今天不會來 452 00:25:36,701 --> 00:25:40,288 ‎-妳那天晚上匆忙離開 ‎-對,很抱歉臨時放鴿子 453 00:25:40,372 --> 00:25:43,500 ‎我媽在顧寶寶,多蒂沒辦法顧太久 454 00:25:43,583 --> 00:25:45,502 ‎酒癮?毒癮? 455 00:25:46,545 --> 00:25:50,257 ‎不是什麼成見,我能體會她所經歷的 456 00:25:51,216 --> 00:25:54,678 ‎我眼淚都要掉出來了 ‎身為雙胞胎的母親 457 00:25:54,761 --> 00:25:58,723 ‎失去一個就像…失去兩個 458 00:26:00,183 --> 00:26:01,768 ‎我做了杯子蛋糕 459 00:26:01,851 --> 00:26:03,520 ‎-妳做的? ‎-太棒了 460 00:26:03,603 --> 00:26:08,358 ‎是,我也打算開麵包店 ‎大街上不錯的小地方 461 00:26:08,441 --> 00:26:10,443 ‎我喜歡 462 00:26:10,986 --> 00:26:12,320 ‎好勇敢 463 00:26:12,404 --> 00:26:15,323 ‎妳應該也有聽說那個地點不太優 464 00:26:15,407 --> 00:26:17,242 ‎-因為不是妳經營囉 ‎-是啊 465 00:26:17,325 --> 00:26:20,287 ‎我還希望你們這些好人家 ‎當我的白老鼠 466 00:26:24,082 --> 00:26:27,377 ‎別擔心,都是有機 ‎而且什麼都沒添加 467 00:26:28,753 --> 00:26:29,879 ‎檸檬覆盆子口味 468 00:26:29,963 --> 00:26:34,926 ‎其實啊,我不太喜歡檸檬或是覆盆子 469 00:26:37,095 --> 00:26:39,431 ‎-我已經攝取足夠了 ‎-我在斷食 470 00:26:40,682 --> 00:26:42,892 ‎我們該幫孩子們穿衣服了 471 00:26:46,021 --> 00:26:47,063 ‎管他的肝 472 00:26:47,147 --> 00:26:50,150 ‎七成的清除都在外圍組織 473 00:26:50,233 --> 00:26:54,321 ‎這就是曼德雷琳達的樂趣: ‎過度讚揚的生育力 474 00:26:54,404 --> 00:26:57,365 ‎我要給我兒子最好的 ‎不可否認,這比團體之家好多了 475 00:26:57,449 --> 00:27:00,201 ‎但一定有第三選項吧 476 00:27:00,285 --> 00:27:01,828 ‎最底線,45分鐘高潮 477 00:27:01,911 --> 00:27:04,456 ‎-不可能 ‎-讚,我鐵定投資 478 00:27:04,539 --> 00:27:06,583 ‎我過去十分鐘學到的 479 00:27:06,666 --> 00:27:11,379 ‎射精太多次會耗盡專注力 ‎所以凱利取得“射精”專利 480 00:27:11,463 --> 00:27:14,633 ‎雪莉開始叫我“種馬” 481 00:27:14,716 --> 00:27:17,677 ‎就吉爾在每次凱利說“射精”後 ‎就嘆氣看來 482 00:27:17,761 --> 00:27:22,015 ‎他跟我一樣是個局外人 483 00:27:22,098 --> 00:27:24,309 ‎我猜吉爾是等到婚姻之後才失貞吧 484 00:27:24,392 --> 00:27:27,062 ‎-爹地 ‎-謝了,小小入侵者 485 00:27:27,145 --> 00:27:29,230 ‎嗨,玩得開心嗎?我介紹個人你認識 486 00:27:29,314 --> 00:27:32,067 ‎喬伊,這位是柔伊 ‎柔伊,這位是喬伊 487 00:27:32,150 --> 00:27:35,362 ‎我在圖書館見過你 ‎我在那裡念童書給小孩聽 488 00:27:35,445 --> 00:27:37,155 ‎你跟亨利也可以加入,很有趣的 489 00:27:37,238 --> 00:27:38,531 ‎-我們可以共乘過去 ‎-也許 490 00:27:38,615 --> 00:27:41,868 ‎我寧願再斷一根手指 ‎也不願跟摩門版的奈威隆巴頓共乘 491 00:27:41,951 --> 00:27:45,038 ‎目前為止,這裡沒有什麼值得奮鬥的 492 00:27:45,121 --> 00:27:48,166 ‎-天啊 ‎-雪莉的危險警訊 493 00:27:49,125 --> 00:27:50,251 ‎各位,職責召喚了 494 00:27:50,335 --> 00:27:53,129 ‎別吃糖!親愛的,不要 495 00:27:53,213 --> 00:27:55,006 ‎去吧,小傢伙我看著 496 00:27:55,090 --> 00:27:56,841 ‎是嗎?好的,謝謝 497 00:27:56,925 --> 00:27:59,010 ‎-當然,不客氣 ‎-好人一個 498 00:27:59,094 --> 00:28:01,721 ‎也許我還在找理由逃 499 00:28:01,805 --> 00:28:04,766 ‎拿來,不,寶貝…不可以! 500 00:28:05,475 --> 00:28:08,561 ‎妳完全讓她們血糖激增,樂芙 501 00:28:08,645 --> 00:28:12,065 ‎-不,那是無糖的 ‎-覆盆子裡面有糖 502 00:28:12,148 --> 00:28:15,068 ‎我們不讓她們吃水果,走吧 503 00:28:15,151 --> 00:28:17,821 ‎走吧,寶貝,這邊 504 00:28:19,572 --> 00:28:20,782 ‎凱利,我真的很抱歉 505 00:28:20,865 --> 00:28:22,867 ‎沒關係,她們只是孩子 506 00:28:24,160 --> 00:28:27,831 ‎我等一下對太太使出那玩意兒 507 00:28:27,914 --> 00:28:30,792 ‎她就會忘記一切了 508 00:28:30,875 --> 00:28:35,338 ‎別擔心,雙胞胎戴了 ‎麥修的健康偵測戒指 509 00:28:35,422 --> 00:28:36,423 ‎麥修… 510 00:28:38,758 --> 00:28:39,592 ‎你看? 511 00:28:39,676 --> 00:28:42,220 ‎心跳與血糖指數完全正常 512 00:28:42,303 --> 00:28:43,888 ‎(健康偵測戒指) 513 00:28:43,972 --> 00:28:45,598 ‎這有衛星定位嗎? 514 00:28:45,682 --> 00:28:48,351 ‎有啊,交給麥修就對了 515 00:28:48,435 --> 00:28:51,771 ‎他可以告訴你一堆健康經 ‎他超愛蒐集大數據 516 00:28:51,855 --> 00:28:54,983 ‎很不穩定,但可以給你個概念 517 00:28:56,234 --> 00:28:58,069 ‎-我們全都有戴 ‎-不 518 00:28:58,153 --> 00:28:59,696 ‎不 519 00:28:59,779 --> 00:29:03,950 ‎如果麥修能查到娜塔莉的戒指 ‎他就有辦法找到她的位置 520 00:29:04,033 --> 00:29:07,036 ‎你覺得他們可以知道 ‎她心跳停止了嗎? 521 00:29:07,120 --> 00:29:09,122 ‎-戒指又不是我發明的 ‎-停下來! 522 00:29:11,082 --> 00:29:12,333 ‎嗨,兄弟 523 00:29:12,417 --> 00:29:15,754 ‎不,聽我說,我們得停止生產 524 00:29:15,837 --> 00:29:18,465 ‎他還沒拼湊出來,但是遲早的事 525 00:29:18,548 --> 00:29:22,886 ‎娜塔莉消失超過24小時 ‎我們快沒機會了 526 00:29:33,313 --> 00:29:36,691 ‎-怎樣?妳要帶著他? ‎-難道把他丟車裡? 527 00:29:36,775 --> 00:29:38,485 ‎這可是最基本的不良養育示範 528 00:29:41,988 --> 00:29:44,032 ‎目睹我們挖出屍體就不是? 529 00:29:44,657 --> 00:29:48,077 ‎他幾乎還沒有任何認知,你應該知道 530 00:29:48,912 --> 00:29:54,709 ‎我所聽到的是 ‎就算我盡力救我的孩子 531 00:29:54,793 --> 00:29:57,003 ‎我的養育手法還跟不上妳的標準 532 00:29:57,086 --> 00:29:58,838 ‎現在這很重要嗎? 533 00:30:13,061 --> 00:30:14,145 ‎該死! 534 00:30:18,274 --> 00:30:19,651 ‎她怎麼會這樣? 535 00:30:20,652 --> 00:30:22,487 ‎我得摘除她的牙齒 536 00:30:24,781 --> 00:30:27,659 ‎對,牙齒醫療記錄 537 00:30:29,744 --> 00:30:31,412 ‎你放在哪裡? 538 00:30:32,497 --> 00:30:35,542 ‎牙齒?我可不想在我家蒐藏處找到 539 00:30:35,625 --> 00:30:38,586 ‎不會的,妳不知情對妳比較安全 540 00:30:48,555 --> 00:30:51,516 ‎-怎樣? ‎-也許妳該去車裡跟亨利一起等 541 00:30:51,599 --> 00:30:53,726 ‎我能忍受,你快動手就是了 542 00:30:54,769 --> 00:30:55,603 ‎走著瞧吧 543 00:31:09,826 --> 00:31:12,078 ‎破了,也許這是好事 544 00:31:12,161 --> 00:31:15,415 ‎可能在麵包店她倒下時就摔壞了 545 00:31:15,498 --> 00:31:16,541 ‎但要是沒壞呢? 546 00:31:17,876 --> 00:31:20,670 ‎還是得搬走,屍體不能出現在 ‎戒指故障的地方 547 00:31:20,753 --> 00:31:22,130 ‎-所以… ‎-好 548 00:31:45,403 --> 00:31:48,615 ‎我把戒指放在洗手台 ‎像是她在洗手的樣子 549 00:31:51,743 --> 00:31:52,577 ‎現在呢? 550 00:31:54,370 --> 00:31:55,496 ‎我知道要去哪裡 551 00:32:05,840 --> 00:32:08,843 ‎你說要一勞永逸,我們在小鎮邊緣 552 00:32:08,927 --> 00:32:10,887 ‎他們明天要動土 553 00:32:12,388 --> 00:32:14,557 ‎在水泥基座下應該就一勞永逸了 554 00:32:14,641 --> 00:32:17,226 ‎-你怎麼知道我們得重埋她? ‎-我不知道 555 00:32:17,852 --> 00:32:21,481 ‎我昨天開車經過 ‎調查了一下,這是備用計畫 556 00:32:23,691 --> 00:32:25,526 ‎你究竟做了多少調查? 557 00:32:26,277 --> 00:32:29,489 ‎你開車閒晃,心理盤算著 558 00:32:29,572 --> 00:32:32,784 ‎那些讓人消失的好地方? 559 00:32:32,867 --> 00:32:35,703 ‎就我結婚的對象看來,沒錯 560 00:32:36,371 --> 00:32:38,081 ‎我有其必要 561 00:32:38,164 --> 00:32:39,666 ‎原來變態是我 562 00:32:39,749 --> 00:32:43,086 ‎你如何這麼快除掉她? ‎你怎麼知道地點? 563 00:32:43,169 --> 00:32:46,839 ‎-你本來有什麼打算? ‎-妳在暗示什麼? 564 00:32:56,057 --> 00:32:59,727 ‎她為何現在搞這飛機? ‎我們還有屍體要處理 565 00:32:59,811 --> 00:33:02,563 ‎如果這叫做搭檔,我最好單獨行動 566 00:33:02,647 --> 00:33:05,984 ‎-樂芙? ‎-你為何不再愛我了? 567 00:33:06,067 --> 00:33:09,612 ‎-你很清楚,只是不說而已 ‎-我不知道妳在胡說什麼 568 00:33:09,696 --> 00:33:12,824 ‎你本來拿鉤子對著我脖子 ‎然後我說我懷孕了 569 00:33:13,574 --> 00:33:16,494 ‎然後我們就繼續 ‎像什麼都沒發生過一樣 570 00:33:16,577 --> 00:33:20,456 ‎不,沒有!當時只是狀況很糟 ‎對我們兩個都是 571 00:33:20,540 --> 00:33:23,918 ‎-八百年前的事了 ‎-去你的 572 00:33:24,002 --> 00:33:26,587 ‎你的舉止好像都很純潔高尚 573 00:33:26,671 --> 00:33:29,757 ‎好像你下手的時候都有理由 574 00:33:29,841 --> 00:33:31,968 ‎但我下手的時候 ‎我就是瘋了,對吧? 575 00:33:32,051 --> 00:33:34,012 ‎我是個瘋子 576 00:33:34,095 --> 00:33:35,388 ‎“但,等一下 577 00:33:35,471 --> 00:33:38,433 ‎她現在當媽了 ‎我想我不能割斷她的喉嚨” 578 00:33:40,435 --> 00:33:44,981 ‎他…是我唯一還能存活的理由 579 00:33:46,482 --> 00:33:49,485 ‎你覺得我有什麼感受?我不能相信你 580 00:33:49,569 --> 00:33:52,780 ‎我也不能相信妳! 581 00:33:52,864 --> 00:33:54,323 ‎我很努力… 582 00:33:54,407 --> 00:33:57,535 ‎沒錯,我做過一些事 583 00:33:58,286 --> 00:34:02,707 ‎但我努力變得更好 ‎現在我也不再如此了 584 00:34:02,790 --> 00:34:03,624 ‎但現在 585 00:34:04,375 --> 00:34:07,795 ‎我會埋屍體埋到我70歲! 586 00:34:08,671 --> 00:34:12,008 ‎因為若我只要有一刻絲毫不夠愛妳 587 00:34:12,091 --> 00:34:15,386 ‎妳就會繼續殺人! 588 00:34:15,470 --> 00:34:19,390 ‎如果我配不上你,你會殺了我 589 00:34:19,474 --> 00:34:21,267 ‎你們就這樣說出口? 590 00:34:23,019 --> 00:34:25,438 ‎我要你們仔細聽清楚 591 00:34:25,521 --> 00:34:29,942 ‎我五成的已婚受診對象想要殺死對方 592 00:34:30,026 --> 00:34:31,069 ‎這很正常 593 00:34:31,152 --> 00:34:33,112 ‎但有個好消息 594 00:34:33,196 --> 00:34:35,198 ‎你們不會有人殺死另一半 595 00:34:35,281 --> 00:34:38,326 ‎你們可能有很多缺點 ‎但你們絕對不是殺人兇手 596 00:34:41,079 --> 00:34:44,165 ‎這種強烈的對話其實是很好的徵兆 597 00:34:44,248 --> 00:34:48,044 ‎你們不是為了對錯而爭吵 ‎你們是為了生存而爭吵 598 00:34:48,127 --> 00:34:50,338 ‎這是更深的意義,對嗎? 599 00:34:51,089 --> 00:34:53,466 ‎-更可怕 ‎-喬伊 600 00:34:54,425 --> 00:34:57,887 ‎你有什麼起爭執的時候 601 00:34:57,970 --> 00:34:59,639 ‎心裡想著對樂芙這樣施暴? 602 00:35:03,184 --> 00:35:04,018 ‎幾次 603 00:35:04,602 --> 00:35:06,062 ‎不,我懷孕了 604 00:35:07,688 --> 00:35:09,232 ‎我不是個暴力的人 605 00:35:10,441 --> 00:35:13,986 ‎要是有時候你就是? ‎要是這很正常呢? 606 00:35:18,699 --> 00:35:20,284 ‎住手! 607 00:35:21,828 --> 00:35:24,622 ‎我不想傷害人 608 00:35:24,705 --> 00:35:26,165 ‎我相信你 609 00:35:26,249 --> 00:35:29,544 ‎盛怒下是什麼感覺? 610 00:35:33,214 --> 00:35:34,465 ‎恐懼 611 00:35:34,549 --> 00:35:36,425 ‎恐懼什麼…? 612 00:35:39,637 --> 00:35:42,765 ‎喬伊,留在暴力的思緒裡 613 00:35:44,225 --> 00:35:46,519 ‎你有病,我不可能愛你 614 00:35:46,602 --> 00:35:47,854 ‎你瘋了! 615 00:35:47,937 --> 00:35:50,815 ‎你幹了什麼好事…? 616 00:35:52,233 --> 00:35:53,401 ‎要是有人… 617 00:35:55,278 --> 00:35:56,195 ‎看見我… 618 00:35:56,279 --> 00:35:58,990 ‎-為何她是這個樣子? ‎-我得拔掉她的牙齒 619 00:35:59,782 --> 00:36:01,576 ‎如果有人看見真正的我… 620 00:36:05,663 --> 00:36:06,664 ‎他們就會離開 621 00:36:07,665 --> 00:36:08,541 ‎永遠離開 622 00:36:19,677 --> 00:36:21,053 ‎樂芙,妳呢? 623 00:36:23,389 --> 00:36:26,642 ‎妳什麼時候還有過 ‎喬伊給妳的這種感受? 624 00:36:35,026 --> 00:36:36,194 ‎當我感覺… 625 00:36:38,404 --> 00:36:40,907 ‎-要保護 ‎-妳要努力保護什麼? 626 00:36:41,532 --> 00:36:44,160 ‎-我的家人 ‎-為何特別是家人? 627 00:36:44,744 --> 00:36:45,828 ‎這本來就應該的 628 00:36:47,955 --> 00:36:50,208 ‎妳從妳的家人得到什麼? 629 00:36:50,291 --> 00:36:51,584 ‎我不知道 630 00:36:56,297 --> 00:36:57,840 ‎家人本來就該… 631 00:36:59,258 --> 00:37:00,760 ‎無條件愛妳 632 00:37:00,843 --> 00:37:02,720 ‎這為何如此重要? 633 00:37:02,803 --> 00:37:05,973 ‎為何愛需要是無條件? 634 00:37:10,144 --> 00:37:11,354 ‎因為如果有人… 635 00:37:14,523 --> 00:37:15,399 ‎看見… 636 00:37:18,694 --> 00:37:22,823 ‎我醜陋的一面… 637 00:37:25,993 --> 00:37:28,329 ‎他們會永遠離開 638 00:37:43,386 --> 00:37:45,930 ‎很公平地說來,你們有一個共同之處 639 00:37:46,013 --> 00:37:52,311 ‎就是內心深處非常害怕被拋棄 ‎怕到你死我活的地步 640 00:37:52,395 --> 00:37:54,355 ‎比喻上來說 641 00:37:54,438 --> 00:37:56,774 ‎當我們的模式像這樣擺在一起 642 00:37:56,857 --> 00:38:00,111 ‎就很難看見對方 643 00:38:00,194 --> 00:38:03,322 ‎因為就像是仔細照鏡子那樣 644 00:38:03,406 --> 00:38:08,119 ‎我們在討論最糟糕的事情 ‎但為何我反而覺得鬆了一口氣? 645 00:38:08,202 --> 00:38:09,412 ‎所以我們要… 646 00:38:10,288 --> 00:38:12,331 ‎抱歉,是喬伊跟我 647 00:38:12,415 --> 00:38:15,459 ‎該怎麼努力? 648 00:38:17,378 --> 00:38:19,005 ‎說得很好 649 00:38:19,088 --> 00:38:21,424 ‎“努力”,因為就是需要努力 650 00:38:22,049 --> 00:38:24,468 ‎放開無條件的愛吧 ‎因為根本沒這回事 651 00:38:24,552 --> 00:38:27,305 ‎但可以同意做最好的自己 652 00:38:28,264 --> 00:38:29,849 ‎最美好的婚姻 653 00:38:29,932 --> 00:38:32,810 ‎就是伴侶每天都會挑戰對方 654 00:38:32,893 --> 00:38:34,979 ‎要把自己變得更好 655 00:38:35,062 --> 00:38:37,315 ‎-聽起來會經常吵架 ‎-當然 656 00:38:38,107 --> 00:38:39,567 ‎但吵架都是壞的嗎? 657 00:38:40,526 --> 00:38:43,362 ‎也許不是兩個選手在場上角力 658 00:38:43,446 --> 00:38:46,782 ‎也許是同一隊的兩個人 659 00:38:46,866 --> 00:38:49,243 ‎為了同一件事在奮鬥 660 00:38:52,204 --> 00:38:53,205 ‎聽起來不錯 661 00:38:55,750 --> 00:38:58,711 ‎有人能夠在我的…隊上 662 00:39:00,963 --> 00:39:01,797 ‎是啊 663 00:39:02,423 --> 00:39:04,175 ‎是的,聽起來不錯 664 00:39:08,512 --> 00:39:09,597 ‎看吧 665 00:39:13,100 --> 00:39:15,811 ‎你們知道隊友還有什麼優點 ‎人們通常都不提的嗎? 666 00:39:15,895 --> 00:39:17,521 ‎做愛感覺更好 667 00:39:17,605 --> 00:39:21,692 ‎像是“懶得跟未婚朋友解釋”那種好 668 00:39:21,776 --> 00:39:24,487 ‎由更深的信任填滿的熱情 669 00:39:24,570 --> 00:39:27,156 ‎超原始的熱情 670 00:39:38,250 --> 00:39:39,251 ‎團隊 671 00:39:39,335 --> 00:39:43,130 ‎真的可以這樣嗎? ‎這的確聽起來還不賴 672 00:39:46,300 --> 00:39:49,345 ‎樂芙比任何人都了解我 673 00:39:49,428 --> 00:39:53,182 ‎我開始了解這為何如此可怕 674 00:39:54,266 --> 00:39:56,268 ‎喬伊! 675 00:39:58,729 --> 00:40:00,189 ‎-嘿 ‎-怎麼了? 676 00:40:00,940 --> 00:40:01,899 ‎你看 677 00:40:07,321 --> 00:40:08,781 ‎我想是薛爾曼斯家的 678 00:40:08,864 --> 00:40:11,367 ‎他們前幾天放了“走失兔子”的招牌 679 00:40:11,992 --> 00:40:14,370 ‎你看,媽媽在保護寶寶 680 00:40:14,453 --> 00:40:18,541 ‎看看小兔子,亨利… 681 00:40:23,838 --> 00:40:26,674 ‎肯定是經過那裡 ‎我不知道這裡有個洞 682 00:40:27,925 --> 00:40:28,968 ‎亨利… 683 00:40:30,719 --> 00:40:32,096 ‎你喜歡嗎? 684 00:40:39,311 --> 00:40:42,064 ‎就這樣,妳出現了 685 00:40:43,858 --> 00:40:46,694 ‎那女孩…我所愛的女人出現了 686 00:40:47,820 --> 00:40:53,826 ‎溫暖、俏皮、誠實、美麗還散發母愛 687 00:40:55,661 --> 00:40:59,331 ‎我真蠢,我一直都冷漠殘酷 688 00:40:59,415 --> 00:41:01,125 ‎妳怎麼能夠原諒我? 689 00:41:01,834 --> 00:41:04,044 ‎我對我說過的感到非常抱歉 690 00:41:04,962 --> 00:41:07,548 ‎你當然愛我們的孩子 691 00:41:07,631 --> 00:41:10,468 ‎當然你對他全心投入 692 00:41:10,551 --> 00:41:11,886 ‎不只是他 693 00:41:13,929 --> 00:41:15,514 ‎不只是我們的兒子 694 00:41:23,689 --> 00:41:25,191 ‎這很新鮮 695 00:41:26,066 --> 00:41:26,984 ‎讓人激動 696 00:41:27,526 --> 00:41:29,278 ‎成為團隊隊員的歡樂 697 00:41:31,322 --> 00:41:33,574 ‎如果我不承認,就是我粗心了 698 00:41:34,325 --> 00:41:36,243 ‎我們有個很了不起的諮詢師 699 00:42:07,233 --> 00:42:08,943 ‎我有件事得告訴你 700 00:42:12,404 --> 00:42:14,823 ‎我絕對會為你殺人 701 00:42:21,872 --> 00:42:25,459 ‎樂芙,我也會為妳殺人 702 00:42:27,711 --> 00:42:29,088 ‎還有亨利 703 00:42:29,171 --> 00:42:30,631 ‎好的,所以… 704 00:42:33,634 --> 00:42:35,886 ‎我保證我會盡全力… 705 00:42:37,972 --> 00:42:40,307 ‎保證你絕對不需要這麼做 706 00:42:42,101 --> 00:42:43,477 ‎我也向妳保證 707 00:42:47,898 --> 00:42:49,066 ‎不會再這麼做了 708 00:42:49,900 --> 00:42:51,068 ‎謝謝 709 00:42:58,492 --> 00:42:59,410 ‎樂芙 710 00:43:00,452 --> 00:43:05,874 ‎有些事我們無法控制,所以… 711 00:43:06,917 --> 00:43:09,044 ‎我在想有個方式我們可以… 712 00:43:10,296 --> 00:43:13,966 ‎協助對方,確保我們不會再這麼做 713 00:43:15,259 --> 00:43:17,803 ‎我們可以做個安全空間 714 00:43:18,554 --> 00:43:19,763 ‎安全空間? 715 00:43:23,142 --> 00:43:24,560 ‎感覺很療癒 716 00:43:28,731 --> 00:43:30,357 ‎你有什麼想法? 717 00:43:33,319 --> 00:43:37,865 ‎就算有心理治療,我們的傷口 ‎可能也需要長時間療癒 718 00:43:37,948 --> 00:43:40,284 ‎我們不能抹除我們最糟糕的衝動 719 00:43:41,285 --> 00:43:43,078 ‎但也許我們能控制 720 00:44:03,641 --> 00:44:06,644 ‎我們不能確定有什麼事或什麼人 ‎會衝著我們而來 721 00:44:06,727 --> 00:44:10,773 ‎但我知道就我的經驗來說 ‎這給我們選擇 722 00:44:10,856 --> 00:44:16,236 ‎這給我們時間慢下來,反應與回應 723 00:44:17,780 --> 00:44:21,575 ‎這部分的我相信妳,感覺很好 724 00:44:34,630 --> 00:44:35,714 ‎絕大部分 725 00:45:05,494 --> 00:45:09,498 ‎我們開始紮根 ‎為我們的兒子打造未來 726 00:45:09,581 --> 00:45:12,042 ‎(開幕,新鮮杯子蛋糕) 727 00:45:12,126 --> 00:45:14,962 ‎(鮮果餡麵包店) 728 00:45:15,045 --> 00:45:18,048 ‎妳將統治這小鎮的小角落 729 00:45:18,132 --> 00:45:19,049 ‎而我… 730 00:45:20,676 --> 00:45:22,094 ‎我要找我的角落 731 00:45:23,387 --> 00:45:24,304 ‎時候到了 732 00:45:28,976 --> 00:45:31,979 ‎-這會變成日常嗎? ‎-希望如此 733 00:45:46,744 --> 00:45:48,078 ‎你做了什麼? 734 00:45:49,538 --> 00:45:52,624 ‎我無法忽視妳的稀有書籍需要照顧 ‎所以… 735 00:45:53,834 --> 00:45:56,462 ‎我剛好擅長這方面處理 736 00:45:56,545 --> 00:45:58,338 ‎所以你想討份工作 737 00:45:59,465 --> 00:46:03,177 ‎在圖書館工作需要碩士學位,但是… 738 00:46:03,260 --> 00:46:04,428 ‎妳有嗎? 739 00:46:06,346 --> 00:46:07,973 ‎我考慮考慮 740 00:46:09,391 --> 00:46:10,434 ‎謝謝 741 00:46:41,632 --> 00:46:43,050 ‎水泥基座弄好了 742 00:46:44,092 --> 00:46:45,260 ‎我們沒事了 743 00:46:47,763 --> 00:46:50,474 ‎-隔壁有動靜嗎? ‎-我看不出來 744 00:46:51,892 --> 00:46:53,727 ‎她消失好幾天了 745 00:46:53,811 --> 00:46:55,229 ‎他現在應該察覺了 746 00:46:56,647 --> 00:46:58,398 ‎真希望能知道他心裡在想什麼 747 00:47:12,412 --> 00:47:13,247 ‎是妳 748 00:47:15,415 --> 00:47:16,625 ‎你怎麼會在這裡? 749 00:47:16,708 --> 00:47:18,919 ‎這是我家 750 00:47:19,002 --> 00:47:20,963 ‎等一下,西奧,是誰? 751 00:47:22,631 --> 00:47:24,967 ‎-嗨,樂芙 ‎-嗨,麥修 752 00:47:25,050 --> 00:47:26,760 ‎娜塔莉現在不在 753 00:47:27,553 --> 00:47:31,306 ‎不是,我只是來看你,來看你們兩個 754 00:47:31,390 --> 00:47:34,434 ‎-是的,拿些杯子蛋糕來 ‎-謝謝 755 00:47:34,518 --> 00:47:36,353 ‎樂芙,這是我兒子,西奧 756 00:47:37,563 --> 00:47:40,482 ‎-我不知道你有兒子 ‎-我第一段婚姻的繼子 757 00:47:40,566 --> 00:47:43,026 ‎謝謝,但我們現在有事情 758 00:47:43,652 --> 00:47:44,486 ‎走吧 759 00:47:45,696 --> 00:47:46,697 ‎-好好享用 ‎-好的 760 00:47:47,281 --> 00:47:48,365 ‎晚安 761 00:48:07,301 --> 00:48:08,135 ‎所以? 762 00:48:14,433 --> 00:48:17,144 ‎所以…他們知道 763 00:48:18,103 --> 00:48:19,563 ‎事情要爆開了 764 00:48:22,858 --> 00:48:25,611 ‎我們一起,絕對沒問題 765 00:49:35,138 --> 00:49:37,641 ‎字幕翻譯: 王問僧