1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,394 Раніше у серіалі: 3 00:00:19,477 --> 00:00:21,312 Генрі Форті Квінн-Голдберг. 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,355 Ми - родина. 5 00:00:22,439 --> 00:00:23,690 Тепер з дитиною 6 00:00:23,773 --> 00:00:26,776 це чистилище з білим парканом хоча б логічне. 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,319 Гей, Наталі. Гей. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,363 Але серце не цього воліло. 9 00:00:30,447 --> 00:00:33,450 А яке серце, коли ти його вкрала? 10 00:00:34,993 --> 00:00:36,453 Ні. Чоловік, батько. Я не можу. 11 00:00:36,536 --> 00:00:38,913 Пробач. Я шукаю друга. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,458 Кожен пристосовується у Мадре Лінда. 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,710 До Шеррі та її мафії? 14 00:00:43,793 --> 00:00:46,337 Буде простіше, якщо вони тебе приймуть. 15 00:00:46,421 --> 00:00:51,051 -Я мрію відкрити пекарню. -Є одне місце. 16 00:00:51,134 --> 00:00:53,011 Подзвони, як захочеш глянути. 17 00:00:59,059 --> 00:01:01,936 Наталі. Хочу глянути те місце, про яке ти казала. 18 00:01:02,020 --> 00:01:04,481 Отримаєш це місце дуже швидко. 19 00:01:04,564 --> 00:01:08,943 Воно може принести успіх. Отже, як тобі? 20 00:01:09,444 --> 00:01:11,154 Гей, Лав. Все гаразд? 21 00:01:11,237 --> 00:01:14,032 Джо, гадаю, нам треба сходити на терапію для пар. 22 00:01:27,712 --> 00:01:29,089 Отже, що вас привело? 23 00:01:37,722 --> 00:01:39,599 -Що? -Не розбуди його. 24 00:01:40,850 --> 00:01:43,853 Лав, що ти наробила? 25 00:01:50,568 --> 00:01:52,278 Що ти наробив? 26 00:01:52,362 --> 00:01:53,446 Ми посварилися. 27 00:01:53,530 --> 00:01:56,616 Авжеж, вас не було б тут, якби не посварилися. 28 00:01:56,699 --> 00:01:58,868 Так. Він мені зрадив. 29 00:02:00,495 --> 00:02:02,288 Чудово, відразу до справи. 30 00:02:03,123 --> 00:02:06,543 Все гаразд, Генрі. Я не дозволю, щоб з тобою щось сталося. 31 00:02:10,505 --> 00:02:12,590 Лав, я казав тобі, нічого не було. 32 00:02:12,674 --> 00:02:14,759 І вона виказувала мені увагу. 33 00:02:14,843 --> 00:02:15,969 Ти зберіг коробку. 34 00:02:17,095 --> 00:02:18,555 Я знаю, що це значить. 35 00:02:18,638 --> 00:02:20,306 Я тебе знаю. 36 00:02:20,390 --> 00:02:21,766 Отже, ти її вбила? 37 00:02:21,850 --> 00:02:25,186 Фактично, я не зраджував. 38 00:02:25,270 --> 00:02:26,271 «Фактично»? 39 00:02:26,354 --> 00:02:29,482 Я застукала його за крок від зради. Це те ж саме. 40 00:02:29,566 --> 00:02:31,734 Різниця в тому, що я майже зробив дещо погане, 41 00:02:31,818 --> 00:02:33,570 а вона зробила дещо жахливе. 42 00:02:33,653 --> 00:02:36,322 Я не можу сказати, що вона зробила, тому я поганець. 43 00:02:36,406 --> 00:02:38,116 Я не кажу, що невинний. 44 00:02:39,576 --> 00:02:40,743 Але вона наче здуріла. 45 00:02:41,411 --> 00:02:43,788 Що це значить «здуріла»? 46 00:02:43,872 --> 00:02:45,498 Ти психолог, це твоя робота. 47 00:02:45,582 --> 00:02:47,125 Вона зірвалася з катушок… 48 00:02:48,042 --> 00:02:50,086 та розтрощила вазу. 49 00:02:50,587 --> 00:02:52,172 Вазу. 50 00:02:52,255 --> 00:02:54,549 -Вона була безцінна. -Дешева та зайва. 51 00:02:54,632 --> 00:02:56,009 Її не склеїти назад. 52 00:02:56,092 --> 00:03:00,263 Не пручайся, не погіршуй ситуацію. Її реакцію не описати. 53 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 Гаразд. 54 00:03:03,600 --> 00:03:04,726 Я розтрощила вазу. 55 00:03:05,768 --> 00:03:10,982 Іноді я стаю занадто палкою. 56 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 Що ти робиш? 57 00:03:12,775 --> 00:03:15,236 Її телефон, Лав. Його можна відслідкувати. 58 00:03:15,320 --> 00:03:19,741 Ти хоч подумала про це, перш ніж збиратися закопати зарубану сусідку? 59 00:03:21,242 --> 00:03:24,037 Ні. Я не планувала це, наче якийсь соціопат. 60 00:03:24,120 --> 00:03:25,496 Я… Трясця. 61 00:03:28,124 --> 00:03:29,417 І ще це. 62 00:03:30,335 --> 00:03:31,169 Я… 63 00:03:32,128 --> 00:03:37,926 -Я підписала оренду пекарні. -Оренду місця злочину? 64 00:03:38,009 --> 00:03:39,302 Дай сюди. 65 00:03:40,929 --> 00:03:43,640 Я гадала, що це виправдовує, чому я була тут з нею. 66 00:03:43,723 --> 00:03:47,143 Я знаю, що цей гармидер треба прибрати, але я не могла піти 67 00:03:47,227 --> 00:03:49,437 та дозволити комусь сюди прийти. А тепер… 68 00:03:49,520 --> 00:03:53,566 -В нас є час, щоб прибратися. -Немає в нас часу. Немає. 69 00:03:53,650 --> 00:03:56,569 Я не майстер в цьому. Ти загнав мене у кут, 70 00:03:56,653 --> 00:04:00,114 -я хотіла захистити нашу родину… -Дай подумати! 71 00:04:01,157 --> 00:04:01,991 Я ним займуся! 72 00:04:08,039 --> 00:04:09,707 Отже, у вас є дитина? 73 00:04:09,791 --> 00:04:11,793 -Так. -Так, Генрі. 74 00:04:12,627 --> 00:04:15,213 -Іноді ми звемо його Форті. -Його звати Генрі. 75 00:04:15,296 --> 00:04:17,966 Гарний терапевт вчепився б у те, чому дитину назвали 76 00:04:18,049 --> 00:04:20,093 на честь мертвого брата-наркомана. 77 00:04:20,176 --> 00:04:23,513 Отже, Джо, як тобі дається нова роль батька? 78 00:04:23,596 --> 00:04:26,849 Переплетіння страху та помилок. Так, та вбивства. 79 00:04:26,933 --> 00:04:28,101 Чудово. 80 00:04:36,442 --> 00:04:38,111 Трохи важко. 81 00:04:38,903 --> 00:04:41,155 -Для нас обох. -Більше для мене, ніж для нього. 82 00:04:42,198 --> 00:04:44,701 Він… Він зізнався в цьому. 83 00:04:45,827 --> 00:04:49,539 …він на відстані, переживає сам. 84 00:04:50,123 --> 00:04:54,335 А я така: «Чому… Чому він не вкладає серце? 85 00:04:54,919 --> 00:04:57,547 Чому не намагається?» 86 00:04:58,214 --> 00:05:01,426 -Я намагався. -Кажеш, ти вкладався на сто відсотків? 87 00:05:02,093 --> 00:05:05,430 Хоча насправді вкладався відсотків на 50? 88 00:05:05,513 --> 00:05:07,724 Класика. Краще зациклити це на мені та Генрі, 89 00:05:07,807 --> 00:05:09,726 ніж виправлятися самій. 90 00:05:09,809 --> 00:05:12,437 Отже, Лав, нам потрібна історія. 91 00:05:13,062 --> 00:05:14,230 Причина смерті. 92 00:05:14,314 --> 00:05:18,693 Вона була нестабільна та нещаслива, 93 00:05:18,776 --> 00:05:21,904 -тому вбила себе. -Сокирою? 94 00:05:21,988 --> 00:05:24,282 Впала з обриву та вдарилася головою. Я не знаю! 95 00:05:24,365 --> 00:05:26,075 Вона має зникнути. 96 00:05:32,332 --> 00:05:34,792 Щоб її не знайшли та не провели розтину. 97 00:05:34,876 --> 00:05:38,421 Її телефон, її айпад, її автівку не сховати. 98 00:05:38,504 --> 00:05:41,090 Тому треба перевезти… 99 00:05:43,092 --> 00:05:46,971 її речі та тіло в інше місце. 100 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 Гаразд. 101 00:05:49,223 --> 00:05:50,058 Куди? 102 00:05:51,309 --> 00:05:53,603 За півгодини звідси 103 00:05:54,312 --> 00:05:55,605 є ліс. 104 00:05:56,564 --> 00:05:58,107 Поховаємо її в лісі. 105 00:05:58,858 --> 00:06:00,902 З Кендес це ж спрацювало. 106 00:06:05,490 --> 00:06:10,912 Я думаю, вона вчепилася у мої минулі стосунки. 107 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 Бо ти дієш за схемою. 108 00:06:13,122 --> 00:06:14,707 Не кусай, не кусай. 109 00:06:14,791 --> 00:06:15,958 А ти - ні? 110 00:06:16,042 --> 00:06:18,669 Хочеш згадати про Кендес, зараз? 111 00:06:18,753 --> 00:06:22,673 Гаразд. Давай. Давай поговоримо, як ми це владнали? 112 00:06:22,757 --> 00:06:26,302 Що ти зробила з її тілом? Чи з тілом Делайли? 113 00:06:26,386 --> 00:06:30,306 -Бо ти так і не розповіла. -Я сказала, що про все подбала. 114 00:06:30,390 --> 00:06:33,434 А я питаю тебе, як саме. 115 00:06:33,518 --> 00:06:36,562 Безпечніше, коли ти не знатимеш. 116 00:06:38,940 --> 00:06:40,650 Трясця! Гаразд. 117 00:06:40,733 --> 00:06:43,820 У Л. А. був хлопець на ім'я Джаспер… 118 00:06:44,695 --> 00:06:48,282 хто переслідував мене через борги Вілла Беттельгейма. 119 00:06:49,033 --> 00:06:50,952 Він мав зникнути. 120 00:06:51,035 --> 00:06:54,497 -І що ти зробив? -Поділив його на менші шматки. 121 00:06:54,580 --> 00:06:56,791 -Як? Пилою? -Так. 122 00:06:56,874 --> 00:07:00,002 Це… Я мав зробити його… 123 00:07:00,086 --> 00:07:03,256 Я мав зробити так, щоб він вліз до мішку. 124 00:07:03,339 --> 00:07:04,215 У «Анаврін»? 125 00:07:04,966 --> 00:07:08,386 -Так. -Боже. Боже. 126 00:07:09,720 --> 00:07:11,139 Ти, трясця, смієшся? 127 00:07:11,222 --> 00:07:13,641 -Я постійно користувалася тією штукою! -Є краща ідея? 128 00:07:13,724 --> 00:07:15,768 Є? Авжеж, немає, 129 00:07:15,852 --> 00:07:18,146 бо ти вбила нашу сусідку у пориві люті. 130 00:07:18,229 --> 00:07:20,731 Не думаючи про наслідки. Це сьогодні, Лав. 131 00:07:20,815 --> 00:07:22,275 Це? Ти це зробила. 132 00:07:22,358 --> 00:07:24,944 Ти підставила нашу родину під удар, Лав. 133 00:07:26,654 --> 00:07:29,157 -Куди ти? -Подбати про дитину. 134 00:07:29,240 --> 00:07:32,994 Ти подбай про Наталі. Тобі вона все одно дорожча, ніж твій син. 135 00:07:36,622 --> 00:07:39,459 -Все гаразд. -Я помилявся, Наталі. 136 00:07:39,542 --> 00:07:42,044 Я гадав, ти загроза моєму шлюбу. 137 00:07:42,128 --> 00:07:46,924 Але справжня проблема мого шлюбу - моя клята дружина. 138 00:07:54,557 --> 00:07:59,604 -І ми не знаємо, що робити далі. -«Ти» не знаєш, що робити далі. 139 00:07:59,687 --> 00:08:02,982 Він, може, також, але коли ти кажеш «ми», 140 00:08:03,065 --> 00:08:07,069 ти не лишаєш місця для його погляду чи твого власного. 141 00:08:07,153 --> 00:08:10,907 «Ми» - співзалежність, яка маскується під кохання. 142 00:08:10,990 --> 00:08:11,908 Я… 143 00:08:12,700 --> 00:08:13,868 -Мені шкода. -Не треба. 144 00:08:14,785 --> 00:08:16,913 Якщо ти не знаєш, як вести здорову розмову, 145 00:08:16,996 --> 00:08:18,915 це лише тому, що тобі не показали приклад. 146 00:08:19,582 --> 00:08:21,959 Кумедно, настав час «винні батьки». 147 00:08:22,043 --> 00:08:23,461 Скажу чесно. 148 00:08:24,504 --> 00:08:27,882 Я не думаю, що сварка пов'язана з так званою зрадою Джо. 149 00:08:27,965 --> 00:08:29,008 Не думає? 150 00:08:29,091 --> 00:08:30,927 -Не думаєте? -Не думаю. 151 00:08:32,428 --> 00:08:34,639 А знаєте, з чим? 152 00:08:34,722 --> 00:08:37,266 Ще ні. Але розповідайте далі. 153 00:08:40,561 --> 00:08:43,773 Розкажи про свої почуття, власні, 154 00:08:43,856 --> 00:08:45,399 після цієї сварки. 155 00:08:47,818 --> 00:08:49,320 -Ну, я… -Я… 156 00:08:49,987 --> 00:08:52,156 Першого я хочу почути Джо. 157 00:08:52,240 --> 00:08:53,366 Хоче? 158 00:08:54,492 --> 00:08:56,744 Може, вона уловила натяк неадекватності. 159 00:08:58,287 --> 00:09:02,875 Так, як я і сказав, з тією жінкою нічого ніколи б не сталося. 160 00:09:03,459 --> 00:09:05,836 Але після сварки 161 00:09:05,920 --> 00:09:07,547 я був зобов'язаний… 162 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 здихатися тієї жінки. 163 00:09:11,884 --> 00:09:13,094 «Зобов'язаний»? 164 00:09:13,886 --> 00:09:14,762 Змушений. 165 00:09:14,845 --> 00:09:16,222 Дружиною? 166 00:09:17,014 --> 00:09:17,848 Так. 167 00:09:19,809 --> 00:09:21,435 Що ти тоді відчув? 168 00:09:22,812 --> 00:09:25,523 В дупу Лав. В дупу її. В дупу це. 169 00:09:25,606 --> 00:09:27,024 І того, хто зробив ці мішки. 170 00:09:27,108 --> 00:09:30,278 Де та перфорована лінія? З якого краю? 171 00:09:34,574 --> 00:09:38,160 Треба, щоб Лав відповіла за це. Але ж, ні, вона знає, що зробив я. 172 00:09:38,244 --> 00:09:40,037 Вона знає мене. В дупу шлюб! 173 00:09:47,503 --> 00:09:49,046 Гаразд, Наталі. 174 00:09:49,505 --> 00:09:52,466 Це історія твого зникнення. 175 00:09:52,550 --> 00:09:54,218 Ти показала моїй дружині пекарню. 176 00:09:54,302 --> 00:09:55,761 Вона підписала оренду. 177 00:09:55,845 --> 00:09:58,097 Через годину ти написала чоловікові. 178 00:09:58,180 --> 00:10:00,141 ПОЇДУ НА ЗУСТРІЧ НА БОЛДЕР-КРІК. 179 00:10:00,224 --> 00:10:03,686 Жодних емоджі. Ніяких емоцій, як і в інших повідомленнях Меттью. 180 00:10:03,769 --> 00:10:05,104 Сухо. Лише справи. 181 00:10:05,688 --> 00:10:07,940 Орендувати хочуть милу хатку 182 00:10:08,024 --> 00:10:10,901 за 30 хвилин від лісу. 183 00:10:10,985 --> 00:10:13,571 Твоя машина, телефон, айпад 184 00:10:13,654 --> 00:10:16,824 та всі прилади з можливістю відстеження 185 00:10:16,907 --> 00:10:19,076 поїдуть до тієї чарівної місцини. 186 00:10:21,495 --> 00:10:25,916 Твоє тіло поїде до іншого місця, але про це трохи пізніше. 187 00:10:26,000 --> 00:10:28,377 В дупу це. В дупу. В дупу моє життя. 188 00:10:28,461 --> 00:10:31,339 Ні, стій. Подумай. Згадай Генрі. 189 00:10:31,922 --> 00:10:33,341 Я не можу облажатися. 190 00:10:33,841 --> 00:10:35,509 Суть в тому, Наталі, 191 00:10:35,593 --> 00:10:39,138 хоч твої речі і поїдуть до хатинки, ти просто зникнеш. 192 00:10:39,221 --> 00:10:43,476 Твоє останнє повідомлення сестрі натякатиме, що ти дуже нещаслива. 193 00:10:43,559 --> 00:10:46,103 Тобто, лишить місце для різних тлумачень. 194 00:10:46,187 --> 00:10:49,315 Плітка: Ти пішла від свого холодного та віддаленого чоловіка? 195 00:10:49,398 --> 00:10:53,361 Тебе викрали? В тебе нова особистість? Хто може сказати напевне? 196 00:10:55,488 --> 00:10:58,574 І оскільки по місту повно камер… 197 00:11:01,077 --> 00:11:05,665 Отже, ти покінчив з тією жінкою, і відчув себе… 198 00:11:07,041 --> 00:11:08,292 Наче кастрованим. 199 00:11:13,589 --> 00:11:16,300 Проблема в тому, що моя дружина кинула нас прибирати. 200 00:11:16,384 --> 00:11:18,969 Наталі, твої прилади та твоє тіло 201 00:11:19,053 --> 00:11:21,972 мають бути там, де зупинилася б жива людина. 202 00:11:22,056 --> 00:11:26,143 А потім… Я маю знайти ідеальне чарівне місце 203 00:11:26,227 --> 00:11:27,853 та лишити тебе в ньому назавжди. 204 00:11:30,940 --> 00:11:34,235 Закопати тебе в лісі - моя найкраща ідея. 205 00:11:34,860 --> 00:11:37,196 Хотіла б зробити по-своєму, хай попрацювала б. 206 00:11:39,907 --> 00:11:41,742 Я не хочу. 207 00:11:42,326 --> 00:11:44,161 Я лишив це позаду. 208 00:11:44,245 --> 00:11:46,664 Я змінився… І знаєш, що смішно? 209 00:11:46,747 --> 00:11:48,249 Для Лав. Для неї. 210 00:11:48,332 --> 00:11:52,169 Бо хотів бути гарним для неї. І ось глянь, який я зараз. 211 00:11:56,924 --> 00:11:58,592 Я хвилююся про Генрі. 212 00:12:00,386 --> 00:12:02,304 Я більше не впізнаю Лав. 213 00:12:06,225 --> 00:12:08,269 Я не впізнаю себе. 214 00:12:14,400 --> 00:12:16,777 Може, ти мала рацію, Наталі? 215 00:12:19,864 --> 00:12:21,782 Діти - не наручники. 216 00:12:24,827 --> 00:12:28,706 Коли я закінчу прибирати помилки Лав, зберу свої речі, 217 00:12:28,789 --> 00:12:32,251 візьму Генрі та заберуся під три чорти. 218 00:12:33,753 --> 00:12:35,588 Ти збираєшся від мене піти? 219 00:12:36,297 --> 00:12:37,715 Ти здурів? 220 00:12:38,674 --> 00:12:39,508 Ні. 221 00:12:40,509 --> 00:12:41,594 Ти повинна слухати. 222 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 Я слухаю, кожне слово. Як… 223 00:12:44,472 --> 00:12:47,141 Є різниця між реакцією та відповіддю. 224 00:12:47,224 --> 00:12:50,561 Відповідь - продумана, реакція - імпульсивна. 225 00:12:50,644 --> 00:12:53,189 Чому всі вважають мене імпульсивною? 226 00:12:53,773 --> 00:12:55,399 Хто «всі»? 227 00:12:55,483 --> 00:12:57,151 А вона непогана. 228 00:12:59,737 --> 00:13:01,822 Хтось ще викликає в тебе ці емоції? 229 00:13:04,241 --> 00:13:06,202 ЗАКІНЧИВ? 230 00:13:06,285 --> 00:13:08,287 Доброго ранку. Агов? 231 00:13:08,370 --> 00:13:09,205 Гей, мамо. 232 00:13:12,041 --> 00:13:12,917 Гей. 233 00:13:15,169 --> 00:13:17,087 Спляча Форті. 234 00:13:17,171 --> 00:13:19,131 Ти ж моя манюня. 235 00:13:19,215 --> 00:13:21,425 Чому не відповідаєш на дзвінки? 236 00:13:21,509 --> 00:13:22,885 Я була зайнята. 237 00:13:22,968 --> 00:13:26,514 Підписувала оренду на милу пекарню в місті. 238 00:13:26,597 --> 00:13:27,932 -Пекарня? -Так. 239 00:13:28,015 --> 00:13:30,267 Я маю з'їздити на ринок. Подивишся за ним? 240 00:13:30,351 --> 00:13:33,729 Він скоро засне. Маю закупити продукти. 241 00:13:33,813 --> 00:13:35,231 Стривай. Пекарня? 242 00:13:35,314 --> 00:13:39,235 -У місті, здвигнутому на кето-дієті? -Так. Я їх перевербую. 243 00:13:39,318 --> 00:13:42,488 Казала ж тобі, фінанси родини Квінн зараз не в найкращому стані. 244 00:13:42,571 --> 00:13:44,156 Ми щось вигадаємо. 245 00:13:45,491 --> 00:13:46,367 Тобто... 246 00:13:47,076 --> 00:13:51,831 я не гарантую, що зможу допомогти тобі з орендою, фінансово. 247 00:13:53,040 --> 00:13:56,085 Мамо, тоді ти сильно занижуєш, наскільки «не в найкращому стані». 248 00:13:56,669 --> 00:13:59,004 Оренда на три роки, внесок величезний. 249 00:13:59,088 --> 00:14:02,007 Я б розповіла тобі, якби ти хоч раз спитала. 250 00:14:02,091 --> 00:14:04,510 Це один з твоїх епізодів? 251 00:14:05,803 --> 00:14:06,846 «Епізодів»? 252 00:14:06,929 --> 00:14:10,516 Це трохи імпульсивно. 253 00:14:11,767 --> 00:14:13,519 Отже, що в цих… 254 00:14:14,645 --> 00:14:17,606 ярликах такого образливого? 255 00:14:21,861 --> 00:14:23,028 Ну… 256 00:14:24,154 --> 00:14:25,447 ніби ніхто мене не розуміє. 257 00:14:25,531 --> 00:14:28,450 Чому я щось роблю, чи як саме. 258 00:14:29,827 --> 00:14:33,205 Тобто, я хочу бути гарним прикладом дитині. 259 00:14:33,914 --> 00:14:35,583 І це значить, робити більше. 260 00:14:35,666 --> 00:14:38,502 Затримайся на почутті. «Ніхто мене не розуміє». 261 00:14:40,254 --> 00:14:46,051 Трясця, важко злитися, коли вона така… Але як не розуміти? 262 00:14:46,135 --> 00:14:49,013 Я її розумію, окрім тієї частини, що вона вбивця з сокирою. 263 00:14:49,096 --> 00:14:52,224 Це зрозуміло? Чи моя провина, що я цього не розумію? 264 00:14:55,561 --> 00:14:57,938 Я просто згадала про мить біля… 265 00:14:59,773 --> 00:15:01,275 Біля магазина. 266 00:15:04,945 --> 00:15:06,071 -Трясця. -Тримаю. 267 00:15:06,739 --> 00:15:09,199 -Ось. Потрібна… -Дякую. 268 00:15:09,283 --> 00:15:11,577 -Допомогти? -Ні, не треба. 269 00:15:11,660 --> 00:15:12,494 Гаразд. 270 00:15:17,333 --> 00:15:18,292 Безсоромник. 271 00:15:19,543 --> 00:15:20,669 Ага. 272 00:15:20,753 --> 00:15:24,924 Я закінчив магістратуру фем-джен, якщо це якось загладить провину. 273 00:15:25,466 --> 00:15:28,719 Це курс з фемінізму та сексуальності. 274 00:15:28,802 --> 00:15:30,846 Я буду майстром в цьому питанні. 275 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 -Чудово. -Ага. 276 00:15:33,432 --> 00:15:36,101 До речі, я Тео. Як тебе звати? 277 00:15:38,687 --> 00:15:41,982 Я заміжня і половина цієї їжі для моєї дитини. 278 00:15:42,650 --> 00:15:45,736 Так, точно, я багато знаю про дітей, 279 00:15:45,819 --> 00:15:47,196 вони обожнюють дріжджі. 280 00:15:47,279 --> 00:15:49,239 Жити без них не можуть. 281 00:15:49,323 --> 00:15:52,534 -Це для моєї пекарні, яку я відкриваю. -Трясця. А де? 282 00:15:54,870 --> 00:15:57,498 -На Мейн-стріт, біля площі. -Гаразд. 283 00:15:57,581 --> 00:16:00,084 -Там була «Світ дрімс». -Так. 284 00:16:00,167 --> 00:16:02,127 А до того там був «Будинок каррі». 285 00:16:02,211 --> 00:16:04,380 Кумедне ім'я. 286 00:16:04,463 --> 00:16:05,547 -Гаразд. -Ага. 287 00:16:05,631 --> 00:16:07,967 -Ти місцевий? -Так. 288 00:16:08,050 --> 00:16:10,344 Ти нещодавно тут? 289 00:16:10,427 --> 00:16:14,139 Тебе ще не завербували у атлетичного фанатика. 290 00:16:14,223 --> 00:16:15,224 Вітаю. 291 00:16:16,475 --> 00:16:18,936 Так, моя кров Л. А. сильніша. 292 00:16:19,645 --> 00:16:20,771 Трясця, дівчино. 293 00:16:21,563 --> 00:16:25,150 Отже, новенька в місці, нова дитина, 294 00:16:25,234 --> 00:16:27,987 нова пекарня та круте тіло. 295 00:16:29,989 --> 00:16:31,657 Ти перемогла по всіх фронтах. 296 00:16:33,742 --> 00:16:34,868 Це податок. 297 00:16:39,331 --> 00:16:43,794 Що ти відчула, коли незнайомець надав тобі стільки уваги? 298 00:16:47,006 --> 00:16:47,965 Провину. 299 00:16:48,632 --> 00:16:50,050 Бо це було так приємно. 300 00:16:52,219 --> 00:16:53,762 А потім сум, 301 00:16:54,388 --> 00:16:57,433 бо не хотіла цього від незнайомця. 302 00:16:57,516 --> 00:16:59,309 Я хотіла цього від чоловіка. 303 00:16:59,393 --> 00:17:03,439 Стара пісня, починай спочатку, вона знову жертва. Майстерно. 304 00:17:03,522 --> 00:17:05,399 Що ти відчуваєш? 305 00:17:08,402 --> 00:17:09,278 Мені приємно. 306 00:17:11,905 --> 00:17:14,074 Твоє обличчя каже про інше. 307 00:17:14,908 --> 00:17:16,452 Я бачу відразу. 308 00:17:16,535 --> 00:17:18,203 Ідіотський писок видав мене. 309 00:17:18,287 --> 00:17:19,872 Ні. Що… Ні. 310 00:17:19,955 --> 00:17:24,960 Ні, останнім часом я не вкладався у наш шлюб настільки, наскільки… 311 00:17:26,378 --> 00:17:27,421 я б хотів. 312 00:17:27,504 --> 00:17:29,214 Батьківство - це адаптування. 313 00:17:31,008 --> 00:17:32,134 Але я… 314 00:17:32,926 --> 00:17:36,013 -Я ж тут, так? -Так. 315 00:17:36,096 --> 00:17:38,515 Може, бути тут вже доволі радикальна поступка, 316 00:17:38,599 --> 00:17:40,893 враховуючи твоє бажання піти назавжди. 317 00:17:42,186 --> 00:17:44,521 Отже, чому не пішов? 318 00:17:45,439 --> 00:17:46,315 Чому не пішов? 319 00:17:50,194 --> 00:17:54,490 Може, заберу Генрі кудись в таке місце, як це, у твою орендовану хатинку. 320 00:17:54,573 --> 00:17:56,033 Тут гарно, тихо. 321 00:17:56,700 --> 00:18:02,081 Ти допомогла б мені зникнути, Наталі. Але зараз… зникнути маєш ти. 322 00:18:02,164 --> 00:18:04,666 Сьогодні твій чоловік не кинеться тебе шукати. 323 00:18:04,750 --> 00:18:07,002 Все, що лишилося - дивне повідомлення сестрі, 324 00:18:07,086 --> 00:18:12,341 а мені світить 16 кілометрів пішки, попутка додому та збирання речей. 325 00:18:13,133 --> 00:18:14,343 Що це? 326 00:18:15,969 --> 00:18:18,680 «Скажи, що мені не варто трахатися з нудним сусідом»? 327 00:18:19,807 --> 00:18:21,642 «Нудний сусід»? 328 00:18:23,977 --> 00:18:26,313 Ось ким я для тебе був? 329 00:18:27,397 --> 00:18:28,982 Це все, ким була ти? 330 00:18:30,234 --> 00:18:34,196 Знудженою домогосподаркою? Стереотипом? Може, Лав мала рацію щодо тебе? 331 00:18:34,279 --> 00:18:39,785 Ні. Вона не мала права тебе вбивати. Але все точно могло зіпсуватися. 332 00:18:39,868 --> 00:18:42,496 Я міг все зіпсувати. Може, Лав мала рацію. Ні, не мала. 333 00:18:42,579 --> 00:18:43,789 ЦЕ ПРОВІТРИТЬ ТОБІ ГОЛОВУ. 334 00:18:43,872 --> 00:18:46,625 -Трясця. -Це не питання з підступом. 335 00:18:48,168 --> 00:18:49,294 Чом не втік? 336 00:18:53,799 --> 00:18:55,050 Бо… 337 00:18:58,220 --> 00:19:03,142 Я не зміг переконати себе, що Генрі буде краще лише зі мною. 338 00:19:05,102 --> 00:19:06,478 Йому потрібні ми обидва. 339 00:19:08,230 --> 00:19:11,859 Отже, ти лишився заради дитини, а не дружини. 340 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 На жаль, наш час на сьогодні вичерпано. 341 00:19:19,825 --> 00:19:21,243 Я даю вам домашнє завдання. 342 00:19:24,496 --> 00:19:25,539 «Як спілкуватися». 343 00:19:26,039 --> 00:19:30,794 Вправа з рефлективного слухання допоможе зі складними розмовами. 344 00:19:31,461 --> 00:19:33,714 Пригальмуй, відповідай… 345 00:19:34,506 --> 00:19:36,675 -а не реагуй. -Це домашка для Лав. 346 00:19:36,758 --> 00:19:39,428 Моя - не дати їй вбити цю терапевтку. 347 00:19:39,511 --> 00:19:42,222 І я хочу побачити вас якомога швидше, 348 00:19:42,306 --> 00:19:46,185 враховуючи вашу важку ситуацію. 349 00:19:46,768 --> 00:19:47,686 Все так погано? 350 00:19:47,769 --> 00:19:50,647 Ви хочете, щоб я сказала, бути чи не бути вам разом. 351 00:19:53,859 --> 00:19:57,487 Правда в тому, що легше за все - розірвати цей шлюб. 352 00:19:57,571 --> 00:20:00,824 Зараз в кожного з вас є сила це зробити. 353 00:20:00,908 --> 00:20:04,828 Ви маєте обрати лишитися разом до самої смерті, 354 00:20:04,912 --> 00:20:06,538 а це вимагає багато волі 355 00:20:06,622 --> 00:20:09,041 і того, заради чого обидва готові боротися. 356 00:20:09,958 --> 00:20:13,086 Поки що я чую, що ви боритеся за те, щоб бути правим. 357 00:20:14,379 --> 00:20:15,964 Вам потрібна глибша мета. 358 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 Генрі. Якби не він, ми б з Лав… 359 00:20:19,009 --> 00:20:20,802 І не кажіть: «Генрі». 360 00:20:20,886 --> 00:20:23,639 Якби діти були причиною залишатися у шлюбі, 361 00:20:23,722 --> 00:20:26,016 в нас не було б розлучених батьків. 362 00:20:26,099 --> 00:20:26,975 Трясця. 363 00:20:34,566 --> 00:20:36,818 Що може бути гірше за терапію для пар? 364 00:20:37,361 --> 00:20:38,695 Повернення додому після неї. 365 00:20:40,447 --> 00:20:44,409 Завдання д-ра Чандри «Як спілкуватися» здебільшого про слухання, 366 00:20:44,493 --> 00:20:46,995 що корисно, якщо ми колись спілкуватимемось. 367 00:20:47,788 --> 00:20:50,832 Отже, весільний торт Шеррі був з лимоном та малиною. 368 00:20:51,500 --> 00:20:55,462 Тому думаю, що найкращий варіант - сумні кекси 369 00:20:55,545 --> 00:20:59,716 без глютену, без цукру та без клятої краплі радості в них. 370 00:21:01,426 --> 00:21:03,303 Дитяча вечірка Ендрю та Джексона. 371 00:21:03,387 --> 00:21:06,473 Ми туди підемо? Не думаєш, що… 372 00:21:06,556 --> 00:21:08,767 Тобі треба ще щось запакувати та побігати? 373 00:21:11,061 --> 00:21:15,983 Пробач. Я спробую ще раз. Пробач. 374 00:21:16,066 --> 00:21:18,568 ЯК СПІЛКУВАТИСЯ 375 00:21:22,906 --> 00:21:26,576 Я чую, ти гадаєш, 376 00:21:26,660 --> 00:21:29,997 це нормально, що Наталі та нас 377 00:21:30,080 --> 00:21:34,001 за якимось збігом не буде на цій вечірці. 378 00:21:34,584 --> 00:21:35,711 Не краще. 379 00:21:35,794 --> 00:21:38,297 -Я казав не це. -Ні? 380 00:21:38,380 --> 00:21:42,134 Я чую, що тобі треба побути наодинці. 381 00:21:42,217 --> 00:21:45,387 Тому я візьму Генрі та дам тобі попрацювати в тиші. 382 00:21:49,057 --> 00:21:50,058 Я цього не казала. 383 00:22:05,365 --> 00:22:06,950 Знову ви. 384 00:22:07,034 --> 00:22:08,493 Так, знову ми. 385 00:22:09,202 --> 00:22:10,329 Ось. 386 00:22:11,788 --> 00:22:13,165 Швидко прочитали. 387 00:22:13,248 --> 00:22:15,876 Знайти ще одну вродливу жінку, щоб порекомендувала книжку? 388 00:22:15,959 --> 00:22:17,544 Я вже знайшов. 389 00:22:18,128 --> 00:22:21,256 Я сподівався, ви покажете мені відділ рідких книжок. 390 00:22:21,340 --> 00:22:23,175 З чого ви взяли, що він в нас є? 391 00:22:23,258 --> 00:22:25,427 Ліфт, шо вказує на існування підвалу, 392 00:22:25,510 --> 00:22:28,305 де книжковий хробак шукав би цінні книги. 393 00:22:28,388 --> 00:22:29,639 Але це здогадка… 394 00:22:29,723 --> 00:22:31,683 Там зараз ніхто не працює. 395 00:22:31,767 --> 00:22:32,809 Так. 396 00:22:32,893 --> 00:22:35,437 Може, ви б нас провели? 397 00:22:35,520 --> 00:22:37,105 Ми швиденько. 398 00:22:38,398 --> 00:22:39,316 Обіцяю. 399 00:22:47,032 --> 00:22:49,117 Ось ми і тут. 400 00:22:50,827 --> 00:22:52,996 Йой. Бідолашні книжечки. 401 00:22:53,538 --> 00:22:55,540 Шукаєте щось певне? 402 00:22:56,666 --> 00:22:59,753 Знаєте, гадаю, я зрозумію, коли побачу. 403 00:22:59,836 --> 00:23:01,046 Можна подивитися? 404 00:23:01,129 --> 00:23:02,381 -Авжеж. -Гаразд. 405 00:23:09,721 --> 00:23:11,848 Ви ж казали, ніхто тут не працює. 406 00:23:11,932 --> 00:23:15,394 Я працюю, іноді. 407 00:23:15,977 --> 00:23:17,396 Коли нагорі нікого. 408 00:23:17,479 --> 00:23:19,356 Цікаво. Хай розповідає. 409 00:23:19,439 --> 00:23:22,109 Отже… ви митчиня. 410 00:23:22,192 --> 00:23:24,861 Я бібліотекарка, яка малює. 411 00:23:24,945 --> 00:23:26,571 Мені здається, ви дещо більше. 412 00:23:26,655 --> 00:23:30,033 Є щось інше, окрім вікторіанських наукових книжок? 413 00:23:30,117 --> 00:23:31,368 Гаразд, носатику. 414 00:23:31,451 --> 00:23:34,037 Іноді я роблю ілюстрації для книжок. 415 00:23:34,121 --> 00:23:37,332 -Це мій підробіток. -Є. 416 00:23:40,252 --> 00:23:44,673 А чи можу я якось чи десь подивитися ваші роботи, чи… 417 00:23:44,756 --> 00:23:45,590 Нащо? 418 00:23:46,842 --> 00:23:50,470 -Пишете дитячу книгу? -Ні, я шанувальник. 419 00:23:50,554 --> 00:23:51,388 Ось цю. 420 00:23:54,307 --> 00:23:56,476 «Дикі квіти Нью-Йорку». 421 00:23:57,644 --> 00:24:02,065 А нащо вам сторічна книга, а не нова копія нагорі? 422 00:24:02,149 --> 00:24:04,943 Класика краща. Я поверну через кілька днів. 423 00:24:05,026 --> 00:24:07,279 Ні. Ці додому брати не можна. 424 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 Гаразд. Можу почитати нагорі. 425 00:24:09,156 --> 00:24:11,992 Тільки трошки його заспокою, і все. Так, Генрі? 426 00:24:12,075 --> 00:24:13,702 Нічого. Беріть. 427 00:24:14,578 --> 00:24:16,830 -Дякую, дякую. -Ага. 428 00:24:16,913 --> 00:24:18,665 Добре, що дехто мені допоміг. 429 00:24:21,585 --> 00:24:23,753 Авжеж, красти - погано. 430 00:24:23,837 --> 00:24:27,507 Але Еллі потрібна готівка, а гроші Квінн чіпати не можна, 431 00:24:27,591 --> 00:24:30,343 або боюся вони дізнаються, де вона. 432 00:24:32,387 --> 00:24:36,057 І чесно кажучи, приємно іноді щось відремонтувати. 433 00:24:37,601 --> 00:24:40,145 Особливо, коли здається, що все інше неможливо. 434 00:24:40,854 --> 00:24:43,231 Трясця. Я знала, що ми запізнимося. 435 00:24:43,315 --> 00:24:45,400 За що я борюся? За що я борюся? 436 00:24:45,484 --> 00:24:47,903 -Це те життя, яке я хочу? -Гей. 437 00:24:47,986 --> 00:24:50,280 -Вітаю. -Є єдина річ, гірша за дитячу вечірку - 438 00:24:50,363 --> 00:24:51,448 дитяча вечірка багатих. 439 00:24:53,074 --> 00:24:55,827 СЕКРЕТНА ЛАБОРАТОРІЯ ХАДСОНІВ 440 00:25:02,417 --> 00:25:03,793 Трохи праворуч. 441 00:25:05,170 --> 00:25:06,004 Ще один. 442 00:25:06,087 --> 00:25:07,631 Раненько ви. 443 00:25:08,340 --> 00:25:09,508 Гей. Так, я… 444 00:25:09,591 --> 00:25:12,052 -Ми думали… -Нічого страшного. 445 00:25:12,135 --> 00:25:14,137 Більшість прийшли допомогти. 446 00:25:16,765 --> 00:25:20,060 Так, я… Я покладу їх кудись. 447 00:25:21,061 --> 00:25:23,647 Гей, хлопці! Дивіться, хто тут. 448 00:25:25,023 --> 00:25:27,776 -Гей! -Йоу, Джо! Давай тебе набухаємо! 449 00:25:27,859 --> 00:25:30,028 Припиніть. Але серйозно… 450 00:25:31,321 --> 00:25:34,407 -наскільки п'яним ти хочеш бути? -Лав! 451 00:25:34,491 --> 00:25:36,618 Ми й не думали, що ти сьогодні прийдеш. 452 00:25:36,701 --> 00:25:40,288 -Ти так швидко вчора пішла. -Так, пробач. 453 00:25:40,372 --> 00:25:43,500 Мати дивилася за дитиною, а за Дотті теж треба пильнувати. 454 00:25:43,583 --> 00:25:45,502 Алкоголь? Пігулки? 455 00:25:46,545 --> 00:25:50,257 Я не осуджую. Навіть уявити не можу, через що вона пройшла. 456 00:25:51,216 --> 00:25:54,678 Зараз заплачу. Будучи матір'ю близнюків… 457 00:25:54,761 --> 00:25:58,723 Втратити одного, це наче… втратити обох. 458 00:26:00,183 --> 00:26:01,768 Я приготувала кекси. 459 00:26:01,851 --> 00:26:03,520 -Ти їх приготувала? -Чарівні. 460 00:26:03,603 --> 00:26:08,358 Так. Ще я відкриваю пекарню. Миле місце на головній вулиці. 461 00:26:08,441 --> 00:26:10,443 Чудово. 462 00:26:10,986 --> 00:26:12,320 Так хоробро. 463 00:26:12,404 --> 00:26:15,323 Сама чула, що те місце не користувалося успіхом, 464 00:26:15,407 --> 00:26:17,242 -це тому, що ним керувала не ти. -Ага. 465 00:26:17,325 --> 00:26:20,287 Я сподівалася, що ви станете моїми піддослідними свинками. 466 00:26:24,082 --> 00:26:27,377 Не хвилюйтеся, вони органічні та без всього. 467 00:26:28,753 --> 00:26:29,879 Ці з лимоном та малиною. 468 00:26:29,963 --> 00:26:34,926 Знаєш, я не дуже люблю лимон чи малину. 469 00:26:37,095 --> 00:26:39,431 -Я вже поїв. -Я голодую. 470 00:26:40,682 --> 00:26:42,892 Час наряджати діточок у костюми. 471 00:26:46,021 --> 00:26:47,063 Пішла ти, печінко. 472 00:26:47,147 --> 00:26:50,150 Сімдесят відсотків навантаження припадає на периферичну тканину. 473 00:26:50,233 --> 00:26:54,321 Ось як у Мадре Лінда виглядають веселощі - прославлена продуктивність. 474 00:26:54,404 --> 00:26:57,365 Я хочу найкращого для сина. Так, це краще за будинки комун, 475 00:26:57,449 --> 00:27:00,201 але ж має бути і щось інше. 476 00:27:00,285 --> 00:27:01,828 Оргазм 45 хвилин. 477 00:27:01,911 --> 00:27:04,456 -Іди ти. -Круто. Я інвестую. 478 00:27:04,539 --> 00:27:06,583 Ось чому я навчився за останні десять хвилин: 479 00:27:06,666 --> 00:27:11,379 засильна еякуляція знижує концентрацію, тому Кері запатентував «інякуляцію». 480 00:27:11,463 --> 00:27:14,633 Шеррі почала звати мене «Жеребець». 481 00:27:14,716 --> 00:27:17,677 А Гіл майже такий самий чужинець тут, як і я. 482 00:27:17,761 --> 00:27:22,015 Судячи, як він зітхає при кожному слові «еякуляція», 483 00:27:22,098 --> 00:27:24,309 він, мабуть, чекав до шлюбу. 484 00:27:24,392 --> 00:27:27,062 -Тату! Тату! -Дякую, маленька порушниця спокою. 485 00:27:27,145 --> 00:27:29,230 Гей. Веселишся? Ось познайомся. 486 00:27:29,314 --> 00:27:32,067 Це Джо. Джо, це Зої. Зої, це Джо. 487 00:27:32,150 --> 00:27:35,362 Я бачив тебе у бібліотеці. Я читаю там дітям. 488 00:27:35,445 --> 00:27:37,155 Вам з Генрі варто приєднатися. 489 00:27:37,238 --> 00:27:38,531 -Можемо їздити разом. -Може. 490 00:27:38,615 --> 00:27:41,868 Краще відтяти пальця, ніж їздити разом з мормоном Невіллом Лонгботтомом. 491 00:27:41,951 --> 00:27:45,038 Поки що це місце не варте того, щоб за нього боролися. 492 00:27:45,121 --> 00:27:48,166 -Боже! -Пісня Шеррі-сирени. 493 00:27:49,125 --> 00:27:50,251 Борг кличе, хлопці. 494 00:27:50,335 --> 00:27:53,129 Не їж цукор! Люба, ні! 495 00:27:53,213 --> 00:27:55,006 Біжи. Я придивлюся за малим. 496 00:27:55,090 --> 00:27:56,841 Так? Гаразд. Дякую. 497 00:27:56,925 --> 00:27:59,010 -Авжеж. -Приємний чолов'яга. 498 00:27:59,094 --> 00:28:01,721 Може, я досі шукаю причини втекти. 499 00:28:01,805 --> 00:28:04,766 Віддай… Ні, люба. Ні! 500 00:28:05,475 --> 00:28:08,561 Ти підняла рівень їхнього цукру до небес, Лав. 501 00:28:08,645 --> 00:28:12,065 -Ні, вони без цукру. -Цукор є у малині. 502 00:28:12,148 --> 00:28:15,068 Ми не даємо їм їсти фрукти. Ідемо. 503 00:28:15,151 --> 00:28:17,821 Ідемо, дітки. Сюди. 504 00:28:19,572 --> 00:28:20,782 Кері, пробач. 505 00:28:20,865 --> 00:28:22,867 Нічого. Вони ж діти. 506 00:28:24,160 --> 00:28:27,831 Гей, я пізніше як слід «оброблю» дружину, 507 00:28:27,914 --> 00:28:30,792 вона про все й забуде. 508 00:28:30,875 --> 00:28:35,338 Не хвилюйся. Близнюки носять показники на собі від Меттью. 509 00:28:35,422 --> 00:28:36,423 Меттью… 510 00:28:38,758 --> 00:28:39,592 Бачиш? 511 00:28:39,676 --> 00:28:42,220 Пульс та рівень цукру в нормі. 512 00:28:42,303 --> 00:28:43,888 ВАЙТАЛ РІНГ 513 00:28:43,972 --> 00:28:45,598 В них є Джі-Пі-Ес? 514 00:28:45,682 --> 00:28:48,351 Так. Це все Меттью. 515 00:28:48,435 --> 00:28:51,771 Йому насрати на твоє здоров'я, але від даних в нього стояк. 516 00:28:51,855 --> 00:28:54,983 Не суперточну, але загальну ідею дає. 517 00:28:56,234 --> 00:28:58,069 -Ми всі їх носимо. -Ні. 518 00:28:58,153 --> 00:28:59,696 Ні, ні. 519 00:28:59,779 --> 00:29:03,950 Якщо Меттью має доступ до кільця Наталі, він зможе знайти, де вона. 520 00:29:04,033 --> 00:29:07,036 Гадаєш, вони бачили, що її серце зупинилося? 521 00:29:07,120 --> 00:29:09,122 -Не я винайшов бісове кільце. -Стояти! 522 00:29:11,082 --> 00:29:12,333 Гей, друже. 523 00:29:12,417 --> 00:29:15,754 Ні, слухай мене. Негайно зупини виробництво. 524 00:29:15,837 --> 00:29:18,465 Він ще не вказав пальцем, але це справа часу. 525 00:29:18,548 --> 00:29:22,886 Наталі немає більше 24 годин. Наше вікно швидко закривається. 526 00:29:33,313 --> 00:29:36,691 -Що? Береш його з собою? -Хочеш лишити його в авто? 527 00:29:36,775 --> 00:29:38,485 Типова помилка поганих батьків. 528 00:29:41,988 --> 00:29:44,032 А бачити, як викопують тіло - ні? 529 00:29:44,657 --> 00:29:48,077 Він нічого ще не розуміє, ти мав би це знати. 530 00:29:48,912 --> 00:29:54,709 Я чую, щоб я не робив, аби врятувати свою дитину, мої батьківські вміння 531 00:29:54,793 --> 00:29:57,003 не дотягуються до твоїх стандартів. 532 00:29:57,086 --> 00:29:58,838 Це зараз так важливо? 533 00:30:13,061 --> 00:30:14,145 Трясця! 534 00:30:18,274 --> 00:30:19,651 Чому вона так виглядає? 535 00:30:20,652 --> 00:30:22,487 Я мав прибрати її зуби. 536 00:30:24,781 --> 00:30:27,659 Точно. Стоматологічні записи. Так. 537 00:30:29,744 --> 00:30:31,412 Де ти їх прибрав? 538 00:30:32,497 --> 00:30:35,542 Зуби. Я не хочу знайти їх вдома у твоїх дірці-заначці. 539 00:30:35,625 --> 00:30:38,586 Не знайдеш. Безпечніше, якщо не знатимеш. 540 00:30:48,555 --> 00:30:51,516 -Що? -Іди зачекай в автівці з Генрі. 541 00:30:51,599 --> 00:30:53,726 Я справлюся. Роби це. 542 00:30:54,769 --> 00:30:55,603 Подивимося. 543 00:31:09,826 --> 00:31:12,078 Воно тріснуте. Може, це добре. 544 00:31:12,161 --> 00:31:15,415 Може, воно зламалося, коли… У пекарні, коли впала. 545 00:31:15,498 --> 00:31:16,541 А що, як ні? 546 00:31:17,876 --> 00:31:20,670 Треба перенести. Тіло не має бути там, де вимкнулося кільце. 547 00:31:20,753 --> 00:31:22,130 -Тому… -Так. 548 00:31:45,403 --> 00:31:48,615 Я поклала кільце на раковину, типу вона його зняла, коли мила руки. 549 00:31:51,743 --> 00:31:52,577 Що далі? 550 00:31:54,370 --> 00:31:55,496 Я знаю, куди їхати. 551 00:32:05,840 --> 00:32:08,843 Ти сказав, треба вирішити раз і назавжди. А ми на виїзді. 552 00:32:08,927 --> 00:32:10,887 Завтра вони заливатимуть фундамент. 553 00:32:12,388 --> 00:32:14,557 Шар цементу - це раз і назавжди. 554 00:32:14,641 --> 00:32:17,226 -Як ти знав, що ми її перепоховаємо? -Я не знав. 555 00:32:17,852 --> 00:32:21,481 Я вчора тут проїжджав, побачив. Це запасний план. 556 00:32:23,691 --> 00:32:25,526 Скільки їх в тебе є? 557 00:32:26,277 --> 00:32:29,489 Просто їздиш містом та запам'ятовуєш такі речі, 558 00:32:29,572 --> 00:32:32,784 куди можна сховати трупи людей? 559 00:32:32,867 --> 00:32:35,703 Враховуючи, на кому я одружився, так. 560 00:32:36,371 --> 00:32:38,081 Доводиться. 561 00:32:38,164 --> 00:32:39,666 Отже, психопатка - це я. 562 00:32:39,749 --> 00:32:43,086 Як ти здихався її так швидко? Звідки знав, куди іти? 563 00:32:43,169 --> 00:32:46,839 -Що ти планував? -На що ти натякаєш? 564 00:32:56,057 --> 00:32:59,727 Чому вона робить це зараз? Нам треба сховати тіло. 565 00:32:59,811 --> 00:33:02,563 Якщо це батьківство, я краще впораюся сам. 566 00:33:02,647 --> 00:33:05,984 -Лав? -Чому ти мене більше не кохаєш? 567 00:33:06,067 --> 00:33:09,612 -Ти знаєш, чому, просто не кажеш. -Я не розумію, про що ти. 568 00:33:09,696 --> 00:33:12,824 Ти тримав ґак біля моєї горлянки, а потім я сказала, що вагітна. 569 00:33:13,574 --> 00:33:16,494 А потім ми прикинулися, що цього не було. 570 00:33:16,577 --> 00:33:20,456 Ні, не прикидалися! Це був поганий час. Для нас обох. 571 00:33:20,540 --> 00:33:23,918 -Поганий час ціле життя тому. -Пішов ти. Пішов ти. 572 00:33:24,002 --> 00:33:26,587 Ти робиш вигляд, що такий чистий та благородний, 573 00:33:26,671 --> 00:33:29,757 що в тебе були причини робити те, що ти робив тоді. 574 00:33:29,841 --> 00:33:31,968 А коли це роблю я, я божевільна, так? 575 00:33:32,051 --> 00:33:34,012 Я якась маніячка. 576 00:33:34,095 --> 00:33:35,388 «Але чекай! Чекай! 577 00:33:35,471 --> 00:33:38,433 Вона тепер мати, тому я не можу перерізати їй горлянку». 578 00:33:40,435 --> 00:33:44,981 Він… єдина причина, чому я жива. 579 00:33:46,482 --> 00:33:49,485 Як я, по-твоєму, себе відчуваю? Я не можу тобі довіряти. 580 00:33:49,569 --> 00:33:52,780 Я теж не можу тобі довіряти! 581 00:33:52,864 --> 00:33:54,323 Я намагався… 582 00:33:54,407 --> 00:33:57,535 Так. Так. Я робив всілякі речі. 583 00:33:58,286 --> 00:34:02,707 Але я дуже старався, аби стати кращим, і тепер я інша людина. 584 00:34:02,790 --> 00:34:03,624 Але тепер 585 00:34:04,375 --> 00:34:07,795 мені світить до 70 років закопувати тіла! 586 00:34:08,671 --> 00:34:12,008 Бо якщо я не вкладуюся на 100 відсотків, 587 00:34:12,091 --> 00:34:15,386 ти вбиватимеш людей! 588 00:34:15,470 --> 00:34:19,390 Якщо мене тобі буде недостатньо, ти мене вб'єш. 589 00:34:19,474 --> 00:34:21,267 Ти так і сказала? 590 00:34:23,019 --> 00:34:25,438 Слухайте мене уважно. 591 00:34:25,521 --> 00:34:29,942 П'ятдесят відсотків моїх клієнтів хочуть повбивати одне одного. 592 00:34:30,026 --> 00:34:31,069 Це нормально. 593 00:34:31,152 --> 00:34:33,112 І ось вам гарні новини, 594 00:34:33,196 --> 00:34:35,198 жоден з вас не вб'є свою половинку. 595 00:34:35,281 --> 00:34:38,326 Ви пройшли через багато речей, але ви не вбивці. 596 00:34:41,079 --> 00:34:44,165 Ця напруженість - це гарний знак. 597 00:34:44,248 --> 00:34:48,044 Ви не боретеся за правоту, ви боретеся за своє життя. 598 00:34:48,127 --> 00:34:50,338 Глибше. Так? 599 00:34:51,089 --> 00:34:53,466 -Страшніше. -Джо. 600 00:34:54,425 --> 00:34:57,887 Можеш пригадати час, коли ти відчував таку лють, як тоді, 601 00:34:57,970 --> 00:34:59,639 під час сварки з Лав? 602 00:35:03,184 --> 00:35:04,018 Було кілька разів. 603 00:35:04,602 --> 00:35:06,062 Ні, я вагітна! 604 00:35:07,688 --> 00:35:09,232 Я не з тих, хто б'є. 605 00:35:10,441 --> 00:35:13,986 Що, як іноді ти такий? Що, як це нормально? 606 00:35:18,699 --> 00:35:20,284 Припини. Припини! 607 00:35:21,828 --> 00:35:24,622 Я не хочу більше кривдити. 608 00:35:24,705 --> 00:35:26,165 Я тобі вірю. 609 00:35:26,249 --> 00:35:29,544 Але що ховається за тією люттю? 610 00:35:33,214 --> 00:35:34,465 Страх. 611 00:35:34,549 --> 00:35:36,425 Страх… 612 00:35:39,637 --> 00:35:42,765 Джо, зупинись на почутті люті. 613 00:35:44,225 --> 00:35:46,519 Ти зламаний. Я б ніколи тебе не кохала. 614 00:35:46,602 --> 00:35:47,854 Ти божевільний! 615 00:35:47,937 --> 00:35:50,815 Що ти накоїв? Що ти накоїв? 616 00:35:52,233 --> 00:35:53,401 Якщо хтось… 617 00:35:55,278 --> 00:35:56,195 мене бачить… 618 00:35:56,279 --> 00:35:58,990 -Чому вона так виглядає? -Я мав прибрати її зуби. 619 00:35:59,782 --> 00:36:01,576 Якщо хтось побачить справжнього мене… 620 00:36:05,663 --> 00:36:06,664 він піде. 621 00:36:07,665 --> 00:36:08,541 Назавжди. 622 00:36:19,677 --> 00:36:21,053 А ти, Лав? 623 00:36:23,389 --> 00:36:26,642 Які ще почуття в тобі пробуджує Джо? 624 00:36:35,026 --> 00:36:36,194 Я відчуваю… 625 00:36:38,404 --> 00:36:40,907 -що маю захищати. -Що ти хочеш захищати? 626 00:36:41,532 --> 00:36:44,160 -Мою родину. -Чому саме родину? 627 00:36:44,744 --> 00:36:45,828 Це моя задача. 628 00:36:47,955 --> 00:36:50,208 Що ти отримуєш від своєї родини? 629 00:36:50,291 --> 00:36:51,584 Не знаю. 630 00:36:56,297 --> 00:36:57,840 Родина має… 631 00:36:59,258 --> 00:37:00,760 любити тебе без жодних умов. 632 00:37:00,843 --> 00:37:02,720 Чому це так важливо? 633 00:37:02,803 --> 00:37:05,973 Чому любов має бути без умов? 634 00:37:10,144 --> 00:37:11,354 Бо якщо хтось… 635 00:37:14,523 --> 00:37:15,399 побачить… 636 00:37:18,694 --> 00:37:22,823 якою огидною я можу бути… 637 00:37:25,993 --> 00:37:28,329 Вони підуть. Назавжди. 638 00:37:43,386 --> 00:37:45,930 Можна чітко сказати, що у вас 639 00:37:46,013 --> 00:37:52,311 спільний страх бути покинутими, що він на рівні вбий, або будь вбитим. 640 00:37:52,395 --> 00:37:54,355 Метафорично висловлюючись. 641 00:37:54,438 --> 00:37:56,774 Коли наші схеми дій так співпадають, 642 00:37:56,857 --> 00:38:00,111 дуже-дуже важко бачити їх в іншій людині, 643 00:38:00,194 --> 00:38:03,322 бо це ніби дивитися у дзеркало. 644 00:38:03,406 --> 00:38:08,119 Ми розмовляємо про найжахливіші речі, чому в мене ніби камінь з душі впав? 645 00:38:08,202 --> 00:38:09,412 Отже, як ми… 646 00:38:10,288 --> 00:38:12,331 Пробачте. Джо та я. 647 00:38:12,415 --> 00:38:15,459 …зробимо так, щоб це спрацювало? 648 00:38:17,378 --> 00:38:19,005 Це ідеальне слово. 649 00:38:19,088 --> 00:38:21,424 «Праця». Бо доведеться працювати. 650 00:38:22,049 --> 00:38:24,468 Забудьте про «без умов». Такого не існує. 651 00:38:24,552 --> 00:38:27,305 Існує лише згода, що ви зробити все, що можете. 652 00:38:28,264 --> 00:38:29,849 В ідеальному шлюбі 653 00:38:29,932 --> 00:38:32,810 партнери щодня кидають одне одному виклик, 654 00:38:32,893 --> 00:38:34,979 аби стати кращими версіями себе. 655 00:38:35,062 --> 00:38:37,315 -Звучить, як багато сварок. -Авжеж. 656 00:38:38,107 --> 00:38:39,567 Але чи всі сварки - це погано? 657 00:38:40,526 --> 00:38:43,362 Може, це не два опоненти на рингу. 658 00:38:43,446 --> 00:38:46,782 Може, ці двоє в одній команді 659 00:38:46,866 --> 00:38:49,243 та борються за одну й ту ж саму річ. 660 00:38:52,204 --> 00:38:53,205 Це звучить чудово. 661 00:38:55,750 --> 00:38:58,711 Мати когось у моїй… команді. 662 00:39:00,963 --> 00:39:01,797 Так. 663 00:39:02,423 --> 00:39:04,175 Так, це звучить добре. 664 00:39:08,512 --> 00:39:09,597 Ось. 665 00:39:13,100 --> 00:39:15,811 Знаєте, що ще не кажуть про людей в одній команді? 666 00:39:15,895 --> 00:39:17,521 Секс стає кращим. 667 00:39:17,605 --> 00:39:21,692 Типу, «навіть не намагайся описати його своїм неодруженим друзям». 668 00:39:21,776 --> 00:39:24,487 Пристрасть помножена на глибоку довіру. 669 00:39:24,570 --> 00:39:27,156 А це, трясця, первинна основа. 670 00:39:38,250 --> 00:39:39,251 Команда. 671 00:39:39,335 --> 00:39:43,130 Ось чим це може бути? Це й справді звучить чудово. 672 00:39:46,300 --> 00:39:49,345 Лав знає мене краще за будь-кого. 673 00:39:49,428 --> 00:39:53,182 Я починаю розуміти, чому це так лякає. 674 00:39:54,266 --> 00:39:56,268 Джо. Джо! 675 00:39:58,729 --> 00:40:00,189 -Гей. -Що, що, що? 676 00:40:00,940 --> 00:40:01,899 Дивись. 677 00:40:07,321 --> 00:40:08,781 Гадаю, це Шерманів. 678 00:40:08,864 --> 00:40:11,367 Вони розвішували листівки «зникли кролики». 679 00:40:11,992 --> 00:40:14,370 Дивись, мати захищає своїх діточок. 680 00:40:14,453 --> 00:40:18,541 Дивись, Генрі, кролики. Генрі, дивись, кролики. 681 00:40:23,838 --> 00:40:26,674 Мабуть, пройшли тут. Я й не знав, що тут є дірка. 682 00:40:27,925 --> 00:40:28,968 Генрі… 683 00:40:30,719 --> 00:40:32,096 Подобається? 684 00:40:39,311 --> 00:40:42,064 Ось так просто, ось і ти. 685 00:40:43,858 --> 00:40:46,694 Дівчина… Жінка, в яку я закохався. 686 00:40:47,820 --> 00:40:53,826 Мила, грайлива, чесна та до чарівного материнська. 687 00:40:55,661 --> 00:40:59,331 Я такий йолоп. Я тримався на відстані, був жорстоким. 688 00:40:59,415 --> 00:41:01,125 Як ти зможеш мене пробачити? 689 00:41:01,834 --> 00:41:04,044 Пробач, що я там сказала. 690 00:41:04,962 --> 00:41:07,548 Авжеж, ти любиш свого сина. 691 00:41:07,631 --> 00:41:10,468 Авжеж, ти з ним на сто відсотків. 692 00:41:10,551 --> 00:41:11,886 Не тільки з ним. 693 00:41:13,929 --> 00:41:15,514 Не тільки з нашим сином. 694 00:41:23,689 --> 00:41:25,191 Це щось нове. 695 00:41:26,066 --> 00:41:26,984 Захопливе. 696 00:41:27,526 --> 00:41:29,278 Радість того, що ти в команді. 697 00:41:31,322 --> 00:41:33,574 Я буду гівнюком, якщо не скажу, 698 00:41:34,325 --> 00:41:36,243 що в нас неймовірна терапевтка. 699 00:42:07,233 --> 00:42:08,943 Я маю тобі дещо сказати. 700 00:42:12,404 --> 00:42:14,823 Я б точно вбила заради тебе. 701 00:42:21,872 --> 00:42:25,459 Лав, я б теж вбив заради тебе. 702 00:42:27,711 --> 00:42:29,088 І заради Генрі. 703 00:42:29,171 --> 00:42:30,631 Гаразд, отже… 704 00:42:33,634 --> 00:42:35,886 я обіцяю зробити все, що зможу… 705 00:42:37,972 --> 00:42:40,307 аби цього не сталося. 706 00:42:42,101 --> 00:42:43,477 Я теж. 707 00:42:47,898 --> 00:42:49,066 Ніколи. 708 00:42:49,900 --> 00:42:51,068 Дякую. 709 00:42:58,492 --> 00:42:59,410 Лав. 710 00:43:00,452 --> 00:43:05,874 Будуть з'являтися речі, які ми не зможемо контролювати, тому… 711 00:43:06,917 --> 00:43:09,044 я думаю про те, як ми зможемо… 712 00:43:10,296 --> 00:43:13,966 допомогти одне одному нічому такому не статися. 713 00:43:15,259 --> 00:43:17,803 Можемо зробити безпечне місце. 714 00:43:18,554 --> 00:43:19,763 Безпечне місце? 715 00:43:23,142 --> 00:43:24,560 Це так терапевтично. 716 00:43:28,731 --> 00:43:30,357 Що ти придумав? 717 00:43:33,319 --> 00:43:37,865 Навіть з терапією нашим ранам знадобиться час, щоб загоїтися. 718 00:43:37,948 --> 00:43:40,284 Ми не в змозі просто стерти наші найгірші імпульси. 719 00:43:41,285 --> 00:43:43,078 Але, може, ми зможемо їх контролювати. 720 00:44:03,641 --> 00:44:06,644 Ми не знаємо, хто чи що стане в нас на шляху, 721 00:44:06,727 --> 00:44:10,773 але я знаю з досвіду, це дає нам варіанти. 722 00:44:10,856 --> 00:44:16,236 Це дає нам час пригальмувати, озирнутися та відповісти. 723 00:44:17,780 --> 00:44:21,575 Мені приємно довіряти тобі цю частину мене. 724 00:44:34,630 --> 00:44:35,714 Здебільшого. 725 00:45:05,494 --> 00:45:09,498 Ми пускаємо коріння, будуємо краще майбутнєдля нашого сина. 726 00:45:09,581 --> 00:45:12,042 МИ ВІДКРИТІ СВІЖІ КЕКСИ 727 00:45:12,126 --> 00:45:14,962 СВІЖІ ПИРОГИ 728 00:45:15,045 --> 00:45:18,048 Ти домінуватимеш над своїм куточком цього міста. 729 00:45:18,132 --> 00:45:19,049 А я… 730 00:45:20,676 --> 00:45:22,094 знайду свій. 731 00:45:23,387 --> 00:45:24,304 Прийшов час. 732 00:45:28,976 --> 00:45:31,979 -Тепер будете заходити до нас щодня? -Сподіваюся. 733 00:45:46,744 --> 00:45:48,078 Що ви зробили? 734 00:45:49,538 --> 00:45:52,624 Я помітив, що вашим рідким книжкам потрібен догляд, тому… 735 00:45:53,834 --> 00:45:56,462 Я майстер в цій галузі. 736 00:45:56,545 --> 00:45:58,338 Отже, вам потрібна робота. 737 00:45:59,465 --> 00:46:03,177 Знаєте, щоб працювати в бібліотеці, треба закінчити магістратуру, але… 738 00:46:03,260 --> 00:46:04,428 Та невже? 739 00:46:06,346 --> 00:46:07,973 Я подумаю. 740 00:46:09,391 --> 00:46:10,434 Дякую. 741 00:46:41,632 --> 00:46:43,050 Фундамент залили. 742 00:46:44,092 --> 00:46:45,260 Все чисто. 743 00:46:47,763 --> 00:46:50,474 -Є щось у сусідів? -Нічого не видно. 744 00:46:51,892 --> 00:46:53,727 Її немає вже кілька днів. 745 00:46:53,811 --> 00:46:55,229 Він вже має щось знати. 746 00:46:56,647 --> 00:46:58,398 Хотіла б я знати, про що він думає. 747 00:47:12,412 --> 00:47:13,247 Ти. 748 00:47:15,415 --> 00:47:16,625 Що ти тут робиш? 749 00:47:16,708 --> 00:47:18,919 Я власник цього будинку. 750 00:47:19,002 --> 00:47:20,963 Хвилинку. Тео, хто там? 751 00:47:22,631 --> 00:47:24,967 -Гей, Лав. -Гей, Меттью. 752 00:47:25,050 --> 00:47:26,760 Наталі немає вдома. 753 00:47:27,553 --> 00:47:31,306 Ні, я до тебе. Точніше до вас обох. 754 00:47:31,390 --> 00:47:34,434 -Я принесла вам кексів. -Дякую. 755 00:47:34,518 --> 00:47:36,353 Лав, це мій син Тео. 756 00:47:37,563 --> 00:47:40,482 -Я не знала, що в тебе є син. -Пасинок від першого шлюбу. 757 00:47:40,566 --> 00:47:43,026 Дякую, але зараз ми дечим зайняті. 758 00:47:43,652 --> 00:47:44,486 Ідемо. 759 00:47:45,696 --> 00:47:46,697 -Смачного. -Ага. 760 00:47:47,281 --> 00:47:48,365 На добраніч. 761 00:48:07,301 --> 00:48:08,135 Отже? 762 00:48:14,433 --> 00:48:17,144 Отже… вони знають. 763 00:48:18,103 --> 00:48:19,563 Скоро все почнеться. 764 00:48:22,858 --> 00:48:25,611 Ми впораємося. Разом. 765 00:49:35,138 --> 00:49:37,641 Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr