1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,394 You'da daha önce... 3 00:00:19,477 --> 00:00:21,312 Henry Forty Quinn-Goldberg. 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,355 Biz bir aileyiz. 5 00:00:22,439 --> 00:00:23,690 Artık bebek geldi, 6 00:00:23,773 --> 00:00:26,776 beyaz parmaklıklı Araf'ımız en azından mantıklı geliyor. 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,319 Hey, Natalie. Selam. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,363 Aslında gönülden istemiyorum. 9 00:00:30,447 --> 00:00:33,450 Sen kalbimi çalmışken bu nasıl olacaktı ki? 10 00:00:34,993 --> 00:00:36,453 Hayır. Koca, baba. Yapamam. 11 00:00:36,536 --> 00:00:38,913 Üzgünüm. Sadece bir arkadaş arıyorum. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,458 Madre Linda'da herkes yolunu bulmak zorunda. 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,710 Sherry'yle mafyasına yaklaşmak için mi? 14 00:00:43,793 --> 00:00:46,337 Kendini kabul ettirirsen işin kolaylaşır. 15 00:00:46,421 --> 00:00:51,051 -Bir pastane açma fantezim var. -Uygun bir mekân var. 16 00:00:51,134 --> 00:00:53,011 Bakmak istersen beni ara. 17 00:00:59,059 --> 00:01:01,936 Natalie. Bahsettiğin mekâna bakmak istiyorum. 18 00:01:02,020 --> 00:01:04,481 Burayı çabucak ayağa kaldırırsın. 19 00:01:04,564 --> 00:01:08,943 Doğru ellerde burası çok başarılı bir yer olur. Ne düşünüyorsun? 20 00:01:09,444 --> 00:01:11,154 Selam Love. Hey, iyi misin? 21 00:01:11,237 --> 00:01:14,032 Joe, bence çift terapisine gitmeliyiz. 22 00:01:27,712 --> 00:01:29,089 Peki, neden geldiniz? 23 00:01:37,722 --> 00:01:39,599 -Ne? -Onu uyandırma. 24 00:01:40,850 --> 00:01:43,853 Love, sen ne yaptın? 25 00:01:50,568 --> 00:01:52,278 Ya sen ne yaptın? 26 00:01:52,362 --> 00:01:53,446 Kavga ettik. 27 00:01:53,530 --> 00:01:56,616 Elbette, kavga etmeseniz buraya gelmezdiniz. 28 00:01:56,699 --> 00:01:58,868 Evet. Onu beni aldatırken yakaladım. 29 00:02:00,495 --> 00:02:02,288 Güzel, hemen konuya girdik. 30 00:02:03,123 --> 00:02:06,543 Sorun yok Henry. Sana bir şey olmasına izin vermem, söz. 31 00:02:10,505 --> 00:02:12,590 Love, hiçbir şey olmadı dedim ya. 32 00:02:12,674 --> 00:02:14,759 Aksine o benimle flört ediyordu. 33 00:02:14,843 --> 00:02:15,969 Bir kutun var. 34 00:02:17,095 --> 00:02:18,555 Bunun anlamını biliyorum. 35 00:02:18,638 --> 00:02:20,306 Seni tanıyorum. 36 00:02:20,390 --> 00:02:21,766 O yüzden mi onu öldürdün? 37 00:02:21,850 --> 00:02:25,186 Teknik olarak aldatmadım. 38 00:02:25,270 --> 00:02:26,271 Teknik olarak mı? 39 00:02:26,354 --> 00:02:29,482 Onu aldatmak üzereyken yakaladım. Aynı şey. 40 00:02:29,566 --> 00:02:31,734 Fark şu: Ben neredeyse kötü bir şey yapacaktım, 41 00:02:31,818 --> 00:02:33,570 o ise korkunç bir şey yaptı. 42 00:02:33,653 --> 00:02:36,322 Onun yaptığı şeyi söyleyemem o yüzden kötü adam benim. 43 00:02:36,406 --> 00:02:38,116 Hiç suçum yok demiyorum. 44 00:02:39,576 --> 00:02:40,743 Ama o çıldırdı. 45 00:02:41,411 --> 00:02:43,788 "Çıldırdı" ne demek? 46 00:02:43,872 --> 00:02:45,498 Ruh doktoru sensin, bu senin işin. 47 00:02:45,582 --> 00:02:47,125 Açtı ağzını yumdu gözünü 48 00:02:48,042 --> 00:02:50,086 ve bir vazoyu kırdı. 49 00:02:50,587 --> 00:02:52,172 Bir vazo. 50 00:02:52,255 --> 00:02:54,549 -Çok değerliydi. -Ucuz ve zevksizdi. 51 00:02:54,632 --> 00:02:56,009 Yapıştırmak imkânsız. 52 00:02:56,092 --> 00:03:00,263 Mücadele etme, işi kötüleştirme. Nasıl tepki vereceğini bilemezsin. 53 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 Peki. 54 00:03:03,600 --> 00:03:04,726 Bir vazo kırdım. 55 00:03:05,768 --> 00:03:10,982 Mesele şu ki bazen tutkulu oluyorum. 56 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 Ne yapıyorsun? 57 00:03:12,775 --> 00:03:15,236 Telefonu Love. İzlenebilir, izi sürülebilir telefonu. 58 00:03:15,320 --> 00:03:19,741 Komşumuza bir balta gömmeden önce bunu düşünmüş müydün? 59 00:03:21,242 --> 00:03:24,037 Hayır. Bunu bir psikopat gibi planlamadım. 60 00:03:24,120 --> 00:03:25,496 Ben… Siktir. 61 00:03:28,124 --> 00:03:29,417 Bu da var. 62 00:03:30,335 --> 00:03:31,169 Ben… 63 00:03:32,128 --> 00:03:37,926 -Pastane için sözleşmeyi imzaladım. -Olay mahalli için sözleşme mi imzaladın? 64 00:03:38,009 --> 00:03:39,302 Şunu bana ver. 65 00:03:40,929 --> 00:03:43,640 İyi olacağını düşündüm, onunla burada olmamın sebebi. 66 00:03:43,723 --> 00:03:47,143 Ortalığın temizlenmesi lazım, biliyorum ama buradan çıkıp 67 00:03:47,227 --> 00:03:49,437 birinin gelmesine izin veremezdim. Şimdi de… 68 00:03:49,520 --> 00:03:53,566 -Bunu örtbas etmenin zamanıdır. -Vaktimiz yok. Vakit yok. 69 00:03:53,650 --> 00:03:56,569 Bu işte iyi değilim. Beni köşeye sıkıştırdın 70 00:03:56,653 --> 00:04:00,114 -ve ailemi korumaya çalışıyordum… -Bırak odaklanayım! 71 00:04:01,157 --> 00:04:01,991 Anladım! 72 00:04:08,039 --> 00:04:09,707 Yani bebeğiniz oldu, ha? 73 00:04:09,791 --> 00:04:11,793 -Evet. -Evet, Henry. 74 00:04:12,627 --> 00:04:15,213 -Bazen ona Forty diyoruz. -Onun adı Henry. 75 00:04:15,296 --> 00:04:17,799 İyi bir terapist çocuğumuza niye onun ölü, 76 00:04:17,882 --> 00:04:20,093 bağımlı kardeşinin adının koyulduğunu sorgulardı. 77 00:04:20,176 --> 00:04:23,513 Joe, babalığa geçiş nasıl bir şeymiş? 78 00:04:23,596 --> 00:04:26,849 Varoluşsal bir korku ve başarısızlık düğümü. Bir de cinayet. 79 00:04:26,933 --> 00:04:28,101 Harika. 80 00:04:36,442 --> 00:04:38,111 Biraz zorlayıcı. 81 00:04:38,903 --> 00:04:41,155 -İkimiz için de. -Ondan çok benim için. 82 00:04:42,198 --> 00:04:44,701 Şey yaptı… Kabul de eder zaten. 83 00:04:45,827 --> 00:04:49,539 …uzaklaştı, her şeyi isteksiz yapıyor. 84 00:04:50,123 --> 00:04:54,335 Ve şey gibi: "Niye… Niye bu işe gönülden istekli değil? 85 00:04:54,919 --> 00:04:57,547 Ve niye çabalamıyor?" 86 00:04:58,214 --> 00:05:01,426 -Ben çabalıyorum. -Tüm gücünle çabaladın yani? 87 00:05:02,093 --> 00:05:05,430 Gerçekten aklını verdiğin zamanlar nedir? Zamanın yüzde 50'si mi? 88 00:05:05,513 --> 00:05:07,724 Klasik. Bu işte kendi payına bakacağına 89 00:05:07,807 --> 00:05:09,726 Henry'yle beni mesele edecek. 90 00:05:09,809 --> 00:05:12,437 Tamam. Love, bir hikâyeye ihtiyacımız var. 91 00:05:13,062 --> 00:05:14,230 Ölümünün sebebine. 92 00:05:14,314 --> 00:05:18,693 Dengesiz ve mutsuzdu 93 00:05:18,776 --> 00:05:21,904 -ve kendini öldürdü. -Baltayla mı? 94 00:05:21,988 --> 00:05:24,282 Uçurumdan düşüp başını çarptı. Bilmiyorum! 95 00:05:24,365 --> 00:05:26,075 Ortadan kaybolmalı. 96 00:05:32,332 --> 00:05:34,792 Hiç bulunmamalı, ona otopsi yapılmamalı. 97 00:05:34,876 --> 00:05:38,421 Telefonunu, iPad'ini ve arabasını saklamak imkânsız. 98 00:05:38,504 --> 00:05:41,090 O yüzden onun eşyalarını bir yere, 99 00:05:43,092 --> 00:05:46,971 cesedini de başka bir yere taşımalıyız. 100 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 Peki. 101 00:05:49,223 --> 00:05:50,058 Nereye? 102 00:05:51,309 --> 00:05:53,603 Buradan 30 dakika uzaklıkta 103 00:05:54,312 --> 00:05:55,605 bir orman var. 104 00:05:56,564 --> 00:05:58,107 Onu ormana gömeriz. 105 00:05:58,858 --> 00:06:00,902 Çünkü Candace'te çok işe yaradı. 106 00:06:05,490 --> 00:06:10,912 Eski ilişkilerimi yüzüme vurup durduğunu düşünüyorum. 107 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 Ama hep aynı şeyleri yapıyorsun. 108 00:06:13,122 --> 00:06:14,707 Isırma. 109 00:06:14,791 --> 00:06:15,958 Sen yapmıyor musun? 110 00:06:16,042 --> 00:06:18,669 Candace'i yüzüme mi vuracaksın şimdi? 111 00:06:18,753 --> 00:06:22,673 Peki, tamam. O durumu nasıl ele aldığımızı konuşalım. 112 00:06:22,757 --> 00:06:26,302 Onun cesedine ne yaptın? Ya da hatta Delilah'nınkine? 113 00:06:26,386 --> 00:06:30,306 -Çünkü hiç paylaşmadın. -Söyledim ya icabına baktım. 114 00:06:30,390 --> 00:06:33,434 Sana nasıl icabına baktığını soruyorum. 115 00:06:33,518 --> 00:06:36,562 Bilmemen güvenlik açısından daha iyi, tamam mı? 116 00:06:38,940 --> 00:06:40,650 Kahretsin! Peki. 117 00:06:40,733 --> 00:06:43,820 Biliyor musun, Los Angeles'ta Jasper adında bir adam vardı. 118 00:06:44,695 --> 00:06:48,282 Will Bettelheim'ın borcu yüzünden peşime düşmüştü. 119 00:06:49,033 --> 00:06:50,952 Ve ortadan kaybolması gerekti. 120 00:06:51,035 --> 00:06:54,497 -Sen ne yaptın? -Onu küçük parçalara böldüm. 121 00:06:54,580 --> 00:06:56,791 -Nasıl? Bir testereyle mi? -Evet. 122 00:06:56,874 --> 00:07:00,002 Bir de… Bilirsin işte, sonuçta şey olacaktı… 123 00:07:00,086 --> 00:07:03,256 Sonuçta onu torbaya sokmanın yolu kıyma makinesinden geçti. 124 00:07:03,339 --> 00:07:04,215 Anavrin'de mi? 125 00:07:04,966 --> 00:07:08,386 -Evet. -Aman tanrım. 126 00:07:09,720 --> 00:07:11,139 Sen dalga mı geçiyorsun? 127 00:07:11,222 --> 00:07:13,641 -O makineyi hep kullanıyordum! -Senin fikrin ne? 128 00:07:13,724 --> 00:07:15,768 Daha iyi bir fikrin var mı? Yok tabii ki 129 00:07:15,852 --> 00:07:18,146 çünkü komşumuzu bir hiddet anında öldürdün. 130 00:07:18,229 --> 00:07:20,731 Sonuçlarını düşünmedin. Bunu bugün, Love, bak. 131 00:07:20,815 --> 00:07:22,275 Bunu sen yaptın. 132 00:07:22,358 --> 00:07:24,944 Ailemizi tehlikeye attın Love. 133 00:07:26,654 --> 00:07:29,157 -Nereye gidiyorsun? -Bebeğe bakmaya. 134 00:07:29,240 --> 00:07:32,994 Natalie'yi sen halledebilirsin. Onu oğlundan çok önemsiyordun zaten. 135 00:07:36,622 --> 00:07:39,459 -Bir şey yok. -Yanılmışım Natalie. 136 00:07:39,542 --> 00:07:42,044 Evliliğime tehlike oluşturduğunu sanmıştım. 137 00:07:42,128 --> 00:07:46,924 Ama evliliğimdeki asıl sorun lanet olası karım. 138 00:07:54,557 --> 00:07:59,604 -Yani nasıl devam edeceğimizi bilmiyoruz. -"Sen" nasıl devam edeceğini bilmiyorsun. 139 00:07:59,687 --> 00:08:02,982 O da bilmiyor olabilir ama sen "biz" diyerek konuşunca 140 00:08:03,065 --> 00:08:07,069 onun veya senin bireysel deneyimine hiç alan bırakmamış oluyorsun. 141 00:08:07,153 --> 00:08:10,907 "Biz", kendini aşk gibi gösteren karşılıklı bağımlılıktır. 142 00:08:10,990 --> 00:08:11,908 Ben… 143 00:08:12,700 --> 00:08:13,868 -Özür dilerim. -Dileme. 144 00:08:14,785 --> 00:08:16,913 Sağlıklı iletişim kurmayı bilmiyorsan 145 00:08:16,996 --> 00:08:18,915 sana gösterilmediği içindir. 146 00:08:19,582 --> 00:08:21,959 Harika, "anne babayı suçlayalım saati" gelmiş bile. 147 00:08:22,043 --> 00:08:23,461 Size dürüst olacağım. 148 00:08:24,504 --> 00:08:27,882 Bu kavganın Joe'nun sözde aldatmasıyla ilgili olduğunu sanmıyorum. 149 00:08:27,965 --> 00:08:29,008 Sanmıyor mu? 150 00:08:29,091 --> 00:08:30,927 -Sanmıyor musun? -Hayır. 151 00:08:32,428 --> 00:08:34,639 Neyle ilgili biliyor musun? 152 00:08:34,722 --> 00:08:37,266 Henüz değil. Ama konuşmaya devam edin. 153 00:08:40,561 --> 00:08:43,773 Tartışmadan sonra sen tek başına neler yaşadın, 154 00:08:43,856 --> 00:08:45,399 biraz anlatsana. 155 00:08:47,818 --> 00:08:49,320 -Şey, ben… -Aslında… 156 00:08:49,987 --> 00:08:52,156 Önce Joe'yu dinlemek istiyorum. 157 00:08:52,240 --> 00:08:53,366 Öyle mi istiyor? 158 00:08:54,492 --> 00:08:56,744 Belki de buradaki eşitsizliği hissediyor. 159 00:08:58,287 --> 00:09:02,875 Evet, dediğim gibi, o kadınla hiçbir şey olmayacaktı. 160 00:09:03,459 --> 00:09:05,836 Ama o kavgadan sonra 161 00:09:05,920 --> 00:09:07,547 ondan ebediyen kurtulmaya 162 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 kendimi zorunlu hissettim. 163 00:09:11,884 --> 00:09:13,094 "Zorunlu" mu? 164 00:09:13,886 --> 00:09:14,762 Zorlandım. 165 00:09:14,845 --> 00:09:16,222 Karın mı zorladı? 166 00:09:17,014 --> 00:09:17,848 Evet. 167 00:09:19,809 --> 00:09:21,435 Bu konuda ne hissettin? 168 00:09:22,812 --> 00:09:25,523 Siktir Love. O da siktirsin. Bu da siktirsin. 169 00:09:25,606 --> 00:09:27,024 Bu torbaları yapan siktirsin. 170 00:09:27,108 --> 00:09:30,278 Delikli çizgi nerede be? Hangi ucunda? 171 00:09:34,574 --> 00:09:38,160 Bıraksam Love enselenir. Ama olmaz, yaptıklarımı biliyor. 172 00:09:38,244 --> 00:09:40,037 Beni tanıyor. Kahrolası evlilik! 173 00:09:47,503 --> 00:09:49,046 Tamam Natalie. 174 00:09:49,505 --> 00:09:52,466 Ortadan kayboluşunun hikâyesi bu. 175 00:09:52,550 --> 00:09:54,218 Karıma pastaneyi gösterdin. 176 00:09:54,302 --> 00:09:55,761 Sözleşmeyi imzaladı. 177 00:09:55,845 --> 00:09:58,097 Bir saat sonra kocana mesaj attın. 178 00:09:58,180 --> 00:10:00,141 BOULDER KOYUNDA KİRALIK YER GEZECEĞİM 179 00:10:00,224 --> 00:10:03,686 Matthew'a attığın diğer mesajlardaki gibi emoji, duygu yok. 180 00:10:03,769 --> 00:10:05,104 Temiz, sadece iş. 181 00:10:05,688 --> 00:10:07,940 Söz konusu yer, yönettiğin şirin bir kulübe, 182 00:10:08,024 --> 00:10:10,901 eyalet ormanının sınırına 30 dakika uzaklıkta. 183 00:10:10,985 --> 00:10:13,571 Araban, telefonun, iPad'in 184 00:10:13,654 --> 00:10:16,824 ve onların istilacı mekân izleme teknolojileri 185 00:10:16,907 --> 00:10:19,076 mülke doğru manzaralı bir gezinti yapacak. 186 00:10:21,495 --> 00:10:25,916 Cesedin başka gere gidiyor ama buna birazdan geleceğiz. 187 00:10:26,000 --> 00:10:28,377 Siktir. Hayatım da siktirsin. 188 00:10:28,461 --> 00:10:31,339 Hayır, dur. Şu işi hallet. Henry'yi düşün. 189 00:10:31,922 --> 00:10:33,341 Bu işte hata yapamam. 190 00:10:33,841 --> 00:10:35,509 Mesele şu Natalie, 191 00:10:35,593 --> 00:10:39,138 eşyaların kulübeye gidecek ama sen ortadan kaybolacaksın. 192 00:10:39,221 --> 00:10:43,476 Çok mutsuz olduğunu belirten ve yoruma çok açık olan son mesajını 193 00:10:43,559 --> 00:10:46,103 kız kardeşine atacaksın. 194 00:10:46,187 --> 00:10:49,315 Söylenti: Soğuk ve mesafeli kocanı mı terk ettin? 195 00:10:49,398 --> 00:10:53,361 Kaçırıldın mı? Yeni bir kimlik mi edindin? Kim kesin olarak söyleyebilir ki? 196 00:10:55,488 --> 00:10:58,574 Şehirde trafik kameraları olması durumunda… 197 00:11:01,077 --> 00:11:05,665 Yani öteki kadına bir son verdin ve şimdi kendini şöyle hissediyorsun: 198 00:11:07,041 --> 00:11:08,292 İğdiş edilmiş. 199 00:11:13,589 --> 00:11:16,300 İşte karımın temizlemem için bana bıraktığısorun. 200 00:11:16,384 --> 00:11:18,969 Natalie, izlenebilir eşyalarınla cesedin 201 00:11:19,053 --> 00:11:21,972 kişinin hayattayken kenara çekeceği bir yerdeyollarını ayırmalı. 202 00:11:22,056 --> 00:11:26,143 Sonra da… Seni ebediyen bırakacağım 203 00:11:26,227 --> 00:11:27,853 kusursuz yeri bulmalıyım. 204 00:11:30,940 --> 00:11:34,235 En iyi seçenek seni ormana gömmek. 205 00:11:34,860 --> 00:11:37,196 İstediği gibi olsun istiyorsa zor işi kendi yapsın. 206 00:11:39,907 --> 00:11:41,742 Ama bu ben değilim. 207 00:11:42,326 --> 00:11:44,161 Ben bunu geride bırakmıştım. 208 00:11:44,245 --> 00:11:46,664 Değiştim… Tuhaf olan ne biliyor musunuz? 209 00:11:46,747 --> 00:11:48,249 Love için. Onun için. 210 00:11:48,332 --> 00:11:52,169 Çünkü onun için yeterince iyi olmak istemiştim. Şu hâlime bakın. 211 00:11:56,924 --> 00:11:58,592 Henry için endişeleniyorum. 212 00:12:00,386 --> 00:12:02,304 Love'ı artık tanıyamıyorum. 213 00:12:06,225 --> 00:12:08,269 Kendimi bile tanıyamıyorum. 214 00:12:14,400 --> 00:12:16,777 Belki de bir şeyin peşindeydin Natalie. 215 00:12:19,864 --> 00:12:21,782 Çocuklar kelepçe değildir. 216 00:12:24,827 --> 00:12:28,706 Love'ın pisliğini temizlemeyi bitirince bavulumu toplayacağım, 217 00:12:28,789 --> 00:12:32,251 Henry'yi alacağım ve defolup gideceğim. 218 00:12:33,753 --> 00:12:35,588 Beni terk mi edecektin? 219 00:12:36,297 --> 00:12:37,715 Sen delirdin mi? 220 00:12:38,674 --> 00:12:39,508 Hayır. 221 00:12:40,509 --> 00:12:41,594 Dinlemelisin. 222 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 Dinliyorum, her kelimesini. Nasıl… 223 00:12:44,472 --> 00:12:47,141 Tepki ile karşılık vermek arasında fark vardır. 224 00:12:47,224 --> 00:12:50,561 İkincisi nazikçe yapılır, ilki fevri bir şekilde. 225 00:12:50,644 --> 00:12:53,189 Niye herkes fevri olduğumu düşünüyor? 226 00:12:53,773 --> 00:12:55,399 "Herkes" kim? 227 00:12:55,483 --> 00:12:57,151 Aslında kadın işinde iyi. 228 00:12:59,737 --> 00:13:01,822 Sana başkası böyle hissettiriyor mu? 229 00:13:04,241 --> 00:13:06,202 HALLOLDU MU? 230 00:13:06,285 --> 00:13:08,287 Günaydın. Kimse yok mu? 231 00:13:08,370 --> 00:13:09,205 Selam anne. 232 00:13:12,041 --> 00:13:12,917 Merhaba. 233 00:13:15,169 --> 00:13:17,087 Uykucu Forty. 234 00:13:17,171 --> 00:13:19,131 Sen minik bir hediyesin. 235 00:13:19,215 --> 00:13:21,425 Telefonlarımı niye açmadın? 236 00:13:21,509 --> 00:13:22,885 Meşguldüm. 237 00:13:22,968 --> 00:13:26,514 Şehirde şirin bir pastane kiraladım. 238 00:13:26,597 --> 00:13:27,932 -Pastane mi? -Evet. 239 00:13:28,015 --> 00:13:30,267 Aslında pazara gitmeliyim. Ona bakabilir misin? 240 00:13:30,351 --> 00:13:33,729 Birazdan uyur. Pastaneye mal almaya başlamalıyım. 241 00:13:33,813 --> 00:13:35,231 Dur bakalım. Pastane mi? 242 00:13:35,314 --> 00:13:39,235 -Keto'nun tavan yaptığı şehirde mi? -Evet. Onları değiştiririm. 243 00:13:39,318 --> 00:13:42,488 Ailemizin mali durumu değişken, bunu söylemiştim. 244 00:13:42,571 --> 00:13:44,156 Bir yolunu buluruz. 245 00:13:45,491 --> 00:13:46,367 Yani, 246 00:13:47,076 --> 00:13:51,831 kira için sana para yardımı yapabileceğimi garanti edemem. 247 00:13:53,040 --> 00:13:56,085 Anne, bu üstünkörü "değişken" demekten çok farklı. 248 00:13:56,669 --> 00:13:59,004 Bu üç yıllık bir kontrat, depozitosu da yüksek. 249 00:13:59,088 --> 00:14:02,007 Zahmet edip sorsan sana söylerdim. 250 00:14:02,091 --> 00:14:04,510 Bu da ataklarından biri mi? 251 00:14:05,803 --> 00:14:06,846 "Atak" mı? 252 00:14:06,929 --> 00:14:10,516 Biliyorsun, bu bana biraz fevri bir hareket gibi geldi. 253 00:14:11,767 --> 00:14:13,519 Peki bu 254 00:14:14,645 --> 00:14:17,606 etiketler seni niye üzüyor? 255 00:14:21,861 --> 00:14:23,028 Şey, sanki… 256 00:14:24,154 --> 00:14:25,447 Kimse beni anlamıyor. 257 00:14:25,531 --> 00:14:28,450 Neyi neden, nasıl yaptığımı. 258 00:14:29,827 --> 00:14:33,205 Sadece çocuğum için iyi bir rol modeli olmak istiyorum. 259 00:14:33,914 --> 00:14:35,583 Bu fazlasını yapmak demek. 260 00:14:35,666 --> 00:14:38,502 Duygunla devam et. Kimse seni anlamıyor. 261 00:14:40,254 --> 00:14:46,051 Kahretsin. Öfkemi korumak zor, o böyle şeyken… Ama anlaşılmayacak ne var? 262 00:14:46,135 --> 00:14:49,013 Onunla bağ kurulabilir, baltalı bir katil olması hariç. 263 00:14:49,096 --> 00:14:52,224 Bu anlaşılır mı? Bunu anlamak istememek benim suçum mu? 264 00:14:55,561 --> 00:14:57,938 Şeydeki zamanı hatırlıyorum… 265 00:14:59,773 --> 00:15:01,275 Dükkândaki. 266 00:15:04,945 --> 00:15:06,071 -Kahretsin. -Geldim. 267 00:15:06,739 --> 00:15:09,199 -İşte. Bunlar için… -Teşekkürler. 268 00:15:09,283 --> 00:15:11,577 -Yardım lazım mı? -Hayır, sağ ol. 269 00:15:11,660 --> 00:15:12,494 Peki. 270 00:15:17,333 --> 00:15:18,292 Arsız. 271 00:15:19,543 --> 00:15:20,669 Evet. 272 00:15:20,753 --> 00:15:24,924 İçini rahatlatacaksa üniversitede cinsiyet çalışmaları okudum. 273 00:15:25,466 --> 00:15:28,719 Feminist cinsiyet ve cinsellik çalışmaları. 274 00:15:28,802 --> 00:15:30,846 Akışkan olmaya çalışıyorum. 275 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 -Güzel. -Evet. 276 00:15:33,432 --> 00:15:36,101 Bu arada ben Theo. Senin adın nedir? 277 00:15:38,687 --> 00:15:41,982 Ben evliyim. Ve bu alışverişin yarısı bebeğim için. 278 00:15:42,650 --> 00:15:45,736 Evet, bebekler hakkında bildiğim bir şey varsa 279 00:15:45,819 --> 00:15:47,196 o da maya sevdikleri. 280 00:15:47,279 --> 00:15:49,239 Hapır hupur yerler. 281 00:15:49,323 --> 00:15:52,534 -O açacağım pastane için. -Hadi be. Nerede? 282 00:15:54,870 --> 00:15:57,498 -Ana caddenin dışında, meydanının yanında. -Peki. 283 00:15:57,581 --> 00:16:00,084 -İyi Uykular'ın olduğu yer. -Evet. 284 00:16:00,167 --> 00:16:02,127 Ondan önce Yemek için Köri Evi'ydi. 285 00:16:02,211 --> 00:16:04,380 Kelime oyunu şarttır. 286 00:16:04,463 --> 00:16:05,547 -Peki. -Evet. 287 00:16:05,631 --> 00:16:07,967 -Buralı mısın? -Evet. 288 00:16:08,050 --> 00:16:10,344 Sen de burada yenisin. 289 00:16:10,427 --> 00:16:14,139 Henüz pahalı spor kıyafeti modasına ikna edememişler seni. 290 00:16:14,223 --> 00:16:15,224 Tebrikler. 291 00:16:16,475 --> 00:16:18,936 Evet, damarlarımda Los Angeles akıyor. 292 00:16:19,645 --> 00:16:20,771 Vay be. 293 00:16:21,563 --> 00:16:25,150 Yani yeni bir şehirdesin, yeni bir bebeğin var, 294 00:16:25,234 --> 00:16:27,987 yeni pastane ve taş gibi bir vücut. 295 00:16:29,989 --> 00:16:31,657 Her şeye sahipsin. 296 00:16:33,742 --> 00:16:34,868 Bu vergi. 297 00:16:39,331 --> 00:16:43,794 Bu yabancı sana o kadar çok ilgi gösterince ne hissettin? 298 00:16:47,006 --> 00:16:47,965 Suçluluk. 299 00:16:48,632 --> 00:16:50,050 Çünkü çok hoşuma gitti. 300 00:16:52,219 --> 00:16:53,762 Sonra da çok üzüldüm 301 00:16:54,388 --> 00:16:57,433 çünkü bunu bir yabancıdan istemiyordum. 302 00:16:57,516 --> 00:16:59,309 Kocamdan istiyordum. 303 00:16:59,393 --> 00:17:03,439 Ve böylece yeniden kurban oldu. Ustaca. 304 00:17:03,522 --> 00:17:05,399 Bu sana nasıl geliyor? 305 00:17:08,402 --> 00:17:09,278 Gururum okşandı. 306 00:17:11,905 --> 00:17:14,074 Suratın başka bir şey diyor. 307 00:17:14,908 --> 00:17:16,452 Hatta itici bulmuş gibisin. 308 00:17:16,535 --> 00:17:18,203 Aptal, sırttan bıçaklayan surat. 309 00:17:18,287 --> 00:17:19,872 Hayır. Ne… Hayır. 310 00:17:19,955 --> 00:17:24,960 Hayır. Bak, son zamanlarda istediğim kadar 311 00:17:26,378 --> 00:17:27,421 kendimi veremedim. 312 00:17:27,504 --> 00:17:29,214 Babalık bir adaptasyon süreci. 313 00:17:31,008 --> 00:17:32,134 Ama ben… 314 00:17:32,926 --> 00:17:36,013 -Buradayım, değil mi? -Doğru. 315 00:17:36,096 --> 00:17:38,515 Belki de burada olman radikal bir taviz, 316 00:17:38,599 --> 00:17:40,893 terk etmenin eşiğine geldiğini düşünürsek. 317 00:17:42,186 --> 00:17:44,521 Peki onu niye 318 00:17:45,439 --> 00:17:46,315 terk etmedin? 319 00:17:50,194 --> 00:17:54,490 Belki de Henry'yi sen bu güzel kiralık kulüben gibi bir yere götürürüm. 320 00:17:54,573 --> 00:17:56,033 Güzel, sessiz. 321 00:17:56,700 --> 00:18:02,081 Kaybolmama yardım edebilirdin Natalie. Ama şimdi... Seni ortadankaldırma vakti. 322 00:18:02,164 --> 00:18:04,666 Kocan kayıp olduğundan bir gün boyunca şüphelenmeyecek. 323 00:18:04,750 --> 00:18:07,002 Sadece kız kardeşine atacağın şifreli mesaj kaldı, 324 00:18:07,086 --> 00:18:12,341 sonra sefil bir şekilde 15 km yürüyüp bir araca binip eve gidip toplanacağım. 325 00:18:13,133 --> 00:18:14,343 Bu da ne? 326 00:18:15,969 --> 00:18:18,680 "Sıkıcı komşuyu becermememi mi söylüyorsun?" 327 00:18:19,807 --> 00:18:21,642 "Sıkıcı komşu" mu? 328 00:18:23,977 --> 00:18:26,313 Senin için bu muydum? 329 00:18:27,397 --> 00:18:28,982 Sen sadece o muydun? 330 00:18:30,234 --> 00:18:34,196 Kıpır kıpır bir ev kadını? Bir stereotip? Belki de Love, hakkında yanılmadı. 331 00:18:34,279 --> 00:18:39,785 Hayır. Seni öldürmeye hakkı yoktu. Yine de işler çabucak karışabilirdi. 332 00:18:39,868 --> 00:18:42,496 Belki de ben işi batırırdım. Belki de Love haklı. Değil. 333 00:18:42,579 --> 00:18:43,789 KAFAMI BOŞALTACAĞIM. 334 00:18:43,872 --> 00:18:46,625 -Kahretsin. -Şaşırtmacalı bir soru değil bu. 335 00:18:48,168 --> 00:18:49,294 Niye kaçmadın? 336 00:18:53,799 --> 00:18:55,050 Çünkü… 337 00:18:58,220 --> 00:19:03,142 Henry'nin daha iyi olacağına kendimi ikna edemedim. 338 00:19:05,102 --> 00:19:06,478 İkimize de ihtiyacı var. 339 00:19:08,230 --> 00:19:11,859 Yani çocuk için kaldın, karın için değil. 340 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 Maalesef bugün vaktimiz doldu. 341 00:19:19,825 --> 00:19:21,243 Size ödev vereceğim. 342 00:19:24,496 --> 00:19:25,539 "Nasıl konuşulur." 343 00:19:26,039 --> 00:19:30,794 Yansıtıcı dinleme alıştırması zor sohbetleri yapılandırmanıza yardım eder. 344 00:19:31,461 --> 00:19:33,714 Yavaşlayın, karşılık verin 345 00:19:34,506 --> 00:19:36,675 -tepki vermek yerine. -O Love'ın ödeviydi. 346 00:19:36,758 --> 00:19:39,428 Benimkiyse bu terapisti öldürmesini engellemek. 347 00:19:39,511 --> 00:19:42,222 Bir triyaj durumunda olduğumuz için 348 00:19:42,306 --> 00:19:46,185 sizi olabildiğince çabuk görmek isterim. 349 00:19:46,768 --> 00:19:47,686 O kadar mı kötü? 350 00:19:47,769 --> 00:19:50,647 Birlikte olup olmamanız gerektiğini söyleyeyim istiyorsun. 351 00:19:53,859 --> 00:19:57,487 Gerçek şu ki, en kolayı evliliği bitirmektir. 352 00:19:57,571 --> 00:20:00,824 Her ikiniz de bu gece bunu yapabilecek güçtesiniz. 353 00:20:00,908 --> 00:20:04,828 Şu andan itibaren ölene dek birlikte olmayı seçecekseniz 354 00:20:04,912 --> 00:20:06,538 bu büyük irade gerektirir 355 00:20:06,622 --> 00:20:09,041 ve ikinizin de mücadele etmeye değer bulması gerekir. 356 00:20:09,958 --> 00:20:13,086 Şu ana dek sadece haklı olmak için mücadele ettiğinizi duydum. 357 00:20:14,379 --> 00:20:15,964 Size daha derin bir amaç lazım. 358 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 Henry. Hatta Love ve ben… 359 00:20:19,009 --> 00:20:20,802 Ve Henry demeyin. 360 00:20:20,886 --> 00:20:23,639 Çocuklar, evli kalmak için yeterli sebep olsa 361 00:20:23,722 --> 00:20:26,016 boşanan anne baba olmazdı. 362 00:20:26,099 --> 00:20:26,975 Siktir. 363 00:20:34,566 --> 00:20:36,818 Çift terapisinden daha kötü ne var? 364 00:20:37,361 --> 00:20:38,695 Sonrasında eve dönmek. 365 00:20:40,447 --> 00:20:44,409 Dr. Chandra'nın "Nasıl konuşulur" çalışma sayfasıdaha çok dinlemek üzerine. 366 00:20:44,493 --> 00:20:46,995 Bir daha konuşursak işe yarayabilir. 367 00:20:47,788 --> 00:20:50,832 Sherry'nin düğün pastası limonlu, ahududuluymuş. 368 00:20:51,500 --> 00:20:55,462 Sanırım glütensiz, şekersiz, kahrolası mutluluksuz kap kekler, 369 00:20:55,545 --> 00:20:59,716 bu garantili bir tercih olabilir. 370 00:21:01,426 --> 00:21:03,303 Andrew ve Jackson'ın çocuk partisi. 371 00:21:03,387 --> 00:21:06,473 Ona hâlâ gidecek miyiz? Sence şey… 372 00:21:06,556 --> 00:21:08,767 Dur. Toplanıp kaçman gerekiyor mu? 373 00:21:11,061 --> 00:21:15,983 Üzgünüm. Bir daha deneyeyim. Özür dilerim. 374 00:21:16,066 --> 00:21:18,568 NASIL KONUŞULUR 375 00:21:22,906 --> 00:21:26,576 Bugünkü partiye gizemli bir şekilde katılmayan tek kişilerin 376 00:21:26,660 --> 00:21:29,997 Natalie ve biz olmamız gerektiğini düşündüğünü 377 00:21:30,080 --> 00:21:34,001 duyuyorum. 378 00:21:34,584 --> 00:21:35,711 Daha iyi olmadı. 379 00:21:35,794 --> 00:21:38,297 -Öyle demiyorum. -Öyle mi? 380 00:21:38,380 --> 00:21:42,134 Biraz yalnız kalmaya ihtiyacın olduğunu duyuyorum. 381 00:21:42,217 --> 00:21:45,387 O yüzden gidip Henry'yi alayım, çalışman için seni rahat bırakayım. 382 00:21:49,057 --> 00:21:50,058 Öyle dememiştim. 383 00:22:05,365 --> 00:22:06,950 Yine siz ikiniz. 384 00:22:07,034 --> 00:22:08,493 Evet, yine biz. 385 00:22:09,202 --> 00:22:10,329 Buyurun. 386 00:22:11,788 --> 00:22:13,165 Çabuk okudunuz. 387 00:22:13,248 --> 00:22:15,876 Sıradakini önersin diye başka bir güzel kadın bulayım mı? 388 00:22:15,959 --> 00:22:17,544 Ben bir tane buldum bile. 389 00:22:18,128 --> 00:22:21,256 Bana nadir kitaplar kısmını göstermeni umuyordum. 390 00:22:21,340 --> 00:22:23,175 Var olduğunu nereden çıkardın? 391 00:22:23,258 --> 00:22:25,427 Servis asansörü bodruma işaret ediyor. 392 00:22:25,510 --> 00:22:28,305 Orada içine kapanık biri değerli kitaplara bakıyor. 393 00:22:28,388 --> 00:22:29,639 Ama benimki tahmin… 394 00:22:29,723 --> 00:22:31,683 Aşağıda biri yok şu anda. 395 00:22:31,767 --> 00:22:32,809 Peki, tamam. 396 00:22:32,893 --> 00:22:35,437 Belki bize eşlik edersin. 397 00:22:35,520 --> 00:22:37,105 İşimizi çabuk hallederiz. 398 00:22:38,398 --> 00:22:39,316 Söz veriyorum. 399 00:22:47,032 --> 00:22:49,117 Ve işte geldik. 400 00:22:50,827 --> 00:22:52,996 Hadi be. Bu zavallı kitaplar. 401 00:22:53,538 --> 00:22:55,540 Aradığın bir şey var mı? 402 00:22:56,666 --> 00:22:59,753 Biliyor musun, herhâlde onu görünce anlayacağım. 403 00:22:59,836 --> 00:23:01,046 Etrafa baksam? 404 00:23:01,129 --> 00:23:02,381 -Tabii bak. -Tamam. 405 00:23:09,721 --> 00:23:11,848 Burada kimse çalışmıyor demiştin. 406 00:23:11,932 --> 00:23:15,394 Bazen ben çalışırım. 407 00:23:15,977 --> 00:23:17,396 Yukarısı yavaşladığında. 408 00:23:17,479 --> 00:23:19,356 İlginç. Onu konuşturmayı sürdür. 409 00:23:19,439 --> 00:23:22,109 Yani… Sen bir sanatçısın. 410 00:23:22,192 --> 00:23:24,861 Ben resim yapan bir kütüphaneciyim. 411 00:23:24,945 --> 00:23:26,571 Bana daha fazlası gibi geldi. 412 00:23:26,655 --> 00:23:30,033 Viktorya dönemi bilim kitabından başka bir şey yok mu burada? 413 00:23:30,117 --> 00:23:31,368 Peki, meraklı. 414 00:23:31,451 --> 00:23:34,037 Bazen kitap illüstrasyonu yapıyorum. 415 00:23:34,121 --> 00:23:37,332 -Ama ikinci bir iş olarak. -Bingo. 416 00:23:40,252 --> 00:23:44,673 İşlerini görebileceğim bir yer var mı, internette falan ya da… 417 00:23:44,756 --> 00:23:45,590 Niye? 418 00:23:46,842 --> 00:23:50,470 -Çocuk kitabı mı yazıyorsun? -Hayır sadece meraklıyım. 419 00:23:50,554 --> 00:23:51,388 İşte bu. 420 00:23:54,307 --> 00:23:56,476 Wildflowers of New York. 421 00:23:57,644 --> 00:24:02,065 Yukarıdaki yenileri yerine asırlık bahçıvanlık kitabını istemenin nedeni ne? 422 00:24:02,149 --> 00:24:04,943 Klasiklerin üstüne tanımam. Birkaç güne geri getiririm. 423 00:24:05,026 --> 00:24:07,279 Hayır. Bunları eve götüremezsin. 424 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 Tamam. Yukarıda okurum. 425 00:24:09,156 --> 00:24:11,992 Birazdan sakinleşir. Değil mi Henry? 426 00:24:12,075 --> 00:24:13,702 Sorun değil. Kitabı al. 427 00:24:14,578 --> 00:24:16,830 -Teşekkürler. -Bir şey değil. 428 00:24:16,913 --> 00:24:18,665 Birinin beni kollamasına sevindim. 429 00:24:21,585 --> 00:24:23,753 Çalınacak en iyi şey değil tabii. 430 00:24:23,837 --> 00:24:27,507 Ama Elli'ye para lazım ama Quinn'lerin parasına dokunamam 431 00:24:27,591 --> 00:24:30,343 çünkü onun yerini bulmalarından korkarım. 432 00:24:32,387 --> 00:24:36,057 Ve dürüst olayım, bir şeyi tamir etmek iyi bir his. 433 00:24:37,601 --> 00:24:40,145 Özellikle de diğer her şey tamir olmaz durumdayken. 434 00:24:40,854 --> 00:24:43,231 Kahretsin. Biliyordum, geç kaldık. 435 00:24:43,315 --> 00:24:45,400 Ne için savaşıyorum? 436 00:24:45,484 --> 00:24:47,903 -Gerçekten istediğim hayat bu mu? -Selam. 437 00:24:47,986 --> 00:24:50,280 -Hoş geldiniz. -Çocuk partisinden kötü olan tek şey 438 00:24:50,363 --> 00:24:51,448 zengin çocuk partisi. 439 00:24:53,074 --> 00:24:55,827 HUDSON'IN GİZLİ LABORATUVARI 440 00:25:02,417 --> 00:25:03,793 Biraz sağa. 441 00:25:05,170 --> 00:25:06,004 Bir tane daha. 442 00:25:06,087 --> 00:25:07,631 Erken geldiniz. 443 00:25:08,340 --> 00:25:09,508 Selam. Evet, ben… 444 00:25:09,591 --> 00:25:12,052 -Düşündük ki… -Sorun değil. 445 00:25:12,135 --> 00:25:14,137 Buradaki çoğu kişi kuruluma yardım ediyorlar. 446 00:25:16,765 --> 00:25:20,060 Evet, ben… Ben bunları bir yere koyacağım. 447 00:25:21,061 --> 00:25:23,647 Hey, çocuklar! Bakın kim gelmiş. 448 00:25:25,023 --> 00:25:27,776 -Hey! -Hey, Joe! Seni sarhoş edelim! 449 00:25:27,859 --> 00:25:30,028 Durun. Ama cidden 450 00:25:31,321 --> 00:25:34,407 -ne kadar sarhoş olmak istiyorsun? -Love! 451 00:25:34,491 --> 00:25:36,618 Bugün seni göreceğimizi düşünmemiştik. 452 00:25:36,701 --> 00:25:40,288 -Geçen gece alelacele çıkıp gittin. -Evet, ortadan kaybolduğum için pardon. 453 00:25:40,372 --> 00:25:43,500 Bebeğe annem bakıyordu ve Dottie'nin son kullanma tarihi var. 454 00:25:43,583 --> 00:25:45,502 Alkol mü? Hap mı? 455 00:25:46,545 --> 00:25:50,257 Yargılamıyorum. Yaşadıklarını hayal bile edemem. 456 00:25:51,216 --> 00:25:54,678 Şu an ağlayabilirim. Bir ikiz annesi olarak… 457 00:25:54,761 --> 00:25:58,723 Birini kaybetmek ikisini de kaybetme gibi olurdu. 458 00:26:00,183 --> 00:26:01,768 Ben kap kek yaptım. 459 00:26:01,851 --> 00:26:03,520 -Onları sen mi yaptın? -Harika. 460 00:26:03,603 --> 00:26:08,358 Evet. Ve bir pastane açıyorum. Ana caddede şirin bir mekân. 461 00:26:08,441 --> 00:26:10,443 Buna bayıldım. 462 00:26:10,986 --> 00:26:12,320 Çok cesursun. 463 00:26:12,404 --> 00:26:15,323 O mekânın fazla başarılı olmadığını duymuşsundur 464 00:26:15,407 --> 00:26:17,242 -ama hiç senin olmamıştı annecik. -Evet. 465 00:26:17,325 --> 00:26:20,287 İlk sizin üzerinizde denemek istedim. 466 00:26:24,082 --> 00:26:27,377 Merak etmeyin, bunlar organik ve her şeyden arınmış. 467 00:26:28,753 --> 00:26:29,879 Limonlu ve ahududulu. 468 00:26:29,963 --> 00:26:34,926 Biliyor musun, aslında limonlu ve ahududulu kekleri pek sevmem. 469 00:26:37,095 --> 00:26:39,431 -Besin değeri hedefime ulaştım. -Oruç tutuyorum. 470 00:26:40,682 --> 00:26:42,892 Çocuklara kostümlerini giydirmeliyiz. 471 00:26:46,021 --> 00:26:47,063 Karaciğerini boş ver. 472 00:26:47,147 --> 00:26:50,150 Glukagon yüzde 70 oranda çevre dokularda arınıyor. 473 00:26:50,233 --> 00:26:54,321 Madre Linda'da eğlence böyle bir şey: Abartılan üretkenlik. 474 00:26:54,404 --> 00:26:57,365 Oğlum için en iyisini istiyorum. Bir grup evinden de iyi 475 00:26:57,449 --> 00:27:00,201 ama yulaf lapası dolu üçüncü kase olmalı. 476 00:27:00,285 --> 00:27:01,828 Sonuçta 45 dakika orgazm. 477 00:27:01,911 --> 00:27:04,456 -Olamaz. -İnanılmaz. Yatırım yaparım. 478 00:27:04,539 --> 00:27:06,583 Son on dakikada öğrendiğim şeyler: 479 00:27:06,666 --> 00:27:11,379 Fazla boşalmak odağı düşürdüğü için Cary "boşalmama"ın patentini almış. 480 00:27:11,463 --> 00:27:14,633 Sherry bana "Aygır" adını taktı. 481 00:27:14,716 --> 00:27:17,677 Gil de neredeyse benim kadar yabancı. 482 00:27:17,761 --> 00:27:22,015 Cary her "boşalma" dediğinde iç çekmelerinden anlaşılıyor bu. 483 00:27:22,098 --> 00:27:24,309 Bence Gil evlenene dek bekledi. 484 00:27:24,392 --> 00:27:27,062 -Baba! -Sağ ol minik davetsiz misafir. 485 00:27:27,145 --> 00:27:29,230 Eğleniyor musun? Seni biriyle tanıştırayım. 486 00:27:29,314 --> 00:27:32,067 Bu Joe. Joe, bu Zoe. Zoe, Joe. 487 00:27:32,150 --> 00:27:35,362 Seni kütüphanede gördüm. Orada çocuklara okuyorum. 488 00:27:35,445 --> 00:27:37,155 Henry'yle katılın. Eğlencelidir. 489 00:27:37,238 --> 00:27:38,531 -Araba paylaşırız. -Belki. 490 00:27:38,615 --> 00:27:41,868 Mormon Neville Longbottom'la gideceğime bir parmak daha kaybederim. 491 00:27:41,951 --> 00:27:45,038 Şu ana dek burada mücadele edecek hiçbir şey yok. 492 00:27:45,121 --> 00:27:48,166 -Tanrım. -Sherry'nin deniz kızı şarkısı. 493 00:27:49,125 --> 00:27:50,251 Görev çağırıyor. 494 00:27:50,335 --> 00:27:53,129 Şeker yeme! Canım, hayır! 495 00:27:53,213 --> 00:27:55,006 Hadi git. Küçük adama bakarım. 496 00:27:55,090 --> 00:27:56,841 Öyle mi? Teşekkürler. 497 00:27:56,925 --> 00:27:59,010 -Hiç sorun değil. -Nazik biri. 498 00:27:59,094 --> 00:28:01,721 Belki de hâlâ kaçmak için bir sebep arıyorum. 499 00:28:01,805 --> 00:28:04,766 Onu… Hayır tatlım. Tatlım, hayır! 500 00:28:05,475 --> 00:28:08,561 Kan şekerlerini tavana fırlattın Love. 501 00:28:08,645 --> 00:28:12,065 -Hayır, onlar şekersiz. -Ahudududa şeker var. 502 00:28:12,148 --> 00:28:15,068 Meyve yemelerine izin vermiyoruz. Hadi. 503 00:28:15,151 --> 00:28:17,821 Gidelim tatlılarım. Bu taraftan. 504 00:28:19,572 --> 00:28:20,782 Cary, çok üzgünüm. 505 00:28:20,865 --> 00:28:22,867 Sorun değil. Onlar çocuk. 506 00:28:24,160 --> 00:28:27,831 Hey, karına sonra senin bildiğin şeyi vereceğim, 507 00:28:27,914 --> 00:28:30,792 tüm bunlar hatırasından silinecek. 508 00:28:30,875 --> 00:28:35,338 Endişelenme. İkizlere Matthew'ün sağlık yüzüklerini taktım. 509 00:28:35,422 --> 00:28:36,423 Matthew… 510 00:28:38,758 --> 00:28:39,592 Gördün mü? 511 00:28:39,676 --> 00:28:42,220 Kalp atışı ve kan şekeri tümüyle normal. 512 00:28:42,303 --> 00:28:43,888 SAĞLIK YÜZÜĞÜ 513 00:28:43,972 --> 00:28:45,598 Bunun GPS'i var mı? 514 00:28:45,682 --> 00:28:48,351 Evet. O işi Matthew'a bırak. 515 00:28:48,435 --> 00:28:51,771 Sağlığın umurunda değil, sadece veri toplamaya aç. 516 00:28:51,855 --> 00:28:54,983 Performansı hep iyi değil ama genel bir fikir veriyor. 517 00:28:56,234 --> 00:28:58,069 -Hepimiz takıyoruz. -Hayır. 518 00:28:58,153 --> 00:28:59,696 Olmaz. 519 00:28:59,779 --> 00:29:03,950 Matthew, Natalie'nin yüzüğüne erişirse tam olarak nerede olduğunu görür. 520 00:29:04,033 --> 00:29:07,036 Sence kalbinin durduğunu görebilirler mi? 521 00:29:07,120 --> 00:29:09,164 -Lanet olası yüzüğü ben icat etmedim. -Durun! 522 00:29:11,082 --> 00:29:12,333 Hey. Selam dostum. 523 00:29:12,417 --> 00:29:15,754 Hayır, beni dinle. O zaman üretimi durdurmalıyız. 524 00:29:15,837 --> 00:29:18,465 Henüz fark etmemiş ama bu sadece zaman meselesi. 525 00:29:18,548 --> 00:29:22,886 Natalie gideli 24 saatten fazla oldu. Penceremiz hızla kapanıyor. 526 00:29:33,313 --> 00:29:36,691 -Ne? Onu getiriyor musun? -Arabada mı bırakalım? 527 00:29:36,775 --> 00:29:38,485 En temel kötü ebeveynlik. 528 00:29:41,988 --> 00:29:44,032 Cesedi çıkarmamıza tanıklık etmesi değil mi? 529 00:29:44,657 --> 00:29:48,077 Derinlik algısı pek yok. Bunu biliyor olmalısın. 530 00:29:48,912 --> 00:29:54,709 Çocuğumu kurtarmak için elimden geleni yapsam da babalık becerilerimin 531 00:29:54,793 --> 00:29:57,003 sana yeterli gelmediğini duyuyorum. 532 00:29:57,086 --> 00:29:58,838 Şu anda önemli olan bu mu? 533 00:30:13,061 --> 00:30:14,145 Siktir! 534 00:30:18,274 --> 00:30:19,651 Niye böyle görünüyor? 535 00:30:20,652 --> 00:30:22,487 Dişlerini çekmem gerekti. 536 00:30:24,781 --> 00:30:27,659 Doğru. Diş kayıtları. Evet. 537 00:30:29,744 --> 00:30:31,412 Onları nereye koydun? 538 00:30:32,497 --> 00:30:35,542 Dişleri. Onları evimdeki gizli bir delikte bulmak istemem. 539 00:30:35,625 --> 00:30:38,586 Bulmazsın. Bilmemen güvenlik açısından daha iyi. 540 00:30:48,555 --> 00:30:51,516 -Ne? -Henry'yle arabada beklesen de olur. 541 00:30:51,599 --> 00:30:53,726 Ben dayanırım. Yap işte. 542 00:30:54,769 --> 00:30:55,603 Göreceğiz. 543 00:31:09,826 --> 00:31:12,078 Kırılmış. Belki iyi bir şeydir. 544 00:31:12,161 --> 00:31:15,415 Şeyde kırılmış olabilir… Pastanede düştüğünde. 545 00:31:15,498 --> 00:31:16,541 Ya öyle olmadıysa? 546 00:31:17,876 --> 00:31:20,670 Yine de taşımalıyız. Ceset yüzüğün bozulduğu yerde duramaz. 547 00:31:20,753 --> 00:31:22,130 -Yani sadece… -Evet. 548 00:31:45,403 --> 00:31:48,615 Ellerini yıkarken çıkarmış gibi, yüzüğü lavabonun kenarına koydum. 549 00:31:51,743 --> 00:31:52,577 Ya şimdi? 550 00:31:54,370 --> 00:31:55,747 Nereye gideceğimizi biliyorum. 551 00:32:05,840 --> 00:32:08,843 Kalıcı bir çözüm lazım dedin. Şehrin sınırındayız. 552 00:32:08,927 --> 00:32:10,887 Yarın temel atacaklar. 553 00:32:12,388 --> 00:32:14,557 Çimentonun altı epey kalıcı olur. 554 00:32:14,641 --> 00:32:17,226 -Onu yeniden gömeceğimizi nasıl bildin? -Bilmiyordum. 555 00:32:17,852 --> 00:32:21,481 Buradan dün geçtim ve araştırdım. B planı. 556 00:32:23,691 --> 00:32:25,526 Kaç B planın var? 557 00:32:26,277 --> 00:32:29,489 Araba sürerken insanların yok olacağı 558 00:32:29,572 --> 00:32:32,784 iyi mekânları mı zihnine not ediyorsun? 559 00:32:32,867 --> 00:32:35,703 Evli olduğum kişiyi düşünürsek evet. 560 00:32:36,371 --> 00:32:38,081 Bunu yapmak zorundayım. 561 00:32:38,164 --> 00:32:39,666 Psikopat benim tabii. 562 00:32:39,749 --> 00:32:43,086 Ondan nasıl bu kadar çabuk kurtuldun? Nereye gidilir nasıl bildin? 563 00:32:43,169 --> 00:32:46,839 -Ne planlıyordun? -Neyi ima ediyorsun? 564 00:32:56,057 --> 00:32:59,727 Şimdi niye bunu yapıyor? İcabına bakacağımız bir ceset var. 565 00:32:59,811 --> 00:33:02,563 Eğer partnerlik buysa yalnız daha iyiyim. 566 00:33:02,647 --> 00:33:05,984 -Love? -Niye artık beni sevmiyorsun? 567 00:33:06,067 --> 00:33:09,612 -Biliyorsun, sadece söylemiyorsun. -Neden bahsettiğini bilmiyorum. 568 00:33:09,696 --> 00:33:12,824 Boğazıma çengel dayamıştın. Hamileyim dedim. 569 00:33:13,574 --> 00:33:16,494 Sonra o olay hiç olmamış gibi yapıp devam ettik. 570 00:33:16,577 --> 00:33:20,456 Hayır, öyle yapmadık! Kötü bir andı. İkimiz için de. 571 00:33:20,540 --> 00:33:23,918 -Uzun zaman önce yaşanan kötü bir andı. -Siktir git. 572 00:33:24,002 --> 00:33:26,587 Saf ve asilmiş gibi davranıyorsun, 573 00:33:26,671 --> 00:33:29,757 neyi ne zaman yapacağına dair sebeplerin varmış gibi. 574 00:33:29,841 --> 00:33:31,968 Ben öyle yapınca deli oluyorum, değil mi? 575 00:33:32,051 --> 00:33:34,012 Manyak bir kaçık. 576 00:33:34,095 --> 00:33:35,388 "Ama bekle! 577 00:33:35,471 --> 00:33:38,433 Artık anne oldu, herhâlde boğazını kesemem." 578 00:33:40,435 --> 00:33:44,981 O… O, hayatta kalmamın tek sebebi. 579 00:33:46,482 --> 00:33:49,485 Sence bu bana kendimi nasıl hissettiriyor? Sana güvenemiyorum. 580 00:33:49,569 --> 00:33:52,780 Ben de sana güvenemiyorum! 581 00:33:52,864 --> 00:33:54,323 Deniyordum… 582 00:33:54,407 --> 00:33:57,535 Evet, birçok şey yaptım. 583 00:33:58,286 --> 00:34:02,707 Ama daha iyi olmak için çok uğraştım ve artık o insan değilim. 584 00:34:02,790 --> 00:34:03,624 Ama artık, 585 00:34:04,375 --> 00:34:07,795 70 yaşına gelene dek ceset gömeceğim. 586 00:34:08,671 --> 00:34:12,008 Çünkü dikkatimi yüzde 100 sana vermezsem 587 00:34:12,091 --> 00:34:15,386 insanları öldürmeye devam edeceksin! 588 00:34:15,470 --> 00:34:19,390 Senin için yeterli değilsem beni öldürürsün. 589 00:34:19,474 --> 00:34:21,267 Bunu yüksek sesle mi söyledin? 590 00:34:23,019 --> 00:34:25,438 Dikkatle dinlemenizi istiyorum. 591 00:34:25,521 --> 00:34:29,942 Evli danışanlarımın yarısı birbirini öldürmek istiyor. 592 00:34:30,026 --> 00:34:31,069 Bu normal. 593 00:34:31,152 --> 00:34:33,112 İyi haber de şu: 594 00:34:33,196 --> 00:34:35,198 İkiniz de eşinizi öldürmeyeceksiniz. 595 00:34:35,281 --> 00:34:38,326 Birçok şey olabilirsiniz ama katil değilsiniz. 596 00:34:41,079 --> 00:34:44,165 Buradaki duygu yoğunluğu çok güzel bir işaret. 597 00:34:44,248 --> 00:34:48,044 Haklı olmak için değil, hayatlarınız için mücadele ediyorsunuz. 598 00:34:48,127 --> 00:34:50,338 Daha derin. Değil mi? 599 00:34:51,089 --> 00:34:53,466 -Daha korkutucu. -Joe. 600 00:34:54,425 --> 00:34:57,887 Kavganızda Love'a karşı o kadar saldırgan olduğun 601 00:34:57,970 --> 00:34:59,639 başka zamanlar aklına geliyor mu? 602 00:35:03,184 --> 00:35:04,018 Birkaç tane. 603 00:35:04,602 --> 00:35:06,062 Yapma, hamileyim! 604 00:35:07,688 --> 00:35:09,232 Saldırgan biri değilim. 605 00:35:10,441 --> 00:35:13,986 Ya bazen öyleysen? Ya bu normalse? 606 00:35:18,699 --> 00:35:20,284 Dur! 607 00:35:21,828 --> 00:35:24,622 Kimseyi incitmek istemiyorum. 608 00:35:24,705 --> 00:35:26,165 Sana inanıyorum. 609 00:35:26,249 --> 00:35:29,544 Peki öfkenin altındaki duygu nedir? 610 00:35:33,214 --> 00:35:34,465 Korku. 611 00:35:34,549 --> 00:35:36,425 Ne korkusu? 612 00:35:39,637 --> 00:35:42,765 Joe, saldırgan düşüncelerine odaklan. 613 00:35:44,225 --> 00:35:46,519 Sen harapsın. Seni asla sevemem. 614 00:35:46,602 --> 00:35:47,854 Sen delisin! 615 00:35:47,937 --> 00:35:50,815 Ne yaptın sen? 616 00:35:52,233 --> 00:35:53,401 Eğer biri 617 00:35:55,278 --> 00:35:56,195 beni görürse… 618 00:35:56,279 --> 00:35:58,990 -Niye öyle görünüyor? -Dişlerini çekmem gerekti. 619 00:35:59,782 --> 00:36:01,576 Eğer biri gerçek beni görürse… 620 00:36:05,663 --> 00:36:06,664 …çekip gider. 621 00:36:07,665 --> 00:36:08,541 Ebediyen. 622 00:36:19,677 --> 00:36:21,053 Ya sen Love? 623 00:36:23,389 --> 00:36:26,642 Joe'nun sana hissettirdiği şekilde başka ne zaman hissettin? 624 00:36:35,026 --> 00:36:36,194 Korumacı… 625 00:36:38,404 --> 00:36:40,907 -…hissettiğimde. -Neyi korumaya çalışıyorsun? 626 00:36:41,532 --> 00:36:44,160 -Ailemi. -Niye özellikle aile? 627 00:36:44,744 --> 00:36:45,828 Çünkü öyle yapılır. 628 00:36:47,955 --> 00:36:50,208 Ailenden sen ne alıyorsun? 629 00:36:50,291 --> 00:36:51,584 Bilmiyorum. 630 00:36:56,297 --> 00:36:57,840 Bir aile 631 00:36:59,258 --> 00:37:00,760 seni karşılıksız sevebilmeli. 632 00:37:00,843 --> 00:37:02,720 Bu niye o kadar önemli? 633 00:37:02,803 --> 00:37:05,973 Niye sevgi karşılıksız olmak zorunda? 634 00:37:10,144 --> 00:37:11,354 Çünkü eğer biri… 635 00:37:14,523 --> 00:37:15,399 …benim… 636 00:37:18,694 --> 00:37:22,823 …ne kadar çirkin olabileceğimi görürse… 637 00:37:25,993 --> 00:37:28,329 Ebediyen çekip gider. 638 00:37:43,386 --> 00:37:45,930 Bir ortak yanınızın öl veya öldür boyutunda, 639 00:37:46,013 --> 00:37:52,311 derin bir terk edilme korkusu olduğunu söyleyebilirim. 640 00:37:52,395 --> 00:37:54,355 Mecazi olarak söyledim. 641 00:37:54,438 --> 00:37:56,774 Örüntülerimiz böyle sıralanınca 642 00:37:56,857 --> 00:38:00,111 diğer insanı görmek çok ama çok zorlaşır 643 00:38:00,194 --> 00:38:03,322 çünkü bu aynaya bakmaya çok benzer bir şeydir. 644 00:38:03,406 --> 00:38:08,119 En kötü şeyleri konuşuyoruz, o zaman niye içim rahatlıyor? 645 00:38:08,202 --> 00:38:09,412 Yani biz nasıl… 646 00:38:10,288 --> 00:38:12,331 Pardon. Joe ve ben. 647 00:38:12,415 --> 00:38:15,459 Bu işi nasıl yürütmeye çalışacağız? 648 00:38:17,378 --> 00:38:19,005 Çok güzel söyledin. 649 00:38:19,088 --> 00:38:21,424 "Çalışmak." Çünkü çalışmak gerekecek. 650 00:38:22,049 --> 00:38:24,468 Karşılıksızı bırakın. Öyle bir şey yok. 651 00:38:24,552 --> 00:38:27,305 Elimizden geldiğince en iyi olmaya dair anlaşmak var. 652 00:38:28,264 --> 00:38:29,849 En iyi evliliklerde, 653 00:38:29,932 --> 00:38:32,810 eşler birbirlerini kendilerinin 654 00:38:32,893 --> 00:38:34,979 daha iyi bir versiyonu olmaları için zorlar. 655 00:38:35,062 --> 00:38:37,315 -Çok kavga ediyorlar gibi. -Evet. 656 00:38:38,107 --> 00:38:39,567 Ama tüm kavgalar kötü mü? 657 00:38:40,526 --> 00:38:43,362 Belki de bir ringde iki rakip değilsinizdir. 658 00:38:43,446 --> 00:38:46,782 Belki de aynı ekipte 659 00:38:46,866 --> 00:38:49,243 aynı şey için savaşıyorsunuzdur. 660 00:38:52,204 --> 00:38:53,205 Kulağa hoş geliyor. 661 00:38:55,750 --> 00:38:58,711 Birinin benim ekibimde olması. 662 00:39:00,963 --> 00:39:01,797 Evet. 663 00:39:02,423 --> 00:39:04,175 Evet, bu kulağa hoş geliyor. 664 00:39:08,512 --> 00:39:09,597 İşte. 665 00:39:13,100 --> 00:39:15,811 Ekip arkadaşları hakkında başka ne anlatılmaz? 666 00:39:15,895 --> 00:39:17,521 Seks daha iyidir. 667 00:39:17,605 --> 00:39:21,692 "Bekâr dostlarınıza anlatmaya hiç çalışmayın" tarzı daha iyi. 668 00:39:21,776 --> 00:39:24,487 Tutku derinden gelen bir güvenle ateşlenir. 669 00:39:24,570 --> 00:39:27,156 Acayip ilkeldir. 670 00:39:38,250 --> 00:39:39,251 Bir ekip. 671 00:39:39,335 --> 00:39:43,130 Bu bir ekip olabilir mi? Kulağa gerçekten hoş geliyor. 672 00:39:46,300 --> 00:39:49,345 Love beni herkesten iyi tanıyor. 673 00:39:49,428 --> 00:39:53,182 Bunun niye bu kadar korkutucu olduğunu anlamaya başlıyorum. 674 00:39:54,266 --> 00:39:56,268 Joe! 675 00:39:58,729 --> 00:40:00,189 -Hey. -Ne? 676 00:40:00,940 --> 00:40:01,899 Bak. 677 00:40:07,321 --> 00:40:08,781 Sanırım onlar Sherman'ların. 678 00:40:08,864 --> 00:40:11,367 Geçen gün "kayıp tavşan" ilanları asmışlardı. 679 00:40:11,992 --> 00:40:14,370 Bak, anne bebeklerini koruyor. 680 00:40:14,453 --> 00:40:18,541 Tavşanlara bak Henry. 681 00:40:23,838 --> 00:40:26,674 Oradan geçmiş olmalı. Orada delik olduğunu bilmiyordum. 682 00:40:27,925 --> 00:40:28,968 Henry… 683 00:40:30,719 --> 00:40:32,096 Onu sevdin mi? 684 00:40:39,311 --> 00:40:42,064 Ve öylece, oradasın. 685 00:40:43,858 --> 00:40:46,694 Aşık olduğum kız… Kadın. 686 00:40:47,820 --> 00:40:53,826 Sıcak, neşeli, dürüst, güzel ve ışıl ışıl anaçsın. 687 00:40:55,661 --> 00:40:59,331 Çok aptalım. Mesafeli ve acımasız davrandım. 688 00:40:59,415 --> 00:41:01,125 Beni nasıl affedeceksin? 689 00:41:01,834 --> 00:41:04,044 Söylediklerim için çok üzgünüm. 690 00:41:04,962 --> 00:41:07,548 Tabii ki oğlumuzu seviyorsun. 691 00:41:07,631 --> 00:41:10,468 Tabii ki onunla gönülden ilgileniyorsun. 692 00:41:10,551 --> 00:41:11,886 Sadece o değil. 693 00:41:13,929 --> 00:41:15,514 Sadece oğlumuz değil. 694 00:41:23,689 --> 00:41:25,191 Bu yeni. 695 00:41:26,066 --> 00:41:26,984 Heyecan verici. 696 00:41:27,526 --> 00:41:29,278 Aynı ekipte olmanın keyfi. 697 00:41:31,322 --> 00:41:33,574 Harika bir terapistimiz olduğunu söylemesem 698 00:41:34,325 --> 00:41:36,243 kusur işlemiş olurum. 699 00:42:07,233 --> 00:42:08,943 Sana bir şey söylemeliyim. 700 00:42:12,404 --> 00:42:14,823 Senin için kesinlikle öldürürüm. 701 00:42:21,872 --> 00:42:25,459 Love, ben de senin için öldürürüm. 702 00:42:27,711 --> 00:42:29,088 Ve Henry için. 703 00:42:29,171 --> 00:42:30,631 Peki o zaman… 704 00:42:33,634 --> 00:42:35,886 Bir daha onu yapmak zorunda kalmaman için… 705 00:42:37,972 --> 00:42:40,307 …elimden geleni yapacağıma söz veriyorum. 706 00:42:42,101 --> 00:42:43,477 Ben de söz veriyorum. 707 00:42:47,898 --> 00:42:49,066 Bir daha asla. 708 00:42:49,900 --> 00:42:51,068 Teşekkürler. 709 00:42:58,492 --> 00:42:59,410 Love. 710 00:43:00,452 --> 00:43:05,874 Kontrolümüzün dışında gelişen şeyler olacak, o yüzden… 711 00:43:06,917 --> 00:43:09,044 Oralara hiç gitmememiz için 712 00:43:10,296 --> 00:43:13,966 birbirimize yardım etmenin bir yolunu düşünüyorum. 713 00:43:15,259 --> 00:43:17,803 Bir güvenli alan yaratabiliriz. 714 00:43:18,554 --> 00:43:19,763 Güvenli alan mı? 715 00:43:23,142 --> 00:43:24,560 Çok tedavisel. 716 00:43:28,731 --> 00:43:30,357 Aklında ne var? 717 00:43:33,319 --> 00:43:37,865 Terapiyle bile yaralarımızın iyileşmesi uzun zaman alabilir. 718 00:43:37,948 --> 00:43:40,284 En kötü dürtülerimizi öylece silemeyiz. 719 00:43:41,285 --> 00:43:43,078 Ama belki kontrol edebiliriz. 720 00:44:03,641 --> 00:44:06,644 Üstümüze neyin veya kimin geleceğinden emin olamayız 721 00:44:06,727 --> 00:44:10,773 ama deneyimlerimden biliyorum, bu bize seçenek sunar. 722 00:44:10,856 --> 00:44:16,236 Zamanın yavaşlamasına, düşünmeye ve karşılık vermeye olanak sağlar. 723 00:44:17,780 --> 00:44:21,575 Sana bu yanımla güvenmek bana kendimi iyi hissettiriyor. 724 00:44:34,630 --> 00:44:35,714 Çoğunlukla. 725 00:45:05,494 --> 00:45:09,498 Köklerimizi salıyor, oğlumuz için bir gelecek inşa ediyoruz. 726 00:45:09,581 --> 00:45:12,042 AÇIĞIZ TAZE KAP KEKLER 727 00:45:15,045 --> 00:45:18,048 Sen, bu şehirdeki küçük köşene hükmedeceksin. 728 00:45:18,132 --> 00:45:19,049 Ben de… 729 00:45:20,676 --> 00:45:22,094 Kendiminkini bulacağım. 730 00:45:23,387 --> 00:45:24,304 Vakti geldi. 731 00:45:28,976 --> 00:45:31,979 -Bunu her gün yaşayacak mıyız? -Umarım. 732 00:45:46,744 --> 00:45:48,078 Sen ne yaptın? 733 00:45:49,538 --> 00:45:52,624 Nadir kitaplarınızın ilgiye ihtiyacı olduğu gözümden kaçmadı… 734 00:45:53,834 --> 00:45:56,462 Bu alanda uzmanım. 735 00:45:56,545 --> 00:45:58,338 Yani iş istiyorsun. 736 00:45:59,465 --> 00:46:03,177 Kütüphanede çalışmak için yüksek lisansa ihtiyacın var ama… 737 00:46:03,260 --> 00:46:04,428 Öyle mi gerçekten? 738 00:46:06,346 --> 00:46:07,973 Bunu düşüneceğim. 739 00:46:09,391 --> 00:46:10,434 Teşekkürler. 740 00:46:41,632 --> 00:46:43,050 Çimento atıldı. 741 00:46:44,092 --> 00:46:45,260 Aklandık. 742 00:46:47,763 --> 00:46:50,474 -Yan komşudan haber var mı? -Bir şey görmedim. 743 00:46:51,892 --> 00:46:53,727 Günlerdir yok. 744 00:46:53,811 --> 00:46:55,229 Artık biliyor olmalı. 745 00:46:56,647 --> 00:46:58,398 Keşke ne düşündüğünü bilsem. 746 00:47:12,412 --> 00:47:13,247 Sen. 747 00:47:15,415 --> 00:47:16,625 Sen niye buradasın? 748 00:47:16,708 --> 00:47:18,919 Burası benim mülküm. 749 00:47:19,002 --> 00:47:20,963 Bir dakika. Theo, kim o? 750 00:47:22,631 --> 00:47:24,967 -Selam Love. -Merhaba Matthew. 751 00:47:25,050 --> 00:47:26,760 Natalie şu anda burada değil. 752 00:47:27,553 --> 00:47:31,306 Ben seni görmeye gelmiştim. Yani ikinizi de görmeye geldim. 753 00:47:31,390 --> 00:47:34,434 -Evet. Size kap kek getirdim. -Teşekkürler. 754 00:47:34,518 --> 00:47:36,353 Love, bu oğlum, Theo. 755 00:47:37,563 --> 00:47:40,482 -Oğlun olduğunu bilmiyordum. -İlk evliliğimden üvey oğlum. 756 00:47:40,566 --> 00:47:43,026 Sağ ol ama şu anda bir şeyle uğraşıyoruz. 757 00:47:43,652 --> 00:47:44,486 Gidelim. 758 00:47:45,696 --> 00:47:46,697 -Afiyet olsun. -Evet. 759 00:47:47,281 --> 00:47:48,365 İyi geceler. 760 00:48:07,301 --> 00:48:08,135 Ee? 761 00:48:14,433 --> 00:48:17,144 Onlar biliyorlar. 762 00:48:18,103 --> 00:48:19,563 İşin boku çıkmak üzere. 763 00:48:22,858 --> 00:48:25,611 Biz birlikte hallederiz. 764 00:49:35,138 --> 00:49:37,641 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal