1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,394 ‎ความเดิมตอนที่แล้ว 3 00:00:19,477 --> 00:00:21,312 ‎เฮนรี่ โฟร์ตี้ ควินน์-โกลด์เบิร์ก 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,355 ‎เราเป็นครอบครัวแล้ว 5 00:00:22,439 --> 00:00:23,690 ‎เมื่อลูกเกิดแล้ว 6 00:00:23,773 --> 00:00:26,776 ‎อย่างน้อยนรกรั้วสีขาวของเราก็รู้สึกสมเหตุสมผล 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,319 ‎สวัสดีค่ะ นาตาลี สวัสดี 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,363 ‎ผมไม่ค่อยเต็มใจเท่าไหร่ 9 00:00:30,447 --> 00:00:33,450 ‎จะเต็มใจได้ยังไงในเมื่อคุณขโมยหัวใจผมไป 10 00:00:34,993 --> 00:00:36,453 ‎ไม่ได้ สามี พ่อ ผมทำไม่ได้ 11 00:00:36,536 --> 00:00:38,913 ‎ขอโทษครับ ผมแค่ต้องการเพื่อน 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,458 ‎ทุกคนต้องหาหนทางของตัวเองในมาเดรลินดา 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,710 ‎หลบเชอร์รี่และแก๊งของเธอน่ะเหรอ 14 00:00:43,793 --> 00:00:46,337 ‎มันจะง่ายกว่านี้ถ้าคุณทำให้พวกเขายอมรับคุณ 15 00:00:46,421 --> 00:00:51,051 ‎- ฉันฝันว่าอยากเปิดร้านขนมปัง ‎- มีห้องว่างนะ 16 00:00:51,134 --> 00:00:53,011 ‎โทรหาฉันนะคะถ้าอยากไปดู 17 00:00:59,059 --> 00:01:01,936 ‎นาตาลี ฉันอยากเห็นที่ที่คุณบอก 18 00:01:02,020 --> 00:01:04,481 ‎คุณเปิดกิจการได้ทันทีเลยละ 19 00:01:04,564 --> 00:01:08,943 ‎ที่นี่จะประสบความสำเร็จมาก คุณคิดว่ายังไงคะ 20 00:01:09,444 --> 00:01:11,154 ‎เลิฟ นี่ คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 21 00:01:11,237 --> 00:01:14,032 ‎โจ ฉันว่าเราต้องไปบำบัดคู่สมรส 22 00:01:27,712 --> 00:01:29,089 ‎พวกคุณมาที่นี่ทำไมคะ 23 00:01:37,722 --> 00:01:39,599 ‎- อะไรกัน ‎- อย่าปลุกเขานะ 24 00:01:40,850 --> 00:01:43,853 ‎เลิฟ คุณทำอะไรลงไป 25 00:01:50,568 --> 00:01:52,278 ‎คุณทำอะไรลงไป 26 00:01:52,362 --> 00:01:53,446 ‎เราทะเลาะกันค่ะ 27 00:01:53,530 --> 00:01:56,616 ‎แน่นอน คุณคงไม่มาที่นี่ถ้าคุณไม่ทะเลาะกัน 28 00:01:56,699 --> 00:01:58,868 ‎ค่ะ ฉันจับได้ว่าเขานอกใจ 29 00:02:00,495 --> 00:02:02,288 ‎ดี เข้าประเด็นเลยสินะ 30 00:02:03,123 --> 00:02:06,543 ‎ไม่เป็นไรนะ เฮนรี่ พ่อจะไม่ปล่อยให้ ‎มีอะไรเกิดขึ้นกับลูก 31 00:02:10,505 --> 00:02:12,590 ‎เลิฟ ผมบอกคุณแล้ว ผมไม่ได้ทำอะไร 32 00:02:12,674 --> 00:02:14,759 ‎จริงๆ แล้ว เธออ่อยผมต่างหากล่ะ 33 00:02:14,843 --> 00:02:15,969 ‎คุณเก็บกล่องไว้ 34 00:02:17,095 --> 00:02:18,555 ‎ฉันรู้ว่ามันหมายความว่าอะไร 35 00:02:18,638 --> 00:02:20,306 ‎ฉันรู้จักคุณ 36 00:02:20,390 --> 00:02:21,766 ‎คุณเลยฆ่าเธอเหรอ 37 00:02:21,850 --> 00:02:25,186 ‎ตามหลักแล้ว ผมไม่ได้นอกใจนะ 38 00:02:25,270 --> 00:02:26,271 ‎"ตามหลักแล้ว" เหรอ 39 00:02:26,354 --> 00:02:29,482 ‎ฉันจับได้ว่าเขากำลังจะนอกใจ ‎มันเหมือนกันแหละค่ะ 40 00:02:29,566 --> 00:02:31,734 ‎ความต่างก็คือผมเกือบทำเรื่องแย่ๆ 41 00:02:31,818 --> 00:02:33,570 ‎และเธอทำเรื่องที่เลวทรามมาก 42 00:02:33,653 --> 00:02:36,322 ‎ผมบอกไม่ได้ว่าเธอทำอะไรลงไป ‎ผมเลยเป็นตัวร้ายแทน 43 00:02:36,406 --> 00:02:38,116 ‎ผมไม่ได้บอกว่าผมไม่ผิด 44 00:02:39,576 --> 00:02:40,743 ‎แต่เธอบ้าไปแล้ว 45 00:02:41,411 --> 00:02:43,788 ‎หมายความว่าอะไร "บ้า" 46 00:02:43,872 --> 00:02:45,498 ‎คุณเป็นจิตแพทย์นี่ นั่นมันหน้าที่คุณ 47 00:02:45,582 --> 00:02:47,125 ‎เธอเสียสติ... 48 00:02:48,042 --> 00:02:50,086 ‎แล้วทำแจกันแตก 49 00:02:50,587 --> 00:02:52,172 ‎แจกัน 50 00:02:52,255 --> 00:02:54,549 ‎- มันประเมินค่าไม่ได้ ‎- ถูกและน่าเกลียด 51 00:02:54,632 --> 00:02:56,009 ‎ซ่อมไม่ได้ด้วย 52 00:02:56,092 --> 00:03:00,263 ‎อย่าเถียง อย่าทำให้มันแย่ลง ‎ไม่รู้ว่าเธอจะตอบโต้ยังไง 53 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 ‎ค่ะ 54 00:03:03,600 --> 00:03:04,726 ‎ฉันทำแจกันแตก 55 00:03:05,768 --> 00:03:10,982 ‎ก็แค่ บางครั้ง ฉันใช้อารมณ์ 56 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 ‎คุณจะทำอะไรน่ะ 57 00:03:12,775 --> 00:03:15,236 ‎โทรศัพท์ของเธอ เลิฟ โทรศัพท์ที่ตามหาตัวได้ 58 00:03:15,320 --> 00:03:19,741 ‎คุณได้คิดเรื่องนี้บ้างไหม ‎ก่อนที่คุณจะสับขวานใส่เพื่อนบ้านเรา 59 00:03:21,242 --> 00:03:24,037 ‎ไม่ ฉันไม่ได้วางแผนเหมือนคนโรคจิต 60 00:03:24,120 --> 00:03:25,496 ‎ฉัน... เวรเอ๊ย 61 00:03:28,124 --> 00:03:29,417 ‎มีนี่ด้วย 62 00:03:30,335 --> 00:03:31,169 ‎ฉัน... 63 00:03:32,128 --> 00:03:37,926 ‎- ฉันเซ็นสัญญาเช่าร้านทำขนม ‎- คุณเซ็นสัญญาเช่าที่เกิดเหตุของเราเหรอ 64 00:03:38,009 --> 00:03:39,302 ‎- ฉัน... ‎- เอามานี่ 65 00:03:40,929 --> 00:03:43,640 ‎ฉันนึกว่ามันน่าจะดี ฉันเลยมาที่นี่กับเธอ 66 00:03:43,723 --> 00:03:47,143 ‎ฉันรู้ว่ามีเรื่องให้จัดการ แต่ฉันหนีไปไม่ได้ 67 00:03:47,227 --> 00:03:49,437 ‎และปล่อยให้ใครเข้ามาในนี้ แล้วตอนนี้เรามี... 68 00:03:49,520 --> 00:03:53,566 ‎- นั่นแหละ เวลาที่จะปกปิดมัน ‎- เราไม่มีเวลาแล้ว ไม่มีเวลา 69 00:03:53,650 --> 00:03:56,569 ‎ฉันไม่ถนัดเรื่องนี้นี่ คุณมัดมือชกฉัน 70 00:03:56,653 --> 00:04:00,114 ‎- และฉันก็พยายามปกป้องครอบครัวของเรา... ‎- ขอตั้งสมาธิก่อน 71 00:04:01,157 --> 00:04:01,991 ‎ฉันไปเอง 72 00:04:08,039 --> 00:04:09,707 ‎คุณเพิ่งมีลูกใช่ไหมคะ 73 00:04:09,791 --> 00:04:11,793 ‎- ค่ะ ‎- ครับ เฮนรี่ 74 00:04:12,627 --> 00:04:15,213 ‎- บางครั้งเราเรียกเขาว่าโฟร์ตี้ ‎- เขาชื่อเฮนรี่ 75 00:04:15,296 --> 00:04:17,966 ‎จิตแพทย์ที่ดีจะเจาะลึกว่า ‎ทำไมลูกของเราถึงใช้ชื่อเดียว 76 00:04:18,049 --> 00:04:20,093 ‎กับน้องชายขี้ยาที่ตายไปแล้วของเธอ 77 00:04:20,176 --> 00:04:23,513 ‎โจคะ คุณรู้สึกยังไงบ้างหลังจากได้เป็นพ่อคน 78 00:04:23,596 --> 00:04:26,849 ‎ความพัวพันระหว่างความกลัวและความล้มเหลว ‎อ๋อ และฆาตกรรมด้วย 79 00:04:26,933 --> 00:04:28,101 ‎เยี่ยมครับ 80 00:04:36,442 --> 00:04:38,111 ‎ท้าทายนิดหน่อย 81 00:04:38,903 --> 00:04:41,155 ‎- สำหรับเราทั้งคู่ ‎- สำหรับฉันมากกว่าเขา 82 00:04:42,198 --> 00:04:44,701 ‎เขาทำตัว... และเขายอมรับด้วยนะ 83 00:04:45,827 --> 00:04:49,539 ‎เหม่อลอย ไม่ใส่ใจ 84 00:04:50,123 --> 00:04:54,335 ‎และมันแบบ "ทำไม... ‎ทำไมใจเขาไม่อยู่ตรงนี้นะ 85 00:04:54,919 --> 00:04:57,547 ‎และทำไมเขาไม่พยายาม" 86 00:04:58,214 --> 00:05:01,426 ‎- ผมพยายามอยู่ ‎- คุณกำลังบอกว่าคุณเต็มที่มาตลอดเหรอ 87 00:05:02,093 --> 00:05:05,430 ‎ในเมื่อคุณสนใจจริงๆ แค่ 50 เปอร์เซ็นต์เองมั้ง 88 00:05:05,513 --> 00:05:07,724 ‎ตามตำราเลย ‎เธออยากให้มันเกี่ยวกับผมและเฮนรี่ 89 00:05:07,807 --> 00:05:09,726 ‎มากกว่าพูดถึงความผิดของเธอในเรื่องนี้ 90 00:05:09,809 --> 00:05:12,437 ‎เอาละ เลิฟ เราต้องสร้างเรื่องนะ 91 00:05:13,062 --> 00:05:14,230 ‎เหตุผลที่เธอตาย 92 00:05:14,314 --> 00:05:18,693 ‎เธออารมณ์แปรปรวนและไม่มีความสุข 93 00:05:18,776 --> 00:05:21,904 ‎- และเธอฆ่าตัวตาย ‎- ด้วยขวานเนี่ยนะ 94 00:05:21,988 --> 00:05:24,282 ‎เธอพลัดตกหน้าผาแล้วเอาหัวลงก่อน ไม่รู้สิ 95 00:05:24,365 --> 00:05:26,075 ‎เธอต้องหายตัวไป 96 00:05:32,332 --> 00:05:34,792 ‎ไม่มีทางหาเจอ ไม่มีทางได้ชันสูตร 97 00:05:34,876 --> 00:05:38,421 ‎เป็นไปไม่ได้ที่จะซ่อนโทรศัพท์ของเธอ ‎ไอแพดของเธอ รถของเธอ 98 00:05:38,504 --> 00:05:41,090 ‎ดังนั้นเราต้องย้าย... 99 00:05:43,092 --> 00:05:46,971 ‎ของของเธอไปสักที่และศพของเธอไปที่อื่น 100 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 ‎ได้ 101 00:05:49,223 --> 00:05:50,058 ‎ที่ไหน 102 00:05:51,309 --> 00:05:53,603 ‎มีป่าสงวน 103 00:05:54,312 --> 00:05:55,605 ‎ห่างจากที่นี่ไปสามสิบนาที 104 00:05:56,564 --> 00:05:58,107 ‎เราจะฝังเธอในป่า 105 00:05:58,858 --> 00:06:00,902 ‎วิธีนี้ได้ผลดีมากกับแคนเดซ 106 00:06:05,490 --> 00:06:10,912 ‎ผมคิดว่าเธอใช้ ‎ความสัมพันธ์ในอดีตของผมมาเล่นงานผม 107 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 ‎แต่คุณมีแบบแผนนะ 108 00:06:13,122 --> 00:06:14,707 ‎อย่าตอบโต้นะ อย่าตอบโต้ 109 00:06:14,791 --> 00:06:15,958 ‎และคุณก็ไม่มีเหรอ 110 00:06:16,042 --> 00:06:18,669 ‎คุณอยากซ้ำเติมเรื่องแคนเดซกับผมตอนนี้เหรอ 111 00:06:18,753 --> 00:06:22,673 ‎โอเค ได้ เอาละ ‎มาคุยกันว่าเราจัดการเรื่องนั้นกันยังไง 112 00:06:22,757 --> 00:06:26,302 ‎คุณทำอะไรกับศพของเธอ ‎หรือศพของเดไลลาห์ด้วย 113 00:06:26,386 --> 00:06:30,306 ‎- เพราะคุณไม่เคยบอกเลย ‎- บอกคุณแล้ว ฉันจัดการเรียบร้อย 114 00:06:30,390 --> 00:06:33,434 ‎- และผมกำลังถามว่าคุณจัดการยังไง ‎- ทำไม 115 00:06:33,518 --> 00:06:36,562 ‎มันปลอดภัยกว่าถ้าคุณไม่รู้ ตกลงไหม 116 00:06:38,940 --> 00:06:40,650 ‎บ้าจริง ได้ 117 00:06:40,733 --> 00:06:43,820 ‎คืองี้ ที่แอล.เอ. มีผู้ชายชื่อแจสเปอร์... 118 00:06:44,695 --> 00:06:48,282 ‎ที่มาตามล่าผมเพราะหนี้ของวิล เบตเทลไฮม์ 119 00:06:49,033 --> 00:06:50,952 ‎และเขาต้องหายตัวไป 120 00:06:51,035 --> 00:06:54,497 ‎- แล้วคุณทำอะไร ‎- ผมแยกเขาเป็นชิ้นเล็กๆ 121 00:06:54,580 --> 00:06:56,791 ‎- ยังไง ใช้เลื่อยเหรอ ‎- ใช่ 122 00:06:56,874 --> 00:07:00,002 ‎และมัน... แบบว่า สุดท้ายแล้ว มันต้อง... 123 00:07:00,086 --> 00:07:03,256 ‎สุดท้ายแล้ว ‎เครื่องบดเนื้อคือวิธีจับเขายัดใส่ถุงได้ 124 00:07:03,339 --> 00:07:04,215 ‎ที่อนาวรินเหรอ 125 00:07:04,966 --> 00:07:08,386 ‎- ใช่ ‎- โอ้ ตายแล้ว ตายแล้ว 126 00:07:09,720 --> 00:07:11,139 ‎คุณล้อเล่นหรือเปล่าเนี่ย 127 00:07:11,222 --> 00:07:13,641 ‎- ฉันใช้เครื่องนั้นบ่อยนะ ‎- คุณมีวิธีอื่นไหมล่ะ 128 00:07:13,724 --> 00:07:15,768 ‎คุณมีวิธีที่ดีกว่านี้ไหม แหงล่ะ คุณไม่มี 129 00:07:15,852 --> 00:07:18,146 ‎เพราะคุณฆ่าเพื่อนบ้านเราด้วยอารมณ์ล้วนๆ 130 00:07:18,229 --> 00:07:20,731 ‎ไม่คิดถึงผลที่จะตามมาเลย นี่ วันนี้ เลิฟ ดูสิ 131 00:07:20,815 --> 00:07:22,275 ‎นี่ ฝีมือคุณ 132 00:07:22,358 --> 00:07:24,944 ‎คุณทำให้ครอบครัวเราตกอยู่ในอันตราย เลิฟ 133 00:07:26,654 --> 00:07:29,157 ‎- คุณจะไปไหน ‎- ไปดูแลลูก 134 00:07:29,240 --> 00:07:32,994 ‎คุณจัดการกับนาตาลีไปเลยนะ ‎คุณห่วงใยเธอมากกว่าลูกชายตัวเองอยู่แล้ว 135 00:07:36,622 --> 00:07:39,459 ‎- ไม่เป็นไรๆ ‎- ผมผิดเอง นาตาลี 136 00:07:39,542 --> 00:07:42,044 ‎ผมนึกว่าคุณเป็นอันตรายต่อชีวิตแต่งงานของผม 137 00:07:42,128 --> 00:07:46,924 ‎แต่ปัญหาที่แท้จริงของชีวิตแต่งงานของผม ‎คือเมียผมเองนี่แหละ 138 00:07:54,557 --> 00:07:59,604 ‎- เพราะงั้นเราเลยไม่รู้ว่าจะไปต่อยังไง ‎- "คุณ" ไม่รู้ว่าจะไปต่อยังไง 139 00:07:59,687 --> 00:08:02,982 ‎เขาอาจไม่รู้เหมือนกัน ‎แต่เมื่อคุณใช้คำว่า "เรา" 140 00:08:03,065 --> 00:08:07,069 ‎คุณไม่เหลือช่องว่าง ‎ให้ประสบการณ์ของเขาหรือของคุณเลย 141 00:08:07,153 --> 00:08:10,907 ‎คำว่า "เรา" คือการพึ่งพาอีกฝ่าย ‎โดยใช้ความรักมาบังหน้า 142 00:08:10,990 --> 00:08:11,908 ‎ฉัน... 143 00:08:12,700 --> 00:08:13,868 ‎- ขอโทษค่ะ ‎- ไม่ต้องค่ะ 144 00:08:14,785 --> 00:08:16,913 ‎ถ้าคุณไม่รู้ว่าจะสื่อสารกันดีๆ ได้ยังไง 145 00:08:16,996 --> 00:08:18,915 ‎มันเป็นเพราะว่าไม่เคยมีตัวอย่างให้คุณเห็น 146 00:08:19,582 --> 00:08:21,959 ‎ตลกดี เริ่มโทษพ่อแม่กันแล้ว 147 00:08:22,043 --> 00:08:23,461 ‎ฉันขอพูดตามตรงนะคะ 148 00:08:24,504 --> 00:08:27,882 ‎ฉันว่าการทะเลาะครั้งนี้ ‎ไม่เกี่ยวกับการที่คุณอ้างว่าโจนอกใจ 149 00:08:27,965 --> 00:08:29,008 ‎ไม่เกี่ยวเหรอ 150 00:08:29,091 --> 00:08:30,927 ‎- ไม่เหรอคะ ‎- ก็ไม่เชิงค่ะ 151 00:08:32,428 --> 00:08:34,639 ‎คุณรู้ไหมว่าปัญหาคืออะไร 152 00:08:34,722 --> 00:08:37,266 ‎ยังไม่รู้ค่ะ แต่พูดต่อเลยค่ะ 153 00:08:40,561 --> 00:08:43,773 ‎ไหนบอกฉันสิว่าคุณผ่านอะไรมาบ้าง ตามลำพัง 154 00:08:43,856 --> 00:08:45,399 ‎หลังจากที่ทะเลาะกัน 155 00:08:47,818 --> 00:08:49,320 ‎- คือ ฉัน... ‎- ที่จริง... 156 00:08:49,987 --> 00:08:52,156 ‎ฉันอยากให้โจเริ่มก่อนค่ะ 157 00:08:52,240 --> 00:08:53,366 ‎งั้นเหรอครับ 158 00:08:54,492 --> 00:08:56,744 ‎เธออาจรู้สึกถึงความไม่ยุติธรรมตรงนี้ก็ได้ 159 00:08:58,287 --> 00:09:02,875 ‎ครับ ก็ อย่างที่ผมบอก ‎จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับผู้หญิงคนนี้ทั้งนั้น 160 00:09:03,459 --> 00:09:05,836 ‎แต่หลังจากที่ทะเลาะกัน 161 00:09:05,920 --> 00:09:07,547 ‎ผมรู้สึกจำเป็นต้อง... 162 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 ‎กำจัดเธอไปตลอดกาล 163 00:09:11,884 --> 00:09:13,094 ‎"จำเป็น" เหรอ 164 00:09:13,886 --> 00:09:14,762 ‎บังคับ 165 00:09:14,845 --> 00:09:16,222 ‎โดยภรรยาของคุณเหรอ 166 00:09:17,014 --> 00:09:17,848 ‎ครับ 167 00:09:19,809 --> 00:09:21,435 ‎มันทำให้คุณรู้สึกยังไง 168 00:09:22,812 --> 00:09:25,523 ‎นังเลิฟเฮงซวย ช่างหัวมัน ช่างหัวเรื่องนี้ 169 00:09:25,606 --> 00:09:27,024 ‎ช่างหัวใครก็ตามที่ทำถุงใบนี้ 170 00:09:27,108 --> 00:09:30,278 ‎เส้นเปิดถุงอยู่ตรงไหนเนี่ย ฝั่งไหน 171 00:09:34,574 --> 00:09:38,160 ‎ผมน่าจะปล่อยให้เลิฟรับผิดชอบเรื่องนี้เอง ‎แต่ไม่ได้ เธอรู้ว่าผมทำอะไรไว้บ้าง 172 00:09:38,244 --> 00:09:40,037 ‎เธอรู้จักผม ชีวิตแต่งงานเฮงซวย 173 00:09:47,503 --> 00:09:49,046 ‎เอาละ นาตาลี 174 00:09:49,505 --> 00:09:52,466 ‎นี่คือเรื่องราวการหายตัวไปของคุณ 175 00:09:52,550 --> 00:09:54,218 ‎คุณพาเมียผมมาดูร้านขนมปัง 176 00:09:54,302 --> 00:09:55,761 ‎เธอเซ็นสัญญา 177 00:09:55,845 --> 00:09:58,097 ‎ชั่วโมงต่อมา คุณส่งข้อความหาสามีของคุณ 178 00:09:58,180 --> 00:10:00,141 ‎(จะไปดูห้องเช่าที่โบลเดอร์ครีก) 179 00:10:00,224 --> 00:10:03,686 ‎ไม่มีอิโมจิ ไร้อารมณ์ เหมือนข้อความอื่นๆ ‎ที่คุณส่งให้แมทธิว 180 00:10:03,769 --> 00:10:05,104 ‎รวบรัด เป็นงาน 181 00:10:05,688 --> 00:10:07,940 ‎ห้องเช่าที่ว่าก็คือกระท่อมน่ารักๆ ที่คุณดูแลอยู่ 182 00:10:08,024 --> 00:10:10,901 ‎ห่างจากเขตป่าสงวน 30 นาที 183 00:10:10,985 --> 00:10:13,571 ‎รถ โทรศัพท์ ไอแพดของคุณ 184 00:10:13,654 --> 00:10:16,824 ‎และเทคโนโลยีติดตามตัวที่ล่วงล้ำของพวกมัน 185 00:10:16,907 --> 00:10:19,076 ‎จะพาขับรถชมวิวไปหาที่ดินนั้น 186 00:10:21,495 --> 00:10:25,916 ‎ศพของคุณจะมุ่งหน้าไปทางอื่น แต่เดี๋ยวค่อยว่ากัน 187 00:10:26,000 --> 00:10:28,377 ‎เฮงซวย เฮงซวย ชีวิตเฮงซวย 188 00:10:28,461 --> 00:10:31,339 ‎ไม่ๆ หยุด ตั้งสติ คิดถึงเฮนรี่ไว้ 189 00:10:31,922 --> 00:10:33,341 ‎ผมจะทำพลาดเรื่องนี้ไม่ได้ 190 00:10:33,841 --> 00:10:35,509 ‎ประเด็นก็คือ นาตาลี 191 00:10:35,593 --> 00:10:39,138 ‎แม้ว่าของของคุณจะไปถึงกระท่อม ‎แต่คุณกลับหายตัวไปเฉยๆ 192 00:10:39,221 --> 00:10:43,476 ‎คุณส่งข้อความสุดท้ายไปหาพี่สาวของคุณ ‎แนะว่าคุณกำลังไม่มีความสุขมากๆ 193 00:10:43,559 --> 00:10:46,103 ‎เหลือช่องว่างให้ตีความเยอะ 194 00:10:46,187 --> 00:10:49,315 ‎ข่าวลือ คุณทิ้งสามีผู้เย็นชา ‎และห่างเหินของคุณหรือเปล่า 195 00:10:49,398 --> 00:10:53,361 ‎คุณโดนลักพาตัวเหรอ เปลี่ยนชื่อใหม่เหรอ ‎ใครจะแน่ใจได้ล่ะ 196 00:10:55,488 --> 00:10:58,574 ‎และเผื่อมีกล้องจราจรในเมือง... 197 00:11:01,077 --> 00:11:05,665 ‎ดังนั้นคุณจบกับผู้หญิงอีกคนและคุณรู้สึก... 198 00:11:07,041 --> 00:11:08,292 ‎อ่อนแอ 199 00:11:13,589 --> 00:11:16,300 ‎ปัญหาคืออย่างนี้ เมียผมทิ้งให้เราสะสางกันเอง 200 00:11:16,384 --> 00:11:18,969 ‎นาตาลี เครื่องมือสื่อสาร ‎และร่างของคุณต้องแยกจากกัน 201 00:11:19,053 --> 00:11:21,972 ‎ในที่ที่คนจะจอดรถอย่างเหมาะสม ‎ถ้าพวกเขายังมีชีวิตอยู่ 202 00:11:22,056 --> 00:11:26,143 ‎และจากนั้น ก็... ‎จากนั้นผมต้องหาสถานที่ที่เหมาะที่สุด 203 00:11:26,227 --> 00:11:27,853 ‎เพื่อจากคุณไปตลอดกาล 204 00:11:30,940 --> 00:11:34,235 ‎การฝังคุณในป่าเป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่ผมจะมอบให้ 205 00:11:34,860 --> 00:11:37,196 ‎ถ้าเธออยากเอาแต่ใจ ‎เธอก็ควรจะมาทำส่วนที่ยากเอง 206 00:11:39,907 --> 00:11:41,742 ‎แต่นี่ไม่ใช่ผมนะ 207 00:11:42,326 --> 00:11:44,161 ‎ผมทิ้งมันไปแล้ว 208 00:11:44,245 --> 00:11:46,664 ‎ผมเปลี่ยนไปแล้ว... มันตลกตรงไหนรู้ไหม 209 00:11:46,747 --> 00:11:48,249 ‎เพื่อเลิฟ เพื่อเธอ 210 00:11:48,332 --> 00:11:52,169 ‎เพราะผมอยากดีพอสำหรับเธอ แล้วดูผมตอนนี้สิ 211 00:11:56,924 --> 00:11:58,592 ‎ผมเป็นห่วงเฮนรี่ 212 00:12:00,386 --> 00:12:02,304 ‎ผมจำเลิฟไม่ได้อีกต่อไปแล้ว 213 00:12:06,225 --> 00:12:08,269 ‎ผมแทบจำตัวเองไม่ได้ด้วยซ้ำ 214 00:12:14,400 --> 00:12:16,777 ‎คุณอาจพูดถูกก็ได้ นาตาลี 215 00:12:19,864 --> 00:12:21,782 ‎ลูกไม่ใช่กุญแจมือ 216 00:12:24,827 --> 00:12:28,706 ‎เมื่อผมสะสางปัญหาของเลิฟเสร็จเมื่อไหร่ ‎ผมจะเก็บกระเป๋า 217 00:12:28,789 --> 00:12:32,251 ‎พาเฮนรี่หนีไปซะเลย 218 00:12:33,753 --> 00:12:35,588 ‎คุณจะทิ้งฉันเหรอ 219 00:12:36,297 --> 00:12:37,715 ‎คุณบ้าไปแล้วเหรอ 220 00:12:38,674 --> 00:12:39,508 ‎ไม่ 221 00:12:40,509 --> 00:12:41,594 ‎คุณต้องฟัง 222 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 ‎ฉันฟังอยู่ ทุกคำ ทำไม... 223 00:12:44,472 --> 00:12:47,141 ‎การตอบโต้และการโต้ตอบมันต่างกันนะคะ 224 00:12:47,224 --> 00:12:50,561 ‎อย่างหลังผ่านการคิด อย่างแรก วู่วาม 225 00:12:50,644 --> 00:12:53,189 ‎ทำไมทุกคนถึงคิดว่าฉันวู่วาม 226 00:12:53,773 --> 00:12:55,399 ‎ใครคือ "ทุกคน" คะ 227 00:12:55,483 --> 00:12:57,151 ‎เธอเก่งนะเนี่ย 228 00:12:59,737 --> 00:13:01,822 ‎มีคนอื่นทำให้คุณรู้สึกแบบนี้หรือเปล่า 229 00:13:04,241 --> 00:13:06,202 ‎(เรียบร้อยหรือยัง) 230 00:13:06,285 --> 00:13:08,287 ‎อรุณสวัสดิ์ สวัสดีจ้ะ 231 00:13:08,370 --> 00:13:09,205 ‎สวัสดีค่ะ แม่ 232 00:13:12,041 --> 00:13:12,917 ‎สวัสดีจ้ะ 233 00:13:15,169 --> 00:13:17,087 ‎โฟร์ตี้ขี้เซา 234 00:13:17,171 --> 00:13:19,131 ‎ของขวัญตัวน้อยของยาย 235 00:13:19,215 --> 00:13:21,425 ‎ทำไมไม่รับสายแม่ล่ะ 236 00:13:21,509 --> 00:13:22,885 ‎อ๋อ หนูยุ่งอยู่ค่ะ 237 00:13:22,968 --> 00:13:26,514 ‎หนูเพิ่งเซ็นสัญญา ‎เช่าร้านทำขนมปังเล็กๆ น่ารักในเมือง 238 00:13:26,597 --> 00:13:27,932 ‎- ร้านทำขนมปังเหรอ ‎- ค่ะ 239 00:13:28,015 --> 00:13:30,267 ‎หนูต้องไปตลาด แม่ช่วยดูแลเขาหน่อยได้ไหม 240 00:13:30,351 --> 00:13:33,729 ‎เขาต้องนอนกลางวันแล้ว ‎หนูต้องไปซื้อของเข้าร้าน 241 00:13:33,813 --> 00:13:35,231 ‎เดี๋ยวก่อน ร้านขนมปังเหรอ 242 00:13:35,314 --> 00:13:39,235 ‎- ในเมืองที่คนกินแต่คีโตเนี่ยนะ ‎- ค่ะ หนูจะเปลี่ยนพวกเขาเอง 243 00:13:39,318 --> 00:13:42,488 ‎แม่บอกแล้วว่า ‎การเงินของครอบครัวควินน์ฝืดเคือง 244 00:13:42,571 --> 00:13:44,156 ‎เดี๋ยวเราจะหาทางกันค่ะ 245 00:13:45,491 --> 00:13:46,367 ‎ซึ่งแปลว่า 246 00:13:47,076 --> 00:13:51,831 ‎แม่ไม่รับประกันว่าจะช่วยลูกจ่ายสัญญาเช่าได้ 247 00:13:53,040 --> 00:13:56,085 ‎แม่คะ มันต่างจากการพูดคำว่า ‎"ฝืดเคือง" ขึ้นมาลอยๆ นะ 248 00:13:56,669 --> 00:13:59,004 ‎มันเป็นสัญญาเช่าสามปีพร้อมเงินมัดจำก้อนโต 249 00:13:59,088 --> 00:14:02,007 ‎แม่คงบอกลูกถ้าลูกมาถามแม่ก่อน 250 00:14:02,091 --> 00:14:04,510 ‎อาการกำเริบอีกแล้วเหรอ 251 00:14:05,803 --> 00:14:06,846 ‎"อาการ" เหรอ 252 00:14:06,929 --> 00:14:10,516 ‎แบบว่า มันดูวู่วามไปหน่อย 253 00:14:11,767 --> 00:14:13,519 ‎แล้วทำไม... 254 00:14:14,645 --> 00:14:17,606 ‎คำนี้มันถึงเจ็บนักล่ะคะ 255 00:14:21,861 --> 00:14:23,028 ‎มันเหมือนกับว่า... 256 00:14:24,154 --> 00:14:25,447 ‎ไม่มีใครเข้าใจฉัน 257 00:14:25,531 --> 00:14:28,450 ‎เหตุผลที่ฉันทำเรื่องต่างๆ วิธีที่ฉันใช้ 258 00:14:29,827 --> 00:14:33,205 ‎มันแบบว่า ‎ฉันแค่อยากเป็นตัวอย่างที่ดีของลูกน่ะค่ะ 259 00:14:33,914 --> 00:14:35,583 ‎และนั่นแปลว่าต้องพยายามให้มากขึ้น 260 00:14:35,666 --> 00:14:38,502 ‎อยู่กับความรู้สึกนั้นก่อน "ไม่มีใครเข้าใจคุณ" 261 00:14:40,254 --> 00:14:46,051 ‎พับผ่าสิ โกรธไม่ลงเลยเวลาที่เธอ... ‎แต่มีอะไรให้ไม่เข้าใจเหรอ 262 00:14:46,135 --> 00:14:49,013 ‎ผมเข้าใจเธอนะ ‎ยกเว้นเรื่องที่เธอเป็นฆาตกรขวาน 263 00:14:49,096 --> 00:14:52,224 ‎มันเข้าใจง่ายนักเหรอ ‎ผมผิดเองเหรอถ้าผมไม่อยากเข้าใจมัน 264 00:14:55,561 --> 00:14:57,938 ‎ฉันจำเรื่องนี้ได้ที่... 265 00:14:59,773 --> 00:15:01,275 ‎ที่ร้าน 266 00:15:04,945 --> 00:15:06,071 ‎- บ้าจริง ‎- ผมช่วยเองครับ 267 00:15:06,739 --> 00:15:09,199 ‎- เรียบร้อยครับ ให้ผม... ‎- ขอบคุณค่ะ 268 00:15:09,283 --> 00:15:11,577 ‎- ให้ผมช่วยยกอะไรไหม ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 269 00:15:11,660 --> 00:15:12,494 ‎ครับผม 270 00:15:17,333 --> 00:15:18,292 ‎ไร้ยางอาย 271 00:15:19,543 --> 00:15:20,669 ‎ครับ 272 00:15:20,753 --> 00:15:24,924 ‎ผมเรียนเอกเฟม-เจนน่ะครับ ‎ถ้ามันจะช่วยให้รู้สึกดีขึ้น 273 00:15:25,466 --> 00:15:28,719 ‎เพศสถานะและเพศวิถีศึกษาสตรีนิยมน่ะครับ 274 00:15:28,802 --> 00:15:30,846 ‎เพราะงั้นผมเลยถนัดด้านนี้ 275 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 ‎- เยี่ยม ‎- ครับ 276 00:15:33,432 --> 00:15:36,101 ‎ผมธีโอนะครับ คุณชื่ออะไร 277 00:15:38,687 --> 00:15:41,982 ‎ฉันแต่งงานแล้ว ‎และของพวกนี้ครึ่งหนึ่งเป็นของลูกฉัน 278 00:15:42,650 --> 00:15:45,736 ‎ครับๆ สิ่งเดียวที่ผมรู้เกี่ยวกับเด็กทารกก็คือ 279 00:15:45,819 --> 00:15:47,196 ‎พวกเขาชอบยีสต์น่ะครับ 280 00:15:47,279 --> 00:15:49,239 ‎พวกเขากินไม่หยุดเลย 281 00:15:49,323 --> 00:15:52,534 ‎- นั่นสำหรับร้านขนมปังที่ฉันกำลังจะเปิดน่ะค่ะ ‎- อ้อ เหรอ ที่ไหนครับ 282 00:15:54,870 --> 00:15:57,498 ‎- แถวเมนสรีท ใกล้ๆ ทาวน์สแควร์ ‎- ครับ 283 00:15:57,581 --> 00:16:00,084 ‎- อ๋อ ร้านสวีทดรีมส์เก่าใช่ไหม ‎- ค่ะ 284 00:16:00,167 --> 00:16:02,127 ‎ก่อนหน้านั้นคือร้านเคอร์รี่โฮมฟอร์ดินเนอร์ 285 00:16:02,211 --> 00:16:04,380 ‎ต้องตั้งชื่อร้านแบบเล่นคำนะ 286 00:16:04,463 --> 00:16:05,547 ‎- ได้ค่ะ ‎- ครับผม 287 00:16:05,631 --> 00:16:07,967 ‎- คุณเป็นคนที่นี่เหรอ ‎- ใช่ครับ ใช่ 288 00:16:08,050 --> 00:16:10,344 ‎และคุณก็เพิ่งย้ายมาที่นี่ 289 00:16:10,427 --> 00:16:14,139 ‎ยังไม่มีใครเปลี่ยนคุณให้ใส่ชุดกีฬาออกบ้าน ‎อย่างเต็มตัวสินะครับ 290 00:16:14,223 --> 00:16:15,224 ‎ยินดีด้วยนะครับ 291 00:16:16,475 --> 00:16:18,936 ‎ค่ะ เลือดแอล.เอ. ฉันแรงน่ะ 292 00:16:19,645 --> 00:16:20,771 ‎แม่เจ้า 293 00:16:21,563 --> 00:16:25,150 ‎คุณเพิ่งย้ายมาที่นี่ เพิ่งมีลูก 294 00:16:25,234 --> 00:16:27,987 ‎เพิ่งเปิดร้าน หุ่นก็ดี 295 00:16:29,989 --> 00:16:31,657 ‎คุณนี่ทำทุกอย่างเลยนะครับ 296 00:16:33,742 --> 00:16:34,868 ‎นี่คือภาษีนะ 297 00:16:39,331 --> 00:16:43,794 ‎คุณรู้สึกยังไงเวลามีคนแปลกหน้า ‎ให้ความสนใจคุณมากขนาดนั้น 298 00:16:47,006 --> 00:16:47,965 ‎รู้สึกผิดค่ะ 299 00:16:48,632 --> 00:16:50,050 ‎เพราะมันรู้สึกดีมาก 300 00:16:52,219 --> 00:16:53,762 ‎และจากนั้นก็เศร้ามากๆ 301 00:16:54,388 --> 00:16:57,433 ‎เพราะฉันไม่ต้องการแบบนั้นจากคนแปลกหน้า 302 00:16:57,516 --> 00:16:59,309 ‎ฉันอยากได้มันจากสามีของฉัน 303 00:16:59,393 --> 00:17:03,439 ‎นั่นไงล่ะ เธอเล่นเป็นเหยื่ออีกแล้ว ฉลาดมาก 304 00:17:03,522 --> 00:17:05,399 ‎มันทำให้คุณรู้สึกยังไงล่ะ 305 00:17:08,402 --> 00:17:09,278 ‎ผมดีใจนะ 306 00:17:11,905 --> 00:17:14,074 ‎สีหน้าคุณไม่ได้บอกแบบนั้น 307 00:17:14,908 --> 00:17:16,452 ‎คุณดูรังเกียจด้วยซ้ำไป 308 00:17:16,535 --> 00:17:18,203 ‎นังคนทรยศหน้าโง่ 309 00:17:18,287 --> 00:17:19,872 ‎เปล่าครับ อะไร... เปล่า 310 00:17:19,955 --> 00:17:24,960 ‎ไม่ๆ ฟังนะ ผมไม่ค่อยใส่ใจเท่าที่ผมต้องการ... 311 00:17:26,378 --> 00:17:27,421 ‎ในช่วงนี้ 312 00:17:27,504 --> 00:17:29,214 ‎การเป็นพ่อแม่คือการปรับตัว 313 00:17:31,008 --> 00:17:32,134 ‎แต่ผม... 314 00:17:32,926 --> 00:17:36,013 ‎- ผมมาที่นี่ ใช่ไหมล่ะ ‎- จริงค่ะ 315 00:17:36,096 --> 00:17:38,515 ‎การมาที่นี่อาจเป็นการยอมอย่างที่สุดแล้วก็ได้ 316 00:17:38,599 --> 00:17:40,893 ‎ดูจากการที่คุณเกือบหนีไปเลย 317 00:17:42,186 --> 00:17:44,521 ‎ทำไมคุณไม่หนีล่ะ 318 00:17:45,439 --> 00:17:46,315 ‎ทิ้งเธอซะ 319 00:17:50,194 --> 00:17:54,490 ‎ผมอาจพาเฮนรี่ไปที่คล้ายๆ กระท่อมน่าอยู่ ‎ให้เช่าหลังนี้ของคุณ 320 00:17:54,573 --> 00:17:56,033 ‎น่ารัก เงียบสงบ 321 00:17:56,700 --> 00:18:02,081 ‎คุณคงได้ช่วยให้ผมหายตัวไปนะ นาตาลี ‎แต่ตอนนี้... ถึงเวลาทำให้คุณหายไปแล้ว 322 00:18:02,164 --> 00:18:04,666 ‎สามีของคุณไม่สงสัยหรอกถ้าคุณหายไปหนึ่งวัน 323 00:18:04,750 --> 00:18:07,002 ‎สิ่งที่เหลือก็คือข้อความกำกวมที่ส่งให้พี่สาวคุณ 324 00:18:07,086 --> 00:18:12,341 ‎จากนั้น ผมจะเดินเศร้าๆ สิบไมล์ ‎หารถกลับบ้านและเริ่มเก็บของ 325 00:18:13,133 --> 00:18:14,343 ‎อ้าว อะไรนี่ 326 00:18:15,969 --> 00:18:18,680 ‎"บอกฉันทีว่าฉันไม่ควรนอนกับ ‎เพื่อนบ้านน่าเบื่อของฉัน" 327 00:18:19,807 --> 00:18:21,642 ‎"เพื่อนบ้านน่าเบื่อ" เหรอ 328 00:18:23,977 --> 00:18:26,313 ‎คุณคิดกับผมแค่นี้เหรอ 329 00:18:27,397 --> 00:18:28,982 ‎คุณเป็นได้แค่นี้เหรอ 330 00:18:30,234 --> 00:18:34,196 ‎แม้บ้านผู้ร้อนรุ่ม คิดแบบเหมารวมเหรอ ‎เลิฟอาจพูดถูกแล้วเรื่องคุณ 331 00:18:34,279 --> 00:18:39,785 ‎ไม่ๆ เธอไม่มีสิทธิ์ฆ่าคุณ ‎แต่เรื่องต่างๆ คงวุ่นวายอย่างรวดเร็วเลยละ 332 00:18:39,868 --> 00:18:42,496 ‎ผมคงทำเรื่องวุ่นๆ เลิฟอาจพูดถูก ไม่ เธอผิด 333 00:18:42,579 --> 00:18:43,789 ‎(ไปเดินเล่นให้สมองโล่ง) 334 00:18:43,872 --> 00:18:46,625 ‎- เวรเอ๊ย ‎- มันไม่ใช่คำถามลองเชิงนะ 335 00:18:48,168 --> 00:18:49,294 ‎ทำไมคุณไม่หนี 336 00:18:53,799 --> 00:18:55,050 ‎ก็ เพราะว่า... 337 00:18:58,220 --> 00:19:03,142 ‎ผมทำให้ตัวเองเชื่อไม่ได้ว่าเฮนรี่จะไปได้ดีกว่า 338 00:19:05,102 --> 00:19:06,478 ‎เขาต้องการเราทั้งสองคน 339 00:19:08,230 --> 00:19:11,859 ‎คุณเลยอยู่เพื่อลูก ไม่ใช่เพื่อภรรยาของคุณ 340 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 ‎แย่หน่อยนะ เวลาของเราหมดแล้ววันนี้ 341 00:19:19,825 --> 00:19:21,243 ‎ฉันจะให้การบ้านคุณนะคะ 342 00:19:24,496 --> 00:19:25,539 ‎"วิธีคุยกัน" 343 00:19:26,039 --> 00:19:30,794 ‎แบบฝึกหัดการฟังเพื่อสะท้อนกลับ ‎จะช่วยสร้างบทสนทนายากๆ 344 00:19:31,461 --> 00:19:33,714 ‎ใจเย็นๆ โต้ตอบ... 345 00:19:34,506 --> 00:19:36,675 ‎- ไม่ใช่ตอบโต้ ‎- นั่นคือการบ้านของเลิฟ 346 00:19:36,758 --> 00:19:39,428 ‎ของผมคือการห้ามเธอไม่ให้ฆ่านักบำบัดคนนี้ 347 00:19:39,511 --> 00:19:42,222 ‎และฉันอยากเจอพวกคุณให้เร็วที่สุด 348 00:19:42,306 --> 00:19:46,185 ‎เพราะเราอยู่ในสถานการณ์ที่ค่อนข้างหนัก 349 00:19:46,768 --> 00:19:47,686 ‎แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 350 00:19:47,769 --> 00:19:50,647 ‎คุณอยากให้ฉันบอกคุณว่า ‎คุณควรอยู่ด้วยกันหรือเปล่า 351 00:19:53,859 --> 00:19:57,487 ‎ความจริงก็คือ ‎วิธีที่ง่ายที่สุดคือการจบชีวิตการแต่งงานนี้ซะ 352 00:19:57,571 --> 00:20:00,824 ‎พวกคุณทั้งคู่ไม่มีกำลังที่จะทำมันในคืนนี้ 353 00:20:00,908 --> 00:20:04,828 ‎คุณต้องเลือกที่จะอยู่ด้วยกันทุกนาที ‎ตั้งแต่นี้ไปจนตาย 354 00:20:04,912 --> 00:20:06,538 ‎และมันต้องอาศัยแรงใจอย่างมาก 355 00:20:06,622 --> 00:20:09,041 ‎และสิ่งที่คุณสองคนเต็มใจที่จะสู้เพื่อมัน 356 00:20:09,958 --> 00:20:13,086 ‎จนถึงตอนนี้ ‎ฉันได้ยินแค่ว่าคุณทะเลาะกันเพื่อเป็นฝ่ายถูก 357 00:20:14,379 --> 00:20:15,964 ‎คุณต้องการจุดมุ่งหมายที่ลึกกว่านั้น 358 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 ‎เฮนรี่ ถ้าไม่มีเขา เลิฟกับผม... 359 00:20:19,009 --> 00:20:20,802 ‎และห้ามบอกว่า "เฮนรี่" 360 00:20:20,886 --> 00:20:23,639 ‎ถ้าลูกเป็นเหตุผลเพียงพอที่จะอยู่ด้วยกัน 361 00:20:23,722 --> 00:20:26,016 ‎เราคงไม่มีพ่อแม่ที่หย่ากัน 362 00:20:26,099 --> 00:20:26,975 ‎ให้ตายสิ 363 00:20:34,566 --> 00:20:36,818 ‎อะไรคือสิ่งเดียวที่แย่กว่าการบำบัดคู่สมรส 364 00:20:37,361 --> 00:20:38,695 ‎การกลับบ้านหลังไปบำบัดมา 365 00:20:40,447 --> 00:20:44,409 ‎แบบฝึกหัด "วิธีคุยกัน" ของหมอชานดรา ‎ส่วนใหญ่เกี่ยวกับวิธีการฟัง 366 00:20:44,493 --> 00:20:46,995 ‎ซึ่งอาจจะมีประโยชน์ถ้าเรากลับมาคุยกันอีก 367 00:20:47,788 --> 00:20:50,832 ‎เอาละ เค้กงานแต่งของเชอร์รี่ ‎รสเลมอนกับราสเบอร์รี 368 00:20:51,500 --> 00:20:55,462 ‎ฉันเลยคิดว่าคัพเค้กไร้กลูเตน ไร้น้ำตาล 369 00:20:55,545 --> 00:20:59,716 ‎โคตรจะไร้ความสุข น่าจะเป็นตัวเลือกที่ปลอดภัย 370 00:21:01,426 --> 00:21:03,303 ‎งานเลี้ยงของลูกแอนดรูว์กับแจ็กสัน 371 00:21:03,387 --> 00:21:06,473 ‎เรายังจะไปร่วมงานอยู่เหรอ คุณไม่คิดว่ามัน... 372 00:21:06,556 --> 00:21:08,767 ‎เดี๋ยว คุณต้องเก็บของและหนีหรือเปล่า 373 00:21:11,061 --> 00:21:15,983 ‎ขอโทษค่ะ ขอโทษ ให้ฉันลองใหม่นะ ขอโทษค่ะ 374 00:21:16,066 --> 00:21:18,568 ‎(วิธีคุยกัน) 375 00:21:22,906 --> 00:21:26,576 ‎สิ่งที่ฉันได้ยินคือคุณคิดว่า 376 00:21:26,660 --> 00:21:29,997 ‎นาตาลีและเราควรเป็นคนกลุ่มเดียว 377 00:21:30,080 --> 00:21:34,001 ‎ที่ไม่ไปร่วมงานเลี้ยงคืนนี้อย่างลึกลับ 378 00:21:34,584 --> 00:21:35,711 ‎ไม่ได้ดีขึ้นเลย 379 00:21:35,794 --> 00:21:38,297 ‎- ผมไม่ได้พูดแบบนั้น ‎- ไม่เหรอ 380 00:21:38,380 --> 00:21:42,134 ‎สิ่งที่ผมได้ยินคือคุณอยากอยู่คนเดียว 381 00:21:42,217 --> 00:21:45,387 ‎ผมก็เลยจะพาเฮนรี่ไปและให้คุณทำงานอย่างสงบ 382 00:21:49,057 --> 00:21:50,058 ‎ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 383 00:22:05,365 --> 00:22:06,950 ‎คุณสองคนอีกแล้ว 384 00:22:07,034 --> 00:22:08,493 ‎ครับ เราอีกแล้ว 385 00:22:09,202 --> 00:22:10,329 ‎นี่ครับ 386 00:22:11,788 --> 00:22:13,165 ‎อ่านไวจังเลยค่ะ 387 00:22:13,248 --> 00:22:15,876 ‎อยากให้ฉันหาผู้หญิงสวยๆ อีกคน ‎มาแนะนำเล่มต่อไปไหมคะ 388 00:22:15,959 --> 00:22:17,544 ‎ผมเจอแล้วครับ 389 00:22:18,128 --> 00:22:21,256 ‎ผมอยากรู้ว่ามุมหนังสือหายากอยู่ตรงไหน 390 00:22:21,340 --> 00:22:23,175 ‎อะไรทำให้คุณคิดว่าเรามีมุมนั้นคะ 391 00:22:23,258 --> 00:22:25,427 ‎ลิฟต์ส่งของแสดงให้เห็นว่ามีห้องใต้ดิน 392 00:22:25,510 --> 00:22:28,305 ‎ที่มีคนหน้าตาแย่ๆ คอยดูแลหนังสือที่มีค่าอยู่ 393 00:22:28,388 --> 00:22:29,639 ‎แต่ผมเดานะ... 394 00:22:29,723 --> 00:22:31,683 ‎ไม่มีใครทำงานข้างล่างนั้นตอนนี้ค่ะ 395 00:22:31,767 --> 00:22:32,809 ‎อ๋อ ครับ 396 00:22:32,893 --> 00:22:35,437 ‎คุณพาเราไปได้ไหมครับ 397 00:22:35,520 --> 00:22:37,105 ‎ใช้เวลาไม่นานหรอก 398 00:22:38,398 --> 00:22:39,316 ‎ผมสัญญา 399 00:22:47,032 --> 00:22:49,117 ‎ถึงแล้วค่ะ 400 00:22:50,827 --> 00:22:52,996 ‎โถ สงสารหนังสือจัง 401 00:22:53,538 --> 00:22:55,540 ‎คุณตามหาอะไรเป็นพิเศษหรือเปล่าคะ 402 00:22:56,666 --> 00:22:59,753 ‎รู้อะไรไหม ผมว่าพอเห็นมันผมก็จะรู้เอง 403 00:22:59,836 --> 00:23:01,046 ‎ผมขอดูรอบๆ นะครับ 404 00:23:01,129 --> 00:23:02,381 ‎- เชิญค่ะ ‎- ครับผม 405 00:23:09,721 --> 00:23:11,848 ‎ไหนคุณบอกว่าไม่มีใครทำงานข้างล่างนี้ไง 406 00:23:11,932 --> 00:23:15,394 ‎อ๋อ ฉันเองค่ะ บางครั้งน่ะ 407 00:23:15,977 --> 00:23:17,396 ‎ถ้าข้างบนไม่ยุ่ง 408 00:23:17,479 --> 00:23:19,356 ‎น่าสนใจ ให้เธอพูดเรื่อยๆ 409 00:23:19,439 --> 00:23:22,109 ‎คุณเป็นศิลปินเหรอครับ 410 00:23:22,192 --> 00:23:24,861 ‎ฉันเป็นบรรณารักษ์ที่วาดรูปน่ะค่ะ 411 00:23:24,945 --> 00:23:26,571 ‎ดูเหมือนมันมากกว่านั้นนะครับ 412 00:23:26,655 --> 00:23:30,033 ‎ข้างล่างนี่มีอย่างอื่น ‎นอกจากหนังสือวิทยาศาสตร์ยุควิกตอเรียไหม 413 00:23:30,117 --> 00:23:31,368 ‎จ้ะ พ่อคนสอดรู้ 414 00:23:31,451 --> 00:23:34,037 ‎ฉันวาดรูปให้หนังสือบ้างน่ะ 415 00:23:34,121 --> 00:23:37,332 ‎- แต่มันเป็นแค่งานเสริม ‎- โป๊ะเชะ 416 00:23:40,252 --> 00:23:44,673 ‎ผมดูผลงานคุณได้ที่ไหนบ้างไหม ออนไลน์หรือ... 417 00:23:44,756 --> 00:23:45,590 ‎ทำไมคะ 418 00:23:46,842 --> 00:23:50,470 ‎- คุณเขียนหนังสือเด็กเหรอ ‎- เปล่า ผมเป็นแค่ผู้เชี่ยวชาญน่ะ 419 00:23:50,554 --> 00:23:51,388 ‎นี่ครับ 420 00:23:54,307 --> 00:23:56,476 ‎ดอกไม้ป่าในนิวยอร์ก 421 00:23:57,644 --> 00:24:02,065 ‎คุณต้องการหนังสือทำสวนอายุร้อยปี ‎มากกว่าเล่มใหม่ๆ ข้างบนเหรอ 422 00:24:02,149 --> 00:24:04,943 ‎ไม่มีอะไรสู้ของเก่าได้ ‎เดี๋ยวอีกสองสามวันผมเอามาคืน 423 00:24:05,026 --> 00:24:07,279 ‎ไม่ได้ค่ะ คุณไม่ควรเอาหนังสือพวกนี้กลับบ้าน 424 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 ‎ได้ครับ ผมเอาไปอ่านข้างบนก็ได้ 425 00:24:09,156 --> 00:24:11,992 ‎ผมว่าเขาต้องไปสงบสติอารมณ์สักหน่อย ‎ใช่ไหม เฮนรี่ 426 00:24:12,075 --> 00:24:13,702 ‎- ไม่เป็นไรค่ะ เอาไปเลย ‎- ครับ 427 00:24:14,578 --> 00:24:16,830 ‎- ขอบคุณครับ ขอบคุณ ‎- ได้ค่ะ 428 00:24:16,913 --> 00:24:18,665 ‎ดีใจที่มีคนคอยหนุนหลัง 429 00:24:21,585 --> 00:24:23,753 ‎ไม่ได้อยากขโมยหรอกนะ 430 00:24:23,837 --> 00:24:27,507 ‎แต่เอลลี่ต้องการเงิน ‎และผมแตะต้องเงินของควินน์ไม่ได้ 431 00:24:27,591 --> 00:24:30,343 ‎เพราะกลัวว่าพวกเขาจะรู้ว่าเธออยู่ที่ไหน 432 00:24:32,387 --> 00:24:36,057 ‎และพูดตามตรง มันรู้สึกดีที่ได้ซ่อมอะไรสักอย่าง 433 00:24:37,601 --> 00:24:40,145 ‎โดยเฉพาะตอนที่รู้สึกว่าซ่อมอย่างอื่นไม่ได้ 434 00:24:40,854 --> 00:24:43,231 ‎บ้าจริง นึกแล้วเชียว เรามาสาย 435 00:24:43,315 --> 00:24:45,400 ‎ผมสู้เพื่ออะไรอยู่ๆ 436 00:24:45,484 --> 00:24:47,903 ‎- นี่คือชีวิตที่ผมต้องการจริงๆ เหรอ ‎- สวัสดีค่ะ 437 00:24:47,986 --> 00:24:50,280 ‎- ยินดีต้อนรับ ‎- สิ่งเดียวที่แย่กว่างานเลี้ยงของเด็ก 438 00:24:50,363 --> 00:24:51,448 ‎คืองานเลี้ยงของเด็กรวยๆ 439 00:24:53,074 --> 00:24:55,827 ‎(ห้องแล็บลับของฮัดสัน) 440 00:25:02,417 --> 00:25:03,793 ‎ไปทางขวาหน่อย 441 00:25:05,170 --> 00:25:06,004 ‎อีกที 442 00:25:06,087 --> 00:25:07,631 ‎สวัสดีค่ะ มาเร็วจัง 443 00:25:08,340 --> 00:25:09,508 ‎สวัสดีค่ะ คือฉัน... 444 00:25:09,591 --> 00:25:12,052 ‎- เรานึกว่า... ‎- อ๋อ ไม่เป็นไรๆ 445 00:25:12,135 --> 00:25:14,137 ‎แก๊งส่วนใหญ่มาช่วยจัดของกันแล้ว 446 00:25:16,765 --> 00:25:20,060 ‎ค่ะ ฉันจะ... ‎ฉันจะเอาของพวกนี้ไปไว้ตรงไหนสักที่ 447 00:25:21,061 --> 00:25:23,647 ‎นี่ หนุ่มๆ ดูสิ ใครมา 448 00:25:25,023 --> 00:25:27,776 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดี โจ ไปเมากันเถอะ 449 00:25:27,859 --> 00:25:30,028 ‎หยุดนะ แต่พูดจริงๆ นะ... 450 00:25:31,321 --> 00:25:34,407 ‎- คุณอยากเมาขนาดไหนในงานนี้ ‎- เลิฟ 451 00:25:34,491 --> 00:25:36,618 ‎เรานึกว่าวันนี้จะไม่ได้เจอคุณแล้ว 452 00:25:36,701 --> 00:25:40,288 ‎- คุณรีบกลับมากเมื่อคืนก่อน ‎- อ๋อ ค่ะ ขอโทษที่ไปไม่ลานะคะ 453 00:25:40,372 --> 00:25:43,500 ‎แม่ฉันดูลูกฉันอยู่ และดอตตี้มีเวลาหมดอายุค่ะ 454 00:25:43,583 --> 00:25:45,502 ‎แอลกอฮอล์เหรอ หรือยา 455 00:25:46,545 --> 00:25:50,257 ‎ไม่ได้จะว่านะ ‎ฉันได้แค่นึกว่าเธอผ่านอะไรมาบ้าง 456 00:25:51,216 --> 00:25:54,678 ‎ตอนนี้ฉันร้องไห้ได้เลยนะ ‎การเป็นแม่ของลูกแฝด... 457 00:25:54,761 --> 00:25:58,723 ‎การเสียไปหนึ่งคนคงเหมือน... เสียไปทั้งคู่ 458 00:26:00,183 --> 00:26:01,768 ‎ฉันทำคัพเค้กมาค่ะ 459 00:26:01,851 --> 00:26:03,520 ‎- คุณทำเหรอ ‎- น่ากินมาก 460 00:26:03,603 --> 00:26:08,358 ‎ค่ะ ฉันกำลังจะเปิดร้านขนมปังด้วยนะคะ ‎ร้านเล็กๆ น่ารักที่เมนสตรีทค่ะ 461 00:26:08,441 --> 00:26:10,443 ‎เลิศมากๆ เลย 462 00:26:10,986 --> 00:26:12,320 ‎กล้าหาญมาก 463 00:26:12,404 --> 00:26:15,323 ‎คุณได้ยินว่าทำเลตรงนั้นทำมาค้าขายไม่ขึ้น 464 00:26:15,407 --> 00:26:17,242 ‎- แต่มันหยุดคุณไม่ได้ คุณแม่ ‎- ค่ะ 465 00:26:17,325 --> 00:26:20,287 ‎ฉันหวังว่าคนใจดีอย่างพวกคุณ ‎จะเป็นหนูทดลองให้ฉันน่ะค่ะ 466 00:26:24,082 --> 00:26:27,377 ‎ไม่ต้องห่วงค่ะ มันไร้สาร และไร้ทุกอย่างเลย 467 00:26:28,753 --> 00:26:29,879 ‎รสเลมอนราสเบอร์รีค่ะ 468 00:26:29,963 --> 00:26:34,926 ‎รู้ไหม ‎ฉันไม่ชอบเลมอนหรือราสเบอร์รีเท่าไหร่นะ 469 00:26:37,095 --> 00:26:39,431 ‎- กินครบมาโครแล้ว ‎- ฉันอดอาหารอยู่ 470 00:26:40,682 --> 00:26:42,892 ‎เราควรไปแต่งตัวให้ลูกๆ นะ 471 00:26:46,021 --> 00:26:47,063 ‎ช่างตับคุณสิ 472 00:26:47,147 --> 00:26:50,150 ‎การระบายท่อ 70 เปอร์เซ็นต์ ‎เกิดขึ้นที่เนื้อเยื่อส่วนปลายนะ 473 00:26:50,233 --> 00:26:54,321 ‎ความสนุกหน้าตาแบบนี้ที่มาเดรลินดา ‎งานสัมมนาดีๆ นี่เอง 474 00:26:54,404 --> 00:26:57,365 ‎ผมอยากให้สิ่งที่ดีที่สุดกับลูกของผม ‎ไม่เถียงนะ มันดีกว่าบ้านสงเคราะห์ 475 00:26:57,449 --> 00:27:00,201 ‎แต่มันต้องมีสิ่งที่ดีที่สุดสิ 476 00:27:00,285 --> 00:27:01,828 ‎สั้นๆ ก็คือ จุดสุดยอด 45 นาที 477 00:27:01,911 --> 00:27:04,456 ‎- ไม่มีทาง ‎- อุบาทว์ ผมสนใจนะ 478 00:27:04,539 --> 00:27:06,583 ‎สิ่งที่ผมเรียนรู้ในสิบนาทีที่ผ่านมา 479 00:27:06,666 --> 00:27:11,379 ‎การหลั่งน้ำอสุจิมากๆ ทำให้ขาดสมาธิ ‎และแครี่จดสิขสิทธิ์ "คั่งน้ำอสุจิ" 480 00:27:11,463 --> 00:27:14,633 ‎เชอร์รี่ตั้งชื่อเล่นให้ผมว่า "ม้าพ่อพันธุ์" 481 00:27:14,716 --> 00:27:17,677 ‎และกิลเป็นคนนอกน้อยกว่าผมแค่เสี้ยวเดียว 482 00:27:17,761 --> 00:27:22,015 ‎ดูจากการที่เขาถอนหายใจเบาๆ ‎ทุกครั้งที่แครี่พูดคำว่า "หลั่งน้ำอสุจิ" 483 00:27:22,098 --> 00:27:24,309 ‎ผมเดาว่ากิลมีเซ็กซ์หลังแต่งงาน 484 00:27:24,392 --> 00:27:27,062 ‎- พ่อคะ พ่อ ‎- ขอบใจมาก เจ้าจิ๋วจอมจุ้น 485 00:27:27,145 --> 00:27:29,230 ‎ว่าไงจ๊ะ สนุกไหม พ่อมีคนจะแนะนำให้รู้จัก 486 00:27:29,314 --> 00:27:32,067 ‎นี่โจจ้ะ โจ นี่โซอี้ โซอี้ โจ 487 00:27:32,150 --> 00:27:35,362 ‎ผมเห็นคุณที่ห้องสมุด ‎ผมอ่านหนังสือให้เด็กๆ ฟังที่นั่น 488 00:27:35,445 --> 00:27:37,155 ‎คุณกับเฮนรี่ควรมากับเรานะ มันสนุกดี 489 00:27:37,238 --> 00:27:38,531 ‎- ไปรับได้นะ ‎- น่าจะได้ 490 00:27:38,615 --> 00:27:41,868 ‎ผมยอมนิ้วขาดอีกนิ้วมากกว่านั่งรถไปกับ ‎มอรมอน เนวิลล์ ลองบอตทอม 491 00:27:41,951 --> 00:27:45,038 ‎จนถึงตอนนี้ ที่นี่ไม่มีอะไรมีค่าพอให้สู้เลย 492 00:27:45,121 --> 00:27:48,166 ‎- อย่านะ อย่า ลูก อย่า ‎- สัญญาณเตือนภัยของเชอร์รี่ 493 00:27:49,125 --> 00:27:50,251 ‎งานเข้าแล้ว หนุ่มๆ 494 00:27:50,335 --> 00:27:53,129 ‎เอามันออกไป โอ้ ให้ตายเถอะ 495 00:27:53,213 --> 00:27:55,006 ‎ไปสิครับ ผมดูเจ้าตัวเล็กให้ 496 00:27:55,090 --> 00:27:56,841 ‎เหรอครับ ได้ ขอบคุณครับ 497 00:27:56,925 --> 00:27:59,010 ‎- ครับผม ไม่มีปัญหา ‎- คนดีนะ 498 00:27:59,094 --> 00:28:01,721 ‎ผมอาจยังหาเหตุผลที่จะหนีอยู่ 499 00:28:01,805 --> 00:28:04,766 ‎คายออกมา... ไม่จ้ะ ลูก โถ ลูกสาวแม่ ไม่นะ 500 00:28:05,475 --> 00:28:08,561 ‎คุณทำน้ำตาลในเลือดพวกเขาพุ่งสูงปรี๊ดเลย เลิฟ 501 00:28:08,645 --> 00:28:12,065 ‎- เปล่านะคะ มันไร้น้ำตาลนะ ‎- ราสเบอร์รีมีน้ำตาลนะ 502 00:28:12,148 --> 00:28:15,068 ‎เราไม่ให้พวกเขากินผลไม้ มาเร็ว 503 00:28:15,151 --> 00:28:17,821 ‎ไปกันเถอะ ลูกๆ ทางนี้จ้ะ 504 00:28:19,572 --> 00:28:20,782 ‎แครี่ ฉันขอโทษจริงๆ นะคะ 505 00:28:20,865 --> 00:28:22,867 ‎ไม่เป็นไรครับ พวกเขาเป็นเด็กน่ะ 506 00:28:24,160 --> 00:28:27,831 ‎นี่ เดี๋ยวผมไปทำอะไรๆ กับเมียนิดหน่อย 507 00:28:27,914 --> 00:28:30,792 ‎เดี๋ยวเธอก็ลืมเรื่องนี้ไปเองแหละ 508 00:28:30,875 --> 00:28:35,338 ‎ไม่ต้องห่วงนะ ‎ผมให้คู่แฝดใส่แหวนชีพจรของแมทธิวน่ะ 509 00:28:35,422 --> 00:28:36,423 ‎แมทธิว... 510 00:28:38,758 --> 00:28:39,592 ‎เห็นไหม 511 00:28:39,676 --> 00:28:42,220 ‎อัตราการเต้นของหัวใจ ‎และน้ำตาลในเลือดปกติดีทุกอย่าง 512 00:28:42,303 --> 00:28:43,888 ‎(แหวนชีพจร) 513 00:28:43,972 --> 00:28:45,598 ‎มันมีจีพีเอสด้วยหรือเปล่า 514 00:28:45,682 --> 00:28:48,351 ‎มีสิ เป็นงานของแมทธิวน่ะ 515 00:28:48,435 --> 00:28:51,771 ‎เขาไม่สนเรื่องสุขภาพเราหรอก ‎เขาแค่อยากได้ข้อมูล 516 00:28:51,855 --> 00:28:54,983 ‎มันไม่ค่อยแน่นอน แต่มันทำให้รู้คร่าวๆ ได้ 517 00:28:56,234 --> 00:28:58,069 ‎- เราใส่กันทุกคน ‎- ไม่นะ 518 00:28:58,153 --> 00:28:59,696 ‎ไม่นะ ไม่ 519 00:28:59,779 --> 00:29:03,950 ‎ถ้าแมทธิวเข้าถึงแหวนของนาตาลีได้ ‎เขาจะเห็นว่าเธออยู่ที่ไหน 520 00:29:04,033 --> 00:29:07,036 ‎คุณคิดว่าพวกเขาจะเห็นว่าหัวใจเธอหยุดเต้นไหม 521 00:29:07,120 --> 00:29:09,122 ‎- ผมไม่ได้เป็นคนคิดค้นแหวนบ้านี่ ‎- หยุด 522 00:29:11,082 --> 00:29:12,333 ‎สวัสดี สวัสดี พวก 523 00:29:12,417 --> 00:29:15,754 ‎ไม่ ฟังผมนะ ถ้างั้นเราต้องหยุดการผลิตนะ 524 00:29:15,837 --> 00:29:18,465 ‎เขายังไม่รู้เรื่อง แต่คงอีกไม่นานหรอก 525 00:29:18,548 --> 00:29:22,886 ‎นาตาลีหายไปนานกว่า 24 ชั่วโมงแล้ว ‎โอกาสของเรากำลังปิดลงอย่างรวดเร็ว 526 00:29:33,313 --> 00:29:36,691 ‎- ทำอะไร จะเอาเขาไปด้วยเหรอ ‎- จะทิ้งเขาไว้ในรถเหรอ 527 00:29:36,775 --> 00:29:38,485 ‎นั่นวิชาเลี้ยงลูกผิดวิธีเบื้องต้นเลยนะ 528 00:29:41,988 --> 00:29:44,032 ‎การเห็นเราขุดศพขึ้นมาไม่แย่งั้นเหรอ 529 00:29:44,657 --> 00:29:48,077 ‎เขาแทบไม่มีการรับรู้ความใกล้ไกล ‎ซึ่งคุณควรจะรู้ 530 00:29:48,912 --> 00:29:54,709 ‎สิ่งที่ผมได้ยินก็คือ ถึงแม้ว่าผมจะทำทุกอย่าง ‎เท่าที่จะทำได้เพื่อช่วยชีวิตลูกของผม 531 00:29:54,793 --> 00:29:57,003 ‎วิธีเลี้ยงลูกของผมก็ยังไม่ได้มาตรฐานคุณเลย 532 00:29:57,086 --> 00:29:58,838 ‎ตอนนี้มันสำคัญด้วยเหรอ 533 00:30:13,061 --> 00:30:14,145 ‎โธ่ ให้ตายสิ 534 00:30:18,274 --> 00:30:19,651 ‎ทำไมหน้าเธอเป็นแบบนั้น 535 00:30:20,652 --> 00:30:22,487 ‎ผมต้องถอนฟันเธอออก 536 00:30:24,781 --> 00:30:27,659 ‎นั่นสิ ประวัติฟัน ใช่ 537 00:30:29,744 --> 00:30:31,412 ‎คุณเอามันไปไว้ที่ไหน 538 00:30:32,497 --> 00:30:35,542 ‎ฟันน่ะ ไม่อยากเจอมันซ่อนอยู่ในรูที่บ้านฉัน 539 00:30:35,625 --> 00:30:38,586 ‎ไม่หรอก มันปลอดภัยกว่าถ้าคุณไม่รู้ 540 00:30:48,555 --> 00:30:51,516 ‎- อะไร ‎- ไปรอในรถกับเฮนรี่ดีกว่านะ 541 00:30:51,599 --> 00:30:53,726 ‎ฉันรับได้น่า ลงมือเลย 542 00:30:54,769 --> 00:30:55,603 ‎เดี๋ยวก็รู้ 543 00:31:09,826 --> 00:31:12,078 ‎มันร้าว อาจเป็นเรื่องดีก็ได้ 544 00:31:12,161 --> 00:31:15,415 ‎อาจแตกตอนที่... ในร้านขนมปัง ตอนที่เธอล้ม 545 00:31:15,498 --> 00:31:16,541 ‎แต่ถ้ามันไม่เสียล่ะ 546 00:31:17,876 --> 00:31:20,670 ‎ผมต้องถอดมันออกอยู่ดี ‎แหวนจะหยุดทำงานตรงที่มีศพไม่ได้ 547 00:31:20,753 --> 00:31:22,130 ‎- เพราะงั้น... ‎- ใช่ 548 00:31:45,403 --> 00:31:48,615 ‎ผมวางแหวนไว้บนอ่างล้างมือ ‎มันจะได้ดูเหมือนว่าเธอล้างมือ 549 00:31:51,743 --> 00:31:52,577 ‎ตอนนี้เนี่ยนะ 550 00:31:54,370 --> 00:31:55,496 ‎ผมรู้ว่าต้องไปที่ไหน 551 00:32:05,840 --> 00:32:08,843 ‎คุณบอกว่าเราต้องการทางออกที่ถาวร ‎เราอยู่แถวชานเมือง 552 00:32:08,927 --> 00:32:10,887 ‎พรุ่งนี้พวกเขาจะปูพื้น 553 00:32:12,388 --> 00:32:14,557 ‎ใต้ชั้นซีเมนต์มันถาวรนะ 554 00:32:14,641 --> 00:32:17,226 ‎- คุณรู้ได้ยังไงว่าเราจะฝังเธอใหม่ ‎- ผมไม่รู้ 555 00:32:17,852 --> 00:32:21,481 ‎ผมขับรถผ่านเมื่อวานนี้ ผมเลยแวะไปดู ‎แผนสำรองน่ะ 556 00:32:23,691 --> 00:32:25,526 ‎คุณมีแผนสำรองกี่แผนเหรอ 557 00:32:26,277 --> 00:32:29,489 ‎คุณขับรถไปเรื่อยๆ จดสถานที่ดีๆ 558 00:32:29,572 --> 00:32:32,784 ‎ที่จะฝังคนไว้ในหัวอย่างงั้นเหรอ 559 00:32:32,867 --> 00:32:35,703 ‎ใช่ เมื่อนึกถึงว่าผมแต่งงานกับใคร 560 00:32:36,371 --> 00:32:38,081 ‎ผมจำเป็นน่ะ 561 00:32:38,164 --> 00:32:39,666 ‎ฉันเนี่ยนะที่โรคจิต 562 00:32:39,749 --> 00:32:43,086 ‎คุณกำจัดเธอได้เร็วขนาดนั้นได้ยังไง ‎คุณรู้ได้ยังไงว่าต้องไปที่ไหน 563 00:32:43,169 --> 00:32:46,839 ‎- คุณวางแผนอะไรอยู่ ‎- คุณพยายามจะสื่ออะไร 564 00:32:56,057 --> 00:32:59,727 ‎ทำไมเธอทำตัวแบบนี้ตอนนี้ ‎เรามีศพต้องจัดการนะ 565 00:32:59,811 --> 00:33:02,563 ‎ถ้านี่คือหุ้นส่วน ผมออกมาทำคนเดียวดีกว่า 566 00:33:02,647 --> 00:33:05,984 ‎- เลิฟ ‎- ทำไมคุณถึงไม่รักฉันแล้ว 567 00:33:06,067 --> 00:33:09,612 ‎- คุณรู้ว่าทำไม คุณแค่ไม่ยอมพูด ‎- ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 568 00:33:09,696 --> 00:33:12,824 ‎คุณใช้ตะขอจี้คอฉัน แล้วฉันก็บอกว่าฉันท้อง 569 00:33:13,574 --> 00:33:16,494 ‎จากนั้นเราก็ใช้ชีวิตกันต่อ ‎ทำเป็นว่ามันไม่เคยเกิดขึ้น 570 00:33:16,577 --> 00:33:20,456 ‎ไม่ๆ เปล่าเลย มันเป็นช่วงเวลาที่แย่ ‎สำหรับเราทั้งสองคน 571 00:33:20,540 --> 00:33:23,918 ‎- มันเป็นช่วงเวลาแย่ๆ เมื่อชาติก่อน ‎- ไอ้ชั่ว ไอ้เลว 572 00:33:24,002 --> 00:33:26,587 ‎คุณทำตัวบริสุทธิ์และสูงส่ง 573 00:33:26,671 --> 00:33:29,757 ‎เหมือนคุณมีเหตุผลในสิ่งที่คุณทำตอนที่คุณทำมัน 574 00:33:29,841 --> 00:33:31,968 ‎แต่เวลาฉันทำบ้าง ฉันบ้า ใช่ไหม 575 00:33:32,051 --> 00:33:34,012 ‎ฉันเป็นอีบ้าโรคจิต 576 00:33:34,095 --> 00:33:35,388 ‎"แต่ เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว 577 00:33:35,471 --> 00:33:38,433 ‎เธอเป็นแม่คนแล้ว ‎ฉันว่าฉันเชือดคอเธอไม่ได้แล้วละ" 578 00:33:40,435 --> 00:33:44,981 ‎เขา... เขาเป็นเหตุผลเดียวที่ฉันยังมีชีวิตอยู่ 579 00:33:46,482 --> 00:33:49,485 ‎คุณคิดว่ามันทำให้ฉันรู้สึกยังไง ‎ฉันเชื่อใจคุณไม่ได้นะ 580 00:33:49,569 --> 00:33:52,780 ‎ผมก็เชื่อใจคุณไม่ได้เหมือนกัน 581 00:33:52,864 --> 00:33:54,323 ‎ผมพยายามจะ... 582 00:33:54,407 --> 00:33:57,535 ‎ใช่ๆ ผมทำผิดหลายอย่าง 583 00:33:58,286 --> 00:34:02,707 ‎แต่ผมพยามหนักมากเพื่อเป็นคนที่ดีขึ้น ‎และผมก็ไม่ใช่คนคนนั้นอีกต่อไปแล้ว 584 00:34:02,790 --> 00:34:03,624 ‎แต่ตอนนี้ 585 00:34:04,375 --> 00:34:07,795 ‎ผมคงได้ฝังศพจนผมอายุ 70 นั่นแหละ 586 00:34:08,671 --> 00:34:12,008 ‎เพราะถ้าผมไม่หลงคุณหมดใจตลอดเวลา 587 00:34:12,091 --> 00:34:15,386 ‎คุณจะฆ่าคนไปเรื่อยๆ 588 00:34:15,470 --> 00:34:19,390 ‎ถ้าฉันไม่ดีพอสำหรับคุณ คุณก็จะฆ่าฉัน 589 00:34:19,474 --> 00:34:21,267 ‎คุณพูดมันออกมาดังๆ เลยเหรอ 590 00:34:23,019 --> 00:34:25,438 ‎ฉันอยากให้คุณตั้งใจฟังให้ดีๆ 591 00:34:25,521 --> 00:34:29,942 ‎ห้าสิบเปอร์เซ็นต์ของลูกค้า ‎ที่แต่งงานแล้วของฉันอยากฆ่ากัน 592 00:34:30,026 --> 00:34:31,069 ‎ไม่แปลก 593 00:34:31,152 --> 00:34:33,112 ‎และนี่คือข่าวที่ดีกว่า 594 00:34:33,196 --> 00:34:35,198 ‎คุณทั้งสองคนไม่อยากฆ่าคู่สมรสของตัวเอง 595 00:34:35,281 --> 00:34:38,326 ‎คุณเป็นอะไรหลายอย่างนะ แต่คุณไม่ใช่ฆาตกร 596 00:34:41,079 --> 00:34:44,165 ‎ความรุนแรงตรงนี้เป็นสัญญาณที่ดีมาก 597 00:34:44,248 --> 00:34:48,044 ‎คุณไม่ได้ทะเลาะกันเพื่อที่จะเป็นฝ่ายถูก ‎คุณสู้เพื่อชีวิตของตัวเอง 598 00:34:48,127 --> 00:34:50,338 ‎ลึกกว่า ใช่ไหม 599 00:34:51,089 --> 00:34:53,466 ‎- น่ากลัวกว่า ‎- โจ 600 00:34:54,425 --> 00:34:57,887 ‎มีกี่ครั้งที่คุณรู้สึกรุนแรงขนาดนั้น 601 00:34:57,970 --> 00:34:59,639 ‎ต่อเลิฟตอนที่คุณทะเลาะกัน 602 00:35:03,184 --> 00:35:04,018 ‎แค่ไม่กี่ครั้ง 603 00:35:04,602 --> 00:35:06,062 ‎อย่านะ ฉันท้อง 604 00:35:07,688 --> 00:35:09,232 ‎ผมไม่ใช่คนรุนแรง 605 00:35:10,441 --> 00:35:13,986 ‎ถ้ามันเป็นแค่บางครั้งล่ะ ถ้ามันเป็นเรื่องปกติล่ะ 606 00:35:18,699 --> 00:35:20,284 ‎หยุดนะ หยุด 607 00:35:21,828 --> 00:35:24,622 ‎ผมไม่อยากทำร้ายใคร 608 00:35:24,705 --> 00:35:26,165 ‎ฉันเชื่อคุณค่ะ 609 00:35:26,249 --> 00:35:29,544 ‎แล้วความรู้สึกภายใต้ความโกรธคืออะไร 610 00:35:33,214 --> 00:35:34,465 ‎ความกลัว 611 00:35:34,549 --> 00:35:36,425 ‎กลัวว่า... 612 00:35:39,637 --> 00:35:42,765 ‎โจ อยู่กับเรื่องความรุนแรงก่อน 613 00:35:44,225 --> 00:35:46,519 ‎คุณมันเหลวแหลก ฉันไม่มีวันรักคุณหรอก 614 00:35:46,602 --> 00:35:47,854 ‎คุณมันบ้า 615 00:35:47,937 --> 00:35:50,815 ‎ลูกทำอะไรลงไป ทำอะไรลงไป 616 00:35:52,233 --> 00:35:53,401 ‎ถ้ามีคน... 617 00:35:55,278 --> 00:35:56,195 ‎เห็นผม... 618 00:35:56,279 --> 00:35:58,990 ‎- ทำไมหน้าเธอเป็นแบบนั้น ‎- ผมต้องถอนฟันเธอออกน่ะ 619 00:35:59,782 --> 00:36:01,576 ‎ถ้ามีคนเห็นตัวตนที่แท้จริงของผม... 620 00:36:05,663 --> 00:36:06,664 ‎พวกเขาจะหนีไป 621 00:36:07,665 --> 00:36:08,541 ‎ตลอดกาล 622 00:36:19,677 --> 00:36:21,053 ‎แล้วคุณล่ะ เลิฟ 623 00:36:23,389 --> 00:36:26,642 ‎มีตอนไหนอีกที่คุณรู้สึกแบบที่โจทำให้คุณรู้สึก 624 00:36:35,026 --> 00:36:36,194 ‎ตอนที่ฉันรู้สึก... 625 00:36:38,404 --> 00:36:40,907 ‎- ต้องปกป้อง ‎- คุณพยายามจะปกป้องอะไร 626 00:36:41,532 --> 00:36:44,160 ‎- ครอบครัวของฉัน ‎- ทำไมถึงเป็นครอบครัว 627 00:36:44,744 --> 00:36:45,828 ‎มันเป็นหน้าที่ของเรา 628 00:36:47,955 --> 00:36:50,208 ‎คุณได้อะไรจากครอบครัวของคุณ 629 00:36:50,291 --> 00:36:51,584 ‎ไม่รู้สิคะ 630 00:36:56,297 --> 00:36:57,840 ‎ครอบครัวควรจะต้อง... 631 00:36:59,258 --> 00:37:00,760 ‎รักเราอย่างไม่มีเงื่อนไข 632 00:37:00,843 --> 00:37:02,720 ‎ทำไมมันถึงสำคัญขนาดนั้น 633 00:37:02,803 --> 00:37:05,973 ‎ทำไมความรักต้องไร้เงื่อนไขด้วย 634 00:37:10,144 --> 00:37:11,354 ‎เพราะถ้ามีคน... 635 00:37:14,523 --> 00:37:15,399 ‎เห็น... 636 00:37:18,694 --> 00:37:22,823 ‎ว่าฉันน่ารังเกียจแค่ไหน... 637 00:37:25,993 --> 00:37:28,329 ‎พวกเขาจะจากไปตลอดกาล 638 00:37:43,386 --> 00:37:45,930 ‎ไม่ผิดที่จะพูดว่าสิ่งที่คุณสองคนมีเหมือนกัน 639 00:37:46,013 --> 00:37:52,311 ‎ก็คือการกลัวการถูกทอดทิ้งที่ลึกมากจนมันรู้สึก ‎เหมือนว่าต้องฆ่า ไม่งั้นจะโดนฆ่า 640 00:37:52,395 --> 00:37:54,355 ‎พูดเปรียบเปรยนะ 641 00:37:54,438 --> 00:37:56,774 ‎เวลาที่แบบแผนของเราตรงกันแบบนี้ 642 00:37:56,857 --> 00:38:00,111 ‎มันยากมากๆ ที่เข้าใจอีกคนหนึ่ง 643 00:38:00,194 --> 00:38:03,322 ‎เพราะมันเหมือนการได้ส่องกระจกดูตัวเอง 644 00:38:03,406 --> 00:38:08,119 ‎เรากำลังพูดถึงสิ่งที่แย่ที่สุด ‎แต่ทำไมมันรู้สึกโล่งใจจัง 645 00:38:08,202 --> 00:38:09,412 ‎แล้วเราต้อง... 646 00:38:10,288 --> 00:38:12,331 ‎ขอโทษค่ะ โจกับฉัน 647 00:38:12,415 --> 00:38:15,459 ‎ต้องทำยังไงถึงจะดีคะ 648 00:38:17,378 --> 00:38:19,005 ‎นั่นเป็นคำที่ดีที่สุดเลย 649 00:38:19,088 --> 00:38:21,424 ‎"ดี" เพราะนั่นแหละคือสิ่งที่ควรทำ 650 00:38:22,049 --> 00:38:24,468 ‎อย่ายึดติดกับความไร้เงื่อนไข มันไม่มีจริงหรอก 651 00:38:24,552 --> 00:38:27,305 ‎มันมีความเห็นตรงกันว่าจะทำให้ดีที่สุด 652 00:38:28,264 --> 00:38:29,849 ‎ในชีวิตการแต่งงานที่ดีที่สุด 653 00:38:29,932 --> 00:38:32,810 ‎คุณต้องท้าทายอีกคนหนึ่งทุกวัน 654 00:38:32,893 --> 00:38:34,979 ‎เพื่อให้อีกคนเป็นตัวตนที่ดีที่สุดในแบบของเขา 655 00:38:35,062 --> 00:38:37,315 ‎- ดูเหมือนต้องทะเลาะกันบ่อย ‎- แน่นอน 656 00:38:38,107 --> 00:38:39,567 ‎แต่การทะเลาะกันมันแย่หมดไหม 657 00:38:40,526 --> 00:38:43,362 ‎บางทีนี่อาจไม่ใช่คู่ต่อสู้สองฝ่ายบนสังเวียน 658 00:38:43,446 --> 00:38:46,782 ‎บางทีนี่อาจเป็นคู่จากทีมเดียวกัน 659 00:38:46,866 --> 00:38:49,243 ‎สู้เพื่อสิ่งเดียวกัน 660 00:38:52,204 --> 00:38:53,205 ‎เข้าท่าดีครับ 661 00:38:55,750 --> 00:38:58,711 ‎การมีใครอยู่ในทีม... ของผม 662 00:39:00,963 --> 00:39:01,797 ‎ค่ะ 663 00:39:02,423 --> 00:39:04,175 ‎ค่ะ เข้าท่าดี 664 00:39:08,512 --> 00:39:09,597 ‎นั่นแหละ 665 00:39:13,100 --> 00:39:15,811 ‎คุณรู้ไหมว่าพวกเขาไม่บอกอะไร ‎เรื่องการเป็นทีมเดียวกัน 666 00:39:15,895 --> 00:39:17,521 ‎เซ็กซ์จะดีกว่า 667 00:39:17,605 --> 00:39:21,692 ‎ดีกว่าแบบ "ไม่ต้องลำบากอธิบาย ‎ให้เพื่อนที่ไม่แต่งงานฟัง" เลย 668 00:39:21,776 --> 00:39:24,487 ‎ความหลงใหลที่เติมเชื้อเพลิงด้วย ‎ความเชื่อใจอย่างลึกที่สุด 669 00:39:24,570 --> 00:39:27,156 ‎และมันโคตรดิบเลย 670 00:39:38,250 --> 00:39:39,251 ‎ทีม 671 00:39:39,335 --> 00:39:43,130 ‎นี่คือสิ่งที่เป็นไปได้เหรอ ฟังดูเข้าท่าดีจริงๆ นะ 672 00:39:46,300 --> 00:39:49,345 ‎เลิฟรู้จักผมดีกว่าที่ทุกคนเคยรู้จัก 673 00:39:49,428 --> 00:39:53,182 ‎ผมเริ่มจะเข้าใจแล้วว่าทำไมมันถึงน่ากลัวนัก 674 00:39:54,266 --> 00:39:56,268 ‎โจ โจ 675 00:39:58,729 --> 00:40:00,189 ‎- คุณ ‎- อะไร มีอะไร 676 00:40:00,940 --> 00:40:01,899 ‎ดูสิ 677 00:40:07,321 --> 00:40:08,781 ‎ฉันว่าของครอบครัวเชอร์แมนน่ะ 678 00:40:08,864 --> 00:40:11,367 ‎พวกเขาติดป้าย "กระต่ายหาย" เมื่อวันก่อน 679 00:40:11,992 --> 00:40:14,370 ‎ดูสิ แม่ปกป้องลูกๆ ของมันอยู่ 680 00:40:14,453 --> 00:40:18,541 ‎ดูกระต่ายสิจ๊ะ เฮนรี่ เฮนรี่ ดูกระต่ายสิ 681 00:40:23,838 --> 00:40:26,674 ‎คงลอดผ่านตรงนี้มา ผมไม่รู้เลยว่ามีรูตรงนี้ 682 00:40:27,925 --> 00:40:28,968 ‎เฮนรี่... 683 00:40:30,719 --> 00:40:32,096 ‎ชอบไหมจ้ะ 684 00:40:39,311 --> 00:40:42,064 ‎และทันใดนั้น คุณก็มาอยู่ตรงนี้ 685 00:40:43,858 --> 00:40:46,694 ‎สาว... ผู้หญิงที่ผมตกหลุมรัก 686 00:40:47,820 --> 00:40:53,826 ‎อบอุ่น ขี้เล่น จริงใจ ‎และมีความเป็นแม่ที่งดงามเจิดจรัส 687 00:40:55,661 --> 00:40:59,331 ‎ผมนี่โง่จริงๆ ผมทำตัวห่างเหิน ใจร้าย 688 00:40:59,415 --> 00:41:01,125 ‎คุณจะให้อภัยผมได้ยังไง 689 00:41:01,834 --> 00:41:04,044 ‎ฉันขอโทษนะกับสิ่งที่ฉันพูดไป 690 00:41:04,962 --> 00:41:07,548 ‎คุณรักลูกชายของเราอยู่แล้ว 691 00:41:07,631 --> 00:41:10,468 ‎คุณเต็มที่กับเขาอยู่แล้ว 692 00:41:10,551 --> 00:41:11,886 ‎มันไม่ใช่แค่เขา 693 00:41:13,929 --> 00:41:15,514 ‎มันไม่ใช่แค่ลูกชายของเรา 694 00:41:23,689 --> 00:41:25,191 ‎มันใหม่ 695 00:41:26,066 --> 00:41:26,984 ‎น่าตื่นเต้น 696 00:41:27,526 --> 00:41:29,278 ‎ความสุขของการได้เป็นทีม 697 00:41:31,322 --> 00:41:33,574 ‎และผมจะสะเพร่ามากถ้าผมไม่ยอมรับว่า 698 00:41:34,325 --> 00:41:36,243 ‎เรามีนักบำบัดที่เก่งมาก 699 00:42:07,233 --> 00:42:08,943 ‎ฉันต้องบอกอะไรคุณบางอย่าง 700 00:42:12,404 --> 00:42:14,823 ‎ฉันฆ่าเพื่อคุณได้เลยนะ 701 00:42:21,872 --> 00:42:25,459 ‎เลิฟ ผมก็ฆ่าเพื่อคุณได้เหมือนกัน 702 00:42:27,711 --> 00:42:29,088 ‎และเฮนรี่ 703 00:42:29,171 --> 00:42:30,631 ‎เอาละ เพราะงั้น... 704 00:42:33,634 --> 00:42:35,886 ‎ฉันสัญญาว่าจะทำทุกอย่างที่ฉันทำได้... 705 00:42:37,972 --> 00:42:40,307 ‎เพื่อให้แน่ใจว่าคุณจะไม่มีวันต้องทำแบบนั้น 706 00:42:42,101 --> 00:42:43,477 ‎ผมก็สัญญา 707 00:42:47,898 --> 00:42:49,066 ‎ไม่ทำอีกแล้ว 708 00:42:49,900 --> 00:42:51,068 ‎ขอบคุณค่ะ 709 00:42:58,492 --> 00:42:59,410 ‎ฟังนะ 710 00:43:00,452 --> 00:43:05,874 ‎มันจะมีเรื่องที่เหนือการควบคุมของเรา ‎ฉะนั้น... 711 00:43:06,917 --> 00:43:09,044 ‎ผมมาคิดหาวิธีที่เราจะสามารถ... 712 00:43:10,296 --> 00:43:13,966 ‎ช่วยเหลือกันและกันเพื่อให้แน่ใจว่า ‎เราจะไม่ไปถึงจุดนั้น 713 00:43:15,259 --> 00:43:17,803 ‎เราสร้างสถานที่ปลอดภัย 714 00:43:18,554 --> 00:43:19,763 ‎สถานที่ปลอดภัยเหรอ 715 00:43:23,142 --> 00:43:24,560 ‎ดีต่อสุขภาพจิตมากๆ 716 00:43:28,731 --> 00:43:30,357 ‎คุณคิดอะไรไว้ล่ะ 717 00:43:33,319 --> 00:43:37,865 ‎แม้แต่กับการบำบัด ‎บาดแผลของเราอาจใช้เวลานานกว่าจะหาย 718 00:43:37,948 --> 00:43:40,284 ‎เราไม่สามารถลบแรงกระตุ้นที่แย่ที่สุดของเราได้ 719 00:43:41,285 --> 00:43:43,078 ‎แต่เราอาจควบคุมมันได้ 720 00:44:03,641 --> 00:44:06,644 ‎เราไม่สามารถแน่ใจได้ว่าอะไร ‎หรือใครจะมาเล่นงานเรา 721 00:44:06,727 --> 00:44:10,773 ‎แต่ผมรู้จากประสบการณ์ว่า ‎สิ่งนี้ทำให้เรามีทางเลือก 722 00:44:10,856 --> 00:44:16,236 ‎สิ่งนี้ทำให้เรามีเวลาสงบสติอารมณ์ ‎คิดและตอบโต้ 723 00:44:17,780 --> 00:44:21,575 ‎มันรู้สึกดีที่ผมฝากส่วนนี้ของตัวผมไว้กับคุณได้ 724 00:44:34,630 --> 00:44:35,714 ‎ส่วนใหญ่นะ 725 00:45:05,494 --> 00:45:09,498 ‎เราจะลงหลักปักฐาน สร้างอนาคตให้ลูกของเรา 726 00:45:09,581 --> 00:45:12,042 ‎(เราเปิดแล้ว คัพเค้กสดใหม่) 727 00:45:12,126 --> 00:45:14,962 ‎(อะเฟรชทาร์ตเบเกอรี่) 728 00:45:15,045 --> 00:45:18,048 ‎คุณจะครองมุมเล็กๆ ในเมืองนี้ของคุณ 729 00:45:18,132 --> 00:45:19,049 ‎และผม... 730 00:45:20,676 --> 00:45:22,094 ‎ผมจะหามุมของผม 731 00:45:23,387 --> 00:45:24,304 ‎ถึงเวลาแล้ว 732 00:45:28,976 --> 00:45:31,979 ‎- คุณจะมาที่นี่ทุกวันเลยเหรอคะ ‎- ก็หวังว่าอย่างนั้นครับ 733 00:45:46,744 --> 00:45:48,078 ‎คุณทำอะไรเนี่ย 734 00:45:49,538 --> 00:45:52,624 ‎ผมอดสังเกตไม่ได้ว่าหนังสือหายากของคุณ ‎ต้องการการดูแลหน่อย ก็... 735 00:45:53,834 --> 00:45:56,462 ‎ผมเชี่ยวชาญด้านนั้น 736 00:45:56,545 --> 00:45:58,338 ‎อ๋อ คุณอยากได้งานสินะ 737 00:45:59,465 --> 00:46:03,177 ‎รู้ไหมคุณต้องจบปริญญาโทนะ ‎ถึงจะทำงานในห้องสมุดได้ แต่... 738 00:46:03,260 --> 00:46:04,428 ‎แต่จำเป็นไหมล่ะ 739 00:46:06,346 --> 00:46:07,973 ‎ฉันจะคิดดูค่ะ 740 00:46:09,391 --> 00:46:10,434 ‎ขอบคุณครับ 741 00:46:41,632 --> 00:46:43,050 ‎ซีเมนต์แห้งแล้ว 742 00:46:44,092 --> 00:46:45,260 ‎เรารอดแล้วล่ะ 743 00:46:47,763 --> 00:46:50,474 ‎- ข้างบ้านมีอะไรหรือเปล่า ‎- ไม่เห็นมีอะไรนะ 744 00:46:51,892 --> 00:46:53,727 ‎เธอหายตัวไปหลายวันแล้ว 745 00:46:53,811 --> 00:46:55,229 ‎เขาต้องรู้แล้วสิป่านนี้ 746 00:46:56,647 --> 00:46:58,398 ‎ฉันอยากรู้จังว่าเขาคิดอะไรอยู่ 747 00:47:12,412 --> 00:47:13,247 ‎คุณนั่นเอง 748 00:47:15,415 --> 00:47:16,625 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 749 00:47:16,708 --> 00:47:18,919 ‎ผมเป็นเจ้าของบ้าน 750 00:47:19,002 --> 00:47:20,963 ‎เดี๋ยวก่อนนะ ธีโอ ใครมา 751 00:47:22,631 --> 00:47:24,967 ‎- สวัสดีครับ เลิฟ ‎- สวัสดีค่ะ แมทธิว 752 00:47:25,050 --> 00:47:26,760 ‎ตอนนี้นาตาลีไม่อยู่บ้านน่ะครับ 753 00:47:27,553 --> 00:47:31,306 ‎อ๋อ เปล่าค่ะ ฉันมาหาคุณ ‎ฉันมาหาคุณทั้งสองคนเลย 754 00:47:31,390 --> 00:47:34,434 ‎- ใช่ค่ะ ฉันเอาคัพเค้กมาให้ ‎- ขอบคุณครับ 755 00:47:34,518 --> 00:47:36,353 ‎เลิฟ นี่ลูกชายผม ธีโอ 756 00:47:37,563 --> 00:47:40,482 ‎- ฉันไม่รู้ว่าคุณมีลูกด้วย ‎- ลูกเลี้ยงจากภรรยาคนแรก 757 00:47:40,566 --> 00:47:43,026 ‎ขอบคุณครับ แต่ตอนนี้เรากำลังยุ่งกันอยู่ 758 00:47:43,652 --> 00:47:44,486 ‎ไปกันเถอะ 759 00:47:45,696 --> 00:47:46,697 ‎- ทานให้อร่อยนะ ‎- ครับ 760 00:47:47,281 --> 00:47:48,365 ‎ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 761 00:48:07,301 --> 00:48:08,135 ‎ว่าไง 762 00:48:14,433 --> 00:48:17,144 ‎พวกเขารู้แล้ว 763 00:48:18,103 --> 00:48:19,563 ‎และกำลังจะเกิดเรื่องวุ่นๆ 764 00:48:22,858 --> 00:48:25,611 ‎เราจัดการมันได้ ด้วยกัน 765 00:49:35,138 --> 00:49:37,641 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง