1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,394 Anteriormente em You: 3 00:00:19,477 --> 00:00:21,312 Henry Forty Quinn-Goldberg. 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,355 Somos uma família. 5 00:00:22,439 --> 00:00:23,690 Agora, com o bebê, 6 00:00:23,773 --> 00:00:26,776 o purgatório de cerquinha branca parece lógico. 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,319 Oi, Natalie. Oi! 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,363 Não está vindo muito do coração. 9 00:00:30,447 --> 00:00:33,450 Como poderia, se você o roubou? 10 00:00:34,993 --> 00:00:36,453 Não. Marido, pai. Não posso. 11 00:00:36,536 --> 00:00:38,913 Desculpe. Só procuro amizade. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,458 Todo mundo se vira em Madre Linda. 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,710 Driblando Sherry e a máfia dela? 14 00:00:43,793 --> 00:00:46,337 Vai ser mais fácil se as fizer aceitar você. 15 00:00:46,421 --> 00:00:51,051 -Tenho a fantasia de abrir uma padaria. -Há um espaço disponível. 16 00:00:51,134 --> 00:00:53,011 Ligue se quiser ver. 17 00:00:58,975 --> 00:01:01,936 Natalie! Eu queria ver o tal imóvel. 18 00:01:02,020 --> 00:01:04,481 Vai poder abrir aqui muito rápido. 19 00:01:04,564 --> 00:01:08,860 Nas mãos certas, aqui seria um sucesso. Então, o que acha? 20 00:01:09,444 --> 00:01:11,154 Oi, Love. Oi, você está bem? 21 00:01:11,237 --> 00:01:14,032 Joe, acho que precisamos de terapia de casal. 22 00:01:27,712 --> 00:01:29,089 Então, o que os traz a mim? 23 00:01:37,722 --> 00:01:39,599 -O que... -Não o acorde. 24 00:01:40,850 --> 00:01:43,853 Love, o que você fez? 25 00:01:50,568 --> 00:01:52,278 O que você fez? 26 00:01:52,362 --> 00:01:53,446 Tivemos uma briga. 27 00:01:53,530 --> 00:01:56,616 Isso é óbvio. Do contrário, não estariam aqui. 28 00:01:56,699 --> 00:01:58,868 É. Eu peguei uma traição dele. 29 00:02:00,495 --> 00:02:02,288 Que bom. Estamos indo direto ao ponto. 30 00:02:03,123 --> 00:02:06,543 Tudo bem, Henry. Prometo que nada vai lhe acontecer. 31 00:02:10,505 --> 00:02:12,590 Love, eu já disse. Não aconteceu nada. 32 00:02:12,674 --> 00:02:15,969 -Quando muito, ela deu em cima de mim. -E a caixa, Joe? 33 00:02:17,095 --> 00:02:18,555 Sei o que ela significa. 34 00:02:18,638 --> 00:02:20,306 Eu o conheço. 35 00:02:20,390 --> 00:02:21,766 Precisava matá-la? 36 00:02:21,850 --> 00:02:25,186 Tecnicamente, eu não traí. 37 00:02:25,270 --> 00:02:26,271 "Tecnicamente"? 38 00:02:26,354 --> 00:02:29,482 Eu o peguei antes. É a mesma coisa. 39 00:02:29,566 --> 00:02:31,734 A diferença é que quase fiz uma coisa ruim, 40 00:02:31,818 --> 00:02:33,570 e ela fez uma péssima. 41 00:02:33,653 --> 00:02:36,322 Mas não posso dizer o quê. Então, sou o vilão. 42 00:02:36,406 --> 00:02:38,199 Não digo que eu seja um santo. 43 00:02:39,492 --> 00:02:40,743 Mas ela surtou. 44 00:02:41,411 --> 00:02:43,788 Como assim, "surtou"? 45 00:02:43,872 --> 00:02:45,498 Você é a terapeuta. Diga, você. 46 00:02:45,582 --> 00:02:47,125 Perdeu as estribeiras... 47 00:02:47,917 --> 00:02:50,128 e quebrou um vaso. 48 00:02:50,587 --> 00:02:52,172 Um vaso. 49 00:02:52,255 --> 00:02:54,549 -Ele não tinha preço. -Barato e brega. 50 00:02:54,632 --> 00:02:56,050 Impossível de consertar. 51 00:02:56,134 --> 00:03:00,263 Não brigue, não piore as coisas. Não sabemos como ela vai reagir. 52 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 Está bem. 53 00:03:03,600 --> 00:03:04,726 Eu quebrei um vaso. 54 00:03:05,768 --> 00:03:10,982 É que, às vezes, eu me deixo levar. 55 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 O que está fazendo? 56 00:03:12,775 --> 00:03:15,236 O celular. O celular rastreável dela. 57 00:03:15,320 --> 00:03:19,741 Parou para pensar nisso antes de descer o machado na vizinha? 58 00:03:21,242 --> 00:03:24,037 Não. Eu não planejei como uma psicopata. 59 00:03:24,120 --> 00:03:25,496 Eu... Porra. 60 00:03:28,124 --> 00:03:29,417 Há isto também. 61 00:03:30,335 --> 00:03:31,169 Eu... 62 00:03:32,128 --> 00:03:37,926 -assinei o contrato de aluguel da padaria. -Alugou a cena do nosso crime? 63 00:03:38,009 --> 00:03:39,302 Dê-me isso. 64 00:03:39,719 --> 00:03:40,803 Aluguei. 65 00:03:40,929 --> 00:03:43,640 Achei que seria um bom motivo para eu estar aqui com ela. 66 00:03:43,723 --> 00:03:47,018 Eu sei que há muito a fazer, mas eu não podia sair 67 00:03:47,101 --> 00:03:49,437 e deixar alguém entrar. Agora, temos... 68 00:03:49,520 --> 00:03:53,566 -tempo para encobrir tudo. -Não há tempo. Não há. 69 00:03:53,650 --> 00:03:56,569 Não sou boa nisso. Você me pôs contra a parede. 70 00:03:56,653 --> 00:04:00,114 -Tentei proteger a família... -Eu preciso me concentrar! 71 00:04:01,157 --> 00:04:01,991 Está bem! 72 00:04:08,039 --> 00:04:09,707 Então, tiveram um bebê. 73 00:04:09,791 --> 00:04:11,793 -É. -Henry. 74 00:04:12,627 --> 00:04:15,213 -Às vezes, o chamamos de Forty. -É Henry. 75 00:04:15,296 --> 00:04:17,966 O bom terapeuta estranharia a criança ter o nome 76 00:04:18,049 --> 00:04:20,093 do irmão dela viciado e morto. 77 00:04:20,176 --> 00:04:23,513 Joe, como está sendo a transição para a paternidade? 78 00:04:23,596 --> 00:04:26,849 Um misto existencial de terror e fracasso. E morte. 79 00:04:26,933 --> 00:04:28,101 Está sendo ótimo. 80 00:04:36,401 --> 00:04:38,111 E também um pouco desafiador. 81 00:04:38,903 --> 00:04:41,155 -Para nós dois. -Para mim mais. 82 00:04:42,198 --> 00:04:44,701 Ele tem sido... Ele admitiria. 83 00:04:45,827 --> 00:04:49,539 Ausente, fazendo tudo no automático. 84 00:04:50,123 --> 00:04:54,335 E eu me pergunto: "Por que a falta de sentimento? 85 00:04:54,919 --> 00:04:57,547 Por que ele nem tenta?" 86 00:04:58,214 --> 00:05:01,426 -Estou tentando. -Vai me dizer que está 100% dentro? 87 00:05:02,051 --> 00:05:05,430 Você só está realmente presente talvez metade do tempo. 88 00:05:05,513 --> 00:05:09,726 Típico. Prefere pôr a culpa em mim e no Henry a olhar para si. 89 00:05:09,809 --> 00:05:12,437 Bom, vamos precisar de uma história. 90 00:05:12,895 --> 00:05:14,230 Um motivo para ela morrer. 91 00:05:14,314 --> 00:05:18,693 Ela era instável, infeliz 92 00:05:18,776 --> 00:05:21,904 -e se matou. -Com um machado? 93 00:05:21,988 --> 00:05:24,282 Caiu do penhasco, bateu a cabeça. Sei lá! 94 00:05:24,365 --> 00:05:26,075 Ela precisa desaparecer. 95 00:05:32,332 --> 00:05:34,792 Nunca ser encontrada ou ter autópsia. 96 00:05:34,876 --> 00:05:38,421 Celular, iPad e carro são impossíveis de esconder. 97 00:05:38,504 --> 00:05:41,090 Precisamos levar... 98 00:05:43,092 --> 00:05:46,971 as coisas dela para um lugar, e o corpo dela para outro. 99 00:05:47,513 --> 00:05:48,389 Bom. 100 00:05:49,223 --> 00:05:50,099 Para onde? 101 00:05:51,309 --> 00:05:53,603 Há um parque florestal... 102 00:05:54,228 --> 00:05:55,605 a 30 minutos daqui. 103 00:05:56,564 --> 00:05:58,107 Vamos enterrá-la lá. 104 00:05:58,858 --> 00:06:00,902 Deu tão certo com a Candace, não? 105 00:06:05,490 --> 00:06:10,912 Acho que ela se ressente dos meus relacionamentos passados. 106 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 Você sempre volta nisso. 107 00:06:13,122 --> 00:06:14,707 Não morda, não morda. 108 00:06:14,791 --> 00:06:15,958 E você, não? 109 00:06:16,042 --> 00:06:18,669 Quer jogar Candace na minha cara agora? 110 00:06:18,753 --> 00:06:22,673 Tudo bem, tudo bem. Vamos falar de como lidamos com isso. 111 00:06:22,757 --> 00:06:26,302 O que fez com o corpo dela? Ou o da Delilah, aliás. 112 00:06:26,386 --> 00:06:30,306 -Porque você nunca me contou. -Eu disse que dei um jeito. 113 00:06:30,390 --> 00:06:33,434 E eu estou perguntando que jeito você deu. 114 00:06:33,518 --> 00:06:36,562 É mais seguro você não saber, está bem? 115 00:06:38,940 --> 00:06:40,650 Merda. Tudo bem. 116 00:06:40,733 --> 00:06:43,820 Em L.A., um cara chamado Jasper... 117 00:06:44,695 --> 00:06:48,282 veio atrás de mim por conta das dívidas do Will Bettelheim. 118 00:06:49,033 --> 00:06:50,952 E precisou desaparecer. 119 00:06:51,035 --> 00:06:54,497 -O que você fez? -Eu o dividi em partes menores. 120 00:06:54,580 --> 00:06:56,791 -Como? Com um serrote? -É. 121 00:06:56,874 --> 00:06:58,918 E também, a certa altura... 122 00:06:59,001 --> 00:07:03,256 precisei de um moedor de carne para conseguir ensacá-lo. 123 00:07:03,339 --> 00:07:04,215 Na Anavrin? 124 00:07:04,966 --> 00:07:08,386 -É. -Meu Deus. Meu... 125 00:07:09,720 --> 00:07:10,847 Está de sacanagem? 126 00:07:10,930 --> 00:07:13,641 -Eu usava aquilo o tempo todo! -Qual é a sua ideia? 127 00:07:13,724 --> 00:07:15,768 Tem uma melhor? Claro que não. 128 00:07:15,852 --> 00:07:18,146 Matou a vizinha em um acesso de raiva. 129 00:07:18,229 --> 00:07:20,731 Ignorando as consequências. Love, veja. 130 00:07:20,815 --> 00:07:22,275 Isso foi você quem fez. 131 00:07:22,358 --> 00:07:24,986 Você pôs nossa família em perigo, Love. 132 00:07:26,654 --> 00:07:29,157 -Aonde vai? -Cuidar do bebê. 133 00:07:29,240 --> 00:07:32,994 Cuide da Natalie. Afinal, gosta mais dela do que do seu filho. 134 00:07:36,622 --> 00:07:39,459 -Pronto, pronto. -Eu estava errado, Natalie. 135 00:07:39,542 --> 00:07:42,044 Achei que você fosse uma ameaça ao meu casamento. 136 00:07:42,128 --> 00:07:46,924 Mas o problema dele, na verdade, é a porra da minha mulher. 137 00:07:54,557 --> 00:07:59,604 -Então, não sabemos que rumo tomar. -Você não sabe. 138 00:07:59,687 --> 00:08:02,982 Talvez ele também não saiba, mas quando diz "nós", 139 00:08:03,065 --> 00:08:07,069 não deixa espaço para a experiência dele ou a sua. 140 00:08:07,153 --> 00:08:10,907 O "nós" é codependência, disfarçada de amor. 141 00:08:10,990 --> 00:08:11,908 Eu... 142 00:08:12,700 --> 00:08:13,868 -sinto muito. -Não sinta. 143 00:08:14,660 --> 00:08:16,913 Se não sabe se comunicar de forma saudável, 144 00:08:16,996 --> 00:08:18,915 é porque não teve o exemplo. 145 00:08:19,582 --> 00:08:21,959 Que engraçado. Hora de culpar os pais. 146 00:08:22,043 --> 00:08:23,586 Vou ser sincera com vocês. 147 00:08:24,462 --> 00:08:27,882 Não acho que a briga tenha a ver com a suposta traição do Joe. 148 00:08:27,965 --> 00:08:29,008 Não? 149 00:08:29,091 --> 00:08:30,927 -Não acha? -Não. 150 00:08:32,428 --> 00:08:34,639 Você sabe com o que tem a ver? 151 00:08:34,722 --> 00:08:37,266 Ainda não. Mas continuem falando. 152 00:08:40,561 --> 00:08:43,773 Então, por que não conta como foi para você, sozinha, 153 00:08:43,856 --> 00:08:45,399 depois da discussão? 154 00:08:47,818 --> 00:08:49,320 -Bem... -Na verdade... 155 00:08:49,987 --> 00:08:52,156 gostaria de ouvir o Joe primeiro. 156 00:08:52,240 --> 00:08:53,449 Ah, é? 157 00:08:54,492 --> 00:08:56,744 Talvez pressinta a iniquidade aqui. 158 00:08:58,162 --> 00:09:02,875 Como já disse, nada aconteceria com a tal mulher. 159 00:09:03,459 --> 00:09:05,836 Mas, depois da briga, 160 00:09:05,920 --> 00:09:07,547 eu me senti obrigado... 161 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 a me livrar dela para sempre. 162 00:09:11,884 --> 00:09:13,094 Obrigado? 163 00:09:13,886 --> 00:09:14,762 Forçado. 164 00:09:14,845 --> 00:09:16,222 Pela sua mulher? 165 00:09:17,014 --> 00:09:17,848 Sim. 166 00:09:19,809 --> 00:09:21,435 E como se sentiu com isso? 167 00:09:22,812 --> 00:09:25,523 Que se dane a Love. Que se dane isto... 168 00:09:25,606 --> 00:09:27,024 e quem fez a porra dos sacos. 169 00:09:27,108 --> 00:09:30,278 Onde está o picotado? De que lado é, cacete? 170 00:09:34,574 --> 00:09:38,160 Eu deveria deixar Love se ferrar. Mas ela sabe o que fiz. 171 00:09:38,244 --> 00:09:40,288 Ela me conhece. Porra de casamento! 172 00:09:47,420 --> 00:09:49,046 Muito bem, Natalie. 173 00:09:49,505 --> 00:09:52,383 Esta é a história do seu desaparecimento. 174 00:09:52,508 --> 00:09:54,218 Você mostra a padaria à Love. 175 00:09:54,302 --> 00:09:55,761 Ela assina o contrato. 176 00:09:55,845 --> 00:09:58,097 Uma hora depois, você manda mensagem ao marido. 177 00:09:58,180 --> 00:10:00,141 VOU VER UM APARTAMENTO EM BOULDER CREEK. 178 00:10:00,224 --> 00:10:03,686 Sem emoji, sem emoção, como sempre com o Matthew. 179 00:10:03,769 --> 00:10:05,104 Seca, profissional. 180 00:10:05,688 --> 00:10:08,024 O imóvel é um chalé que administra. 181 00:10:08,107 --> 00:10:10,901 A 30 minutos do parque estadual. 182 00:10:10,985 --> 00:10:13,571 Carro, celular, iPad 183 00:10:13,654 --> 00:10:16,824 e o resto das tecnologias de localização vão fazer 184 00:10:16,907 --> 00:10:19,076 um passeio cênico até o imóvel. 185 00:10:21,495 --> 00:10:25,916 Seu corpo irá para outro lugar. Mas mais detalhes a seguir. 186 00:10:26,000 --> 00:10:28,377 Porra, merda de vida. 187 00:10:28,461 --> 00:10:31,339 Não, pare. Controle-se. Pense no Henry. 188 00:10:31,797 --> 00:10:33,341 Não posso errar. 189 00:10:33,841 --> 00:10:35,509 O que importa, Natalie, 190 00:10:35,593 --> 00:10:39,138 é suas coisas irem para o chalé, e você, simplesmente sumir. 191 00:10:39,221 --> 00:10:43,476 Sua última mensagem será para a irmã, sugerindo que está muito infeliz, 192 00:10:43,559 --> 00:10:46,103 deixando bastante margem para interpretação. 193 00:10:46,187 --> 00:10:49,315 Boato: você deixou seu marido frio e distante? 194 00:10:49,398 --> 00:10:53,361 Foi raptada? Assumiu nova identidade? Quem sabe dizer ao certo? 195 00:10:55,488 --> 00:10:58,574 Para o caso de haver câmeras na cidade... 196 00:11:01,077 --> 00:11:05,665 Então, você termina com a outra mulher e se sente... 197 00:11:07,041 --> 00:11:08,292 Castrado. 198 00:11:13,589 --> 00:11:16,300 Eis o problema que minha mulher nos deixou. 199 00:11:16,384 --> 00:11:18,969 Natalie, seus rastreáveis e você vão se separar 200 00:11:19,053 --> 00:11:21,972 em um lugar onde qualquer pessoa pararia. 201 00:11:22,056 --> 00:11:26,143 Depois, tenho que achar um lugar mágico e perfeito 202 00:11:26,227 --> 00:11:27,895 para deixá-la para sempre. 203 00:11:30,940 --> 00:11:34,235 Enterrá-la no mato é o que de melhor me ocorre. 204 00:11:34,735 --> 00:11:37,279 Se ela queria outra coisa, que fizesse o trabalho sujo. 205 00:11:39,907 --> 00:11:41,742 Mas este não sou eu. 206 00:11:42,326 --> 00:11:44,161 Eu deixei tudo isso para trás. 207 00:11:44,245 --> 00:11:46,664 Eu mudei. Sabe o mais bizarro? 208 00:11:46,747 --> 00:11:48,249 Foi pela Love. Por ela. 209 00:11:48,332 --> 00:11:52,211 Porque queria ser bom o bastante para ela. E olhe para mim agora. 210 00:11:56,924 --> 00:11:58,592 Eu me preocupo com o Henry. 211 00:12:00,386 --> 00:12:02,304 Não reconheço mais a Love. 212 00:12:06,225 --> 00:12:08,269 Sequer me reconheço. 213 00:12:14,400 --> 00:12:16,861 Talvez você tivesse razão, Natalie. 214 00:12:19,864 --> 00:12:21,782 Crianças não são algemas mesmo. 215 00:12:24,827 --> 00:12:28,706 Quando terminar de limpar a sujeira. Vou fazer as malas, 216 00:12:28,789 --> 00:12:32,293 pegar o Henry e picar a mula. 217 00:12:33,753 --> 00:12:35,629 Você ia me deixar? 218 00:12:36,297 --> 00:12:37,757 Ficou doido? 219 00:12:38,674 --> 00:12:39,550 Não. 220 00:12:40,468 --> 00:12:41,594 Você precisa ouvir. 221 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 Estou ouvindo. Cada palavra. Como... 222 00:12:44,472 --> 00:12:47,141 Há uma diferença entre reação e resposta. 223 00:12:47,224 --> 00:12:50,561 A última subentende raciocínio. A primeira, é impulsiva. 224 00:12:50,644 --> 00:12:53,189 Por que todo mundo me acha impulsiva? 225 00:12:53,773 --> 00:12:55,399 Quem é "todo mundo"? 226 00:12:55,483 --> 00:12:57,151 Até que ela é boa. 227 00:12:59,737 --> 00:13:01,822 Alguém mais a faz se sentir assim? 228 00:13:04,241 --> 00:13:06,202 ESTÁ FEITO? 229 00:13:06,285 --> 00:13:08,287 Bom dia. Olá. 230 00:13:08,370 --> 00:13:09,246 Oi, mãe. 231 00:13:12,041 --> 00:13:12,917 Oi. 232 00:13:15,169 --> 00:13:17,087 Forty dorminhoco. 233 00:13:17,171 --> 00:13:19,131 Você não é um presente de Deus? 234 00:13:19,215 --> 00:13:21,425 Por que não atende minhas ligações? 235 00:13:21,509 --> 00:13:22,885 Ando ocupada. 236 00:13:22,968 --> 00:13:26,514 Aluguei uma padaria fofa na cidade. 237 00:13:26,597 --> 00:13:27,932 -Padaria? -É. 238 00:13:28,015 --> 00:13:30,267 Preciso ir ao mercado. Fica com ele? 239 00:13:30,351 --> 00:13:33,729 Está na hora do cochilo. Preciso começar a abastecer lá. 240 00:13:33,813 --> 00:13:35,231 Espere. Uma padaria? 241 00:13:35,314 --> 00:13:39,235 -Em uma cidade "ketomaníaca"? -Vou convertê-los. 242 00:13:39,318 --> 00:13:42,488 Eu disse que nossas finanças estavam oscilando. 243 00:13:42,571 --> 00:13:44,156 Vamos dar um jeito. 244 00:13:45,491 --> 00:13:46,367 Ou seja... 245 00:13:47,076 --> 00:13:51,831 não garanto poder ajudá-la com o aluguel. 246 00:13:53,040 --> 00:13:56,085 Isso é bem diferente de "oscilando". 247 00:13:56,544 --> 00:13:59,004 O contrato é de três anos com depósito enorme. 248 00:13:59,088 --> 00:14:02,007 Eu teria lhe dito se tivesse perguntado. 249 00:14:02,091 --> 00:14:04,510 Isso é mais um dos seus episódios? 250 00:14:05,803 --> 00:14:06,846 "Episódios"? 251 00:14:06,929 --> 00:14:10,516 É que parece um tantinho impulsivo. 252 00:14:11,767 --> 00:14:13,519 Então, o que esses... 253 00:14:14,645 --> 00:14:17,606 rótulos têm de tão dolorosos? 254 00:14:21,861 --> 00:14:23,028 É como se... 255 00:14:24,113 --> 00:14:25,447 ninguém me entendesse. 256 00:14:25,531 --> 00:14:28,450 Por que faço as coisas, como as faço. 257 00:14:29,827 --> 00:14:33,289 Eu só quero ser um bom modelo de conduta para o meu filho. 258 00:14:33,914 --> 00:14:35,583 E isso significa fazer mais. 259 00:14:35,666 --> 00:14:38,502 Vamos nos ater a esse "ninguém me entende". 260 00:14:40,254 --> 00:14:44,842 Droga. Difícil continuar com raiva quando ela é tão... 261 00:14:45,092 --> 00:14:48,929 Mas ela é tão confiável, fora a parte de ser uma assassina. 262 00:14:49,013 --> 00:14:52,224 O resto é plausível? É culpa minha não querer entender? 263 00:14:55,561 --> 00:14:57,938 Eu me lembrei de uma coisa... 264 00:14:59,773 --> 00:15:01,275 no mercado. 265 00:15:04,945 --> 00:15:06,071 -Droga. -Eu ajudo. 266 00:15:06,739 --> 00:15:09,199 -Aí está. Você precisa... -Obrigada. 267 00:15:09,283 --> 00:15:11,577 -Quer uma mãozinha? -Não, tudo bem. 268 00:15:11,660 --> 00:15:12,494 Certo. 269 00:15:17,333 --> 00:15:18,292 Abusado. 270 00:15:19,543 --> 00:15:20,669 É. 271 00:15:20,753 --> 00:15:24,924 Sou graduando de "fem-gen," se é que ajuda saber. 272 00:15:25,466 --> 00:15:28,719 Estudos Feministas de Gênero e Sexualidade. 273 00:15:28,802 --> 00:15:30,846 Meu objetivo é ser fluente nisso. 274 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 -Legal. -É. 275 00:15:33,432 --> 00:15:36,101 Sou Theo, aliás. Qual é o seu nome? 276 00:15:38,687 --> 00:15:41,982 Sou casada. E metade das compras são para o meu bebê. 277 00:15:42,650 --> 00:15:45,736 Sei, sei. Se há uma coisa que sei sobre bebês, 278 00:15:45,819 --> 00:15:47,196 é que adoram fermento. 279 00:15:47,279 --> 00:15:49,239 Eles entornam o troço. 280 00:15:49,323 --> 00:15:52,534 -É para a padaria que vou abrir. -Não diga. Onde? 281 00:15:54,870 --> 00:15:57,498 -Na rua principal, perto da praça. -Sei. 282 00:15:57,581 --> 00:16:00,084 -Onde era a Doces Sonhos. -Isso. 283 00:16:00,167 --> 00:16:02,127 E antes, a Jantar do Caril. 284 00:16:02,211 --> 00:16:04,380 Então, trocadilho é pré-requisito. 285 00:16:04,463 --> 00:16:05,547 -Está bem. -É. 286 00:16:05,631 --> 00:16:07,967 -Você é daqui? -Sou, sou. 287 00:16:08,050 --> 00:16:10,344 E você é nova na cidade. 288 00:16:10,427 --> 00:16:14,139 Vejo que ainda não aderiu à moda "athleisure" em tempo integral. 289 00:16:14,223 --> 00:16:15,224 Parabéns. 290 00:16:16,475 --> 00:16:18,936 É, sou L.A. na veia. 291 00:16:19,645 --> 00:16:20,771 Caraca, garota. 292 00:16:21,522 --> 00:16:25,150 Então, cidade nova, bebê novo... 293 00:16:25,234 --> 00:16:27,987 padaria nova, corpo incrível... 294 00:16:29,989 --> 00:16:31,657 Está com tudo. 295 00:16:33,742 --> 00:16:34,868 De pedágio. 296 00:16:39,331 --> 00:16:43,794 Como se sentiu de um estranho lhe dar tanta atenção? 297 00:16:47,006 --> 00:16:47,965 Culpada. 298 00:16:48,632 --> 00:16:50,050 Porque foi muito bom. 299 00:16:52,219 --> 00:16:53,762 Depois, muito triste, 300 00:16:54,346 --> 00:16:57,433 porque não queria isso de um estranho. 301 00:16:57,516 --> 00:16:59,309 Queria isso do meu marido. 302 00:16:59,393 --> 00:17:03,439 Em um passe de mágica, ela é a vítima de novo. Golpe de mestre. 303 00:17:03,522 --> 00:17:05,399 Como isso o faz se sentir? 304 00:17:08,402 --> 00:17:09,319 Lisonjeado. 305 00:17:11,905 --> 00:17:14,116 Seu rosto conta outra história. 306 00:17:14,867 --> 00:17:16,452 Parece sentir repulsa. 307 00:17:16,535 --> 00:17:18,203 Rosto burro e traidor. 308 00:17:18,287 --> 00:17:19,872 Não. Não. 309 00:17:19,955 --> 00:17:24,960 Não. Não tenho sido tão presente quanto gostaria... 310 00:17:26,378 --> 00:17:27,421 recentemente. 311 00:17:27,504 --> 00:17:29,214 Paternidade leva tempo. 312 00:17:31,341 --> 00:17:32,509 Mas... 313 00:17:32,926 --> 00:17:36,013 -estou aqui, não estou? -É verdade. 314 00:17:36,096 --> 00:17:38,640 Talvez isso já seja uma concessão radical, 315 00:17:38,724 --> 00:17:40,893 dado que estava prestes a deixá-la. 316 00:17:42,186 --> 00:17:44,438 Então, por que não... 317 00:17:45,439 --> 00:17:46,440 a deixou? 318 00:17:50,110 --> 00:17:54,490 Talvez eu leve Henry para um lugar assim, um chalé aprazível como o seu. 319 00:17:54,573 --> 00:17:56,033 Bonito, tranquilo. 320 00:17:56,658 --> 00:17:59,703 Você poderia ter me ajudado a sumir, Natalie. 321 00:17:59,787 --> 00:18:02,081 Mas, agora, é hora de sumir com você. 322 00:18:02,164 --> 00:18:04,666 Seu marido não vai suspeitar o sumiço de um dia. 323 00:18:04,750 --> 00:18:07,002 Só falta a mensagem críptica para sua irmã. 324 00:18:07,086 --> 00:18:12,341 Depois, 15 enfadonhos quilômetros, carona para casa e fazer as malas. 325 00:18:13,050 --> 00:18:14,343 O que é isto? 326 00:18:15,969 --> 00:18:18,764 "Diga que eu não tenho de transar com o vizinho chato"? 327 00:18:19,723 --> 00:18:21,642 "Vizinho chato"? 328 00:18:23,977 --> 00:18:26,313 Eu era só isso para você? 329 00:18:27,397 --> 00:18:29,066 Você era só isso? 330 00:18:30,275 --> 00:18:34,196 Dona de casa inquieta? Um estereótipo? Talvez Love tivesse razão. 331 00:18:34,279 --> 00:18:39,785 Não. Ela não tinha o direito de matá-la. Ainda assim, poderia ter dado errado. 332 00:18:39,868 --> 00:18:42,496 Por minha culpa. Love tinha razão. Não, não. 333 00:18:42,579 --> 00:18:43,789 VOU ESFRIAR A CABEÇA. 334 00:18:43,872 --> 00:18:46,625 -Merda. -A pergunta não é capciosa. 335 00:18:48,168 --> 00:18:49,336 Por que não fugiu? 336 00:18:53,757 --> 00:18:55,050 Porque... 337 00:18:58,220 --> 00:19:03,142 não consegui me convencer de que Henry estaria melhor assim. 338 00:19:05,102 --> 00:19:06,520 Ele precisa de nós dois. 339 00:19:08,230 --> 00:19:11,859 Então, ficou pela criança, não pela sua mulher. 340 00:19:17,239 --> 00:19:21,243 Infelizmente, é tudo por hoje. Vou lhes dar um dever de casa. 341 00:19:24,496 --> 00:19:25,581 "Como conversar." 342 00:19:26,039 --> 00:19:30,794 O exercício de escuta reflexiva ajuda a estruturar conversas difíceis. 343 00:19:31,461 --> 00:19:33,714 Ir devagar, responder... 344 00:19:34,464 --> 00:19:36,675 -em vez de reagir. -Esse dever é dela. 345 00:19:36,758 --> 00:19:39,428 O meu é impedir que ela mate a terapeuta. 346 00:19:39,511 --> 00:19:42,222 Gostaria de vê-los o quanto antes, 347 00:19:42,306 --> 00:19:46,185 já que estamos meio que em situação de triagem. 348 00:19:46,768 --> 00:19:47,686 Tão ruim assim? 349 00:19:47,769 --> 00:19:50,647 Vocês querem saber se devem continuar juntos. 350 00:19:53,859 --> 00:19:57,487 A verdade é que o mais fácil é dar cabo desse casamento. 351 00:19:57,571 --> 00:20:00,824 Os dois têm o poder de fazê-lo esta noite. 352 00:20:00,908 --> 00:20:04,828 Vocês devem escolher ficar juntos todos os minutos até a morte. 353 00:20:04,912 --> 00:20:06,580 Isso requer força de vontade 354 00:20:06,663 --> 00:20:09,291 e uma coisa pela qual ambos estejam dispostos a lutar. 355 00:20:09,958 --> 00:20:13,045 Até agora, só os vi lutar para ter razão. 356 00:20:14,254 --> 00:20:15,964 Vão precisar de um objetivo maior. 357 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 Henry. Na ausência de outra coisa, Love e eu... 358 00:20:19,009 --> 00:20:20,802 E não digam "Henry". 359 00:20:20,886 --> 00:20:23,639 Se crianças fossem motivo suficiente, 360 00:20:23,722 --> 00:20:26,016 não haveria divórcios. 361 00:20:26,099 --> 00:20:26,975 Merda. 362 00:20:34,566 --> 00:20:36,818 O que é pior que terapia de casal? 363 00:20:37,361 --> 00:20:38,820 Voltar para casa depois. 364 00:20:40,447 --> 00:20:44,409 O "como conversar" da Dra. Chandra tem a ver com ouvir, 365 00:20:44,493 --> 00:20:47,120 o que pode ser útil se voltarmos a nos falar. 366 00:20:47,788 --> 00:20:50,832 Então, o bolo da Sherry era de limão e framboesa. 367 00:20:51,500 --> 00:20:55,462 Acho que cupcakes sem glúten, sem açúcar 368 00:20:55,545 --> 00:20:59,716 e sem felicidade são uma boa aposta. 369 00:21:01,426 --> 00:21:03,303 Para a festa do Andrew e do Jackson. 370 00:21:03,387 --> 00:21:08,183 -Ainda vamos? Não acha que, talvez... -Precise fazer as malas e fugir? 371 00:21:11,061 --> 00:21:15,983 Desculpe. Desculpe. Vou tentar de novo. Desculpe. 372 00:21:16,066 --> 00:21:18,568 COMO CONVERSAR 373 00:21:22,906 --> 00:21:26,576 O que eu percebo é que você acha 374 00:21:26,660 --> 00:21:29,997 que Natalie e nós dois deveríamos ser os únicos 375 00:21:30,080 --> 00:21:34,001 a misteriosamente não aparecermos na festa de hoje. 376 00:21:34,584 --> 00:21:35,711 Não melhorou. 377 00:21:35,794 --> 00:21:38,297 -Não é o que estou dizendo. -Não? 378 00:21:38,380 --> 00:21:42,134 O que acho é que você precisa ficar sozinha um pouco. 379 00:21:42,217 --> 00:21:45,387 Vou pegar o Henry e deixá-la trabalhar em paz. 380 00:21:49,057 --> 00:21:50,225 Não foi o que eu disse. 381 00:22:05,365 --> 00:22:06,950 Vocês dois de novo? 382 00:22:07,034 --> 00:22:08,535 É. Nós, de novo. 383 00:22:09,202 --> 00:22:10,329 Aí está. 384 00:22:11,788 --> 00:22:13,165 Você leu rápido. 385 00:22:13,248 --> 00:22:15,876 Acho outra linda mulher para recomendar o próximo? 386 00:22:15,959 --> 00:22:17,544 Eu já achei. 387 00:22:18,128 --> 00:22:21,256 Queria que me mostrasse a seção de livros raros. 388 00:22:21,340 --> 00:22:23,175 O que o faz achar que temos uma? 389 00:22:23,258 --> 00:22:25,427 Trívia: um elevador pressupõe subsolo, 390 00:22:25,510 --> 00:22:28,305 onde a marmota humana cuida de livros valiosos. 391 00:22:28,388 --> 00:22:29,639 Mas estou chutando. 392 00:22:29,723 --> 00:22:31,683 Não há ninguém lá embaixo agora. 393 00:22:31,767 --> 00:22:32,809 Tudo bem. 394 00:22:32,893 --> 00:22:37,105 Talvez você possa nos levar. Vamos ser bem rápidos. 395 00:22:38,398 --> 00:22:39,316 Prometo. 396 00:22:47,032 --> 00:22:49,034 E aqui estamos. 397 00:22:50,827 --> 00:22:52,996 Eita. Pobres livros. 398 00:22:53,538 --> 00:22:55,540 Procurando algo em especial? 399 00:22:56,666 --> 00:22:59,711 Bem, acho que vou saber quando vir. 400 00:22:59,795 --> 00:23:01,046 Posso dar uma olhada? 401 00:23:01,129 --> 00:23:02,381 -Por favor. -Certo. 402 00:23:09,721 --> 00:23:11,848 Achei que ninguém trabalhava aqui. 403 00:23:11,932 --> 00:23:15,477 Ah, eu trabalho, às vezes. 404 00:23:15,894 --> 00:23:17,396 Quando está devagar lá em cima. 405 00:23:17,479 --> 00:23:19,356 Interessante. Continue falando. 406 00:23:19,439 --> 00:23:22,109 Então... é artista. 407 00:23:22,192 --> 00:23:24,861 Uma bibliotecária que desenha. 408 00:23:24,945 --> 00:23:26,571 Está me parecendo mais. 409 00:23:26,655 --> 00:23:29,908 Algo além de livros científicos vitorianos? 410 00:23:29,991 --> 00:23:31,368 Está bem, Sr. Abelhudo. 411 00:23:31,451 --> 00:23:34,037 Eu ilustro livros, às vezes. 412 00:23:34,121 --> 00:23:37,332 -Mas só como um bico. -Na mosca. 413 00:23:40,252 --> 00:23:44,673 Algum lugar onde eu possa ver seu trabalho? Online talvez? 414 00:23:44,756 --> 00:23:45,590 Por quê? 415 00:23:46,842 --> 00:23:50,470 -Escreve livros infantis? -Não, sou só um conhecedor. 416 00:23:50,554 --> 00:23:51,430 Aqui está. 417 00:23:54,307 --> 00:23:56,476 Flores Silvestres de Nova York. 418 00:23:57,644 --> 00:24:02,065 Um livro de jardinagem de 100 anos em vez de um novo, lá de cima? 419 00:24:02,149 --> 00:24:04,943 Prefiro um clássico. Devolvo em alguns dias. 420 00:24:05,026 --> 00:24:07,279 Só que não pode levá-lo para casa. 421 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 Certo. Vou ler lá em cima. 422 00:24:09,156 --> 00:24:11,992 Você vai ficar quietinho, não, Henry? 423 00:24:12,075 --> 00:24:13,702 Tudo bem. Pode levar. 424 00:24:14,578 --> 00:24:16,830 -Obrigado, obrigado. -De nada. 425 00:24:16,913 --> 00:24:18,748 Que bom que alguém me ajuda. 426 00:24:21,585 --> 00:24:23,712 Roubar não é nem de longe o ideal. 427 00:24:23,795 --> 00:24:27,507 Mas Ellie precisa de grana, e não posso tocar em dinheiro Quinn 428 00:24:27,591 --> 00:24:30,343 por medo de saberem onde ela está. 429 00:24:32,387 --> 00:24:36,057 E vamos falar a verdade. É gostoso consertar algo. 430 00:24:37,434 --> 00:24:40,145 Especialmente, quando o resto não tem conserto. 431 00:24:41,062 --> 00:24:43,231 Droga. Sabia que nos atrasaríamos. 432 00:24:43,315 --> 00:24:45,400 Pelo que estou lutando? Pelo quê? 433 00:24:45,484 --> 00:24:47,903 -Essa é a vida que eu quero? -Oi! 434 00:24:47,986 --> 00:24:50,322 -Bem-vindos. -Pior que festa de criança, 435 00:24:50,405 --> 00:24:52,282 só festa de criança rica. 436 00:24:53,074 --> 00:24:55,827 LABORATÓRIO SECRETO DO HUDSON 437 00:25:02,375 --> 00:25:03,793 Um pouco para a direita. 438 00:25:05,170 --> 00:25:06,004 Mais uma. 439 00:25:06,087 --> 00:25:07,631 Ah, chegaram cedo. 440 00:25:08,340 --> 00:25:09,508 Oi. É, eu... 441 00:25:09,591 --> 00:25:12,052 -Nós pensamos... -Tudo bem. Tudo bem. 442 00:25:12,135 --> 00:25:14,137 A turma está aí ajudando. 443 00:25:16,765 --> 00:25:20,060 Vou pôr isto em algum lugar. 444 00:25:21,061 --> 00:25:23,647 Meninos! Vejam quem está aqui! 445 00:25:25,023 --> 00:25:27,776 -Oi! -Joe! Vamos embebedar você! 446 00:25:27,859 --> 00:25:30,028 Pare. Mas sério... 447 00:25:31,321 --> 00:25:34,407 -Quanto vai querer beber hoje? -Love! 448 00:25:34,491 --> 00:25:36,618 Não achamos que a veríamos hoje. 449 00:25:36,701 --> 00:25:40,288 -Sumiu na outra noite. -Pois é. Desculpe por aquilo. 450 00:25:40,372 --> 00:25:43,500 Mamãe estava com o bebê. Dottie só vai até certa hora. 451 00:25:43,583 --> 00:25:45,502 Álcool? Boletas? 452 00:25:46,545 --> 00:25:50,257 Sem querer julgar. Só posso imaginar pelo que ela passou. 453 00:25:51,216 --> 00:25:54,678 Eu até choraria agora. Ser mãe de gêmeos... 454 00:25:54,761 --> 00:25:58,723 Perder um é como... perder os dois. 455 00:26:00,183 --> 00:26:01,768 Fiz cupcakes. 456 00:26:01,851 --> 00:26:03,520 -Você fez? -Lindos. 457 00:26:03,603 --> 00:26:08,358 É. E estou abrindo uma padaria. Uma linda na rua principal. 458 00:26:08,441 --> 00:26:10,443 Adorei isso. 459 00:26:10,986 --> 00:26:12,320 Que coragem. 460 00:26:12,404 --> 00:26:15,323 Deve saber que aquele ponto não dá muito certo. 461 00:26:15,407 --> 00:26:17,242 -Mas nunca teve a mamãe aí. -É. 462 00:26:17,325 --> 00:26:20,287 Será que os queridos seriam minhas cobaias? 463 00:26:24,082 --> 00:26:27,377 Não se preocupem. São orgânicos e sem tudo de ruim. 464 00:26:28,753 --> 00:26:29,879 Limão e framboesa. 465 00:26:29,963 --> 00:26:34,926 Então, não sou lá muito fã de limão. Ou framboesa. 466 00:26:37,095 --> 00:26:39,431 -Já ingeri meus macros. -Estou jejuando. 467 00:26:40,640 --> 00:26:42,892 Vamos pôr as fantasias nas crianças. 468 00:26:46,021 --> 00:26:47,063 Dane-se o fígado. 469 00:26:47,147 --> 00:26:50,150 Setenta por cento ocorre no tecido periférico. 470 00:26:50,233 --> 00:26:54,321 A diversão de Madre Linda: endeusar produtividade. 471 00:26:54,404 --> 00:26:57,365 Quero o melhor para o meu filho. Isso é melhor que reformatório. 472 00:26:57,449 --> 00:27:00,201 Mas será que não há uma opção melhor? 473 00:27:00,285 --> 00:27:01,828 Orgasmo de 45 minutos. 474 00:27:01,911 --> 00:27:04,456 -Não diga. -Sinistro. Vou investir. 475 00:27:04,539 --> 00:27:06,583 O que aprendi nesses dez minutos: 476 00:27:06,666 --> 00:27:11,379 ejacular demais compromete o foco, então o Cary patenteou "injacular". 477 00:27:11,463 --> 00:27:14,633 Sherry começou a me chamar de... garanhão. 478 00:27:14,716 --> 00:27:17,677 E Gil é só um pouco menos deslocado do que eu. 479 00:27:17,761 --> 00:27:22,015 A julgar pelas engasgadas toda vez que Cary diz "ejacular", 480 00:27:22,098 --> 00:27:24,309 vou chutar que só foi transar depois de casado. 481 00:27:24,392 --> 00:27:27,062 -Papai! Papai! -Obrigado, pequena intrusa. 482 00:27:27,145 --> 00:27:29,230 Está se divertindo? Quero que conheça alguém. 483 00:27:29,314 --> 00:27:32,067 Esse é o Joe. Joe, esta é Zoe. Zoe, Joe. 484 00:27:32,150 --> 00:27:35,362 Eu o vi na biblioteca. Eu leio para as crianças lá. 485 00:27:35,445 --> 00:27:37,155 Vá com ele um dia. É legal. 486 00:27:37,238 --> 00:27:38,531 -Podemos ir juntos. -Talvez. 487 00:27:38,615 --> 00:27:41,868 Prefiro perder outro dedo a ir com um Neville Longbottom mórmon. 488 00:27:41,951 --> 00:27:45,038 Até agora, nada pelo que lutar neste lugar. 489 00:27:45,121 --> 00:27:48,166 -Oh, meu Deus! -O canto da sereia da Sherry. 490 00:27:49,084 --> 00:27:50,251 O dever me chama, homens. 491 00:27:50,335 --> 00:27:53,129 Não coma açúcar. Querida, não! 492 00:27:53,213 --> 00:27:55,006 Vá em frente. Eu cuido dele. 493 00:27:55,090 --> 00:27:56,841 Está bem. Obrigado. 494 00:27:56,925 --> 00:27:59,010 -De nada. -Cara legal. 495 00:27:59,094 --> 00:28:01,721 Talvez eu ainda esteja procurando pretextos para fugir. 496 00:28:01,805 --> 00:28:04,766 Tire... Não, amor. Não, menina! 497 00:28:05,475 --> 00:28:08,561 Você causou um pico glicêmico nelas, Love. 498 00:28:08,645 --> 00:28:12,065 -Eles não contêm açúcar. -Framboesa contém açúcar. 499 00:28:12,148 --> 00:28:15,068 Não damos frutas para elas. Venham. 500 00:28:15,151 --> 00:28:17,821 Vamos, queridas. Por aqui. 501 00:28:19,572 --> 00:28:20,782 Cary, sinto muito. 502 00:28:20,865 --> 00:28:22,867 Tudo bem. São crianças. 503 00:28:24,160 --> 00:28:27,831 Ei. Vou dar um trato na patroa mais tarde, 504 00:28:27,914 --> 00:28:30,792 e ela vai esquecer tudo isso. 505 00:28:30,875 --> 00:28:35,338 Não se preocupe. As gêmeas estão com os Anéis Vitais do Matthew. 506 00:28:35,422 --> 00:28:36,423 Matthew... 507 00:28:38,758 --> 00:28:39,592 Está vendo? 508 00:28:39,676 --> 00:28:42,220 Batimento cardíaco e glicemia normais. 509 00:28:42,303 --> 00:28:43,888 ANEL VITAL 510 00:28:43,972 --> 00:28:45,598 Isso tem GPS? 511 00:28:45,682 --> 00:28:48,351 Tem, sim. Coisa do Matthew. 512 00:28:48,435 --> 00:28:51,771 Nem aí para a sua saúde, mas tarado por coletar dados. 513 00:28:51,855 --> 00:28:54,983 É meio falho, mas dá uma boa ideia. 514 00:28:56,234 --> 00:28:58,069 -Todos usamos. -Não. 515 00:28:58,153 --> 00:28:59,696 Não, não. 516 00:28:59,779 --> 00:29:03,950 Se Matthew tem acesso ao da Natalie, vai saber onde ela está. 517 00:29:04,033 --> 00:29:07,036 Será que viram que o coração dela parou na padaria? 518 00:29:07,120 --> 00:29:09,497 -Eu não inventei a porra do anel. -Pare! 519 00:29:11,082 --> 00:29:12,333 E aí, cara? 520 00:29:12,417 --> 00:29:15,754 Não, ouça. Precisamos parar a produção. 521 00:29:15,837 --> 00:29:18,465 Ainda não sacou. Mas é só questão de tempo. 522 00:29:18,548 --> 00:29:22,927 Natalie sumiu há mais de 24 horas. Nosso tempo está se esgotando. 523 00:29:33,313 --> 00:29:36,691 -O que está fazendo? Vai levá-lo? -Quer deixar no carro? 524 00:29:36,775 --> 00:29:38,485 Seríamos péssimos pais. 525 00:29:41,988 --> 00:29:44,032 E nos ver desenterrar um corpo é legal? 526 00:29:44,657 --> 00:29:48,119 Ele não tem percepção de profundidade, como deveria saber. 527 00:29:48,828 --> 00:29:54,709 Em outras palavras, embora eu faça de tudo para salvar meu filho, 528 00:29:54,793 --> 00:29:57,003 não sou tão bom genitor quanto você. 529 00:29:57,086 --> 00:29:58,922 E isso realmente importa agora? 530 00:30:13,061 --> 00:30:14,145 Caralho! 531 00:30:18,274 --> 00:30:19,651 Por que ela está assim? 532 00:30:20,652 --> 00:30:22,487 Tive que arrancar os dentes. 533 00:30:24,781 --> 00:30:27,659 É. Arcada dentária. Sei. 534 00:30:29,744 --> 00:30:31,412 Onde os pôs? 535 00:30:32,497 --> 00:30:35,542 Os dentes. Não quero dar de cara com eles em casa. 536 00:30:35,625 --> 00:30:38,586 Você não vai. É mais seguro você não saber. 537 00:30:41,339 --> 00:30:42,841 É. 538 00:30:48,555 --> 00:30:51,516 -O que foi? -Melhor esperar no carro com Henry. 539 00:30:51,599 --> 00:30:53,893 Eu aguento. Faça isso de uma vez. 540 00:30:54,769 --> 00:30:55,603 Veremos. 541 00:31:09,826 --> 00:31:12,078 Está rachado. Talvez isso seja bom. 542 00:31:12,161 --> 00:31:15,415 Pode ter quebrado quando ela caiu, na padaria. 543 00:31:15,498 --> 00:31:16,624 Mas e se não? 544 00:31:17,750 --> 00:31:20,670 Ainda temos que tirar daqui. Não pode ficar junto do anel. 545 00:31:20,753 --> 00:31:22,130 -Então... -É. 546 00:31:45,111 --> 00:31:48,615 Deixei na pia para parecer que ela tirou para lavar as mãos. 547 00:31:51,534 --> 00:31:52,577 Para onde agora? 548 00:31:54,370 --> 00:31:55,496 Eu sei para onde. 549 00:32:05,840 --> 00:32:08,843 Você falou em solução permanente. Estamos nos arredores da cidade. 550 00:32:08,927 --> 00:32:10,929 Vão fazer a fundação amanhã. 551 00:32:12,388 --> 00:32:14,557 Debaixo de cimento é bem permanente. 552 00:32:14,641 --> 00:32:17,226 -Como sabia que a reenterraríamos? -Eu não sabia. 553 00:32:17,852 --> 00:32:21,481 Passei lá ontem e dei uma olhada. Era um plano B. 554 00:32:23,691 --> 00:32:25,526 Quantos corpos enterrou, Joe? 555 00:32:26,277 --> 00:32:28,529 Você fica dando voltas, 556 00:32:28,613 --> 00:32:32,784 memorizando bons lugares para sumir com gente? 557 00:32:32,867 --> 00:32:35,703 Levando em conta com quem me casei, sim. 558 00:32:36,371 --> 00:32:38,081 Tenho que fazer isso. 559 00:32:38,164 --> 00:32:39,666 E eu sou a psicopata. 560 00:32:39,749 --> 00:32:43,086 Como se livrou dela tão rápido? Como soube para onde ir? 561 00:32:43,169 --> 00:32:46,714 -O que estava planejando? -O que você está insinuando? 562 00:32:56,057 --> 00:32:59,727 Por que isso agora? Temos um cadáver a enterrar. 563 00:32:59,811 --> 00:33:02,563 Se isso é parceria, prefiro estar sozinho. 564 00:33:02,647 --> 00:33:05,984 -Love? -Por que você não me ama mais? 565 00:33:06,067 --> 00:33:09,612 -Você sabe. Só não diz. -Não sei do que está falando! 566 00:33:09,696 --> 00:33:12,824 Você ia cortar minha garganta. E eu disse que estava grávida. 567 00:33:13,574 --> 00:33:16,494 Então, deixamos para lá, como se nada fosse. 568 00:33:16,577 --> 00:33:20,456 Não, não foi isso! Foi um momento ruim. Para ambos. 569 00:33:20,540 --> 00:33:23,918 -Um momento ruim séculos atrás. -Vá se foder. 570 00:33:24,002 --> 00:33:26,587 Você se faz de puro e nobre, 571 00:33:26,671 --> 00:33:29,757 como se tivesse motivos para fazer o que faz. 572 00:33:29,841 --> 00:33:31,968 Quando eu faço, sou louca, não é? 573 00:33:32,051 --> 00:33:34,012 Doida varrida. 574 00:33:34,095 --> 00:33:35,388 "Mas espere aí! 575 00:33:35,471 --> 00:33:38,433 Ela é mãe agora. Não posso cortar a garganta dela." 576 00:33:40,435 --> 00:33:44,981 Ele... é o único motivo de eu estar viva. 577 00:33:46,482 --> 00:33:49,485 Como acha que me sinto? Não posso confiar em você. 578 00:33:49,569 --> 00:33:52,780 Eu não posso confiar em você também! 579 00:33:52,864 --> 00:33:54,323 Eu estava tentando... 580 00:33:54,407 --> 00:33:57,535 Sim, sim! Eu fiz coisas. 581 00:33:58,286 --> 00:34:02,707 Dei duro para melhorar e não sou mais aquela pessoa. 582 00:34:02,790 --> 00:34:03,666 Mas agora... 583 00:34:04,375 --> 00:34:07,795 vou ficar enterrando corpos até os 70 anos de idade! 584 00:34:08,588 --> 00:34:12,008 Porque se não for 100% com você o tempo todo, 585 00:34:12,091 --> 00:34:15,386 você vai continuar matando! 586 00:34:15,470 --> 00:34:19,390 Se eu não for o bastante para você, você vai me matar! 587 00:34:19,474 --> 00:34:21,267 Você disse isso em voz alta? 588 00:34:23,019 --> 00:34:25,438 Quero que me ouçam com atenção. 589 00:34:25,521 --> 00:34:29,942 Metade dos meus pacientes casados querem matar um ao outro. 590 00:34:30,026 --> 00:34:31,069 É normal. 591 00:34:31,152 --> 00:34:33,112 E uma notícia ainda melhor: 592 00:34:33,196 --> 00:34:35,198 ninguém vai matar ninguém. 593 00:34:35,281 --> 00:34:38,326 Vocês são muita coisa, menos assassinos. 594 00:34:41,079 --> 00:34:44,165 Essa intensidade é um sinal muito bom. 595 00:34:44,248 --> 00:34:48,044 Vocês não lutam para ter razão, mas por suas vidas. 596 00:34:48,127 --> 00:34:50,338 É mais profundo. Certo? 597 00:34:51,089 --> 00:34:53,466 -Mais assustador. -Joe. 598 00:34:54,425 --> 00:34:59,639 Você se lembra de ter sido tão violento com Love como nessa briga? 599 00:35:03,184 --> 00:35:04,018 Algumas vezes. 600 00:35:04,602 --> 00:35:06,062 Não, estou grávida! 601 00:35:07,688 --> 00:35:09,357 Não sou uma pessoa violenta. 602 00:35:10,441 --> 00:35:13,986 E se tiver sido algumas vezes? E se isso for normal? 603 00:35:18,699 --> 00:35:20,284 Pare. Pare! 604 00:35:21,828 --> 00:35:24,622 Não quero machucar ninguém. 605 00:35:24,705 --> 00:35:26,165 Eu acredito. 606 00:35:26,249 --> 00:35:29,544 Então, qual é o sentimento por trás da fúria? 607 00:35:33,214 --> 00:35:34,465 Medo. 608 00:35:34,549 --> 00:35:36,425 Medo de... 609 00:35:39,637 --> 00:35:42,765 Joe, segure esses pensamentos violentos. 610 00:35:44,225 --> 00:35:46,519 Você não regula. Eu nunca o amaria. 611 00:35:46,602 --> 00:35:47,854 Você é doido! 612 00:35:47,937 --> 00:35:50,815 O que você fez? O que fez? 613 00:35:52,233 --> 00:35:53,401 Se alguém... 614 00:35:55,278 --> 00:35:56,195 me enxerga... 615 00:35:56,279 --> 00:35:58,990 -Por que ela está assim? -Arranquei os dentes. 616 00:35:59,782 --> 00:36:01,576 ...como realmente sou... 617 00:36:05,663 --> 00:36:06,706 ela vai embora. 618 00:36:07,665 --> 00:36:08,624 Para sempre. 619 00:36:19,677 --> 00:36:21,053 E você, Love? 620 00:36:23,389 --> 00:36:26,684 Quando mais você sentiu o que sente com Joe? 621 00:36:35,026 --> 00:36:36,360 Quando meu instinto... 622 00:36:38,404 --> 00:36:40,907 -é de proteger. -O que luta para proteger? 623 00:36:41,532 --> 00:36:44,160 -Minha família. -Por que família exatamente? 624 00:36:44,619 --> 00:36:45,828 Porque é o que você faz. 625 00:36:47,955 --> 00:36:50,208 E o que você recebe em troca? 626 00:36:50,291 --> 00:36:51,584 Não sei. 627 00:36:56,297 --> 00:36:57,840 A família deve... 628 00:36:59,258 --> 00:37:02,720 -nos amar incondicionalmente. -Por que isso é importante? 629 00:37:02,803 --> 00:37:05,973 Por que o amor precisa ser incondicional? 630 00:37:10,144 --> 00:37:11,479 Porque se alguém... 631 00:37:14,523 --> 00:37:15,399 visse... 632 00:37:18,694 --> 00:37:22,823 o quanto posso ser feia... 633 00:37:25,993 --> 00:37:28,454 Iria embora para sempre. 634 00:37:43,177 --> 00:37:45,930 É justo dizer que, das coisas que têm em comum, 635 00:37:46,013 --> 00:37:52,311 o medo do abandono é tão forte, que é matar ou morrer. 636 00:37:52,395 --> 00:37:54,355 Metaforicamente falando. 637 00:37:54,438 --> 00:37:56,774 Com padrões de comportamento tão alinhados, 638 00:37:56,857 --> 00:38:00,111 fica difícil ver a outra pessoa. 639 00:38:00,194 --> 00:38:02,697 É quase como se olhar no espelho. 640 00:38:03,406 --> 00:38:08,119 Falamos de coisas terríveis. Então, por que sinto alívio? 641 00:38:08,202 --> 00:38:09,453 Então, como vamos... 642 00:38:10,288 --> 00:38:12,331 Desculpe. Joe e eu. 643 00:38:12,415 --> 00:38:15,459 Como vamos trabalhar isso? 644 00:38:17,378 --> 00:38:19,005 Essa é a palavra perfeita. 645 00:38:19,088 --> 00:38:21,424 "Trabalho." Porque é o que é preciso. 646 00:38:22,049 --> 00:38:24,468 Larguem mão do incondicional. Não existe. 647 00:38:24,552 --> 00:38:27,346 Existe concordar em ser o melhor possível. 648 00:38:28,264 --> 00:38:29,849 Nos melhores casamentos, 649 00:38:29,932 --> 00:38:32,810 um desafia o outro todos os dias 650 00:38:32,893 --> 00:38:34,979 a ser uma versão melhor de si. 651 00:38:35,062 --> 00:38:37,315 -Está com jeito de muita briga. -Claro. 652 00:38:38,107 --> 00:38:39,608 Mas brigar é sempre ruim? 653 00:38:40,526 --> 00:38:43,362 Talvez não como dois oponentes no ringue. 654 00:38:43,446 --> 00:38:46,782 Talvez como duas pessoas no mesmo time, 655 00:38:46,866 --> 00:38:49,243 brigando pela mesma coisa. 656 00:38:52,204 --> 00:38:53,289 Gostei da ideia. 657 00:38:55,750 --> 00:38:58,711 De ter alguém no meu... time. 658 00:39:00,963 --> 00:39:01,797 É. 659 00:39:02,423 --> 00:39:04,175 É, parece legal. 660 00:39:08,512 --> 00:39:09,597 Então, pronto. 661 00:39:13,100 --> 00:39:15,811 Sabem outra coisa que não dizem sobre times? 662 00:39:15,895 --> 00:39:17,521 O sexo é melhor. 663 00:39:17,605 --> 00:39:21,692 Do tipo que nem dá para descrever para seus amigos descasados. 664 00:39:21,776 --> 00:39:24,487 Paixão alimentada pela mais profunda confiança. 665 00:39:24,570 --> 00:39:27,156 Primitivo para cacete. 666 00:39:38,250 --> 00:39:39,251 Um time. 667 00:39:39,335 --> 00:39:43,130 É o que isto poderia ser? Parece mesmo bem legal. 668 00:39:46,300 --> 00:39:49,345 Love me conhece melhor do que ninguém. 669 00:39:49,428 --> 00:39:53,182 Começo a entender por que isso apavora tanto. 670 00:39:54,266 --> 00:39:56,268 Joe? Joe! 671 00:39:58,729 --> 00:40:00,189 -Oi. -O que foi? 672 00:40:00,898 --> 00:40:01,899 Veja. 673 00:40:07,321 --> 00:40:11,367 Acho que são dos Sherman. Colaram panfletos de "coelhos perdidos". 674 00:40:11,992 --> 00:40:14,370 Veja a mamãe protegendo os filhotes. 675 00:40:14,453 --> 00:40:18,541 Olhe os coelhinhos, Henry. Henry, olhe os coelhinhos. 676 00:40:23,671 --> 00:40:26,674 Ela deve ter passado por aí. Eu não sabia do buraco. 677 00:40:27,925 --> 00:40:28,968 Henry... 678 00:40:30,719 --> 00:40:32,096 Você gostou? 679 00:40:39,186 --> 00:40:42,064 E assim, do nada, aí está você. 680 00:40:43,858 --> 00:40:46,694 A meni... A mulher por quem me apaixonei. 681 00:40:47,820 --> 00:40:53,826 Acolhedora, brincalhona, sincera, linda e radiantemente maternal. 682 00:40:55,661 --> 00:40:59,331 Sou um idiota. Tenho sido distante, cruel. 683 00:40:59,415 --> 00:41:01,167 Como esperar que um dia me perdoe? 684 00:41:01,834 --> 00:41:04,044 Sinto muito pelo que eu disse. 685 00:41:04,962 --> 00:41:07,548 É claro que você ama seu filho. 686 00:41:07,631 --> 00:41:10,468 Claro que está totalmente investido nele. 687 00:41:10,551 --> 00:41:11,886 Não só nele. 688 00:41:13,929 --> 00:41:15,514 Não só no nosso filho. 689 00:41:23,689 --> 00:41:25,191 Isso é novidade. 690 00:41:26,066 --> 00:41:26,984 Empolgante. 691 00:41:27,526 --> 00:41:29,278 A alegria de ser um time. 692 00:41:31,322 --> 00:41:33,574 E eu seria omisso se não admitisse 693 00:41:34,325 --> 00:41:36,368 que temos uma excelente terapeuta. 694 00:42:07,233 --> 00:42:08,984 Preciso lhe dizer uma coisa. 695 00:42:12,404 --> 00:42:14,823 Eu mataria por você. 696 00:42:21,872 --> 00:42:25,459 Love, eu também mataria por você. 697 00:42:27,711 --> 00:42:29,088 E pelo Henry. 698 00:42:29,171 --> 00:42:30,631 Está bem. Então... 699 00:42:33,634 --> 00:42:35,886 prometo fazer todo o possível... 700 00:42:37,972 --> 00:42:40,307 para você não precisar fazer isso. 701 00:42:42,101 --> 00:42:43,477 Também prometo. 702 00:42:47,898 --> 00:42:49,066 Nunca mais. 703 00:42:49,900 --> 00:42:51,068 Obrigada. 704 00:42:58,492 --> 00:42:59,410 Love. 705 00:43:00,452 --> 00:43:04,748 Certas coisas vão fugir ao nosso controle. 706 00:43:05,249 --> 00:43:09,044 Então, estou pensando em um jeito de podermos... 707 00:43:10,296 --> 00:43:13,966 ajudar um ao outro a evitar excessos. 708 00:43:15,259 --> 00:43:17,803 Criar um espaço seguro. 709 00:43:18,554 --> 00:43:19,763 Espaço seguro? 710 00:43:23,142 --> 00:43:24,560 Que "terapizado". 711 00:43:28,731 --> 00:43:30,357 O que você tinha em mente? 712 00:43:33,319 --> 00:43:37,865 Mesmo com terapia, nossas feridas podem levar muito tempo para fechar. 713 00:43:37,948 --> 00:43:40,451 Não podemos apagar nossos piores impulsos. 714 00:43:41,243 --> 00:43:43,245 Mas talvez possamos controlá-los. 715 00:44:03,641 --> 00:44:06,644 Não podemos ter certeza do que pode acontecer, 716 00:44:06,727 --> 00:44:10,773 mas sei por experiência própria que isso nos dá opções. 717 00:44:10,856 --> 00:44:16,236 Isso nos dá o tempo de desacelerar, refletir e responder. 718 00:44:17,780 --> 00:44:21,575 É bom confiar a você esse meu lado. 719 00:44:34,630 --> 00:44:35,756 Ou quase todo ele. 720 00:45:05,494 --> 00:45:09,498 Estamos criando raízes, construindo um futuro para o nosso filho. 721 00:45:09,581 --> 00:45:12,042 ESTAMOS ABERTOS CUPCAKES FRESQUINHOS 722 00:45:12,126 --> 00:45:14,962 CONFEITARIA A TORTA CERTA 723 00:45:15,045 --> 00:45:18,048 Você vai dominar o seu pedaço na cidade. 724 00:45:18,132 --> 00:45:19,049 E eu... 725 00:45:20,676 --> 00:45:22,094 vou achar o meu. 726 00:45:23,387 --> 00:45:24,471 Chegou a hora. 727 00:45:28,976 --> 00:45:31,979 -Agora, vai ser todo dia? -Espero que sim. 728 00:45:46,744 --> 00:45:48,078 O que você fez? 729 00:45:49,538 --> 00:45:52,624 Notei que seus raros precisavam de cuidados, então... 730 00:45:53,751 --> 00:45:56,462 É minha especialidade. 731 00:45:56,545 --> 00:45:58,338 Então, quer emprego. 732 00:45:59,381 --> 00:46:03,177 Precisaria de um mestrado para trabalhar em bibliotecas, mas... 733 00:46:03,260 --> 00:46:04,428 E você tem? 734 00:46:06,346 --> 00:46:07,973 Vou pensar no caso. 735 00:46:09,391 --> 00:46:10,434 Obrigada. 736 00:46:41,632 --> 00:46:43,050 O cimento secou. 737 00:46:44,092 --> 00:46:45,302 Estamos bem. 738 00:46:47,763 --> 00:46:50,474 -Alguma novidade ao lado? -Não que dê para ver. 739 00:46:51,892 --> 00:46:53,727 Ela sumiu há dias. 740 00:46:53,811 --> 00:46:55,229 Ele já deve saber. 741 00:46:56,438 --> 00:46:58,398 Queria saber o que está pensando. 742 00:47:12,412 --> 00:47:13,330 Você. 743 00:47:15,207 --> 00:47:16,625 O que está fazendo aqui? 744 00:47:16,708 --> 00:47:18,919 Sou dono daqui. 745 00:47:19,002 --> 00:47:20,963 Um segundo. Theo, quem é? 746 00:47:22,631 --> 00:47:24,967 -Oi, Love. -Oi, Matthew. 747 00:47:25,050 --> 00:47:26,760 Natalie não está no momento. 748 00:47:27,553 --> 00:47:31,306 Não, eu vim vê-lo. Digo, ver vocês dois. 749 00:47:31,390 --> 00:47:34,434 -Trouxe cupcakes. -Obrigado. 750 00:47:34,518 --> 00:47:36,478 Love, esse é meu filho, Theo. 751 00:47:37,521 --> 00:47:40,482 -Não sabia que tinha filhos. -Enteado do primeiro casamento. 752 00:47:40,566 --> 00:47:43,026 Obrigado, mas estamos vendo uma coisa. 753 00:47:43,652 --> 00:47:44,570 Vamos. 754 00:47:45,696 --> 00:47:46,697 -Aproveitem. -Sim. 755 00:47:47,281 --> 00:47:48,365 Boa noite. 756 00:48:07,217 --> 00:48:08,135 E então? 757 00:48:14,433 --> 00:48:17,144 Então... eles sabem. 758 00:48:18,020 --> 00:48:19,563 E vai começar a dar merda. 759 00:48:22,858 --> 00:48:25,611 Nós daremos conta disso. Juntos. 760 00:49:35,138 --> 00:49:37,641 Legendas: Guilherme Vasques