1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,394 Tidligere på You: 3 00:00:19,477 --> 00:00:22,355 Henry Forty Quinn-Goldberg. Vi er en familie. 4 00:00:22,439 --> 00:00:26,776 Nå som babyen er født, gir iallfall forstadsskjærsilden mening. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,319 Hei, Natalie. 6 00:00:28,403 --> 00:00:33,450 Jeg har ikke lagt hjertet mitt i det. Fordi du har stjålet det. 7 00:00:34,993 --> 00:00:36,453 Nei. Jeg må ikke. 8 00:00:36,536 --> 00:00:38,913 Beklager, jeg vil bare være venner. 9 00:00:38,997 --> 00:00:43,710 -Alle må finne sin plass i Madre Linda. -Rundt Sherry og mafiaen hennes? 10 00:00:43,793 --> 00:00:46,337 Det blir lettere om de aksepterer deg. 11 00:00:46,421 --> 00:00:51,051 -Jeg drømmer om å åpne bakeri. -Jeg vet om et lokale. 12 00:00:51,134 --> 00:00:53,011 Ring hvis du vil på visning. 13 00:00:59,059 --> 00:01:01,936 Natalie. Jeg har lyst til å se lokalet. 14 00:01:02,020 --> 00:01:04,481 Du kan få bedriften raskt i gang. 15 00:01:04,564 --> 00:01:08,943 I rette hender kan dette bli en stor suksess. Hva synes du? 16 00:01:09,444 --> 00:01:14,032 -Hei, Love. Går det bra? -Jeg tror vi trenger parterapi. 17 00:01:27,712 --> 00:01:29,089 Hva kan jeg hjelpe med? 18 00:01:37,722 --> 00:01:39,599 -Hva?! -Ikke vekk ham. 19 00:01:40,850 --> 00:01:43,853 Love, hva har du gjort? 20 00:01:50,568 --> 00:01:52,278 Hva har du gjort? 21 00:01:52,362 --> 00:01:53,446 Vi har kranglet. 22 00:01:53,530 --> 00:01:56,616 Åpenbart, ellers ville dere ikke vært her. 23 00:01:56,699 --> 00:01:58,868 Ja. Jeg tok ham i å være utro. 24 00:02:00,495 --> 00:02:02,288 Bra, vi går rett på sak. 25 00:02:03,123 --> 00:02:06,543 Det går bra, Henry. Jeg lover å passe på deg. 26 00:02:10,505 --> 00:02:14,759 Jeg sa jo at ingenting skjedde. Hun la an på meg. 27 00:02:14,843 --> 00:02:20,306 Du hadde en eske. Jeg vet hva det betyr. Jeg kjenner deg. 28 00:02:20,390 --> 00:02:21,766 Derfor drepte du henne? 29 00:02:21,850 --> 00:02:26,271 -Teknisk sett var jeg ikke utro. -"Teknisk sett"? 30 00:02:26,354 --> 00:02:29,482 Jeg tok ham like før. Det er det samme. 31 00:02:29,566 --> 00:02:33,570 Jeg gjorde nesten noe ille, men hun gjorde noe grusomt. 32 00:02:33,653 --> 00:02:36,322 Men det kan jeg ikke si, så jeg er skurken. 33 00:02:36,406 --> 00:02:40,743 Jeg sier ikke at jeg er uklanderlig. Men hun gikk fra vettet. 34 00:02:41,411 --> 00:02:43,788 Hva betyr "gikk fra vettet"? 35 00:02:43,872 --> 00:02:45,498 Du er psykologen her. 36 00:02:45,582 --> 00:02:50,086 Hun mistet besinnelsen og knuste en vase. 37 00:02:50,587 --> 00:02:52,172 En vase. 38 00:02:52,255 --> 00:02:54,591 -Den var uerstattelig. -Billig, smakløs. 39 00:02:54,674 --> 00:02:56,009 Det kan ikke omgjøres. 40 00:02:56,092 --> 00:03:01,306 Ikke kjemp imot, ikke gjør saken verre. Hvem vet hvordan hun reagerer. 41 00:03:01,389 --> 00:03:04,726 Greit. Jeg knuste en vase. 42 00:03:05,768 --> 00:03:10,982 Det er bare det at noen ganger blir jeg for voldsom. 43 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 Hva gjør du? 44 00:03:12,775 --> 00:03:15,236 Mobilen hennes. Den som kan spores. 45 00:03:15,320 --> 00:03:19,741 Tok du høyde for det før du satte en øks i naboen vår? 46 00:03:21,242 --> 00:03:25,496 Nei. Jeg planla det ikke som en psykopat. Jeg… Faen. 47 00:03:28,124 --> 00:03:31,169 Det er én ting til. Jeg… 48 00:03:32,128 --> 00:03:37,926 -Jeg signerte leiekontrakten for bakeriet. -Du signerte leiekontrakt for åstedet? 49 00:03:38,009 --> 00:03:39,302 Få den. 50 00:03:40,929 --> 00:03:43,640 Det gir oss jo en grunn til at jeg var her. 51 00:03:43,723 --> 00:03:47,143 Jeg vet at dette er litt rotete, men jeg kunne jo ikke dra 52 00:03:47,227 --> 00:03:49,437 og la noen finne henne. 53 00:03:49,520 --> 00:03:53,566 -Nå har vi tid til å dekke over. -Vi har ikke tid. 54 00:03:53,650 --> 00:03:56,569 Du trengte meg opp i et hjørne. 55 00:03:56,653 --> 00:04:00,114 -Jeg beskyttet familien vår… -La meg tenke! 56 00:04:01,157 --> 00:04:01,991 Jeg har ham! 57 00:04:08,039 --> 00:04:09,707 Så dere har en nyfødt? 58 00:04:09,791 --> 00:04:11,793 -Ja. -Henry. 59 00:04:12,627 --> 00:04:15,213 -Vi kaller ham også Forty. -Han heter Henry. 60 00:04:15,296 --> 00:04:20,093 En flink psykolog ville spurt hvorfor han er oppkalt etter en narkoman. 61 00:04:20,176 --> 00:04:23,513 Joe, hva synes du om overgangen til å bli far? 62 00:04:23,596 --> 00:04:26,849 Et virvar av gru og mislykkethet. Og dessuten drap. 63 00:04:26,933 --> 00:04:28,101 Det er flott. 64 00:04:36,442 --> 00:04:38,111 Litt utfordrende. 65 00:04:38,903 --> 00:04:41,155 -For begge to. -Mest for meg. 66 00:04:42,198 --> 00:04:44,701 Han har vært… Dette innrømmer han. 67 00:04:45,827 --> 00:04:49,539 …litt distrahert. Han går på autopilot. 68 00:04:50,123 --> 00:04:54,335 Og jeg lurer på hvorfor han ikke legger hjertet i det. 69 00:04:54,919 --> 00:04:57,547 Hvorfor prøver han ikke? 70 00:04:58,214 --> 00:05:02,010 -Jeg har prøvd. -Sier du at du har gitt alt? 71 00:05:02,093 --> 00:05:05,430 Når du bare er til stede halvparten av tiden? 72 00:05:05,513 --> 00:05:09,726 Typisk. Hun fokuserer på meg og Henry istedenfor å ta ansvar selv. 73 00:05:09,809 --> 00:05:14,230 Ok, Love, vi trenger en forklaring. En grunn til at hun døde. 74 00:05:14,314 --> 00:05:18,693 Hun var ustabil og ulykkelig. 75 00:05:18,776 --> 00:05:21,904 -Hun tok sitt eget liv. -Med en øks? 76 00:05:21,988 --> 00:05:26,075 -Hun ramlet utfor en klippe? -Vi må bli kvitt henne. 77 00:05:32,332 --> 00:05:34,792 Hun må aldri bli funnet og obdusert. 78 00:05:34,876 --> 00:05:38,421 Mobilen, iPad-en, bilen hennes er umulig å gjemme. 79 00:05:38,504 --> 00:05:41,090 Så vi må gjemme… 80 00:05:43,092 --> 00:05:46,971 …tingene hennes på ett sted, og liket et annet. 81 00:05:47,555 --> 00:05:50,058 Ok. Hvor da? 82 00:05:51,309 --> 00:05:56,481 Det ligger en delstatsskog en halvtime unna. 83 00:05:56,564 --> 00:06:00,902 -Vi kan begrave henne i skogen. -Ja, det var jo en suksess med Candace. 84 00:06:05,490 --> 00:06:10,912 Jeg tror at hun holder mine tidligere forhold mot meg. 85 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 Du følger jo et mønster. 86 00:06:13,122 --> 00:06:14,707 Ikke bit på. 87 00:06:14,791 --> 00:06:16,000 Og du gjør ikke det? 88 00:06:16,084 --> 00:06:18,669 Kaster du Candace i ansiktet på meg nå? 89 00:06:18,753 --> 00:06:22,673 Ok, greit. La oss snakke om hvordan vi håndterte det. 90 00:06:22,757 --> 00:06:26,302 Hva gjorde du med liket hennes? Eller Delilahs. 91 00:06:26,386 --> 00:06:30,306 -Det har du aldri sagt. -Jeg tok meg av det, sa jeg. 92 00:06:30,390 --> 00:06:33,434 Og jeg spør deg om hvordan. 93 00:06:33,518 --> 00:06:36,562 Det er tryggere at du ikke vet. 94 00:06:38,940 --> 00:06:40,650 Helvete! Ok. 95 00:06:40,733 --> 00:06:43,820 I LA var det er fyr som het Jasper… 96 00:06:44,695 --> 00:06:48,950 …som kom etter meg på grunn av Will Bettelheims gjeld. 97 00:06:49,033 --> 00:06:50,952 Og han måtte jeg bli kvitt. 98 00:06:51,035 --> 00:06:54,497 -Hva gjorde du? -Brøt ham ned i mindre biter. 99 00:06:54,580 --> 00:06:56,791 -Med sag? -Ja. 100 00:06:56,874 --> 00:07:00,002 Og til slutt måtte jeg… 101 00:07:00,086 --> 00:07:03,256 Jeg trengte kjøttkvern for å få ham oppi sekken. 102 00:07:03,339 --> 00:07:04,882 På Anavrin? 103 00:07:04,966 --> 00:07:08,386 -Ja. -Herregud. 104 00:07:09,720 --> 00:07:13,641 -Kødder du? Jeg bruker den hele tida! -Hva ville du gjort? 105 00:07:13,724 --> 00:07:18,146 Har du en bedre idé? Nei, fordi du drepte naboen i rent raseri. 106 00:07:18,229 --> 00:07:22,275 Uten å bry deg om konsekvensene. Dette? Du gjorde dette. 107 00:07:22,358 --> 00:07:24,944 Du satte familien vår i fare. 108 00:07:26,654 --> 00:07:29,157 -Hvor skal du? -Jeg skal ta meg av babyen. 109 00:07:29,240 --> 00:07:34,287 Fiks dette. Du brydde deg mer om Natalie enn om sønnen din. 110 00:07:36,622 --> 00:07:39,459 -Det går bra. -Jeg tok feil, Natalie. 111 00:07:39,542 --> 00:07:42,044 Jeg trodde du utgjorde en trussel. 112 00:07:42,128 --> 00:07:46,924 Men problemet med ekteskapet mitt er den jævla kona mi. 113 00:07:54,557 --> 00:07:59,604 -Så vi vet ikke hva vi skal gjøre. -"Du" vet ikke hva du skal gjøre. 114 00:07:59,687 --> 00:08:02,982 Det er mulig han ikke vet, men når du sier "vi", 115 00:08:03,065 --> 00:08:07,069 utelukker du hans individuelle oppfatning, og din egen. 116 00:08:07,153 --> 00:08:10,907 "Vi" er avhengighet som skjuler seg bak kjærlighet. 117 00:08:10,990 --> 00:08:13,868 -Jeg er lei for det. -Ikke vær det. 118 00:08:14,785 --> 00:08:18,915 Hvis ikke du kan kommunisere sunt, er det ikke din skyld. 119 00:08:19,582 --> 00:08:21,959 Klandre foreldrene allerede? 120 00:08:22,043 --> 00:08:24,420 Jeg skal være ærlig. 121 00:08:24,504 --> 00:08:27,882 Jeg tror ikke dette handler om Joes såkalte utroskap. 122 00:08:27,965 --> 00:08:29,008 Ikke? 123 00:08:29,091 --> 00:08:30,927 -Ikke? -Nei. 124 00:08:32,428 --> 00:08:34,639 Vet du hva det handler om? 125 00:08:34,722 --> 00:08:37,266 Ikke ennå, men si mer. 126 00:08:40,561 --> 00:08:45,399 Fortell meg hva dere opplevde, alene, etter krangelen. 127 00:08:47,818 --> 00:08:52,156 -Jo… -Faktisk... vil jeg høre fra Joe først. 128 00:08:52,240 --> 00:08:54,408 Vil hun? 129 00:08:54,492 --> 00:08:56,744 Kanskje hun merker mangelen på likestilling. 130 00:08:58,287 --> 00:09:02,875 Som jeg sa, ville ingenting ha skjedd med denne kvinnen. 131 00:09:03,459 --> 00:09:07,547 Men etter krangelen følte jeg meg forpliktet… 132 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 …til å bli kvitt henne for godt. 133 00:09:11,884 --> 00:09:14,762 -"Forpliktet"? -Tvunget. 134 00:09:14,845 --> 00:09:17,848 -Av kona di? -Ja. 135 00:09:19,809 --> 00:09:21,435 Hva følte du da? 136 00:09:22,812 --> 00:09:25,523 Faen ta Love. Faen ta dette. 137 00:09:25,606 --> 00:09:30,278 Faen ta de som lagde søppelsekkene. I hvilken ende river man? 138 00:09:34,574 --> 00:09:38,160 Jeg burde la Love ta skylden. Men hun vet hva jeg har gjort. 139 00:09:38,244 --> 00:09:40,288 Hun kjenner meg. Faen ta ekteskap! 140 00:09:47,503 --> 00:09:52,466 Ok, Natalie. Dette er din forsvinningshistorie. 141 00:09:52,550 --> 00:09:58,097 Du viser bakeriet til Love. Hun signerer. En time senere melder du mannen din. 142 00:09:58,180 --> 00:10:00,141 SKAL SJEKKE LEIEBOLIG I BOULDER CREEK. 143 00:10:00,224 --> 00:10:03,686 Ingen følelser, akkurat som alle de andre meldingene. 144 00:10:03,769 --> 00:10:05,104 Den er konsis. 145 00:10:05,688 --> 00:10:07,940 Leieboligen er ei koselig hytte 146 00:10:08,024 --> 00:10:10,901 30 minutter unna på grensen til delstatsskogen. 147 00:10:10,985 --> 00:10:13,571 Bilen, mobilen, iPad-en 148 00:10:13,654 --> 00:10:19,076 og deres sporingsteknologi skal kjøre ut til eiendommen. 149 00:10:21,495 --> 00:10:25,916 Liket ditt er på vei i en annen retning, men mer om det senere. 150 00:10:26,000 --> 00:10:28,377 Faen ta dette. Faen ta livet mitt. 151 00:10:28,461 --> 00:10:31,339 Nei, ta deg sammen. Tenk på Henry. 152 00:10:31,922 --> 00:10:33,341 Jeg må ikke tråkke feil. 153 00:10:33,841 --> 00:10:35,509 Poenget er, Natalie, 154 00:10:35,593 --> 00:10:39,138 at selv om tingene dine kommer til hytta, gjør ikke du det. 155 00:10:39,221 --> 00:10:43,476 Din siste melding blir til søstera di og tyder på at du er svært trist. 156 00:10:43,559 --> 00:10:46,103 Den kan tolkes vidt. 157 00:10:46,187 --> 00:10:49,315 Rykte: Forlot du den ufølsomme mannen din? 158 00:10:49,398 --> 00:10:53,361 Ble du bortført? Valgte du en ny identitet? Hvem vet? 159 00:10:55,488 --> 00:10:58,574 Og hvis det er trafikkameraer i byen… 160 00:11:01,077 --> 00:11:05,665 Så du satte en stopper for den andre kvinnen, og du føler deg…? 161 00:11:07,041 --> 00:11:08,292 Kastrert. 162 00:11:13,589 --> 00:11:16,300 Her er problemet kona mi ga oss. 163 00:11:16,384 --> 00:11:18,969 Sporingsenhetene og liket må skille vei 164 00:11:19,053 --> 00:11:21,972 på et sted som gir mening, hvis du var i live. 165 00:11:22,056 --> 00:11:27,853 Og så må jeg finne det perfekte sted å forlate deg for godt. 166 00:11:30,940 --> 00:11:34,777 Å begrave deg i skogen er mitt beste alternativ. 167 00:11:34,860 --> 00:11:38,406 Hvis hun vil ha det på sin måte, burde hun gjøre det selv. 168 00:11:39,907 --> 00:11:44,161 Men dette er ikke meg. Jeg har lagt dette bak meg. 169 00:11:44,245 --> 00:11:48,249 Jeg endret meg... Og vet du hva? Jeg gjorde det for Love. 170 00:11:48,332 --> 00:11:52,169 Fordi jeg ville være god nok for henne. Og se på meg nå. 171 00:11:56,924 --> 00:12:02,304 Jeg bekymrer meg for Henry. Jeg kjenner ikke igjen Love lenger. 172 00:12:06,225 --> 00:12:08,269 Jeg kjenner ikke igjen meg selv. 173 00:12:14,400 --> 00:12:16,777 Kanskje du hadde rett, Natalie. 174 00:12:19,864 --> 00:12:21,782 Barn er ikke håndjern. 175 00:12:24,827 --> 00:12:28,706 Når jeg har ryddet opp etter Love, skal jeg pakke kofferten, 176 00:12:28,789 --> 00:12:32,084 ta Henry og komme meg til helvete vekk. 177 00:12:33,753 --> 00:12:38,591 Du hadde tenkt å forlate meg? Er du ikke riktig god? 178 00:12:38,674 --> 00:12:41,594 Nei. Du må lytte. 179 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 Jeg lytter, til hvert eneste ord. Hvordan…? 180 00:12:44,472 --> 00:12:47,141 Det er forskjell på reaksjon og respons. 181 00:12:47,224 --> 00:12:50,561 Respons tar hensyn. Reaksjon er impulsivt. 182 00:12:50,644 --> 00:12:55,399 -Hvorfor tror alle at jeg er impulsiv? -Hvem er alle? 183 00:12:55,483 --> 00:12:57,151 Hun er god. 184 00:12:59,737 --> 00:13:01,822 Får andre deg til å føle det slik? 185 00:13:04,241 --> 00:13:06,202 ER DET GJORT? 186 00:13:06,285 --> 00:13:09,205 -God morgen, hallo? -Hei, mamma. 187 00:13:12,041 --> 00:13:12,917 Hei. 188 00:13:15,169 --> 00:13:19,131 Søvnige Forty. Skal si du er herlig. 189 00:13:19,215 --> 00:13:21,425 Hvorfor tok du ikke telefonen? 190 00:13:21,509 --> 00:13:26,514 Jeg har vært opptatt. Jeg signerte leiekontrakt på et bakeri. 191 00:13:26,597 --> 00:13:27,932 -Et bakeri? -Ja. 192 00:13:28,015 --> 00:13:30,267 Jeg må på butikken. Kan du passe ham? 193 00:13:30,351 --> 00:13:33,729 Han skal snart sove. Jeg må kjøpe inn til bakeriet. 194 00:13:33,813 --> 00:13:35,231 Vent. Et bakeri? 195 00:13:35,314 --> 00:13:39,235 -I en by som hater karbohydrater? -Ja, jeg skal konvertere dem. 196 00:13:39,318 --> 00:13:42,488 Jeg har sagt at familiens økonomi er litt ustabil. 197 00:13:42,571 --> 00:13:44,156 Vi finner ut av det. 198 00:13:45,491 --> 00:13:46,992 Jeg mener, 199 00:13:47,076 --> 00:13:51,831 jeg kan ikke garantere at jeg kan hjelpe deg med leien. 200 00:13:53,040 --> 00:13:56,585 Det er noe helt annet enn å si noe vagt om "ustabil". 201 00:13:56,669 --> 00:13:59,004 Dette er en treårskontrakt. 202 00:13:59,088 --> 00:14:02,007 Jeg ville sagt det om du hadde spurt. 203 00:14:02,091 --> 00:14:04,510 Er dette et nytt anfall? 204 00:14:05,803 --> 00:14:06,846 "Anfall"? 205 00:14:06,929 --> 00:14:10,516 Det virker bare litt impulsivt. 206 00:14:11,767 --> 00:14:17,606 Hva er det med disse "merkelappene" som sårer deg? 207 00:14:21,861 --> 00:14:25,447 Det er som om ingen forstår meg. 208 00:14:25,531 --> 00:14:28,450 Hvorfor jeg gjør ting, hvordan jeg gjør dem. 209 00:14:29,827 --> 00:14:35,583 Jeg vil bare være en god rollemodell. Og det vil si å gjøre mer. 210 00:14:35,666 --> 00:14:39,128 Kjenn på den følelsen. "Ingen forstår deg." 211 00:14:40,254 --> 00:14:45,050 Faen. Det er ikke lett å forbli sint når hun er så… 212 00:14:45,134 --> 00:14:49,013 Hun er jo likendes, utenom det at hun er en øksemorder. 213 00:14:49,096 --> 00:14:52,224 Går det i det hele tatt an å like det? 214 00:14:55,561 --> 00:15:01,275 Jeg kom akkurat på noe som skjedde på butikken. 215 00:15:04,862 --> 00:15:06,113 -Faen. -La meg hjelpe. 216 00:15:06,739 --> 00:15:11,577 -Sånn. Trenger du hjelp med dette? -Takk. Nei takk. 217 00:15:11,660 --> 00:15:12,494 Greit. 218 00:15:17,333 --> 00:15:18,834 Frekkas. 219 00:15:19,543 --> 00:15:20,669 Ja. 220 00:15:20,753 --> 00:15:24,924 Jeg studerer fem-gen, hvis det hjelper. 221 00:15:25,466 --> 00:15:28,719 Det står for feminisme, kjønn og seksualitet. 222 00:15:28,802 --> 00:15:32,014 -Jeg prøver å lære. -Så fint. 223 00:15:33,432 --> 00:15:36,101 Jeg heter Theo. Hva heter du? 224 00:15:38,687 --> 00:15:41,982 Jeg er gift. Mye av dette er til babyen min. 225 00:15:42,650 --> 00:15:47,196 Ja, hvis det er noe jeg vet om babyer, så er det at de elsker gjær. 226 00:15:47,279 --> 00:15:49,239 De sluker det. 227 00:15:49,323 --> 00:15:52,534 -Det er til et bakeri jeg skal åpne. -Hvor da? 228 00:15:54,870 --> 00:15:57,498 -Ved Main Street, like ved bytorget. -Ok. 229 00:15:57,581 --> 00:16:00,084 -Der Sweet Dreams var før. -Ja. 230 00:16:00,167 --> 00:16:04,380 Før det var det Curry Home for Dinner. Man må ha ordspill i navnet. 231 00:16:04,463 --> 00:16:07,967 -Ok. Så du er herfra? -Ja. 232 00:16:08,050 --> 00:16:10,344 Og du er ny i byen. 233 00:16:10,427 --> 00:16:15,224 De har ikke konvertert deg til treningstøy ennå. Gratulerer. 234 00:16:16,475 --> 00:16:18,936 Jeg har mye av LA i meg ennå. 235 00:16:19,645 --> 00:16:20,771 Fy søren. 236 00:16:21,563 --> 00:16:25,150 Så du har ny by, ny baby, 237 00:16:25,234 --> 00:16:27,987 nytt bakeri, sexy kropp. 238 00:16:29,989 --> 00:16:31,657 Du har alt, jo. 239 00:16:33,742 --> 00:16:34,868 Det er betaling. 240 00:16:39,206 --> 00:16:43,794 Hva følte du da denne ukjente mannen ga deg så mye oppmerksomhet? 241 00:16:47,006 --> 00:16:50,050 Skyldfølelse. Fordi det føltes så bra. 242 00:16:52,219 --> 00:16:57,433 Og så skikkelig trist. Fordi jeg ville ikke ha det fra en ukjent. 243 00:16:57,516 --> 00:16:59,309 Jeg vil ha det fra mannen min. 244 00:16:59,393 --> 00:17:03,439 Og hun er tilbake til å være offeret. Genialt. 245 00:17:03,522 --> 00:17:05,399 Hvordan synes du om det? 246 00:17:08,235 --> 00:17:09,778 Jeg er smigret. 247 00:17:11,905 --> 00:17:16,452 Ansiktet ditt tyder på at du synes det er frastøtende. 248 00:17:16,535 --> 00:17:18,203 Teite, svikende ansikt. 249 00:17:18,287 --> 00:17:19,872 Nei. Hva…? 250 00:17:19,955 --> 00:17:24,960 Nei, nei. Hør, jeg har ikke vært like til stede som jeg har hatt lyst til… 251 00:17:26,378 --> 00:17:29,214 …i det siste. Foreldrerollen er ny. 252 00:17:31,008 --> 00:17:36,013 -Men jeg ble jo med hit. -Stemmer. 253 00:17:36,096 --> 00:17:42,102 Det er allerede et stort kompromiss, gitt at du vurderte å dra for godt. 254 00:17:42,186 --> 00:17:47,149 Så hvorfor forlot du henne ikke? 255 00:17:50,110 --> 00:17:54,490 Kanskje jeg tar Henry med til et slikt sted, som utleiehytta di. 256 00:17:54,573 --> 00:17:56,533 Pent, stille. 257 00:17:56,617 --> 00:18:02,081 Du kunne ha hjulpet meg å forsvinne, men nå må jeg få deg til å forsvinne. 258 00:18:02,164 --> 00:18:04,666 Mannen din savner deg ikke før i morgen. 259 00:18:04,750 --> 00:18:07,002 Jeg må bare melde søstera di, 260 00:18:07,086 --> 00:18:12,341 og så gå 16 lange kilometer, haike hjem og pakke koffertene. 261 00:18:13,133 --> 00:18:14,343 Hva er dette? 262 00:18:15,969 --> 00:18:18,680 "Stopp fra meg å knulle den kjedelige naboen"? 263 00:18:19,807 --> 00:18:21,642 "Kjedelig nabo"? 264 00:18:23,977 --> 00:18:28,982 Er det alt jeg var for deg? Er det alt du var? 265 00:18:30,234 --> 00:18:34,196 En rastløs husmor? En stereotyp? Kanskje Love hadde rett om deg. 266 00:18:34,279 --> 00:18:39,785 Nei, hun hadde ingen rett til å drepe deg. Men det kunne fort gått galt. 267 00:18:39,868 --> 00:18:42,496 Hadde Love rett? Nei. 268 00:18:42,579 --> 00:18:43,789 MÅ KLARNE TANKENE. 269 00:18:43,872 --> 00:18:47,584 -Helvete. -Det er ikke et lurespørsmål. 270 00:18:48,168 --> 00:18:49,711 Hvorfor dro du ikke? 271 00:18:53,757 --> 00:18:55,050 Fordi… 272 00:18:58,220 --> 00:19:04,309 …jeg klarte ikke å overbevise meg selv om at det var det beste for Henry. 273 00:19:05,102 --> 00:19:07,020 Han trenger oss begge. 274 00:19:08,230 --> 00:19:11,859 Så du ble værende for barnet ditt, ikke for kona di. 275 00:19:17,239 --> 00:19:21,243 Det er alt vi har tid til i dag. Dere skal få hjemmelekse. 276 00:19:24,496 --> 00:19:25,956 "Samtalehjelp." 277 00:19:26,039 --> 00:19:31,378 Det er en lytteøvelse som hjelper med vanskelige samtaler. 278 00:19:31,461 --> 00:19:35,674 Ta det sakte, gi en respons, ikke en reaksjon. 279 00:19:35,757 --> 00:19:39,428 Min lekse er å sørge for at Love ikke dreper psykologen. 280 00:19:39,511 --> 00:19:46,185 Jeg vil gjerne ha dere tilbake snarest mulig, gitt krisesituasjonen dere er i. 281 00:19:46,768 --> 00:19:50,647 -Er det så ille? -Du vil vite om dere bør forbli sammen. 282 00:19:53,859 --> 00:19:57,487 Sannheten er at det letteste er å avslutte ekteskapet. 283 00:19:57,571 --> 00:20:00,824 Dere har begge makt til å gjøre det i kveld. 284 00:20:00,908 --> 00:20:04,828 Dere må velge å bli sammen hvert øyeblikk fra nå til dere dør, 285 00:20:04,912 --> 00:20:09,875 og det krever mye viljestyrke, og må være noe dere begge vil. 286 00:20:09,958 --> 00:20:15,964 I dag har dere bare kjempet om å ha rett. Dere trenger et dypere formål. 287 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 Henry. Alt annet… 288 00:20:19,009 --> 00:20:20,802 Ikke si Henry. 289 00:20:20,886 --> 00:20:23,639 Hvis barn var god nok grunn til å forbli gift, 290 00:20:23,722 --> 00:20:26,016 ville ingen foreldre skille seg. 291 00:20:26,099 --> 00:20:27,517 Helvete. 292 00:20:34,566 --> 00:20:37,277 Hva er det eneste som er verre enn parterapi? 293 00:20:37,361 --> 00:20:39,529 Å komme hjem etterpå. 294 00:20:40,447 --> 00:20:44,409 Dr. Chandras "Samtalehjelp"-ark handler mest om å lytte, 295 00:20:44,493 --> 00:20:47,704 og det er jo nyttig, hvis noen sier noe. 296 00:20:47,788 --> 00:20:50,832 Ok, så Sherrys bryllupskake var sitron og bringebær. 297 00:20:51,500 --> 00:20:55,462 Så jeg tror at glutenfrie, sukkerfrie, 298 00:20:55,545 --> 00:20:59,716 lykkefrie cupcakes blir en sikker vinner. 299 00:21:01,426 --> 00:21:06,473 -Andrew og Jacksons barnebursdag. -Skal vi dit? Er det ikke litt…? 300 00:21:06,556 --> 00:21:08,767 Vent, skal du forlate oss? 301 00:21:11,061 --> 00:21:15,983 Unnskyld. Unnskyld, jeg prøver igjen. 302 00:21:16,066 --> 00:21:18,568 SAMTALEHJELP 303 00:21:22,906 --> 00:21:26,576 Det jeg hører deg si, 304 00:21:26,660 --> 00:21:29,997 er at vi og Natalie burde være de eneste 305 00:21:30,080 --> 00:21:34,001 som på mystisk vis ikke går på dagens fest. 306 00:21:34,584 --> 00:21:35,711 Ikke bedre. 307 00:21:35,794 --> 00:21:38,297 -Jeg sier ikke det. -Ikke? 308 00:21:38,380 --> 00:21:42,134 Det jeg hører er at du vil være alene. 309 00:21:42,217 --> 00:21:45,387 Så jeg tar med meg Henry og lar deg jobbe i fred. 310 00:21:49,057 --> 00:21:50,726 Jeg sa ikke det. 311 00:22:05,365 --> 00:22:10,329 -Dere to igjen. -Ja, oss igjen. Sånn. 312 00:22:11,621 --> 00:22:15,876 Kjapt lest. Trenger du en ny vakker kvinne til å anbefale neste bok? 313 00:22:15,959 --> 00:22:17,544 Allerede gjort. 314 00:22:18,128 --> 00:22:21,256 Kan du vise meg avdelingen for sjeldne bøker? 315 00:22:21,340 --> 00:22:23,175 Hvorfor tror du vi har det? 316 00:22:23,258 --> 00:22:25,427 En matheis indikerer en kjeller 317 00:22:25,510 --> 00:22:29,639 hvor en underjordisk person passer på bøker.Men jeg tipper… 318 00:22:29,723 --> 00:22:31,683 Ingen jobber der akkurat nå. 319 00:22:31,767 --> 00:22:37,105 Ok. Kanskje du kan følge oss? Vi skal skynde oss. 320 00:22:38,398 --> 00:22:39,900 Jeg lover. 321 00:22:47,032 --> 00:22:49,034 Her har du det. 322 00:22:50,827 --> 00:22:52,996 Huff, stakkars bøker. 323 00:22:53,538 --> 00:22:55,540 Er det noe spesielt du ser etter? 324 00:22:56,666 --> 00:23:01,046 Jeg vet det nok når jeg ser det. Kan jeg se meg rundt? 325 00:23:01,129 --> 00:23:02,381 Vær så god. 326 00:23:09,721 --> 00:23:11,848 Jeg trodde ikke noen jobbet her? 327 00:23:11,932 --> 00:23:17,396 Jeg gjør det, noen ganger. Når det er stille oppe. 328 00:23:17,479 --> 00:23:19,398 Interessant. Hold henne i snakk. 329 00:23:19,481 --> 00:23:22,109 Så... du er kunstner. 330 00:23:22,192 --> 00:23:26,571 -Jeg er en bibliotekar som tegner. -Jeg tror det er noe mer. 331 00:23:26,655 --> 00:23:30,033 Er det bare vitenskapsbøker fra 1900-tallet her? 332 00:23:30,117 --> 00:23:34,037 Ok, nysgjerrigper. Jeg illustrerer bøker innimellom. 333 00:23:34,121 --> 00:23:37,332 -Men bare på si. -Bingo. 334 00:23:40,252 --> 00:23:44,673 Finnes det noe sted jeg kan se arbeidet ditt, eller...? 335 00:23:44,756 --> 00:23:45,590 Hvorfor det? 336 00:23:46,842 --> 00:23:51,388 -Skriver du barnebøker? -Nei, jeg er bare en bokkjenner. Se her. 337 00:23:54,307 --> 00:23:56,476 New Yorks markblomster. 338 00:23:57,644 --> 00:24:02,065 Hvorfor vil du ha en 100 år gammel bok istedenfor en ny en oppe? 339 00:24:02,149 --> 00:24:07,279 -Du kan få den tilbake om få dager. -Man har ikke lov til å sjekke dem ut. 340 00:24:07,362 --> 00:24:11,992 Ok, jeg kan lese den oppe. Det tar ikke lang tid før han roer seg. 341 00:24:12,075 --> 00:24:13,702 Det går bra. Bare ta den. 342 00:24:14,578 --> 00:24:16,830 -Takk. -Ja visst. 343 00:24:16,913 --> 00:24:18,665 Godt at noen støtter meg. 344 00:24:21,585 --> 00:24:23,753 Det er jo ikke bra å stjele, 345 00:24:23,837 --> 00:24:27,507 men Ellie trenger penger, og jeg kan ikke ta fra familien 346 00:24:27,591 --> 00:24:30,343 i tilfelle de finner ut hvor hun er. 347 00:24:32,387 --> 00:24:36,057 Og helt ærlig, det føles bra å fikse noe. 348 00:24:37,601 --> 00:24:40,145 Særlig når alt annet føles så ufiksbart. 349 00:24:41,062 --> 00:24:43,231 Vi er for sene. 350 00:24:43,315 --> 00:24:45,400 Hva kjemper jeg for? 351 00:24:45,484 --> 00:24:47,903 -Er det dette livet jeg vil ha? -Hei. 352 00:24:47,986 --> 00:24:51,448 Det eneste verre enn en barnebursdag, er en rikmannsbarnebursdag. 353 00:24:53,074 --> 00:24:55,827 HUDSONS HEMMELIGE LABORATORIUM 354 00:25:02,417 --> 00:25:03,793 Litt mer til høyre. 355 00:25:05,170 --> 00:25:06,004 Én til. 356 00:25:06,087 --> 00:25:07,631 Å, dere er tidlig ute. 357 00:25:08,340 --> 00:25:12,052 -Hei. Ja, jeg… Vi trodde… -Det går fint. 358 00:25:12,135 --> 00:25:14,137 Mange er her for å hjelpe. 359 00:25:16,765 --> 00:25:20,060 Jeg går og setter disse fra meg. 360 00:25:21,061 --> 00:25:23,647 Gutter! Se hvem som er her. 361 00:25:25,023 --> 00:25:27,776 -Hei! -Joe, nå skal du skjenkes! 362 00:25:27,859 --> 00:25:30,028 Slutt, da. Men seriøst… 363 00:25:30,904 --> 00:25:32,531 …hvor full vil du være? 364 00:25:32,614 --> 00:25:36,618 Love! Vi trodde ikke du ville komme. 365 00:25:36,701 --> 00:25:40,288 -Du dro så fort sist. -Ja, beklager at jeg bare forsvant. 366 00:25:40,372 --> 00:25:43,500 Mamma passet på babyen, og Dottie holder ikke ut evig. 367 00:25:43,583 --> 00:25:45,502 Alkohol? Piller? 368 00:25:46,545 --> 00:25:51,132 Jeg dømmer henne ikke. Det har nok vært tøft for henne. 369 00:25:51,216 --> 00:25:54,678 Jeg er helt på gråten. Jeg har jo tvillinger selv. 370 00:25:54,761 --> 00:25:58,723 Å miste én er som å miste begge. 371 00:26:00,183 --> 00:26:01,768 Jeg har bakt cupcakes. 372 00:26:01,851 --> 00:26:03,520 -Selv? -Så fine. 373 00:26:03,603 --> 00:26:08,358 Ja. Jeg skal også åpne bakeri. Et søtt lite lokale på Main Street. 374 00:26:08,441 --> 00:26:12,320 Jeg elsker det. Du er så modig. 375 00:26:12,404 --> 00:26:17,242 Du har nok hørt at det lokalet har slitt, men de har aldri hatt deg! 376 00:26:17,325 --> 00:26:20,287 Jeg håpet at dere ville smake. 377 00:26:24,082 --> 00:26:29,879 De er økologiske og helt allergenfrie. De har sitron og bringebærsmak. 378 00:26:29,963 --> 00:26:34,926 Jeg liker egentlig ikke sitron eller bringebær. 379 00:26:37,095 --> 00:26:39,472 -Jeg har nådd kalorigrensen. -Jeg faster. 380 00:26:40,682 --> 00:26:42,892 Vi må kle barna. 381 00:26:46,021 --> 00:26:47,063 Drit i leveren. 382 00:26:47,147 --> 00:26:50,191 Sytti prosent av all rensing skjer i det perifere vevet. 383 00:26:50,275 --> 00:26:54,321 Dette er underholdning i Madre Linda: Glorifisert produktivitet. 384 00:26:54,404 --> 00:27:00,201 Ja, dette er bedre enn et gruppehjem, men det må da finnes en mellomting? 385 00:27:00,285 --> 00:27:01,828 Førtifem minutter lang orgasme. 386 00:27:01,911 --> 00:27:04,456 -Du tuller. -Jeg skal investere. 387 00:27:04,539 --> 00:27:06,583 Ting jeg har lært her: 388 00:27:06,666 --> 00:27:11,379 Å ejakulere for mye gjør deg ukonsentrert. Cary oppfant "innjakulering". 389 00:27:11,463 --> 00:27:14,633 Sherry kaller meg for "Hingsten" nå. 390 00:27:14,716 --> 00:27:17,677 Og Gil er bare litt mindre outsider enn meg. 391 00:27:17,761 --> 00:27:22,015 Ut fra gispene som kommer hver gang Cary sier "ejakulere", 392 00:27:22,098 --> 00:27:24,309 tipper jeg han ventet til ekteskapet. 393 00:27:24,392 --> 00:27:27,062 -Pappa! -Takk for avbrytelsen. 394 00:27:27,145 --> 00:27:32,067 Hei, koser du deg? Se her, Zoe, dette er Joe. 395 00:27:32,150 --> 00:27:35,362 Jeg har sett deg på biblioteket. Jeg leser for barna. 396 00:27:35,445 --> 00:27:38,531 -Dere burde bli med. Vi kan kjøre sammen. -Kanskje. 397 00:27:38,615 --> 00:27:41,868 Kjøre sammen med mormonske Nilus Langballe? Neppe. 398 00:27:41,951 --> 00:27:45,038 Jeg ser ingenting verdt å kjempe for. 399 00:27:45,121 --> 00:27:48,166 -Herregud! -Sherrys sirenesang. 400 00:27:49,125 --> 00:27:50,251 Plikten kaller. 401 00:27:50,335 --> 00:27:53,129 Ikke spis sukker! Nei, kjære! 402 00:27:53,213 --> 00:27:56,841 -Du kan gå. Jeg kan se til småen. -Sikker? Ok, takk. 403 00:27:56,925 --> 00:27:59,010 -Ingen problem. -Snill fyr. 404 00:27:59,094 --> 00:28:01,721 Kanskje jeg ser etter grunner til å dra. 405 00:28:01,805 --> 00:28:04,766 Få den… Nei, vennen. Jenta mi, nei! 406 00:28:05,475 --> 00:28:08,561 Nå skyter blodsukkeret deres i været. 407 00:28:08,645 --> 00:28:12,065 -Nei, de er sukkerfrie. -Det er sukker i bringebær. 408 00:28:12,148 --> 00:28:15,068 De får ikke spise frukt. 409 00:28:15,151 --> 00:28:17,821 Kom, barn. 410 00:28:19,572 --> 00:28:22,867 -Jeg beklager, Cary. -Det går fint. De er barn. 411 00:28:24,160 --> 00:28:30,792 Jeg skal gi kona litt av det du vet, så glemmer hun alt dette. 412 00:28:30,875 --> 00:28:35,338 Ikke tenk på det. Tvillingene går med Matthews Livsringer. 413 00:28:35,422 --> 00:28:36,423 Matthew... 414 00:28:38,758 --> 00:28:42,220 Ser du? Puls og blodsukker, helt normalt. 415 00:28:42,303 --> 00:28:43,888 LIVSRING 416 00:28:43,972 --> 00:28:45,598 Har den GPS? 417 00:28:45,682 --> 00:28:48,351 Ja, typisk Matthew. 418 00:28:48,435 --> 00:28:51,771 Han driter i helsen, han vil bare ha data. 419 00:28:51,855 --> 00:28:54,983 Den er ikke nøyaktig, men den gir deg et område. 420 00:28:56,234 --> 00:28:59,696 -Alle går med dem. -Nei. Nei. 421 00:28:59,779 --> 00:29:03,950 Hvis Matthew har tilgang til Natalies ring, vet han hvor hun er. 422 00:29:04,033 --> 00:29:07,036 Tror du de kan se når hjertet sluttet å slå? 423 00:29:07,120 --> 00:29:09,122 -Vet da faen, jeg. -Stopp! 424 00:29:11,082 --> 00:29:12,333 Hei, du. 425 00:29:12,417 --> 00:29:15,754 Nei, hør på meg. Da må vi stanse produksjonen. 426 00:29:15,837 --> 00:29:18,465 Han har ikke skjønt det ennå, men bare vent. 427 00:29:18,548 --> 00:29:22,886 Natalie har vært borte i et døgn. Tiden renner ut. 428 00:29:33,313 --> 00:29:38,485 -Hva gjør du? Tar du ham med? -Ja, hvis ikke er vi jo dårlige foreldre. 429 00:29:41,988 --> 00:29:44,032 Men vi skal grave opp et lik. 430 00:29:44,657 --> 00:29:48,077 Han har ikke dybdesyn, det burde du vite. 431 00:29:48,912 --> 00:29:54,709 Selv mens jeg gjør alt i min makt for å redde barnet mitt, 432 00:29:54,793 --> 00:29:57,003 synes du jeg er en dårlig forelder. 433 00:29:57,086 --> 00:29:58,838 Trenger vi å ta det nå? 434 00:30:13,061 --> 00:30:14,145 Å, faen! 435 00:30:18,274 --> 00:30:22,487 -Hvorfor ser hun sånn ut? -Jeg måtte fjerne tennene. 436 00:30:24,781 --> 00:30:27,659 Skjønner. Tannlegejournaler. Ja. 437 00:30:29,744 --> 00:30:31,412 Hvor la du dem? 438 00:30:32,497 --> 00:30:35,542 Tennene? Jeg vil ikke finne dem skjult hjemme. 439 00:30:35,625 --> 00:30:38,586 Det gjør du ikke. Det er best om ikke du vet. 440 00:30:48,555 --> 00:30:51,516 -Hva? -Kanskje du bør sette deg i bilen. 441 00:30:51,599 --> 00:30:53,726 Jeg takler det. Bare gjør det. 442 00:30:54,769 --> 00:30:55,603 Vi får se. 443 00:31:09,826 --> 00:31:12,078 Den er knekt. Kanskje det er bra. 444 00:31:12,161 --> 00:31:17,208 -Den kan ha blitt ødelagt på bakeriet. -Men hva om den ikke ble det? 445 00:31:17,876 --> 00:31:22,130 Liket kan ikke være der ringen slo seg av. 446 00:31:45,403 --> 00:31:52,410 Jeg la den som om hun tok den av når hun vasket hendene. Hva nå? 447 00:31:54,370 --> 00:31:55,496 Jeg har en plan. 448 00:32:05,840 --> 00:32:08,843 Du sa vi trengte en varig løsning. Vi er i byen. 449 00:32:08,927 --> 00:32:14,557 De støper en grunnmur i morgen. Under sement er ganske varig. 450 00:32:14,641 --> 00:32:21,481 -Hvordan visste du at hun måtte flyttes? -Jeg visste ikke det. Dette er en plan B. 451 00:32:23,691 --> 00:32:25,526 Hvor mange slike har du? 452 00:32:26,277 --> 00:32:32,784 Kjører du bare rundt og legger merke til hvor vi kan begrave folk? 453 00:32:32,867 --> 00:32:38,081 Gitt hvem jeg er gift med, ja. Det er jeg egentlig nødt til. 454 00:32:38,164 --> 00:32:43,086 Å, det er jeg som er gal. Hvordan ble du kvitt henne så kjapt? 455 00:32:43,169 --> 00:32:47,382 -Hva hadde du planlagt? -Hva er det prøver å si? 456 00:32:56,057 --> 00:32:59,727 Hvorfor gjør hun dette nå? Vi har et lik å bli kvitt. 457 00:32:59,811 --> 00:33:02,563 Jeg vil heller jobbe alene. 458 00:33:02,647 --> 00:33:05,984 -Love? -Hvorfor elsker du meg ikke lenger? 459 00:33:06,067 --> 00:33:09,612 -Du vet det. Du vil bare ikke si det. -Hva prater du om? 460 00:33:09,696 --> 00:33:12,824 Du truet meg på livet. Så sa jeg at jeg var gravid. 461 00:33:13,574 --> 00:33:16,494 Så latet vi bare som om det ikke hadde skjedd. 462 00:33:16,577 --> 00:33:20,456 Det gjorde vi ikke! Det var et lavpunkt, for oss begge. 463 00:33:20,540 --> 00:33:23,918 -Et lavpunkt, for lenge siden. -Faen ta deg. 464 00:33:24,002 --> 00:33:29,757 Du later som du er så god, som om du har grunner for alt du gjør. 465 00:33:29,841 --> 00:33:34,012 Men når jeg gjør det, er jeg gal. En manisk galning. 466 00:33:34,095 --> 00:33:38,433 "Men vent! Hun er mor nå. Så jeg kan ikke drepe henne." 467 00:33:40,435 --> 00:33:44,981 Han... er den eneste grunnen til at jeg lever. 468 00:33:46,482 --> 00:33:49,485 Hvordan tror du det føles? Jeg stoler ikke på deg. 469 00:33:49,569 --> 00:33:52,780 Jeg stoler ikke på deg heller! 470 00:33:52,864 --> 00:33:57,535 Jeg prøvde å… Ja. Ja, jeg gjorde ting. 471 00:33:58,286 --> 00:34:02,707 Men jeg har jobbet hardt for å bli bedre. Jeg er ikke den personen lenger. 472 00:34:02,790 --> 00:34:07,795 Men nå kommer jeg til å begrave lik til jeg blir 70! 473 00:34:08,671 --> 00:34:12,008 For hvis ikke jeg er 100 prosent interessert i deg hele tida, 474 00:34:12,091 --> 00:34:15,386 fortsetter du å drepe folk! 475 00:34:15,470 --> 00:34:19,390 Hvis ikke jeg er nok for deg, så dreper du meg. 476 00:34:19,474 --> 00:34:22,018 Sa dere det høyt? 477 00:34:23,019 --> 00:34:25,438 Jeg vil at dere skal høre dette. 478 00:34:25,521 --> 00:34:31,069 Halvparten av mine gifte pasienter vil drepe hverandre. Det er normalt. 479 00:34:31,152 --> 00:34:35,198 Og de gode nyhetene er, dere kommer ikke til å drepe hverandre. 480 00:34:35,281 --> 00:34:38,326 Dere er mye rart, men dere er ikke mordere. 481 00:34:41,079 --> 00:34:44,165 Intensiteten er et godt tegn. 482 00:34:44,248 --> 00:34:48,044 Dere kjemper ikke for å ha rett, dere kjemper for livet. 483 00:34:48,127 --> 00:34:50,254 Dypere. Ikke sant? 484 00:34:51,089 --> 00:34:53,466 -Skumlere. -Joe. 485 00:34:54,425 --> 00:34:59,639 Har du følt så mye vold mot Love før? 486 00:35:03,184 --> 00:35:04,018 Et par ganger. 487 00:35:04,602 --> 00:35:06,062 Nei, jeg er gravid! 488 00:35:07,688 --> 00:35:09,690 Jeg er ikke voldelig. 489 00:35:10,441 --> 00:35:14,612 Hva om du noen ganger er det? Hva om det er normalt? 490 00:35:18,699 --> 00:35:20,284 Stopp! 491 00:35:21,828 --> 00:35:24,622 Jeg vil ikke skade noen. 492 00:35:24,705 --> 00:35:29,544 Jeg tror deg. Så hvilken følelse ligger under raseriet? 493 00:35:33,214 --> 00:35:36,425 -Frykt. -Frykt for at…? 494 00:35:39,637 --> 00:35:42,765 Joe, fokuser på de voldelige tankene. 495 00:35:44,225 --> 00:35:46,519 Det går ikke an å elske deg. 496 00:35:46,602 --> 00:35:47,854 Du er gal! 497 00:35:47,937 --> 00:35:50,815 Hva har du gjort? 498 00:35:52,233 --> 00:35:56,195 Hvis noen ser meg… 499 00:35:56,279 --> 00:35:59,031 -Hvorfor ser hun sånn ut? -Jeg måtte fjerne tennene. 500 00:35:59,782 --> 00:36:01,576 Hvis de ser den ekte meg… 501 00:36:05,663 --> 00:36:08,541 …så drar de sin vei. For godt. 502 00:36:19,677 --> 00:36:21,846 Hva med deg, Love? 503 00:36:23,389 --> 00:36:26,642 Når ellers har du følt det som Joe får deg til å føle? 504 00:36:35,026 --> 00:36:40,907 -Når jeg føler… at jeg må beskytte. -Hva kjemper du for å beskytte? 505 00:36:41,532 --> 00:36:44,160 -Familien min. -Hvorfor familien? 506 00:36:44,744 --> 00:36:45,828 Sånn er det bare. 507 00:36:47,955 --> 00:36:51,584 -Hva gir familien din deg? -Jeg vet ikke. 508 00:36:56,297 --> 00:37:00,760 Det er meningen at familien skal elske deg, uten forbehold. 509 00:37:00,843 --> 00:37:05,973 Hvorfor er det så viktig? Hvorfor må det være uten forbehold? 510 00:37:10,144 --> 00:37:15,399 Fordi hvis noen så… 511 00:37:18,694 --> 00:37:22,823 …hvor stygg jeg kan være… 512 00:37:25,993 --> 00:37:28,871 Da forsvinner de for godt. 513 00:37:43,386 --> 00:37:45,930 Noe av det dere har til felles, 514 00:37:46,013 --> 00:37:52,311 er en frykt for å bli forlatt som føles som drep eller bli drept. 515 00:37:52,395 --> 00:37:54,355 Metaforisk sett. 516 00:37:54,438 --> 00:38:00,111 Når man har så like problemer, er det vanskelig å se den andre personen 517 00:38:00,194 --> 00:38:03,322 fordi det minner om å se i et speil. 518 00:38:03,406 --> 00:38:08,119 Vi snakker om fæle ting, så hvorfor føler jeg meg lettet? 519 00:38:08,202 --> 00:38:12,331 Så hvordan skal vi… Beklager. Jeg og Joe. 520 00:38:12,415 --> 00:38:15,459 …jobbe med dette? 521 00:38:17,378 --> 00:38:21,424 Der valgte du det perfekte ord. "Jobbe", fordi det er det dere må. 522 00:38:22,049 --> 00:38:27,305 Glem "uten forbehold", det finnes ikke. Man må bli enige om å gjøre sitt beste. 523 00:38:28,264 --> 00:38:32,810 I de beste ekteskapene utfordrer partene hverandre daglig 524 00:38:32,893 --> 00:38:34,979 på å være så gode som mulig. 525 00:38:35,062 --> 00:38:39,567 -Høres ut som mye krangling. -Ja. Men er all krangling negativ? 526 00:38:40,526 --> 00:38:43,362 Kanskje dere ikke er to motstandere i ringen. 527 00:38:43,446 --> 00:38:49,243 Kanskje dere er to på samme lag, som kjemper for det samme. 528 00:38:52,204 --> 00:38:53,956 Det høres bra ut. 529 00:38:55,624 --> 00:38:58,711 Å ha noen på laget. 530 00:39:00,963 --> 00:39:04,175 Ja. Ja, det høres fint ut. 531 00:39:08,512 --> 00:39:09,597 Sånn, ja. 532 00:39:13,100 --> 00:39:15,811 Vet du hva mer folk aldri sier om lagkamerater? 533 00:39:15,895 --> 00:39:17,521 At sexen er bedre. 534 00:39:17,605 --> 00:39:21,692 Sånn "ikke gidd å prøve å forklare det til de ugifte vennene dine". 535 00:39:21,776 --> 00:39:27,156 Dyp tillit fôrer lidenskapen. Det er faen meg urmenneskelig. 536 00:39:38,250 --> 00:39:43,130 Et lag. Er det en mulighet her? Det høres veldig fint ut. 537 00:39:46,300 --> 00:39:49,345 Love kjenner meg bedre enn noen andre. 538 00:39:49,428 --> 00:39:53,182 Jeg begynner å forstå hvorfor det er så skremmende. 539 00:39:54,266 --> 00:39:56,268 Joe! 540 00:39:58,729 --> 00:40:00,189 -Hei. -Hva er det? 541 00:40:00,940 --> 00:40:01,899 Se. 542 00:40:07,321 --> 00:40:11,367 Jeg tror de er Shermans. De hang opp "Savnet kanin"-plakater. 543 00:40:11,992 --> 00:40:14,370 Se, moren beskytter ungene. 544 00:40:14,453 --> 00:40:18,541 Se på kaninene, Henry. 545 00:40:23,838 --> 00:40:26,674 Jeg visste ikke at det var hull i gjerdet. 546 00:40:27,925 --> 00:40:32,096 Henry, liker du det? 547 00:40:39,186 --> 00:40:42,064 Og så enkelt som bare det: Der er du. 548 00:40:43,858 --> 00:40:46,694 Jent… Kvinnen jeg forelsket meg i. 549 00:40:47,820 --> 00:40:53,826 Varm, leken, ærlig og vakkert, lysende moderlig. 550 00:40:55,661 --> 00:40:59,331 Jeg er så tåpelig. Jeg har holdt avstand, vært slem. 551 00:40:59,415 --> 00:41:01,750 Går det an å tilgi det? 552 00:41:01,834 --> 00:41:04,420 Jeg er så lei for det jeg sa. 553 00:41:04,962 --> 00:41:10,468 Det er klart at du elsker sønnen vår. Det er klart at du har lagt hjertet i det. 554 00:41:10,551 --> 00:41:15,514 Det er ikke bare ham. Det er ikke bare med sønnen vår. 555 00:41:23,689 --> 00:41:29,278 Dette er nytt. Spennende. Gleden over å være et lag. 556 00:41:31,322 --> 00:41:36,243 Og jeg må jo også innrømme at vi har en utmerket psykolog. 557 00:42:07,233 --> 00:42:09,568 Jeg må fortelle deg noe. 558 00:42:12,404 --> 00:42:14,823 Jeg ville absolutt drept for deg. 559 00:42:21,872 --> 00:42:25,459 Love, jeg ville drept for deg også. 560 00:42:27,711 --> 00:42:29,088 Og for Henry. 561 00:42:29,171 --> 00:42:30,631 Ok, så… 562 00:42:33,634 --> 00:42:40,307 Jeg lover å gjøre alt i min makt for at du skal slippe å måtte det. 563 00:42:42,101 --> 00:42:43,477 Jeg lover det samme. 564 00:42:47,898 --> 00:42:49,817 Aldri igjen. 565 00:42:49,900 --> 00:42:51,068 Takk. 566 00:42:58,492 --> 00:42:59,410 Love. 567 00:43:00,452 --> 00:43:05,874 Det kommer til å skje ting som vi ikke kan kontrollere, så… 568 00:43:06,917 --> 00:43:09,044 …jeg tenker på hvordan vi kan… 569 00:43:10,296 --> 00:43:13,966 …hjelpe hverandre, så det aldri skjer. 570 00:43:15,259 --> 00:43:17,803 Vi kan skape et trygt rom. 571 00:43:18,554 --> 00:43:19,763 Et trygt rom? 572 00:43:23,142 --> 00:43:24,560 Så psykologaktig. 573 00:43:28,731 --> 00:43:30,357 Hva tenkte du? 574 00:43:33,319 --> 00:43:37,865 Selv med hjelp vil det ta sårene våre lang tid å gro. 575 00:43:37,948 --> 00:43:43,078 Vi kan ikke slette våre verste impulser. Men kanskje vi kan kontrollere dem. 576 00:44:03,641 --> 00:44:06,644 Vi vet ikke hva eller hvem som venter oss, 577 00:44:06,727 --> 00:44:10,773 men jeg vet at vi har alternativer. 578 00:44:10,856 --> 00:44:16,236 Det gir oss mulighet til å ta det sakte, reflektere og respondere. 579 00:44:17,780 --> 00:44:22,117 Det føles fint å dele denne delen av meg med deg. 580 00:44:34,630 --> 00:44:36,340 For det meste. 581 00:45:05,494 --> 00:45:09,498 Vi slår røtter, vi bygger en fremtid for sønnen vår. 582 00:45:09,581 --> 00:45:12,042 ÅPENT FERSKE CUPCAKES 583 00:45:15,045 --> 00:45:20,050 Du kommer til å dominere denne delen av byen. Og jeg… 584 00:45:20,676 --> 00:45:24,304 Jeg skal finne mitt. Tiden er inne. 585 00:45:28,976 --> 00:45:31,979 -Skal dette bli ei daglig greie? -Jeg håper det. 586 00:45:46,744 --> 00:45:48,078 Hva har du gjort? 587 00:45:49,538 --> 00:45:52,624 Jeg så at de gamle bøkene trengte litt tilsyn og… 588 00:45:53,751 --> 00:45:56,462 Jeg er en ekspert på det. 589 00:45:56,545 --> 00:45:58,338 Så du vil ha en jobb. 590 00:45:59,465 --> 00:46:03,177 Du vet du trenger mastergrad for å jobbe på bibliotek, men… 591 00:46:03,260 --> 00:46:05,179 Må du egentlig det? 592 00:46:06,346 --> 00:46:07,973 Jeg skal tenke på det. 593 00:46:09,391 --> 00:46:10,434 Takk. 594 00:46:41,632 --> 00:46:45,260 Sementen har tørket. Vi er trygge. 595 00:46:47,763 --> 00:46:50,474 -Skjedd noe hos naboen? -Ikke som jeg kan se. 596 00:46:51,892 --> 00:46:55,813 Hun har vært borte i dagevis. Han må jo ha innsett det. 597 00:46:56,647 --> 00:46:58,398 Hva tror du han tenker? 598 00:47:12,412 --> 00:47:13,956 Deg jo. 599 00:47:15,415 --> 00:47:16,625 Hva gjør du her? 600 00:47:16,708 --> 00:47:18,919 Jeg eier stedet. 601 00:47:19,002 --> 00:47:20,963 Vent litt. Theo, hvem er det? 602 00:47:22,631 --> 00:47:24,967 -Hei, Love. -Hei, Matthew. 603 00:47:25,050 --> 00:47:26,760 Natalie er ikke her. 604 00:47:27,553 --> 00:47:31,306 Nei, jeg kom for å treffe deg. Dere. 605 00:47:31,390 --> 00:47:34,434 -Jeg har med cupcakes. -Takk. 606 00:47:34,518 --> 00:47:36,937 Dette er sønnen min, Theo. 607 00:47:37,563 --> 00:47:40,482 -Har du en sønn? -Stesønn fra første ekteskap. 608 00:47:40,566 --> 00:47:43,026 Takk, men vi er litt opptatt. 609 00:47:43,652 --> 00:47:44,486 Kom igjen. 610 00:47:45,696 --> 00:47:48,365 -Vær så god. Ha en fin kveld. -Ja da. 611 00:48:07,301 --> 00:48:08,135 Ok? 612 00:48:14,433 --> 00:48:17,144 Så... de har skjønt det. 613 00:48:18,103 --> 00:48:19,563 Nå går alt til helvete. 614 00:48:22,858 --> 00:48:25,611 Dette klarer vi. Sammen. 615 00:49:35,138 --> 00:49:37,641 Tekst: Lise McKay