1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,394 Nelle puntate precedenti: 3 00:00:19,477 --> 00:00:21,312 Henry Forty Quinn-Goldberg. 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,355 Siamo una famiglia. 5 00:00:22,439 --> 00:00:23,690 Ora che è nato, 6 00:00:23,773 --> 00:00:26,776 almeno il nostro purgatorio suburbano ha un senso. 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,319 Ehi, Natalie. Ciao. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,363 Non ci sto mettendo il cuore. 9 00:00:30,447 --> 00:00:33,450 Come faccio, se tu me l'hai rubato? 10 00:00:34,993 --> 00:00:36,453 No. Marito, padre. Non posso. 11 00:00:36,536 --> 00:00:38,913 Scusa. Sto solo cercando un'amicizia. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,458 Tutti devono trovare la loro strada, a Madre Linda. 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,710 Per evitare Sherry e la sua mafia? 14 00:00:43,793 --> 00:00:46,337 È più facile se le convinci ad accettarti. 15 00:00:46,421 --> 00:00:51,051 - Sogno di aprire una pasticceria. - C'è un locale disponibile. 16 00:00:51,134 --> 00:00:53,011 Chiamami se lo vuoi vedere. 17 00:00:58,975 --> 00:01:01,936 Natalie. Volevo vedere il locale di cui parlavi. 18 00:01:02,020 --> 00:01:04,481 Potrai aprire la tua attività in un batter d'occhio. 19 00:01:04,564 --> 00:01:09,069 Nelle mani giuste, questo locale può essere un grande successo. Che ne dici? 20 00:01:09,444 --> 00:01:11,154 Ciao, Love. Ehi, tutto bene? 21 00:01:11,237 --> 00:01:14,032 Joe, forse dovremmo fare terapia di coppia. 22 00:01:27,712 --> 00:01:29,089 Allora, perché siete qui? 23 00:01:37,722 --> 00:01:39,599 - Cosa?! - Non svegliarlo. 24 00:01:40,850 --> 00:01:43,853 Love, ma che hai fatto? 25 00:01:50,568 --> 00:01:52,278 Che hai fatto? 26 00:01:52,362 --> 00:01:53,446 Abbiamo litigato. 27 00:01:53,530 --> 00:01:56,616 Ovvio. Altrimenti non sareste qui. 28 00:01:56,699 --> 00:01:58,868 Già. L'ho sorpreso a tradirmi. 29 00:02:00,495 --> 00:02:02,288 Bene, non perdiamo tempo. 30 00:02:03,123 --> 00:02:06,543 Tranquillo, Henry. Non lascerò che ti succeda nulla. 31 00:02:10,505 --> 00:02:12,590 Love, non è successo niente. 32 00:02:12,674 --> 00:02:14,759 Caso mai è stata lei a provarci. 33 00:02:14,843 --> 00:02:15,969 Hai una scatola. 34 00:02:17,095 --> 00:02:18,555 So che significa. 35 00:02:18,638 --> 00:02:20,306 Io ti conosco. 36 00:02:20,390 --> 00:02:21,766 E quindi la uccidi? 37 00:02:21,850 --> 00:02:25,186 Tecnicamente, non l'ho tradita. 38 00:02:25,270 --> 00:02:26,271 "Tecnicamente"? 39 00:02:26,354 --> 00:02:29,482 Stava per tradirmi. È la stessa cosa. 40 00:02:29,566 --> 00:02:31,734 Io ho quasi fatto una cosa brutta 41 00:02:31,818 --> 00:02:33,570 e lei ne ha fatta una terribile. 42 00:02:33,653 --> 00:02:36,322 Ma non posso dirlo, quindi il cattivo sono io. 43 00:02:36,406 --> 00:02:38,116 Non dico di non avere colpe. 44 00:02:39,576 --> 00:02:40,743 Ma lei è impazzita. 45 00:02:41,411 --> 00:02:43,788 Che significa "impazzita"? 46 00:02:43,872 --> 00:02:45,498 La strizzacervelli sei tu, no? 47 00:02:45,582 --> 00:02:47,125 Ha perso le staffe... 48 00:02:48,042 --> 00:02:50,086 e ha spaccato un vaso. 49 00:02:50,587 --> 00:02:52,172 Un vaso. 50 00:02:52,255 --> 00:02:54,549 - Inestimabile. - Dozzinale e grossolano. 51 00:02:54,632 --> 00:02:56,009 Comunque irreparabile. 52 00:02:56,092 --> 00:03:00,263 Non opporti, non peggiorare le cose. Non sai come reagirà lei. 53 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 Ok. 54 00:03:03,600 --> 00:03:04,726 Ho rotto un vaso. 55 00:03:05,768 --> 00:03:10,982 È solo che a volte sono... passionale. 56 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 Che fai? 57 00:03:12,775 --> 00:03:15,236 Il suo cellulare, Love. È rintracciabile. 58 00:03:15,320 --> 00:03:19,741 Hai pensato a questo, prima di prendere ad accettate la nostra vicina? 59 00:03:21,242 --> 00:03:24,037 No. Non ho pianificato tutto come una psicopatica. 60 00:03:24,120 --> 00:03:25,496 Io... Cazzo. 61 00:03:28,124 --> 00:03:29,417 C'è anche questo. 62 00:03:30,335 --> 00:03:31,169 Ho... 63 00:03:32,128 --> 00:03:37,926 - Ho firmato il contratto d'affitto. - Hai affittato il luogo del delitto? 64 00:03:38,009 --> 00:03:39,302 Dammi qua. 65 00:03:40,929 --> 00:03:43,640 Pensavo fosse un buon motivo per essere qui con lei. 66 00:03:43,723 --> 00:03:47,143 Lo so che c'è da ripulire tutto, ma non potevo andarmene 67 00:03:47,227 --> 00:03:49,437 e far entrare qualcun altro. E ora... 68 00:03:49,520 --> 00:03:53,566 - c'è tempo per ripulire. - Non c'è tempo. Non abbiamo tempo. 69 00:03:53,650 --> 00:03:56,569 Io non so fare queste cose. Mi hai messa alle strette. 70 00:03:56,653 --> 00:04:00,114 - Cercavo di proteggere la famiglia... - Fammi concentrare! 71 00:04:01,157 --> 00:04:01,991 Ci penso io! 72 00:04:08,039 --> 00:04:09,707 Avete un figlio piccolo? 73 00:04:09,791 --> 00:04:11,793 - Sì. - Sì, Henry. 74 00:04:12,627 --> 00:04:15,213 - A volte lo chiamiamo Forty. - Si chiama Henry. 75 00:04:15,296 --> 00:04:17,966 Una brava terapista indagherebbe sul perché ha il nome 76 00:04:18,049 --> 00:04:20,093 di suo fratello, tossico e morto. 77 00:04:20,176 --> 00:04:23,513 Joe, com'è stata per lei la transizione alla genitorialità? 78 00:04:23,596 --> 00:04:26,849 Un groviglio di terrore e fallimento. Ah, e omicidio. 79 00:04:26,933 --> 00:04:28,101 Ottima. 80 00:04:36,442 --> 00:04:38,111 Un po' difficile. 81 00:04:38,903 --> 00:04:41,155 - Per entrambi. - Più per me che per lui. 82 00:04:42,198 --> 00:04:44,701 Anche lui ammette di essere stato... 83 00:04:45,827 --> 00:04:49,539 deconcentrato, disinteressato. 84 00:04:50,123 --> 00:04:54,335 E mi chiedo: "Perché...? Perché non ci mette il cuore? 85 00:04:54,919 --> 00:04:57,547 E perché non ci prova?" 86 00:04:58,214 --> 00:05:01,426 - Ci sto provando. - Quindi ce la stai mettendo tutta? 87 00:05:02,093 --> 00:05:05,430 O sei realmente presente solo circa il 50 per cento del tempo? 88 00:05:05,513 --> 00:05:07,724 Preferisce buttarla su me e Henry 89 00:05:07,807 --> 00:05:09,726 invece che analizzare il suo ruolo. 90 00:05:09,809 --> 00:05:12,437 Ok. Love, ci serve una storia da raccontare. 91 00:05:13,062 --> 00:05:14,230 Una causa di morte. 92 00:05:14,314 --> 00:05:18,693 Era instabile e infelice. 93 00:05:18,776 --> 00:05:21,904 - Si è suicidata. - Con un'ascia? 94 00:05:21,988 --> 00:05:24,282 È caduta in un burrone. Non lo so! 95 00:05:24,365 --> 00:05:26,075 Deve sparire. 96 00:05:32,332 --> 00:05:34,792 Non può essere trovata, non possono farle l'autopsia. 97 00:05:34,876 --> 00:05:38,421 È impossibile nascondere il suo cellulare, il suo iPad e la sua auto. 98 00:05:38,504 --> 00:05:41,090 Perciò dobbiamo mettere... 99 00:05:43,092 --> 00:05:46,971 le sue cose in un posto e il suo corpo in un altro posto. 100 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 Ok. 101 00:05:49,223 --> 00:05:50,058 Dove? 102 00:05:51,309 --> 00:05:53,603 C'è una foresta 103 00:05:54,312 --> 00:05:55,605 a 30 minuti da qui. 104 00:05:56,564 --> 00:05:58,107 La seppelliamo nel bosco. 105 00:05:58,858 --> 00:06:00,902 Sì, con Candace ha funzionato così bene... 106 00:06:05,490 --> 00:06:10,912 Io penso che mi stia rinfacciando le mie relazioni passate. 107 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 Beh, hai uno schema preciso. 108 00:06:13,122 --> 00:06:14,707 Non abboccare. 109 00:06:14,791 --> 00:06:15,958 E tu no? 110 00:06:16,042 --> 00:06:18,669 Proprio adesso vuoi rinfacciarmi Candace? 111 00:06:18,753 --> 00:06:22,673 Ok. Ok. Va bene. Parliamo di come abbiamo gestito quella cosa. 112 00:06:22,757 --> 00:06:26,302 Cos'hai fatto con il suo corpo? E con quello di Delilah? 113 00:06:26,386 --> 00:06:30,306 - Non me l'hai mai detto. - Te l'ho detto, me ne sono occupata. 114 00:06:30,390 --> 00:06:33,434 E io ti sto chiedendo come hai fatto. 115 00:06:33,518 --> 00:06:36,562 È più sicuro se non lo sai, ok? 116 00:06:38,940 --> 00:06:40,650 Merda! Ok. 117 00:06:40,733 --> 00:06:43,820 Sai, a Los Angeles c'era un uomo di nome Jasper... 118 00:06:44,695 --> 00:06:48,282 che venne da me per via dei debiti di Will Bettelheim. 119 00:06:49,033 --> 00:06:50,952 E doveva sparire. 120 00:06:51,035 --> 00:06:54,497 - Che facesti? - Lo feci a pezzi. 121 00:06:54,580 --> 00:06:56,791 - Come? Tipo, con una sega? - Sì. 122 00:06:56,874 --> 00:07:00,002 Inoltre... Insomma, alla fine dovetti... 123 00:07:00,086 --> 00:07:03,256 Usai un tritacarne per farlo entrare in un sacco. 124 00:07:03,339 --> 00:07:04,215 Ad Anavrin? 125 00:07:04,966 --> 00:07:08,386 - Sì. - Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. 126 00:07:09,720 --> 00:07:11,139 Cazzo, ma scherzi? 127 00:07:11,222 --> 00:07:13,641 - Lo usavo sempre! - Tu che idea hai? 128 00:07:13,724 --> 00:07:15,768 Ne hai una migliore? Certo che no! 129 00:07:15,852 --> 00:07:18,146 Hai ucciso la nostra vicina in preda alla rabbia. 130 00:07:18,229 --> 00:07:20,731 Senza pensare alle conseguenze. Guarda. 131 00:07:20,815 --> 00:07:22,275 Questo l'hai fatto tu. 132 00:07:22,358 --> 00:07:24,944 Hai messo tu in pericolo la nostra famiglia. 133 00:07:26,654 --> 00:07:29,157 - Dove vai? - A occuparmi del bambino. 134 00:07:29,240 --> 00:07:32,994 Pensaci tu, a Natalie. Tenevi comunque più a lei che a tuo figlio. 135 00:07:36,622 --> 00:07:39,459 - Va tutto bene. - Mi sbagliavo, Natalie. 136 00:07:39,542 --> 00:07:42,044 Credevo tu fossi una minaccia per il mio matrimonio. 137 00:07:42,128 --> 00:07:46,924 Ma il vero problema del mio matrimonio è la mia cazzo di moglie. 138 00:07:54,557 --> 00:07:59,604 - Quindi ora noi non sappiamo che fare. - "Voi" non sapete che fare? 139 00:07:59,687 --> 00:08:02,982 Forse non lo sa neanche lui, ma se lei parla al plurale, 140 00:08:03,065 --> 00:08:07,069 non lascia spazio all'esperienza personale di nessuno dei due. 141 00:08:07,153 --> 00:08:10,907 Il "noi" è una codipendenza mascherata da amore. 142 00:08:10,990 --> 00:08:11,908 Chiedo... 143 00:08:12,617 --> 00:08:13,868 - scusa. - Non c'è bisogno. 144 00:08:14,785 --> 00:08:16,913 Non sapete comunicare in modo sano 145 00:08:16,996 --> 00:08:18,915 perché non avete avuto un buon esempio. 146 00:08:19,582 --> 00:08:21,959 Ah, è già ora di dare la colpa ai genitori. 147 00:08:22,043 --> 00:08:23,461 Sarò onesta con voi. 148 00:08:24,504 --> 00:08:27,882 Non penso che questo dissidio riguardi il cosiddetto tradimento di Joe. 149 00:08:27,965 --> 00:08:29,008 Non lo pensa? 150 00:08:29,091 --> 00:08:30,927 - Non lo pensa? - Non del tutto. 151 00:08:32,428 --> 00:08:34,639 E sa cosa riguarda? 152 00:08:34,722 --> 00:08:37,266 Non ancora. Ma continuate a parlare. 153 00:08:40,561 --> 00:08:43,773 Parlatemi di come vi siete sentiti, da soli, 154 00:08:43,856 --> 00:08:45,399 subito dopo il litigio. 155 00:08:47,818 --> 00:08:49,320 - Beh... - In realtà... 156 00:08:49,987 --> 00:08:52,156 vorrei sentire prima Joe. 157 00:08:52,240 --> 00:08:53,241 Davvero? 158 00:08:54,492 --> 00:08:56,744 Forse percepisce la situazione iniqua. 159 00:08:58,162 --> 00:09:02,875 Sì, beh, come ho detto, non sarebbe mai successo nulla, con questa donna. 160 00:09:03,459 --> 00:09:05,836 Ma dopo il litigio, 161 00:09:05,920 --> 00:09:07,547 mi sono sentito obbligato... 162 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 a liberarmi del tutto di lei. 163 00:09:11,884 --> 00:09:13,094 "Obbligato"? 164 00:09:13,886 --> 00:09:14,762 Costretto. 165 00:09:14,845 --> 00:09:16,222 Da sua moglie? 166 00:09:17,014 --> 00:09:17,848 Sì. 167 00:09:19,809 --> 00:09:21,435 E come si è sentito? 168 00:09:22,812 --> 00:09:25,523 Vaffanculo a Love. Vaffanculo a tutta questa storia. 169 00:09:25,606 --> 00:09:27,024 E a chi ha fatto questi sacchi. 170 00:09:27,108 --> 00:09:30,278 Da dove cazzo si aprono? Da che parte, cazzo? 171 00:09:34,574 --> 00:09:38,160 Dovrei lasciare che paghi lo scotto Love. Ma no, sa cos'ho fatto io. 172 00:09:38,244 --> 00:09:40,329 Mi conosce. Vaffanculo al matrimonio! 173 00:09:47,503 --> 00:09:49,046 Bene, Natalie. 174 00:09:49,130 --> 00:09:52,466 Questa è la storia della tua scomparsa. 175 00:09:52,550 --> 00:09:54,218 Mostri la pasticceria a mia moglie. 176 00:09:54,302 --> 00:09:55,761 Lei firma un contratto. 177 00:09:55,845 --> 00:09:57,847 Un'ora dopo, mandi un SMS a tuo marito. 178 00:09:57,930 --> 00:10:00,141 VADO A CONTROLLARE UNA PROPRIETÀ A BOULDER CREEK. 179 00:10:00,224 --> 00:10:03,603 Nessun emoji, nessuna emozione, come tutti gli altri tuoi SMS a Matthew. 180 00:10:03,686 --> 00:10:05,104 Concisa, seria. 181 00:10:05,688 --> 00:10:07,940 La proprietà in questione è una baita che gestisci 182 00:10:08,024 --> 00:10:10,901 a 30 minuti da qui, sul confine del parco statale. 183 00:10:10,985 --> 00:10:13,571 Auto, cellulare, iPad 184 00:10:13,654 --> 00:10:16,824 e le loro tecnologie di rilevamento della posizione 185 00:10:16,907 --> 00:10:19,076 faranno una gita panoramica. 186 00:10:21,495 --> 00:10:25,916 Il tuo cadavere è diretto altrove, ma ne parleremo più avanti. 187 00:10:26,000 --> 00:10:28,377 Vaffanculo. Vaffanculo alla mia vita! 188 00:10:28,461 --> 00:10:31,339 No, no, smettila. Riprenditi. Pensa a Henry. 189 00:10:31,922 --> 00:10:33,341 Non posso sbagliare. 190 00:10:33,841 --> 00:10:35,509 Il punto è, Natalie, 191 00:10:35,593 --> 00:10:39,138 che la tua roba andrà alla baita, ma tu semplicemente sparirai. 192 00:10:39,221 --> 00:10:43,476 Il tuo ultimo SMS a tua sorella sottintenderà una profonda infelicità, 193 00:10:43,559 --> 00:10:46,103 lasciando ampio spazio alle interpretazioni. 194 00:10:46,187 --> 00:10:49,315 Hai lasciato tuo marito, così freddo e distante? 195 00:10:49,398 --> 00:10:53,361 Sei stata rapita? Hai cambiato identità? Chi può esserne certo? 196 00:10:55,488 --> 00:10:58,574 E se per caso ci sono le telecamere del traffico... 197 00:11:01,077 --> 00:11:05,665 Dunque ha chiuso con l'altra donna e si sente... 198 00:11:07,041 --> 00:11:08,292 Evirato. 199 00:11:13,589 --> 00:11:16,300 Ecco il problema che mia moglie ci ha lasciato da sbrigare. 200 00:11:16,384 --> 00:11:18,969 Natalie, le tue cose e il tuo corpo devono separarsi 201 00:11:19,053 --> 00:11:21,972 in un luogo dove si fermerebbe una persona ragionevole. 202 00:11:22,056 --> 00:11:26,143 E poi, beh... Poi devo trovare un luogo magicamente perfetto 203 00:11:26,227 --> 00:11:27,853 dove lasciarti per sempre. 204 00:11:30,940 --> 00:11:34,235 Al massimo, posso seppellirti nel bosco. 205 00:11:34,860 --> 00:11:37,196 Avrebbe dovuto fare lei la parte difficile. 206 00:11:39,907 --> 00:11:41,742 Ma questo non sono più io. 207 00:11:42,326 --> 00:11:44,161 Mi sono messo alle spalle tutto ciò. 208 00:11:44,245 --> 00:11:46,664 Sono cambiato... Sapete la cosa buffa qual è? 209 00:11:46,747 --> 00:11:48,249 Per Love. Per lei. 210 00:11:48,332 --> 00:11:52,169 Perché volevo essere degno di lei. E guardatemi ora. 211 00:11:56,924 --> 00:11:58,592 Sono preoccupato per Henry. 212 00:12:00,386 --> 00:12:02,304 Non riconosco più Love. 213 00:12:06,225 --> 00:12:08,269 Non riconosco neanche me stesso. 214 00:12:14,400 --> 00:12:16,777 Forse avevi ragione tu, Natalie. 215 00:12:19,864 --> 00:12:21,782 I figli non sono manette. 216 00:12:24,827 --> 00:12:28,706 Appena finito di ripulire il casino di Love,faccio le valigie, 217 00:12:28,789 --> 00:12:32,084 prendo Henry e mi levo dalle palle. 218 00:12:33,753 --> 00:12:35,588 Mi avresti lasciata? 219 00:12:36,297 --> 00:12:37,715 Sei pazzo? 220 00:12:38,674 --> 00:12:39,508 No. 221 00:12:40,509 --> 00:12:41,594 Deve ascoltare. 222 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 Sto ascoltando tutto. Come...? 223 00:12:44,472 --> 00:12:47,141 C'è differenza tra reazione e risposta. 224 00:12:47,224 --> 00:12:50,561 La seconda è ragionata, la prima è impulsiva. 225 00:12:50,644 --> 00:12:53,189 Perché tutti pensano che io sia impulsiva? 226 00:12:53,773 --> 00:12:55,399 "Tutti" chi? 227 00:12:55,483 --> 00:12:57,151 Devo dire che è brava. 228 00:12:59,737 --> 00:13:01,822 Qualcun altro la fa sentire così? 229 00:13:04,241 --> 00:13:06,202 È FATTA? 230 00:13:06,285 --> 00:13:08,287 Buongiorno. C'è nessuno? 231 00:13:08,370 --> 00:13:09,205 Ciao, mamma. 232 00:13:12,041 --> 00:13:12,917 Ehi. 233 00:13:15,169 --> 00:13:17,087 Forty il dormiglione. 234 00:13:17,171 --> 00:13:19,131 Lo sai che sei un dono? 235 00:13:19,215 --> 00:13:21,425 Perché non mi hai richiamata? 236 00:13:21,509 --> 00:13:22,885 Ah, ho avuto da fare. 237 00:13:22,968 --> 00:13:26,514 Ho affittato una pasticceria carinissima in città. 238 00:13:26,597 --> 00:13:27,932 - Pasticceria? - Sì. 239 00:13:28,015 --> 00:13:30,267 Anzi, devo andare al mercato. Puoi stare con lui? 240 00:13:30,351 --> 00:13:33,729 È l'ora del pisolino. Io devo rifornire la pasticceria. 241 00:13:33,813 --> 00:13:35,231 Una pasticceria? 242 00:13:35,314 --> 00:13:39,235 - In una città tutta chetogenica? - Sì, sì. Li convertirò tutti. 243 00:13:39,318 --> 00:13:42,488 Ma le finanze di famiglia sono in fase transitoria. 244 00:13:42,571 --> 00:13:44,156 Troveremo una soluzione. 245 00:13:45,491 --> 00:13:46,367 Nel senso che 246 00:13:47,076 --> 00:13:51,831 non posso garantire di poterti aiutare finanziariamente. 247 00:13:53,040 --> 00:13:56,085 Mamma, questo è ben diverso da una fase transitoria. 248 00:13:56,669 --> 00:13:59,004 È un contratto di tre anni con una caparra enorme. 249 00:13:59,088 --> 00:14:02,007 Te l'avrei detto se me l'avessi chiesto. 250 00:14:02,091 --> 00:14:04,510 Questo è un altro dei tuoi episodi? 251 00:14:05,803 --> 00:14:06,846 "Episodi"? 252 00:14:06,929 --> 00:14:10,516 Insomma, sembra tutto un po'... impulsivo. 253 00:14:11,767 --> 00:14:13,519 Allora, cos'hanno queste... 254 00:14:14,645 --> 00:14:17,606 etichette di così doloroso? 255 00:14:21,861 --> 00:14:23,028 Beh, è come se... 256 00:14:24,154 --> 00:14:25,447 nessuno mi capisse. 257 00:14:25,531 --> 00:14:28,450 Perché faccio le cose, come le faccio. 258 00:14:29,827 --> 00:14:33,205 Tipo, voglio solo essere un buon modello per mio figlio. 259 00:14:33,914 --> 00:14:35,583 E questo significa fare di più. 260 00:14:35,666 --> 00:14:38,502 Mantenga quella sensazione. Nessuno la capisce. 261 00:14:40,254 --> 00:14:46,051 Cazzo, è dura rimanere arrabbiati quando è così... Ma che c'è da non capire? 262 00:14:46,135 --> 00:14:49,013 Io la capisco, tranne il fatto che è un'assassina. 263 00:14:49,096 --> 00:14:52,224 È colpa mia se non voglio capirla, questa cosa? 264 00:14:55,561 --> 00:14:57,938 Mi sono appena ricordata un momento... 265 00:14:59,773 --> 00:15:01,275 al supermercato. 266 00:15:04,945 --> 00:15:06,071 - Cazzo. - Faccio io. 267 00:15:06,739 --> 00:15:09,199 - Ecco qua. Serve...? - Grazie. 268 00:15:09,283 --> 00:15:11,577 - Serve una mano? - No, a posto. 269 00:15:11,660 --> 00:15:12,494 Va bene. 270 00:15:17,333 --> 00:15:18,292 Senza vergogna. 271 00:15:19,543 --> 00:15:20,669 Già. 272 00:15:20,753 --> 00:15:24,924 Studio femminismo, se questo ti può consolare. 273 00:15:25,466 --> 00:15:28,719 Studi femministi sul genere e la sessualità. 274 00:15:28,802 --> 00:15:30,846 Dunque, cerco di esprimermi bene. 275 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 - Bravo. - Già. 276 00:15:33,432 --> 00:15:36,101 Io mi chiamo Theo. E tu? 277 00:15:38,687 --> 00:15:41,982 Io sono sposata. E metà di questa spesa è per mio figlio. 278 00:15:42,650 --> 00:15:45,736 Sì, sì, se c'è una cosa che so sui bambini, 279 00:15:45,819 --> 00:15:47,196 è che adorano il lievito. 280 00:15:47,279 --> 00:15:49,239 Lo mangiano a tonnellate. 281 00:15:49,323 --> 00:15:52,534 - Sto aprendo una pasticceria. - Oh, cazzo. Dove? 282 00:15:54,870 --> 00:15:57,498 - Main Street, vicino alla piazza. - Ok. 283 00:15:57,581 --> 00:16:00,084 - Ah, dove prima c'era Sweet Dreams. - Sì. 284 00:16:00,167 --> 00:16:02,127 Prima ancora c'era Curry a Casa. 285 00:16:02,211 --> 00:16:04,380 Perciò il nome dev'essere un gioco di parole. 286 00:16:04,463 --> 00:16:05,547 - Ok. - Già. 287 00:16:05,631 --> 00:16:07,967 - Sei di qui? - Sì, sì. 288 00:16:08,050 --> 00:16:10,344 E tu sei in città da poco. 289 00:16:10,427 --> 00:16:14,139 Non ti hanno ancora convertita all'athleisure a tempo pieno. 290 00:16:14,223 --> 00:16:15,224 Complimenti. 291 00:16:16,475 --> 00:16:18,936 Già, nelle vene ho sangue di Los Angeles. 292 00:16:19,645 --> 00:16:20,771 Accidenti, bella. 293 00:16:21,563 --> 00:16:25,150 Città nuova, figlio nuovo, 294 00:16:25,234 --> 00:16:27,987 pasticceria nuova, fisico da sballo... 295 00:16:29,989 --> 00:16:31,657 Stai andando alla grande. 296 00:16:33,742 --> 00:16:34,868 Questa è una tassa. 297 00:16:39,206 --> 00:16:43,794 Come si è sentita, quando questo estraneo le ha prestato tante attenzioni? 298 00:16:47,006 --> 00:16:47,965 In colpa. 299 00:16:48,632 --> 00:16:50,050 Perché mi ha fatto piacere. 300 00:16:52,219 --> 00:16:53,762 E poi molto triste, 301 00:16:54,388 --> 00:16:57,433 perché non le volevo da un estraneo. 302 00:16:57,516 --> 00:16:59,309 Le volevo da mio marito. 303 00:16:59,393 --> 00:17:03,439 E all'improvviso, è di nuovo lei la vittima. Un colpo da maestro. 304 00:17:03,522 --> 00:17:05,399 Questo cosa le fa pensare? 305 00:17:08,235 --> 00:17:09,278 Sono lusingato. 306 00:17:11,905 --> 00:17:14,074 Il suo volto racconta una storia diversa. 307 00:17:14,908 --> 00:17:16,452 A me sembra che provi repulsione. 308 00:17:16,535 --> 00:17:18,203 Stupida faccia traditrice. 309 00:17:18,287 --> 00:17:19,872 No. Cosa...? No. 310 00:17:19,955 --> 00:17:24,960 No, no, no. Non sono stato presente quanto vorrei esserlo stato... 311 00:17:26,378 --> 00:17:27,421 ultimamente. 312 00:17:27,504 --> 00:17:29,214 Diventare genitore ti cambia. 313 00:17:31,008 --> 00:17:32,134 Ma sono... 314 00:17:32,926 --> 00:17:36,013 - Sono qui, no? - È vero. 315 00:17:36,096 --> 00:17:38,515 Forse essere qui è già una concessione, 316 00:17:38,599 --> 00:17:40,893 visto che era sul punto di andarsene per sempre. 317 00:17:42,186 --> 00:17:44,438 Dunque, perché non l'ha fatto? 318 00:17:45,355 --> 00:17:46,315 Perché non lasciarla? 319 00:17:50,110 --> 00:17:54,490 Magari porterò Henry in una splendida baita come questa. 320 00:17:54,573 --> 00:17:55,949 Carina, silenziosa. 321 00:17:56,617 --> 00:18:02,081 Mi avresti potuto aiutare a scomparire, Natalie.Ma ora... devo far scomparire te. 322 00:18:02,164 --> 00:18:04,666 Tuo marito noterà la tua assenza dopo un giorno. 323 00:18:04,750 --> 00:18:07,002 Di te resta solo un enigmatico SMS a tua sorella, 324 00:18:07,086 --> 00:18:12,341 poi devo farmi oltre 15 chilometri a piedi e trovare un mezzo per tornare a casa. 325 00:18:13,133 --> 00:18:14,343 Oh, e questo cos'è? 326 00:18:15,969 --> 00:18:18,680 "Dimmi che non devo scoparmi il vicino noioso"? 327 00:18:19,807 --> 00:18:21,642 "Vicino noioso"? 328 00:18:23,977 --> 00:18:26,313 Ero solo questo, per te? 329 00:18:27,397 --> 00:18:28,982 Tu eri solo questo? 330 00:18:30,234 --> 00:18:34,196 Una casalinga irrequieta? Uno stereotipo? Forse aveva ragione Love. 331 00:18:34,279 --> 00:18:39,785 No, no. Non aveva il diritto di ucciderti! Ma sarebbe potuta finire male in fretta. 332 00:18:39,868 --> 00:18:42,496 Forse avrei rovinato tutto. Forse aveva ragione Love. No. 333 00:18:42,579 --> 00:18:43,789 VADO A SCHIARIRMI LE IDEE. 334 00:18:43,872 --> 00:18:46,625 - Merda. - Non è una domanda trabocchetto. 335 00:18:48,168 --> 00:18:49,294 Perché non è scappato? 336 00:18:53,757 --> 00:18:55,050 Beh, perché... 337 00:18:58,220 --> 00:19:03,142 non sono riuscito a convincermi che sarebbe stato meglio per Henry. 338 00:19:05,102 --> 00:19:06,478 Ha bisogno di tutti e due. 339 00:19:08,230 --> 00:19:11,859 Dunque è rimasto per suo figlio, non per sua moglie. 340 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 Purtroppo è tutto, per oggi. 341 00:19:19,825 --> 00:19:21,243 Vi do un compito a casa. 342 00:19:24,496 --> 00:19:25,539 "Come si parla." 343 00:19:26,039 --> 00:19:30,794 L'esercizio di ascolto riflessivo aiuterà a strutturare le conversazioni difficili. 344 00:19:31,461 --> 00:19:33,714 Rallentate, rispondete. 345 00:19:34,506 --> 00:19:36,675 - Non reagite. - Questo è il compito di Love. 346 00:19:36,758 --> 00:19:39,428 Il mio è impedire che uccida questa terapista. 347 00:19:39,511 --> 00:19:42,222 E vorrei rivedervi appena possibile, 348 00:19:42,306 --> 00:19:46,185 visto che siamo in una situazione un po' da triage. 349 00:19:46,768 --> 00:19:47,686 È così grave? 350 00:19:47,769 --> 00:19:50,647 Vuole che le dica se ha senso che stiate insieme. 351 00:19:53,859 --> 00:19:57,487 La verità è che la cosa più facile sarebbe porre fine al matrimonio. 352 00:19:57,571 --> 00:20:00,824 Entrambi avete il potere di farlo, anche stasera. 353 00:20:00,908 --> 00:20:04,828 Dovete decidere di restare insieme ogni minuto da qui alla morte. 354 00:20:04,912 --> 00:20:06,538 Richiede tanta forza di volontà. 355 00:20:06,622 --> 00:20:09,041 Dovete essere entrambi disposti a lottare. 356 00:20:09,958 --> 00:20:13,045 Finora, vi ho sentiti lottare solo per avere ragione. 357 00:20:14,379 --> 00:20:15,964 Serve un fine più profondo. 358 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 Henry. Se non altro, io e Love... 359 00:20:19,009 --> 00:20:20,802 E non dite "Henry". 360 00:20:20,886 --> 00:20:23,639 Se i figli bastassero per rimanere sposati, 361 00:20:23,722 --> 00:20:26,016 non ci sarebbero genitori divorziati. 362 00:20:26,099 --> 00:20:26,975 Merda. 363 00:20:34,566 --> 00:20:36,818 Cosa c'è di peggio della terapia di coppia? 364 00:20:37,361 --> 00:20:38,695 Tornare a casa dopo. 365 00:20:40,447 --> 00:20:44,409 L'esercizio della dr.ssa Chandra insegna ad ascoltare meglio. 366 00:20:44,493 --> 00:20:46,995 Sarà utile, se mai torneremo a parlarci. 367 00:20:47,788 --> 00:20:50,832 Ok, la torta di matrimonio di Sherry era limone e lampone. 368 00:20:51,500 --> 00:20:55,462 Se faccio i cupcake senza glutine, senza zucchero, 369 00:20:55,545 --> 00:20:59,716 senza un cazzo di felicità, dovrei essere a posto. 370 00:21:01,426 --> 00:21:03,303 La festa del figlio di Andrew e Jackson. 371 00:21:03,387 --> 00:21:06,473 Ci andiamo? Non pensi che...? 372 00:21:06,556 --> 00:21:08,767 Che c'è? Devi fare le valigie e scappare? 373 00:21:11,061 --> 00:21:15,983 Scusa. Scusa. Riprovo. Scusa. 374 00:21:16,066 --> 00:21:18,568 COME SI PARLA 375 00:21:22,906 --> 00:21:26,576 A me pare che tu stia dicendo che secondo te, 376 00:21:26,660 --> 00:21:29,997 noi e Natalie dovremmo essere gli unici 377 00:21:30,080 --> 00:21:34,001 che misteriosamente non partecipano alla festa di oggi. 378 00:21:34,584 --> 00:21:35,711 Non è un miglioramento. 379 00:21:35,794 --> 00:21:38,297 - Non sto dicendo questo. - No? 380 00:21:38,380 --> 00:21:42,134 A me pare che tu stia dicendo che hai bisogno di stare da sola. 381 00:21:42,217 --> 00:21:45,387 Perciò ora prendo Henry e ti lascio lavorare in pace. 382 00:21:49,057 --> 00:21:50,058 Non l'ho detto. 383 00:22:05,365 --> 00:22:06,950 Di nuovo voi due. 384 00:22:07,034 --> 00:22:08,493 Sì, di nuovo noi. 385 00:22:09,202 --> 00:22:10,329 Ecco qua. 386 00:22:11,621 --> 00:22:13,165 L'ha letto in fretta. 387 00:22:13,248 --> 00:22:15,876 Trovo un'altra bella donna che le consigli il prossimo? 388 00:22:15,959 --> 00:22:17,544 Io l'ho già trovata. 389 00:22:18,128 --> 00:22:21,256 Potrebbe indicarmi la sezione dedicata ai libri rari? 390 00:22:21,340 --> 00:22:23,175 Cosa le fa pensare che esista? 391 00:22:23,258 --> 00:22:25,427 Un montacarichi indica uno scantinato 392 00:22:25,510 --> 00:22:28,305 in cui una persona-talpa-ratto cura i libri di valore. 393 00:22:28,388 --> 00:22:29,639 Ma mi sa che... 394 00:22:29,723 --> 00:22:31,683 Attualmente, non ci lavora nessuno. 395 00:22:31,767 --> 00:22:32,809 Ok, sì. 396 00:22:32,893 --> 00:22:35,437 Beh, magari potrebbe accompagnarci. 397 00:22:35,520 --> 00:22:37,105 Saremo velocissimi. 398 00:22:38,398 --> 00:22:39,316 Promesso. 399 00:22:47,032 --> 00:22:49,034 Ed eccoci qua. 400 00:22:50,827 --> 00:22:52,996 Cavolo. Poveri libri. 401 00:22:53,538 --> 00:22:55,540 Cerca qualcosa di specifico? 402 00:22:56,666 --> 00:22:59,753 Credo che lo riconoscerò quando lo vedrò. 403 00:22:59,836 --> 00:23:01,046 Posso dare un'occhiata? 404 00:23:01,129 --> 00:23:02,381 - Prego. - Ok. 405 00:23:09,721 --> 00:23:11,848 Non ha detto che nessuno lavora qui? 406 00:23:11,932 --> 00:23:15,394 Ah, a volte ci lavoro io. 407 00:23:15,977 --> 00:23:17,396 Nei momenti di calma. 408 00:23:17,479 --> 00:23:19,356 Interessante. Falla parlare. 409 00:23:19,439 --> 00:23:22,109 Allora... è un'artista. 410 00:23:22,192 --> 00:23:24,861 Sono una bibliotecaria che disegna. 411 00:23:24,945 --> 00:23:26,571 A me pare ben di più. 412 00:23:26,655 --> 00:23:30,033 Solo libri di scienza dell'età vittoriana, quaggiù? 413 00:23:30,117 --> 00:23:31,368 Ok, curiosone... 414 00:23:31,451 --> 00:23:34,037 Illustro libri, a volte. 415 00:23:34,121 --> 00:23:37,332 - È solo un secondo lavoro, però. - Bingo. 416 00:23:40,252 --> 00:23:44,673 Posso vedere le sue opere da qualche parte su Internet o...? 417 00:23:44,756 --> 00:23:45,590 Perché? 418 00:23:46,842 --> 00:23:50,470 - Scrive libri per bambini? - No, sono solo un intenditore. 419 00:23:50,554 --> 00:23:51,388 Ecco qua. 420 00:23:54,307 --> 00:23:56,476 I fiori selvatici di New York. 421 00:23:57,644 --> 00:24:02,065 Le serve un libro di giardinaggio di 100 anni fa e non uno nuovo di sopra? 422 00:24:02,149 --> 00:24:04,943 Nulla di meglio dei classici. Ve lo riporto tra pochi giorni. 423 00:24:05,026 --> 00:24:07,279 No. Questi non si possono portare a casa. 424 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 Ok. Posso leggerlo di sopra. 425 00:24:09,156 --> 00:24:11,992 Credo che tra poco ci calmeremo. Vero, Henry? 426 00:24:12,075 --> 00:24:13,702 D'accordo. Lo prenda pure. 427 00:24:14,578 --> 00:24:16,830 - Grazie, grazie. - Sì, va bene. 428 00:24:16,913 --> 00:24:18,665 Meno male che qualcuno mi aiuta. 429 00:24:21,585 --> 00:24:23,753 Certo, non è il libro ideale da rubare. 430 00:24:23,837 --> 00:24:27,507 Ma Ellie ha bisogno di soldi e non posso toccare i fondi Quinn 431 00:24:27,591 --> 00:24:30,343 per paura che scoprano dov'è. 432 00:24:32,387 --> 00:24:36,057 E francamente, è bello riparare qualcosa 433 00:24:37,601 --> 00:24:40,145 quando tutto sembra così irreparabile. 434 00:24:41,062 --> 00:24:43,231 Merda. Lo sapevo, siamo in ritardo. 435 00:24:43,315 --> 00:24:45,400 Per cosa sto lottando? Per cosa? 436 00:24:45,484 --> 00:24:47,903 - È questa la vita che voglio? - Ciao. 437 00:24:47,986 --> 00:24:50,280 - Benvenuti. - Peggio di una festa per bambini, 438 00:24:50,363 --> 00:24:52,115 c'è solo una festa per bambini ricchi. 439 00:24:53,074 --> 00:24:55,827 IL LABORATORIO SEGRETO DI HUDSON 440 00:25:02,417 --> 00:25:03,793 Un po' più a destra. 441 00:25:05,170 --> 00:25:06,004 Ancora. 442 00:25:06,087 --> 00:25:07,631 Ah, siete in anticipo. 443 00:25:08,340 --> 00:25:09,508 Salve. Sì, io... 444 00:25:09,591 --> 00:25:12,052 - Credevamo che... - Oh, non fa niente. 445 00:25:12,135 --> 00:25:14,137 Siamo tutti qui per allestire. 446 00:25:16,765 --> 00:25:20,060 Sì, io... vado a mettere questi da qualche parte. 447 00:25:21,061 --> 00:25:23,647 Ehi, ragazzi! Guardate chi c'è. 448 00:25:25,023 --> 00:25:27,776 - Ehi! - Ehi, Joe! Oggi ti facciamo ubriacare! 449 00:25:27,859 --> 00:25:30,028 Smettila. Ma a parte gli scherzi... 450 00:25:31,321 --> 00:25:34,407 - quanto vuoi ubriacarti? - Love! 451 00:25:34,491 --> 00:25:36,618 Non credevamo di vedervi, oggi. 452 00:25:36,701 --> 00:25:40,288 - Siete usciti in fretta, l'altra sera. - Ah, sì, scusami per il ghosting. 453 00:25:40,372 --> 00:25:43,500 Nostro figlio era con mia madre, e Dottie ha un orario di scadenza. 454 00:25:43,583 --> 00:25:45,502 Alcol? Pasticche? 455 00:25:46,545 --> 00:25:50,257 Non sarò io a giudicarla. Non oso immaginare cos'ha passato. 456 00:25:51,216 --> 00:25:54,678 Mi viene da piangere. Essendo mamma di gemelli... 457 00:25:54,761 --> 00:25:58,723 Perderne uno sarebbe come... perderli entrambi. 458 00:26:00,183 --> 00:26:01,768 Ho fatto dei cupcake. 459 00:26:01,851 --> 00:26:03,520 - Li hai fatti tu? - Belli. 460 00:26:03,603 --> 00:26:08,358 Sì. E sto aprendo una pasticceria. Un bel localino sulla Main Street. 461 00:26:08,441 --> 00:26:10,443 Che bello. 462 00:26:10,986 --> 00:26:12,320 Come sei coraggiosa. 463 00:26:12,404 --> 00:26:15,323 Avrai sentito che quel locale non ha avuto molto successo, 464 00:26:15,407 --> 00:26:17,242 - ma non ha mai avuto te. - Già. 465 00:26:17,325 --> 00:26:20,287 Beh, speravo che poteste essere le mie cavie. 466 00:26:24,082 --> 00:26:27,377 Tranquilli, sono biologici e senza praticamente niente. 467 00:26:28,753 --> 00:26:29,879 Al limone e lampone. 468 00:26:29,963 --> 00:26:34,926 Sai, non sono una grande fan del limone, né del lampone. 469 00:26:37,095 --> 00:26:39,431 - Ho già i macronutrienti. - Io sto digiunando. 470 00:26:40,682 --> 00:26:42,892 I bambini devono mettersi i costumi. 471 00:26:46,021 --> 00:26:47,063 Al diavolo il fegato. 472 00:26:47,147 --> 00:26:50,150 Il 70 percento del glucosio è eliminato nel tessuto periferico. 473 00:26:50,233 --> 00:26:54,279 Ecco come ci si diverte a Madre Linda. Glorificando la produttività. 474 00:26:54,362 --> 00:26:57,365 Io voglio di più per mio figlio. Sì, è meglio di una casa famiglia, 475 00:26:57,449 --> 00:27:00,201 ma dev'esserci una terza scodella di porridge. 476 00:27:00,285 --> 00:27:01,828 Un orgasmo di 45 minuti. 477 00:27:01,911 --> 00:27:04,456 - Non ci credo. - Figata. Io ci investo. 478 00:27:04,539 --> 00:27:06,583 Cos'ho imparato negli ultimi 10 minuti? 479 00:27:06,666 --> 00:27:11,379 Eiaculare troppo toglie la concentrazione, così Cary ha brevettato "l'iniaculazione". 480 00:27:11,463 --> 00:27:14,633 Sherry ha iniziato a chiamarmi... "lo stallone". 481 00:27:14,716 --> 00:27:17,677 E Gil è un corpo estraneo quasi quanto me, 482 00:27:17,761 --> 00:27:22,015 a giudicare dai sussulti che emette ogni volta che Cary dice "eiaculare". 483 00:27:22,098 --> 00:27:24,309 Gil è uno che ha aspettato il matrimonio. 484 00:27:24,392 --> 00:27:27,062 - Papà! Papà! - Grazie, piccola intrusa. 485 00:27:27,145 --> 00:27:29,230 Ehi. Ti stai divertendo? Ti presento un amico. 486 00:27:29,314 --> 00:27:32,067 Lui è Joe. Joe, lei è Zoe. Zoe, Joe. 487 00:27:32,150 --> 00:27:35,362 Ti ho visto in biblioteca. Io leggo ai bambini, lì. 488 00:27:35,445 --> 00:27:37,155 Venite anche tu ed Henry. 489 00:27:37,238 --> 00:27:38,531 - Andiamo insieme. - Magari. 490 00:27:38,615 --> 00:27:41,868 Piuttosto sacrifico un altro dito, Neville Paciokmormone. 491 00:27:41,951 --> 00:27:45,038 Finora, qui non c'è nulla per cui lottare. 492 00:27:45,121 --> 00:27:48,166 - Oh, mio Dio! - È il canto della sirena Sherry. 493 00:27:49,125 --> 00:27:50,251 Il dovere chiama. 494 00:27:50,335 --> 00:27:53,129 Non mangiare zuccheri! Tesoro, no! 495 00:27:53,213 --> 00:27:55,006 Vai pure. Bado io a lui. 496 00:27:55,090 --> 00:27:56,841 Sì? Ok. Grazie. 497 00:27:56,925 --> 00:27:59,010 - Nessun problema. - Simpatico. 498 00:27:59,094 --> 00:28:01,721 Forse sto ancora cercando motivi per scappare. 499 00:28:01,805 --> 00:28:04,766 Butta via... No, tesoro. Oh, tesoro mio, no! 500 00:28:05,475 --> 00:28:08,561 Li hai mandati in picco glicemico, Love. 501 00:28:08,645 --> 00:28:12,065 - No, sono senza zucchero. - I lamponi contengono zuccheri. 502 00:28:12,148 --> 00:28:15,068 Non permettiamo che mangino la frutta. Andiamo. 503 00:28:15,151 --> 00:28:17,821 Andiamo, tesori. Da questa parte. 504 00:28:19,572 --> 00:28:20,782 Cary, scusami tanto. 505 00:28:20,865 --> 00:28:22,867 Non fa niente. Sono bambini. 506 00:28:24,160 --> 00:28:27,831 Ehi, più tardi darò una ripassata alla mogliettina. 507 00:28:27,914 --> 00:28:30,792 Perderà ogni memoria di questa cosa. 508 00:28:30,875 --> 00:28:35,338 Tranquillo. I gemelli indossano il Vital Ring di Matthew. 509 00:28:35,422 --> 00:28:36,423 Matthew... 510 00:28:38,758 --> 00:28:39,592 Visto? 511 00:28:39,676 --> 00:28:42,220 Battito cardiaco e indice glicemico a posto. 512 00:28:43,972 --> 00:28:45,598 C'è anche il GPS? 513 00:28:45,682 --> 00:28:48,351 Oh, sì. Tipico di Matthew. 514 00:28:48,435 --> 00:28:51,813 Se ne sbatte della tua salute, vuole solo fotterti i dati. 515 00:28:51,896 --> 00:28:54,983 Non è molto preciso, ma ti dà un'idea generale. 516 00:28:56,234 --> 00:28:58,069 - Li indossiamo tutti. - No. 517 00:28:58,153 --> 00:28:59,696 No, no. 518 00:28:59,779 --> 00:29:03,950 Se Matthew ha accesso all'anello di Natalie, sa esattamente dov'è. 519 00:29:04,033 --> 00:29:07,036 Secondo te, sanno che non le batte più il cuore? 520 00:29:07,120 --> 00:29:09,122 - Mica l'ho inventato io. - Ferma! 521 00:29:11,082 --> 00:29:12,333 Ehi. Ciao, amico. 522 00:29:12,417 --> 00:29:15,754 No, ascoltami. Ti dico che bisogna fermare la produzione. 523 00:29:15,837 --> 00:29:18,465 Non ha ancora capito, ma è solo questione di tempo. 524 00:29:18,548 --> 00:29:22,886 Natalie è svanita da oltre 24 ore. Il tempo sta rapidamente scadendo. 525 00:29:33,313 --> 00:29:36,691 - Che fai? Porti anche lui? - Vuoi lasciarlo in macchina? 526 00:29:36,775 --> 00:29:38,485 È l'ABC del pessimo genitore. 527 00:29:41,988 --> 00:29:44,032 E vederci riesumare un cadavere non lo è? 528 00:29:44,657 --> 00:29:48,077 Non percepisce bene le distanze, dovresti saperlo. 529 00:29:48,912 --> 00:29:54,709 A me pare che anche quando faccio l'impossibile per salvare mio figlio, 530 00:29:54,793 --> 00:29:57,003 come genitore non sono degno dei tuoi standard. 531 00:29:57,086 --> 00:29:58,838 È importante, adesso? 532 00:30:13,061 --> 00:30:14,145 Oh, cazzo! 533 00:30:18,274 --> 00:30:19,651 Perché ha quella faccia? 534 00:30:20,652 --> 00:30:22,487 Ho dovuto estrarle i denti. 535 00:30:24,781 --> 00:30:27,659 Giusto. I registri dentali. Sì. 536 00:30:29,744 --> 00:30:31,412 Dove li hai messi? 537 00:30:32,497 --> 00:30:35,542 I denti. Non vorrei trovarli in qualche nascondiglio a casa. 538 00:30:35,625 --> 00:30:38,586 Non li troverai. È meglio se non sai dove sono. 539 00:30:48,555 --> 00:30:51,516 - Che c'è? - Meglio se aspetti in auto con Henry. 540 00:30:51,599 --> 00:30:53,726 Non mi dà fastidio. Fallo, cazzo. 541 00:30:54,769 --> 00:30:55,603 Vedremo. 542 00:31:09,826 --> 00:31:12,078 È incrinato. Forse è un bene. 543 00:31:12,161 --> 00:31:15,415 Magari si è rotto quando... è caduta nella pasticceria. 544 00:31:15,498 --> 00:31:16,708 E se non fosse così? 545 00:31:17,876 --> 00:31:20,670 Va spostato. Il corpo non può essere dov'è morto l'anello. 546 00:31:20,753 --> 00:31:22,130 - Quindi... - Sì. 547 00:31:45,403 --> 00:31:48,615 Ho messo l'anello sul lavandino, così sembra che si sia lavata le mani. 548 00:31:51,743 --> 00:31:52,577 E ora? 549 00:31:54,370 --> 00:31:55,496 So dove andare. 550 00:32:05,840 --> 00:32:08,843 Serve una soluzione definitiva. Siamo appena fuori città. 551 00:32:08,927 --> 00:32:10,887 Gettano le fondamenta domani. 552 00:32:12,388 --> 00:32:14,557 Una colata di cemento è definitiva. 553 00:32:14,641 --> 00:32:17,226 - Sapevi che l'avremmo risepolta? - No. 554 00:32:17,852 --> 00:32:21,481 Ci sono passato davanti ieri, mi sono informato. Piano di riserva. 555 00:32:23,691 --> 00:32:25,526 Quanti ne hai, di quelli? 556 00:32:26,277 --> 00:32:29,489 Quando vai in giro, ti segni i posti 557 00:32:29,572 --> 00:32:32,784 dove far sparire la gente? 558 00:32:32,867 --> 00:32:35,620 Considerando con chi sono sposato, sì. 559 00:32:36,371 --> 00:32:38,081 È un po' una necessità. 560 00:32:38,164 --> 00:32:39,666 Ah, la psicopatica sono io. 561 00:32:39,749 --> 00:32:43,086 Come ti sei liberato di lei così velocemente? Sapevi dove andare? 562 00:32:43,169 --> 00:32:46,839 - Cosa stavi pianificando? - Cosa stai insinuando? 563 00:32:56,057 --> 00:32:59,727 Perché fa così adesso? Dobbiamo occuparci di un cadavere. 564 00:32:59,811 --> 00:33:02,563 Se questa è una partnership, sto meglio da solo. 565 00:33:02,647 --> 00:33:05,984 - Love? - Perché non mi ami più? 566 00:33:06,067 --> 00:33:09,612 - Lo sai, ma non vuoi dirlo. - Non so di che parli. 567 00:33:09,696 --> 00:33:12,824 Stavi per tagliarmi la gola. Poi ti ho detto che ero incinta. 568 00:33:13,574 --> 00:33:16,494 E poi siamo andati avanti come se nulla fosse. 569 00:33:16,577 --> 00:33:20,456 No, no, no, non è vero! Era un pessimo momento. Per entrambi. 570 00:33:20,540 --> 00:33:23,918 - Un pessimo momento, una vita fa. - Vaffanculo. 571 00:33:24,002 --> 00:33:26,587 Fai quello puro e nobile, 572 00:33:26,671 --> 00:33:29,757 perché tu hai dei motivi per fare quello che fai. 573 00:33:29,841 --> 00:33:31,968 Ma quando lo faccio io, sono pazza, no? 574 00:33:32,051 --> 00:33:34,012 Sono una pazzoide maniaca. 575 00:33:34,095 --> 00:33:35,388 "Ma aspetta! Aspetta! 576 00:33:35,471 --> 00:33:38,433 Ora è una mamma, non posso mica tagliarle la gola." 577 00:33:40,435 --> 00:33:44,981 Lui... è l'unico motivo per cui sono viva. 578 00:33:46,482 --> 00:33:49,485 Secondo te, questo come mi fa sentire? Non posso fidarmi di te. 579 00:33:49,569 --> 00:33:52,780 Neanch'io posso fidarmi di te! 580 00:33:52,864 --> 00:33:54,323 Stavo cercando di... 581 00:33:54,407 --> 00:33:57,535 Sì, sì. Sì, ho fatto delle cose. 582 00:33:58,286 --> 00:34:02,707 Ma ho lavorato duramente per migliorare e non sono più quella persona. 583 00:34:02,790 --> 00:34:03,624 Ma ora... 584 00:34:04,375 --> 00:34:07,795 seppellirò cadaveri fino all'età di 70 anni! 585 00:34:08,671 --> 00:34:12,008 Perché se non ti amo al 100 per cento continuamente, 586 00:34:12,091 --> 00:34:15,386 continuerai a uccidere la gente! 587 00:34:15,470 --> 00:34:19,390 E se io non ti basterò, tu ucciderai me! 588 00:34:19,474 --> 00:34:21,267 L'ha detto ad alta voce? 589 00:34:23,019 --> 00:34:25,438 Voglio che ascoltiate attentamente. 590 00:34:25,521 --> 00:34:29,942 Metà delle coppie che seguo vogliono uccidersi a vicenda. 591 00:34:30,026 --> 00:34:31,069 È normale. 592 00:34:31,152 --> 00:34:33,112 Ma c'è una buona notizia: 593 00:34:33,196 --> 00:34:35,198 nessuno di voi due ucciderà l'altro. 594 00:34:35,281 --> 00:34:38,326 Siete tante cose, ma non siete degli assassini. 595 00:34:41,079 --> 00:34:44,165 Questa intensità è un ottimo segnale. 596 00:34:44,248 --> 00:34:48,044 Non state lottando per aver ragione, ma per sopravvivere. 597 00:34:48,127 --> 00:34:50,254 Una cosa più profonda. Giusto? 598 00:34:51,089 --> 00:34:53,466 - Più spaventosa. - Joe. 599 00:34:54,425 --> 00:34:57,887 Le vengono in mente altri momenti in cui si è sentito altrettanto violento 600 00:34:57,970 --> 00:34:59,639 nei confronti di Love? 601 00:35:03,184 --> 00:35:04,018 Sì, alcuni. 602 00:35:04,602 --> 00:35:06,062 No, sono incinta! 603 00:35:07,688 --> 00:35:09,232 Non sono un violento. 604 00:35:10,441 --> 00:35:13,986 E se a volte lo fosse? E se fosse normale? 605 00:35:18,699 --> 00:35:20,284 Smettila. Smettila! 606 00:35:21,828 --> 00:35:24,622 Non voglio fare del male a nessuno. 607 00:35:24,705 --> 00:35:26,165 Le credo. 608 00:35:26,249 --> 00:35:29,544 E allora, qual è il sentimento alla base della rabbia? 609 00:35:33,214 --> 00:35:34,465 La paura. 610 00:35:34,549 --> 00:35:36,425 Paura che...? 611 00:35:39,637 --> 00:35:42,765 Joe, mantenga i pensieri violenti. 612 00:35:44,225 --> 00:35:46,519 Sei difettoso. Non potrei mai amarti. 613 00:35:46,602 --> 00:35:47,854 Sei pazzo! 614 00:35:47,937 --> 00:35:50,815 Ma che hai fatto? Che hai fatto? 615 00:35:52,233 --> 00:35:53,401 Se qualcuno... 616 00:35:55,278 --> 00:35:56,195 mi vede... 617 00:35:56,279 --> 00:35:58,990 - Perché ha quella faccia? - Ho dovuto estrarle i denti. 618 00:35:59,782 --> 00:36:01,576 Se qualcuno vede il vero me... 619 00:36:05,663 --> 00:36:06,664 se ne andrà. 620 00:36:07,665 --> 00:36:08,541 Per sempre. 621 00:36:19,677 --> 00:36:21,053 E lei, Love? 622 00:36:23,389 --> 00:36:26,642 Si è sentita altre volte come la fa sentire Joe? 623 00:36:35,026 --> 00:36:36,194 Quando mi sento... 624 00:36:38,404 --> 00:36:40,907 - protettiva. - Che sta cercando di proteggere? 625 00:36:41,532 --> 00:36:44,160 - La famiglia. - Perché proprio la famiglia? 626 00:36:44,744 --> 00:36:45,828 È dovere di tutti. 627 00:36:47,955 --> 00:36:50,208 Lei cosa riceve dalla sua famiglia? 628 00:36:50,291 --> 00:36:51,584 Non lo so. 629 00:36:56,297 --> 00:36:57,840 Una famiglia dovrebbe... 630 00:36:59,258 --> 00:37:00,760 darti amore incondizionato. 631 00:37:00,843 --> 00:37:02,720 Perché è così importante? 632 00:37:02,803 --> 00:37:05,973 Perché dev'essere incondizionato? 633 00:37:10,144 --> 00:37:11,354 Perché se qualcuno... 634 00:37:14,523 --> 00:37:15,399 vedesse... 635 00:37:18,694 --> 00:37:22,823 quanto so essere orribile... 636 00:37:25,993 --> 00:37:28,329 Se ne andrebbe per sempre. 637 00:37:43,386 --> 00:37:45,930 Si può dire che una delle cose che avete in comune 638 00:37:46,013 --> 00:37:52,311 è una paura di essere abbandonati che sembra questione di vita o di morte. 639 00:37:52,395 --> 00:37:54,355 Metaforicamente parlando. 640 00:37:54,438 --> 00:37:56,774 Quando i nostri schemi si allineano, 641 00:37:56,857 --> 00:38:00,111 è molto, molto difficile vedere l'altra persona, 642 00:38:00,194 --> 00:38:03,322 perché è pericolosamente simile al guardarsi allo specchio. 643 00:38:03,406 --> 00:38:08,119 Stiamo parlando di cose terribili. E allora perché mi sento sollevato? 644 00:38:08,202 --> 00:38:09,537 E allora, noi come...? 645 00:38:10,288 --> 00:38:12,331 Scusi. Io e Joe come facciamo... 646 00:38:12,415 --> 00:38:15,459 a lavorarci? 647 00:38:17,378 --> 00:38:19,005 È la parola perfetta. 648 00:38:19,088 --> 00:38:21,424 "Lavoro." Perché ci vuole lavoro. 649 00:38:22,049 --> 00:38:24,468 Lasci perdere l'amore incondizionato. Non esiste. 650 00:38:24,552 --> 00:38:27,305 Esiste solo l'essere presenti come meglio possiamo. 651 00:38:28,264 --> 00:38:29,849 Nei migliori matrimoni, 652 00:38:29,932 --> 00:38:32,810 un partner sfida l'altro ogni giorno 653 00:38:32,893 --> 00:38:34,979 a essere una versione migliore di se stesso. 654 00:38:35,062 --> 00:38:37,315 - Sembra un litigio continuo. - Certo. 655 00:38:38,107 --> 00:38:39,567 Ma litigare è sempre negativo? 656 00:38:40,526 --> 00:38:43,362 Magari non siete due avversari sul ring. 657 00:38:43,446 --> 00:38:46,782 Magari rappresentate una squadra 658 00:38:46,866 --> 00:38:49,243 che lotta per lo stesso obiettivo. 659 00:38:52,204 --> 00:38:53,289 È un bel pensiero. 660 00:38:55,624 --> 00:38:58,711 Avere una compagna di... squadra. 661 00:39:00,963 --> 00:39:01,797 Sì. 662 00:39:02,423 --> 00:39:04,175 Sì, è un bel pensiero. 663 00:39:08,512 --> 00:39:09,597 Bene. 664 00:39:13,100 --> 00:39:15,811 Sapete un'altra cosa sull'essere compagni di squadra? 665 00:39:15,895 --> 00:39:17,521 Il sesso è meglio. 666 00:39:17,605 --> 00:39:21,692 Il tipo di sesso che non si può descrivere a chi non è sposato. 667 00:39:21,776 --> 00:39:24,487 Passione alimentata dalla fiducia più profonda. 668 00:39:24,570 --> 00:39:27,156 Ed è una cosa fottutamente primitiva. 669 00:39:38,250 --> 00:39:39,251 Una squadra. 670 00:39:39,335 --> 00:39:43,130 È questo che potremmo essere? Così pare molto bello. 671 00:39:46,300 --> 00:39:49,345 Nessuno mi ha mai conosciuto come mi conosce Love. 672 00:39:49,428 --> 00:39:53,182 Sto iniziando a capire perché questo è così terrificante. 673 00:39:54,266 --> 00:39:56,268 Joe. Joe! 674 00:39:58,729 --> 00:40:00,189 - Ehi. - Che c'è? 675 00:40:00,940 --> 00:40:01,899 Guarda. 676 00:40:07,321 --> 00:40:08,781 Credo siano degli Sherman. 677 00:40:08,864 --> 00:40:11,367 Hanno messo i cartelli "coniglio smarrito". 678 00:40:11,992 --> 00:40:14,370 La mamma protegge i suoi piccoli. 679 00:40:14,453 --> 00:40:18,541 Guarda i coniglietti, Henry. Henry, guarda i coniglietti. 680 00:40:23,838 --> 00:40:26,674 Sarà passata di qui. Non sapevo ci fosse un buco. 681 00:40:27,925 --> 00:40:28,968 Henry... 682 00:40:30,719 --> 00:40:32,096 Ti piace? 683 00:40:39,186 --> 00:40:42,064 E all'improvviso, eccoti qua. 684 00:40:43,858 --> 00:40:46,694 La ragazza... La donna di cui mi sono innamorato. 685 00:40:47,820 --> 00:40:53,826 Affettuosa, giocosa, onesta e splendidamente, luminosamente materna. 686 00:40:55,661 --> 00:40:59,331 Sono un cretino. Sono stato distante, crudele. 687 00:40:59,415 --> 00:41:01,125 Come potrai mai perdonarmi? 688 00:41:01,834 --> 00:41:04,044 Scusami tanto per ciò che ho detto. 689 00:41:04,962 --> 00:41:07,548 Certo che vuoi bene a tuo figlio. 690 00:41:07,631 --> 00:41:10,468 Certo che sei concentrato su di lui. 691 00:41:10,551 --> 00:41:11,886 Non solo su di lui. 692 00:41:13,929 --> 00:41:15,514 Non solo su nostro figlio. 693 00:41:23,689 --> 00:41:25,191 È una cosa nuova. 694 00:41:26,066 --> 00:41:26,984 Entusiasmante. 695 00:41:27,526 --> 00:41:29,278 La gioia dell'essere una squadra. 696 00:41:31,322 --> 00:41:33,574 E mentirei se non ammettessi 697 00:41:34,325 --> 00:41:36,243 che abbiamo un'ottima terapista. 698 00:42:07,233 --> 00:42:08,943 Devo dirti una cosa. 699 00:42:12,404 --> 00:42:14,823 Ucciderei per te. 700 00:42:21,872 --> 00:42:25,459 Love, anch'io ucciderei per te. 701 00:42:27,711 --> 00:42:29,088 E per Henry. 702 00:42:29,171 --> 00:42:30,631 Ok, allora... 703 00:42:33,634 --> 00:42:35,886 prometto di fare tutto il possibile... 704 00:42:37,972 --> 00:42:40,307 per fare in modo che tu non debba mai farlo. 705 00:42:42,101 --> 00:42:43,477 Te lo prometto anch'io. 706 00:42:47,898 --> 00:42:49,066 Mai più. 707 00:42:49,900 --> 00:42:51,068 Grazie. 708 00:42:58,492 --> 00:42:59,410 Love. 709 00:43:00,452 --> 00:43:05,874 Ci saranno delle cose che non possiamo controllare, perciò... 710 00:43:06,917 --> 00:43:09,044 sto cercando un modo... 711 00:43:10,296 --> 00:43:13,966 per aiutarci a fare in modo che non accada più. 712 00:43:15,259 --> 00:43:17,803 Possiamo creare uno spazio sicuro. 713 00:43:18,554 --> 00:43:19,763 Uno spazio sicuro? 714 00:43:23,142 --> 00:43:24,560 Molto "terapizzato". 715 00:43:28,731 --> 00:43:30,357 Cos'hai in mente? 716 00:43:33,319 --> 00:43:37,865 Anche con la terapia, le nostre ferite richiederanno tempo. 717 00:43:37,948 --> 00:43:40,284 Non possiamo cancellare i nostri peggiori impulsi. 718 00:43:41,285 --> 00:43:43,078 Ma forse possiamo controllarli. 719 00:44:03,641 --> 00:44:06,644 Non possiamo sapere cosa né chi potrà aggredirci, 720 00:44:06,727 --> 00:44:10,773 ma per esperienza, so che questo ci dà delle opzioni. 721 00:44:10,856 --> 00:44:16,236 Ci dà il tempo di rallentare, riflettere e rispondere. 722 00:44:17,780 --> 00:44:21,575 È una bella sensazione, fidarmi di te. 723 00:44:34,630 --> 00:44:35,714 Quasi del tutto. 724 00:45:05,494 --> 00:45:09,498 Stiamo mettendo le radici, costruendo un futuro per nostro figlio. 725 00:45:09,581 --> 00:45:12,042 SIAMO APERTI CUPCAKE FRESCHI 726 00:45:12,126 --> 00:45:14,962 PASTICCERIA A FRESH TART 727 00:45:15,045 --> 00:45:18,048 Tu dominerai il tuo angolino di questa città. 728 00:45:18,132 --> 00:45:19,049 E io... 729 00:45:20,676 --> 00:45:22,094 Io troverò il mio. 730 00:45:23,387 --> 00:45:24,304 È ora. 731 00:45:28,976 --> 00:45:31,979 - Diventerà una cosa quotidiana? - Lo spero. 732 00:45:46,744 --> 00:45:48,078 Ma che ha fatto? 733 00:45:49,538 --> 00:45:52,624 Ho notato che i vostri libri rari hanno bisogno di cure. 734 00:45:53,751 --> 00:45:56,462 Ho dell'esperienza in materia. 735 00:45:56,545 --> 00:45:58,338 Ah, quindi vuole un lavoro. 736 00:45:59,465 --> 00:46:03,177 Bisogna avere un master per lavorare in una biblioteca, ma... 737 00:46:03,260 --> 00:46:04,636 È veramente necessario? 738 00:46:06,346 --> 00:46:07,973 Ci penserò. 739 00:46:09,391 --> 00:46:10,434 Grazie. 740 00:46:41,632 --> 00:46:43,050 Hanno messo il cemento. 741 00:46:44,092 --> 00:46:45,260 Siamo a posto. 742 00:46:47,763 --> 00:46:50,474 - Novità qui accanto? - Non mi pare. 743 00:46:51,892 --> 00:46:53,727 È sparita da giorni. 744 00:46:53,811 --> 00:46:55,229 Ormai lo saprà. 745 00:46:56,647 --> 00:46:58,398 Vorrei sapere a cosa sta pensando. 746 00:47:12,412 --> 00:47:13,247 Tu. 747 00:47:15,415 --> 00:47:16,625 Tu che ci fai qui? 748 00:47:16,708 --> 00:47:18,919 Sono il proprietario. 749 00:47:19,002 --> 00:47:20,963 Un secondo. Theo, chi è? 750 00:47:22,631 --> 00:47:24,967 - Ah, ciao, Love. - Ciao, Matthew. 751 00:47:25,050 --> 00:47:26,760 Natalie non c'è, al momento. 752 00:47:27,553 --> 00:47:31,306 Oh, no, sono venuta per vedere te. Cioè, tutti e due. 753 00:47:31,390 --> 00:47:34,434 - Già. Vi ho portato dei cupcake. - Grazie. 754 00:47:34,518 --> 00:47:36,353 Love, lui è mio figlio Theo. 755 00:47:37,563 --> 00:47:40,482 - Non sapevo che avessi un figlio. - Figliastro. 756 00:47:40,566 --> 00:47:43,026 Grazie, ma siamo un po' impegnati, ora. 757 00:47:43,652 --> 00:47:44,486 Andiamo. 758 00:47:45,696 --> 00:47:46,697 - Buon appetito. - Sì. 759 00:47:47,281 --> 00:47:48,365 Buona serata. 760 00:48:07,301 --> 00:48:08,135 Allora? 761 00:48:14,433 --> 00:48:17,144 Allora... lo sanno, 762 00:48:18,103 --> 00:48:19,563 e sta per succedere un casino. 763 00:48:22,858 --> 00:48:25,611 Ce la faremo. Insieme. 764 00:49:35,138 --> 00:49:37,641 Sottotitoli: Bruno Basile