1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,394 Korábban: 3 00:00:19,477 --> 00:00:21,312 Henry Forty Quinn-Goldberg. 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,355 Család vagyunk. 5 00:00:22,439 --> 00:00:23,690 Megérkezett a baba, 6 00:00:23,773 --> 00:00:26,776 így legalább értelmet nyert a fehér kerítéses purgatóriumunk. 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,319 Szia, Natalie! Helló! 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,363 Nem csinálom teljes szívvel. 9 00:00:30,447 --> 00:00:33,450 Hogy tehetném, amikor te elloptad? 10 00:00:34,993 --> 00:00:36,453 Nem. Férj, apa. Nem tehetem. 11 00:00:36,536 --> 00:00:38,913 Ne haragudj! Csak barátot keresek. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,458 Mindenkinek meg kell találnia az útját Madre Lindában. 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,710 Sherry és a maffiája körül? 14 00:00:43,793 --> 00:00:46,337 Könnyebb az élet, ha elfogadtatod magad. 15 00:00:46,421 --> 00:00:51,051 - Arról álmodom, hogy cukrászdát nyitok. - Van egy kivehető hely. 16 00:00:51,134 --> 00:00:53,011 Hívj fel, ha meg akarod nézni! 17 00:00:59,059 --> 00:01:01,936 Szeretném megnézni a helyet, amiről beszéltél. 18 00:01:02,020 --> 00:01:04,481 Őrült gyorsan felfuttathatod. 19 00:01:04,564 --> 00:01:08,943 A hely óriási siker lehet. Mit gondolsz? 20 00:01:09,444 --> 00:01:11,154 Szia, Love! Hé, jól vagy? 21 00:01:11,237 --> 00:01:14,032 Joe, azt hiszem, párterápiára kéne járnunk. 22 00:01:27,712 --> 00:01:29,089 Miért jöttek el? 23 00:01:37,722 --> 00:01:39,599 - Mi?! - Ne költsd fel! 24 00:01:40,850 --> 00:01:43,853 Love, mit tettél? 25 00:01:50,568 --> 00:01:52,278 Te mit tettél? 26 00:01:52,362 --> 00:01:53,446 Veszekedtünk. 27 00:01:53,530 --> 00:01:56,616 Nyilván. Különben nem lennének itt. 28 00:01:56,699 --> 00:01:58,868 Ja. Rajtakaptam, hogy megcsal. 29 00:02:00,495 --> 00:02:02,288 Egyből a közepébe. 30 00:02:03,123 --> 00:02:06,543 Semmi baj, Henry. Nem hagyom, hogy bármi történjék veled. Ígérem. 31 00:02:10,505 --> 00:02:12,590 Mondtam, hogy semmi sem történt. 32 00:02:12,674 --> 00:02:14,759 Csak bepróbálkozott. 33 00:02:14,843 --> 00:02:15,969 Volt egy dobozod. 34 00:02:17,095 --> 00:02:18,555 Tudom, mit jelent ez. 35 00:02:18,638 --> 00:02:20,306 Ismerlek. 36 00:02:20,390 --> 00:02:21,766 Ezért aztán megölöd? 37 00:02:21,850 --> 00:02:25,186 Szigorúan véve nem csaltam meg. 38 00:02:25,270 --> 00:02:26,271 „Szigorúan véve”? 39 00:02:26,354 --> 00:02:29,482 Rajtakaptam, hogy ezt tervezi. Az ugyanaz. 40 00:02:29,566 --> 00:02:31,734 A különbség: én majdnem hülyeséget csináltam, 41 00:02:31,818 --> 00:02:33,570 míg ő szörnyűséget művelt. 42 00:02:33,653 --> 00:02:36,322 Nem árulhatom el, mit tett, ergo én vagyok a gaz. 43 00:02:36,406 --> 00:02:38,116 Nem állítom, hogy ártatlan vagyok. 44 00:02:39,576 --> 00:02:40,743 De ő megőrült. 45 00:02:41,411 --> 00:02:43,788 Mit ért az alatt, hogy „megőrült”? 46 00:02:43,872 --> 00:02:45,498 Maga az dilidoki, a maga dolga. 47 00:02:45,582 --> 00:02:47,125 Elvesztette az önuralmát… 48 00:02:48,042 --> 00:02:50,086 összetört egy vázát. 49 00:02:50,587 --> 00:02:52,172 Egy vázát. 50 00:02:52,255 --> 00:02:54,549 - Értékes volt. - Olcsó giccs. 51 00:02:54,632 --> 00:02:56,009 Nem lehet visszacsinálni. 52 00:02:56,092 --> 00:03:00,263 Ne harcolj, csak rosszabb lesz. Kiszámíthatatlan a reakciója. 53 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 Oké. 54 00:03:03,600 --> 00:03:04,726 Eltörtem egy vázát. 55 00:03:05,768 --> 00:03:10,982 Néha túlságosan szenvedélyes leszek. 56 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 Mit csinálsz? 57 00:03:12,775 --> 00:03:15,236 A telefonja, Love. Nyomon követhető, lenyomozható. 58 00:03:15,320 --> 00:03:19,741 Gondoltál erre, mielőtt a szomszéd hátába vágtad a baltát? 59 00:03:21,242 --> 00:03:24,037 Nem. Nem terveztem el, mint egy pszichopata. 60 00:03:24,120 --> 00:03:25,496 Én… Basszus! 61 00:03:28,124 --> 00:03:29,417 Még ez is itt van. 62 00:03:30,335 --> 00:03:31,169 Én… 63 00:03:32,128 --> 00:03:37,926 - Aláírtam a bérleti szerződést. - Szerződést írtál alá a tetthelyen? 64 00:03:38,009 --> 00:03:39,302 Add ide! 65 00:03:40,929 --> 00:03:43,640 Azt hittem, jó ürügy, hogy találkozzam vele. 66 00:03:43,723 --> 00:03:47,143 Tudom, hogy szarban vagyunk, de nem léphettem le, 67 00:03:47,227 --> 00:03:49,437 hogy valaki bejöjjön. Nekünk most… 68 00:03:49,520 --> 00:03:53,566 - Ideje eltüntetni. - Nincs időnk. Nincs rá idő. 69 00:03:53,650 --> 00:03:56,569 Ebben nem vagyok jó. Te hajszoltál bele. 70 00:03:56,653 --> 00:04:00,114 - Én a családomat próbáltam védeni… - Hadd koncentráljak! 71 00:04:01,157 --> 00:04:01,991 Majd én! 72 00:04:08,039 --> 00:04:09,707 Nemrég született kisbabájuk? 73 00:04:09,791 --> 00:04:11,793 - Igen. - Igen. Henry. 74 00:04:12,627 --> 00:04:15,213 - Néha Fortynak hívjuk. - A neve Henry. 75 00:04:15,296 --> 00:04:17,966 Egy jó lélekbúvár belemenne, miért hívjuk a gyerekünket 76 00:04:18,049 --> 00:04:20,093 az anyja drogos öccsének a nevén. 77 00:04:20,176 --> 00:04:23,513 Joe, hogyan vette az akadályt az apaság felé? 78 00:04:23,596 --> 00:04:26,849 Rettegés és hibák sorozata kísérte. Ja, és gyilkosság. 79 00:04:26,933 --> 00:04:28,101 Remekül. 80 00:04:36,442 --> 00:04:38,111 Volt benne kihívás. 81 00:04:38,903 --> 00:04:41,155 - Mindkettőnknek. - Nekem több, mint neki. 82 00:04:42,198 --> 00:04:44,701 Ő olyan… Ő is bevallaná. 83 00:04:45,827 --> 00:04:49,539 …rezignáltan, lélektelenül teszi a dolgát. 84 00:04:50,123 --> 00:04:54,335 Adódik a kérdés: „Miért nem adja bele a szívét? 85 00:04:54,919 --> 00:04:57,547 És miért nem próbálja meg?” 86 00:04:58,214 --> 00:05:01,426 - Próbáltam. - Azt mondod, beleadtál mindent? 87 00:05:02,093 --> 00:05:05,430 Mikor is szántad rá az idő legalább 50 százalékát? 88 00:05:05,513 --> 00:05:07,724 Klasszikus. Inkább rám és Henryre tolja, 89 00:05:07,807 --> 00:05:09,726 mintsem magába nézne. 90 00:05:09,809 --> 00:05:12,437 Rendben. Love, kell egy sztori. 91 00:05:13,062 --> 00:05:14,230 Egy ok, amiért meghalt. 92 00:05:14,314 --> 00:05:18,693 Bizonytalan és boldogtalan volt. 93 00:05:18,776 --> 00:05:21,904 - Öngyilkos lett. - Egy baltával? 94 00:05:21,988 --> 00:05:24,282 Megbotlott, és beverte a fejét. Mit tudom én! 95 00:05:24,365 --> 00:05:26,075 El kell tüntetni. 96 00:05:32,332 --> 00:05:34,792 Nem találhatnak rá, nem lehet boncolás. 97 00:05:34,876 --> 00:05:38,421 A telefonját, az iPadjét, a kocsiját lehetetlen elrejteni. 98 00:05:38,504 --> 00:05:41,090 Szóval őt elvisszük valahová… 99 00:05:43,092 --> 00:05:46,971 a cuccait meg máshová. 100 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 Rendben. 101 00:05:49,223 --> 00:05:50,058 Hová? 102 00:05:51,309 --> 00:05:53,603 Van egy erdő 103 00:05:54,312 --> 00:05:55,605 innen 30 percre. 104 00:05:56,564 --> 00:05:58,107 Elássuk a fák közt. 105 00:05:58,858 --> 00:06:00,902 Candace-nél is jól bevált. 106 00:06:05,490 --> 00:06:10,912 Azt hiszem, a múltbéli kapcsolataimat használja fel ellenem. 107 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 Nos, megvan a mintád. 108 00:06:13,122 --> 00:06:14,707 Ne harapj rá! 109 00:06:14,791 --> 00:06:15,958 Neked tán nincs? 110 00:06:16,042 --> 00:06:18,669 Pont most vágod a képembe Candace-t? 111 00:06:18,753 --> 00:06:22,673 Oké. Jól van. Beszéljünk arról, azt hogyan kezeltük! 112 00:06:22,757 --> 00:06:26,302 Mit csináltál a tetemmel? Vagy Delilah hullájával? A példa kedvéért. 113 00:06:26,386 --> 00:06:30,306 - Mert sosem mondtad el. - De igen. Gondoskodtam róla. 114 00:06:30,390 --> 00:06:33,434 Azt kérdezem, hogyan gondoskodtál róla. 115 00:06:33,518 --> 00:06:36,562 Jobb, ha nem tudod, oké? 116 00:06:38,940 --> 00:06:40,650 Francba! Rendben. 117 00:06:40,733 --> 00:06:43,820 Los Angelesben volt egy Jasper nevű fickó… 118 00:06:44,695 --> 00:06:48,282 aki a nyakamra járt Will Bettelheim adóssága miatt. 119 00:06:49,033 --> 00:06:50,952 El kellett tűnnie. 120 00:06:51,035 --> 00:06:54,497 - Mit tettél? - Feldaraboltam apróra. 121 00:06:54,580 --> 00:06:56,791 - Hogyan? Fűrésszel? - Igen. 122 00:06:56,874 --> 00:07:00,002 És… Végül muszáj volt… 123 00:07:00,086 --> 00:07:03,256 Végül húsdaráló volt a megoldás, hogy bezsákolhassam. 124 00:07:03,339 --> 00:07:04,215 Anavrinnál? 125 00:07:04,966 --> 00:07:08,386 - Aha. - Atyaúristen! 126 00:07:09,720 --> 00:07:11,139 Ugye most csak viccelsz? 127 00:07:11,222 --> 00:07:13,641 - Mindig azt használtam! - Mi az ötleted? 128 00:07:13,724 --> 00:07:15,768 Van jobb? Hát persze hogy nincs, 129 00:07:15,852 --> 00:07:18,146 mert dühödben ölted meg a szomszédunk. 130 00:07:18,229 --> 00:07:20,731 Nem törődve a következményekkel. Nézd, Love! 131 00:07:20,815 --> 00:07:22,275 Ezt? Ezt te tetted. 132 00:07:22,358 --> 00:07:24,944 Te sodortad veszélybe a családunkat, Love. 133 00:07:26,654 --> 00:07:29,157 - Hová mész? - Gondoskodom a babáról. 134 00:07:29,240 --> 00:07:32,994 Oldd meg Natalie-t! Mindenesetre többet törődtél vele, mint a fiaddal. 135 00:07:36,622 --> 00:07:39,459 - Jól van, semmi baj. - Tévedtem, Natalie. 136 00:07:39,542 --> 00:07:42,044 Azt hittem, te jelentesz veszélyt a családomra. 137 00:07:42,128 --> 00:07:46,924 Valójában a házasságom valódi problémája a kibaszott nejem. 138 00:07:54,557 --> 00:07:59,604 - Szóval nem tudjuk, hogyan tovább. - „Ön” nem tudja. 139 00:07:59,687 --> 00:08:02,982 Talán ő sem, de ha többes számot használ, 140 00:08:03,065 --> 00:08:07,069 nem hagy teret a párja vagy a saját személyes tapasztalatának. 141 00:08:07,153 --> 00:08:10,907 A „mi” szerelemnek álcázott társfüggőség. 142 00:08:10,990 --> 00:08:11,908 Én csak… 143 00:08:12,700 --> 00:08:13,868 - Sajnálom. - Ne tegye! 144 00:08:14,785 --> 00:08:16,913 Ha nem tudja, hogy kommunikáljon egészségesen, 145 00:08:16,996 --> 00:08:18,915 talán azért, mert nem volt mintája rá. 146 00:08:19,582 --> 00:08:21,959 Vicces, máris eljött a „kend a szülőkre” órája. 147 00:08:22,043 --> 00:08:23,461 Őszinte leszek magával. 148 00:08:24,504 --> 00:08:27,882 Nem hiszem, hogy a veszekedésnek köze van Joe állítólagos megcsalásához. 149 00:08:27,965 --> 00:08:29,008 Nem hiszi? 150 00:08:29,091 --> 00:08:30,927 - Tényleg? - Nem igazán. 151 00:08:32,428 --> 00:08:34,639 Tudja, hogy akkor mihez? 152 00:08:34,722 --> 00:08:37,266 Még nem. De beszéljenek csak tovább! 153 00:08:40,561 --> 00:08:43,773 Meséljen arról, hogy ön min ment keresztül 154 00:08:43,856 --> 00:08:45,399 a veszekedés után! 155 00:08:47,818 --> 00:08:49,320 - Nos, én… - Igazából… 156 00:08:49,987 --> 00:08:52,156 Elsőként Joe-tól szeretném hallani. 157 00:08:52,240 --> 00:08:53,366 Valóban? 158 00:08:54,492 --> 00:08:56,744 Talán érzi az igazságtalanságot? 159 00:08:58,287 --> 00:09:02,875 Nos, ahogy mondtam, soha semmi sem történt ezzel a nővel. 160 00:09:03,459 --> 00:09:05,836 De a veszekedés után 161 00:09:05,920 --> 00:09:07,547 rákényszerültem, hogy… 162 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 örökre megszabaduljak tőle. 163 00:09:11,884 --> 00:09:13,094 „Rákényszerült”? 164 00:09:13,886 --> 00:09:14,762 Muszáj volt. 165 00:09:14,845 --> 00:09:16,222 A neje miatt? 166 00:09:17,014 --> 00:09:17,848 Igen. 167 00:09:19,809 --> 00:09:21,435 Ez hogyan érintette magát? 168 00:09:22,812 --> 00:09:25,523 Picsába Love-val! Picsába vele! Az egésszel! 169 00:09:25,606 --> 00:09:30,278 Picsába azzal, aki a zsákokat készítette! Hol van a perforáció? Melyik végén? 170 00:09:34,574 --> 00:09:38,160 Hagynom kéne, hogy Love belebukjon. De nem, tudja a viselt dolgaimat. 171 00:09:38,244 --> 00:09:40,037 Ismer. Picsába a házassággal! 172 00:09:47,503 --> 00:09:49,046 Jól van, Natalie. 173 00:09:49,505 --> 00:09:52,466 Ez eltűnésed sztorija. 174 00:09:52,550 --> 00:09:54,218 Megmutatod a nejemnek a cukrászdát. 175 00:09:54,302 --> 00:09:55,761 Ő aláírja a szerződést. 176 00:09:55,845 --> 00:09:58,097 Egy órára rá sms-ezel a férjednek. 177 00:09:58,180 --> 00:10:00,141 MEGNÉZEK EGY BÉRLEMÉNYT BOULDER CREEKBEN. 178 00:10:00,224 --> 00:10:03,686 Semmi emoji, semmi érzelem, akárcsak a többi, Matthew-vel váltott sms. 179 00:10:03,769 --> 00:10:05,104 Lényegre törő, üzleti. 180 00:10:05,688 --> 00:10:07,940 A kérdéses bérlemény egy cuki faház 181 00:10:08,024 --> 00:10:10,901 30 percre innen, az erdő határában. 182 00:10:10,985 --> 00:10:13,571 A kocsid, telód, iPaded, 183 00:10:13,654 --> 00:10:16,824 valamennyi ördögi nyomkövető kütyüd 184 00:10:16,907 --> 00:10:19,076 eljön velem az ingatlanhoz. 185 00:10:21,495 --> 00:10:25,916 A tetemed valahol máshol végzi, de erről majd később. 186 00:10:26,000 --> 00:10:28,377 Picsába az egésszel! A rohadt életbe! 187 00:10:28,461 --> 00:10:31,339 Ne, elég ebből! Gondolj Henryre! 188 00:10:31,922 --> 00:10:33,341 Nem cseszhetem el. 189 00:10:33,841 --> 00:10:35,509 A lényeg, Natalie, 190 00:10:35,593 --> 00:10:39,138 hogy a cuccod a faháznál lesz, te pedig egyszerűen eltűnsz. 191 00:10:39,221 --> 00:10:43,476 Utolsó sms-ed a nővérednek küldöd, boldogtalanság érződik belőle, 192 00:10:43,559 --> 00:10:46,103 teret engedve a találgatásoknak. 193 00:10:46,187 --> 00:10:49,315 Pletyka: elhagytad a hideg, zárkózott férjedet? 194 00:10:49,398 --> 00:10:53,361 Elraboltak? Tán új életet kezdesz? Ki a megmondhatója? 195 00:10:55,488 --> 00:10:58,574 Nos, ha meg térfigyelő kamerák lennének a városban… 196 00:11:01,077 --> 00:11:05,665 Szóval végzett a másik nővel, és úgy érzi… 197 00:11:07,041 --> 00:11:08,292 Kasztráltak. 198 00:11:13,589 --> 00:11:16,300 Hát ez a probléma, amit a nejem ránkhagyott. 199 00:11:16,384 --> 00:11:19,595 Natalie, a nyomkövetős cuccaidnak olyan helyen kell elválniuk tőled, 200 00:11:19,679 --> 00:11:21,972 ahol logikusan megállna valaki, aki él. 201 00:11:22,056 --> 00:11:26,143 És aztán, nos… Muszáj találnom egy tökéletes helyszínt, 202 00:11:26,227 --> 00:11:27,853 ahol örökre megpihensz. 203 00:11:30,940 --> 00:11:34,235 A fák közt temetlek el. Jobb ötletem nincs. 204 00:11:34,860 --> 00:11:37,196 Ha ezt akarta, a piszkos munkát is el kéne végeznie. 205 00:11:39,907 --> 00:11:41,742 Ez nem én vagyok. 206 00:11:42,326 --> 00:11:44,161 Már magam mögött hagytam ezt. 207 00:11:44,245 --> 00:11:46,664 Megváltoztam… Tudod, mi a vicces? 208 00:11:46,747 --> 00:11:48,249 Love miatt. Miatta. 209 00:11:48,332 --> 00:11:52,169 Mert meg akartam felelni neki. És most nézz rám! 210 00:11:56,924 --> 00:11:58,592 Henry miatt aggódom. 211 00:12:00,386 --> 00:12:02,304 Love-ot már fel sem ismerem. 212 00:12:06,225 --> 00:12:08,269 Még önmagamat sem. 213 00:12:14,400 --> 00:12:16,777 Talán te tudtál valamit, Natalie. 214 00:12:19,864 --> 00:12:21,782 A gyerek nem köt össze. 215 00:12:24,827 --> 00:12:28,706 Amikor eltakarítottam Love szarát, fogom a motyómat 216 00:12:28,789 --> 00:12:32,251 meg Henryt, és lelépek a picsába. 217 00:12:33,753 --> 00:12:35,588 El akartál hagyni? 218 00:12:36,297 --> 00:12:37,715 Megőrültél? 219 00:12:38,674 --> 00:12:39,508 Nem. 220 00:12:40,509 --> 00:12:41,594 Meg kell hallgatnia. 221 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 Minden egyes szót hallok. Hogyan…? 222 00:12:44,472 --> 00:12:47,141 Különbség van a reakció és a válasz közt. 223 00:12:47,224 --> 00:12:50,561 Az utóbbi megfontolt, az előbbi impulzív. 224 00:12:50,644 --> 00:12:53,189 Miért tart mindenki impulzívnak? 225 00:12:53,773 --> 00:12:55,399 Ki az a „mindenki”? 226 00:12:55,483 --> 00:12:57,151 Mégiscsak jó a csaj. 227 00:12:59,737 --> 00:13:01,822 Más is kiváltja ezt az érzést? 228 00:13:04,241 --> 00:13:06,202 ELINTÉZTED? 229 00:13:06,285 --> 00:13:08,287 Jó reggelt! Hahó! 230 00:13:08,370 --> 00:13:09,205 Szia, anya! 231 00:13:12,041 --> 00:13:12,917 Szia! 232 00:13:15,169 --> 00:13:17,087 Álmos Forty. 233 00:13:17,171 --> 00:13:19,131 Hát nem vagy egy kincs? 234 00:13:19,215 --> 00:13:21,425 Miért nem válaszolsz a hívásomra? 235 00:13:21,509 --> 00:13:22,885 Rengeteg a dolgom. 236 00:13:22,968 --> 00:13:26,514 Kibéreltem egy kis aranyos cukrászdát a városban. 237 00:13:26,597 --> 00:13:27,932 - Egy cukrászdát? - Igen. 238 00:13:28,015 --> 00:13:30,267 Ki kell ugranom a piacra. Vigyáznál rá? 239 00:13:30,351 --> 00:13:33,729 Le kéne fektetni szundizni. Vennem kéne ezt-azt az üzletbe. 240 00:13:33,813 --> 00:13:35,231 Várj csak! Egy cukrászdát? 241 00:13:35,314 --> 00:13:39,235 - A városban, ahol tombol a ketó? - Igen. Majd megtérítem őket. 242 00:13:39,318 --> 00:13:42,488 Mondtam, hogy a Quinn család pénzügyi helyzete instabil. 243 00:13:42,571 --> 00:13:44,156 Majd csak megoldjuk. 244 00:13:45,491 --> 00:13:46,367 Úgy értem, 245 00:13:47,076 --> 00:13:51,831 nem garantálhatom, hogy ki tudlak segíteni a bérlettel. 246 00:13:53,040 --> 00:13:56,085 Anya, ez totál más, mint az „ingatag” homályos említése. 247 00:13:56,669 --> 00:13:59,004 Ez egy hároméves bérlet óriási letéttel. 248 00:13:59,088 --> 00:14:02,007 Mondtam volna, ha veszed a fáradságot, hogy kérdezz. 249 00:14:02,091 --> 00:14:04,510 Ez egy újabb epizódod? 250 00:14:05,803 --> 00:14:06,846 „Epizód”? 251 00:14:06,929 --> 00:14:10,516 Tudod, kissé impulzívnak tűnik. 252 00:14:11,767 --> 00:14:13,519 Tehát mi a helyzet ezekkel… 253 00:14:14,645 --> 00:14:17,606 a címkékkel, melyek annyira bántóak? 254 00:14:21,861 --> 00:14:23,028 Mintha… 255 00:14:24,154 --> 00:14:25,447 senki sem értene meg. 256 00:14:25,531 --> 00:14:28,450 Miért csinálok bármit is, hogyan csinálom. 257 00:14:29,827 --> 00:14:33,205 Csak jó példakép szeretnék lenni a gyerekemnek. 258 00:14:33,914 --> 00:14:35,583 Vagyis többet kell tennem. 259 00:14:35,666 --> 00:14:38,502 Maradjunk a „senki sem ért meg” érzésnél! 260 00:14:40,254 --> 00:14:46,051 Francba! Nehéz dühösnek maradni, amikor ilyen…De mi nem nyilvánvaló? 261 00:14:46,135 --> 00:14:49,013 Könnyen kedvelhető, kivéve a baltás gyilkos énjét. 262 00:14:49,096 --> 00:14:52,224 Meg lehet érteni? Az én hibám, hogy nem akarom megérteni? 263 00:14:55,561 --> 00:14:57,938 Eszembe jutott az a pillanat a… 264 00:14:59,773 --> 00:15:01,275 A boltnál. 265 00:15:04,945 --> 00:15:06,071 - Francba! - Segítek. 266 00:15:06,739 --> 00:15:09,199 - Tessék. Szeretné, ha…? - Köszönöm. 267 00:15:09,283 --> 00:15:11,577 - Segítsek pakolni? - Nem, megoldom. 268 00:15:11,660 --> 00:15:12,494 Rendben. 269 00:15:17,333 --> 00:15:18,292 Szégyentelen. 270 00:15:19,543 --> 00:15:20,669 Igen. 271 00:15:20,753 --> 00:15:24,924 Fem-gen szakos vagyok, ha ez megnyugtatja. 272 00:15:25,466 --> 00:15:28,719 Feminista genderelmélet és szexualitás tanulmányok. 273 00:15:28,802 --> 00:15:30,846 Szeretnék profi lenni. 274 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 - Szép. - Hát igen. 275 00:15:33,432 --> 00:15:36,101 Egyébként Theo vagyok. És te? 276 00:15:38,687 --> 00:15:41,982 Férjnél vagyok. A cucc felét meg a babámnak vettem. 277 00:15:42,650 --> 00:15:45,736 Igen, azt biztosan tudom a babákról, 278 00:15:45,819 --> 00:15:47,196 hogy szeretik az élesztőt. 279 00:15:47,279 --> 00:15:49,239 Csak úgy falják. 280 00:15:49,323 --> 00:15:52,534 - Most nyitok cukrászdát, ahhoz vettem. - Hoppá! Merre van? 281 00:15:54,870 --> 00:15:57,498 - A Fő utcán, a főtéren. - Rendben. 282 00:15:57,581 --> 00:16:00,084 - Ó, ahol az Édes Álmok volt. - Igen. 283 00:16:00,167 --> 00:16:02,127 Előtte meg a Currycsárda. 284 00:16:02,211 --> 00:16:04,380 Szóval kötelező a beszélő név. 285 00:16:04,463 --> 00:16:05,547 - Igaz. - Bizony. 286 00:16:05,631 --> 00:16:07,967 - Itt laksz? - Igen. 287 00:16:08,050 --> 00:16:10,344 Te pedig újonnan költöztél ide. 288 00:16:10,427 --> 00:16:14,139 Még nem alakítottak át teljes munkaidős atlétává. 289 00:16:14,223 --> 00:16:15,224 Gratulálok hozzá. 290 00:16:16,475 --> 00:16:18,936 Igen, ízig-vérig Los Angeles-i vagyok. 291 00:16:19,645 --> 00:16:20,771 Fenébe, csajszi! 292 00:16:21,563 --> 00:16:25,150 Van egy új városod, új babád, 293 00:16:25,234 --> 00:16:27,987 új cukrászdád, gyönyörű tested. 294 00:16:29,989 --> 00:16:31,657 Mindened megvan. 295 00:16:33,742 --> 00:16:34,868 Ez az adó. 296 00:16:39,331 --> 00:16:43,794 Mit érzett, amikor egy idegen ekkora figyelmet szentelt önnek? 297 00:16:47,006 --> 00:16:47,965 Bűntudatot. 298 00:16:48,632 --> 00:16:50,050 Mert nagyon jólesett. 299 00:16:52,219 --> 00:16:53,762 Aztán szomorúságot, 300 00:16:54,388 --> 00:16:57,433 mert nem egy idegentől akartam megkapni. 301 00:16:57,516 --> 00:16:59,309 Hanem a férjemtől. 302 00:16:59,393 --> 00:17:03,439 És tessék, megint ő az áldozat. Mesteri. 303 00:17:03,522 --> 00:17:05,399 Ön mit gondol erről? 304 00:17:08,402 --> 00:17:09,278 Hízelgő. 305 00:17:11,905 --> 00:17:14,074 Az arca mást mutat. 306 00:17:14,908 --> 00:17:16,452 Sokkal inkább elutasító. 307 00:17:16,535 --> 00:17:18,203 Hülye, árulkodó arc. 308 00:17:18,287 --> 00:17:19,872 Nem. Miért…? Dehogy. 309 00:17:19,955 --> 00:17:24,960 Nem. Nézze, kevésbé figyelek oda… 310 00:17:26,378 --> 00:17:27,421 mostanában. 311 00:17:27,504 --> 00:17:29,214 A szülői szerepet meg kell szokni. 312 00:17:31,008 --> 00:17:32,134 De azért… 313 00:17:32,926 --> 00:17:36,013 - Eljöttem, igaz? - Igen. 314 00:17:36,096 --> 00:17:38,515 Talán az, hogy itt van, máris óriási engedmény, 315 00:17:38,599 --> 00:17:40,893 tekintve, hogy már készült örökre elmenni. 316 00:17:42,186 --> 00:17:44,521 Miért nem tudta megtenni? 317 00:17:45,439 --> 00:17:46,315 Elhagyni őt? 318 00:17:50,194 --> 00:17:54,490 Talán elhozom Henryt valami ehhez hasonló kedves, bérelt faházba. 319 00:17:54,573 --> 00:17:56,033 Szép, csendes. 320 00:17:56,700 --> 00:18:02,081 Segíthettél volna eltűnni, Natalie. De most… ideje téged eltüntetni. 321 00:18:02,164 --> 00:18:04,666 A férjed egy napig nem gyanakszik az eltűnésedre. 322 00:18:04,750 --> 00:18:07,002 Ami marad, egy titokzatos üzenet a nővérednek, 323 00:18:07,086 --> 00:18:12,341 aztán sétálok tíz keserves mérföldet, valahogy hazajutok, és csomagolok. 324 00:18:13,133 --> 00:18:14,343 Hát ez meg mi? 325 00:18:15,969 --> 00:18:18,680 „Mondd, hogy nem kéne lefeküdnöm az unalmas szomszéddal!” 326 00:18:19,807 --> 00:18:21,642 „Unalmas szomszéd”? 327 00:18:23,977 --> 00:18:26,313 Csak ennyi voltam neked? 328 00:18:27,397 --> 00:18:28,982 Csak ennyi voltál? 329 00:18:30,234 --> 00:18:34,196 Unatkozó háziasszony? Egy klisé? Talán Love-nak igaza volt. 330 00:18:34,279 --> 00:18:39,785 Nem. Nem volt joga megölni. A dolog gyorsan eldurvulhatott volna. 331 00:18:39,868 --> 00:18:42,496 Talán én durvultam volna be. Love-nak igaza volt. Nem. 332 00:18:42,579 --> 00:18:43,789 KISZELLŐZTETEM A FEJEM 333 00:18:43,872 --> 00:18:46,625 - Fenébe! - Ez nem becsapós kérdés. 334 00:18:48,168 --> 00:18:49,294 Miért nem ment el? 335 00:18:53,799 --> 00:18:55,050 Mert… 336 00:18:58,220 --> 00:19:03,142 nem tudtam meggyőzni magam, hogy Henrynek jobb lenne. 337 00:19:05,102 --> 00:19:06,478 Mindkettőnkre szüksége van. 338 00:19:08,230 --> 00:19:11,859 Tehát a gyerek és nem a felesége miatt maradt. 339 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 Sajnos a mai időkeret lejárt. 340 00:19:19,825 --> 00:19:21,243 Adok egy házi feladatot. 341 00:19:24,496 --> 00:19:25,539 „Hogyan beszélgess.” 342 00:19:26,039 --> 00:19:30,794 A reflektív figyelmi gyakorlat segít a nehéz beszélgetések strukturálásában. 343 00:19:31,461 --> 00:19:33,714 Lassítson, válaszoljon… 344 00:19:34,506 --> 00:19:36,675 - Reagálás helyett. - Ez Love házi feladata. 345 00:19:36,758 --> 00:19:39,428 Az enyém, hogy meggátoljam a terapeuta megölésében. 346 00:19:39,511 --> 00:19:42,222 Szeretném, ha minél hamarabb eljönnének, 347 00:19:42,306 --> 00:19:46,185 mivel jelenleg döntéshelyzetben vannak. 348 00:19:46,768 --> 00:19:47,686 Ennyire rossz? 349 00:19:47,769 --> 00:19:50,647 Szeretné, ha megmondanám, együtt maradjanak-e. 350 00:19:53,859 --> 00:19:57,487 Az igazság az, hogy a legegyszerűbb a válás lenne. 351 00:19:57,571 --> 00:20:00,824 Ma este bármelyiküknek hatalmában áll megtenni. 352 00:20:00,908 --> 00:20:04,828 Azt kell választaniuk, hogy halálig minden percben együtt akarjanak maradni, 353 00:20:04,912 --> 00:20:06,538 amihez rengeteg erőre van szükség. 354 00:20:06,622 --> 00:20:09,041 És még valamire, amiért mindketten küzdeni akarnak. 355 00:20:09,958 --> 00:20:13,086 Eddig csak azt hallottam, hogy az igazukért küzdenek. 356 00:20:14,379 --> 00:20:15,964 Ennél jobb célra van szükség. 357 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 Henry. Ha más nem, Love és én… 358 00:20:19,009 --> 00:20:20,802 És ne mondja, hogy „Henry”! 359 00:20:20,886 --> 00:20:23,639 Ha a gyerek elegendő ok lenne a házasságra, 360 00:20:23,722 --> 00:20:26,016 nem lennének elvált szülők. 361 00:20:26,099 --> 00:20:26,975 Francba! 362 00:20:34,566 --> 00:20:36,818 Mi az, ami a párterápiánál is rosszabb? 363 00:20:37,361 --> 00:20:38,695 Hazajönni utána. 364 00:20:40,447 --> 00:20:44,409 Dr. Chandra „hogyan beszélgess” feladatlapja arról szól, hogyan figyelj, 365 00:20:44,493 --> 00:20:46,995 ami nagyon hasznos lenne, ha újra beszélgetnénk. 366 00:20:47,788 --> 00:20:50,832 Nos, Sherry esküvői tortája citromos-málnás volt. 367 00:20:51,500 --> 00:20:55,462 Szóval a gluténmentes, cukormentes, 368 00:20:55,545 --> 00:20:59,716 nyomorult boldogságmentes minitorta talán jó választás lenne. 369 00:21:01,426 --> 00:21:03,303 Andrew és Jackson gyerekének a partiján. 370 00:21:03,387 --> 00:21:06,473 Még mindig el akarsz menni? Nem gondolod, hogy…? 371 00:21:06,556 --> 00:21:08,767 Várj! Össze akarsz csomagolni, és lelépni? 372 00:21:11,061 --> 00:21:15,983 Bocs. Megpróbálom újra. Elnézést. 373 00:21:16,066 --> 00:21:18,568 HOGYAN BESZÉLGESS 374 00:21:22,906 --> 00:21:26,576 Úgy értem, azt mondod, 375 00:21:26,660 --> 00:21:29,997 hogy csak Natalie és mi legyünk azok, 376 00:21:30,080 --> 00:21:34,001 akik titokzatos módon nem mennek el a partira. 377 00:21:34,584 --> 00:21:35,711 Nem sokkal jobb. 378 00:21:35,794 --> 00:21:38,297 - Nem ezt mondom. - Nem? 379 00:21:38,380 --> 00:21:42,134 Úgy érzem, tényleg szeretnél picit egyedül maradni. 380 00:21:42,217 --> 00:21:45,387 Elviszem Henryt, és hagylak békében dolgozni. 381 00:21:49,057 --> 00:21:50,058 Nem ezt mondtam. 382 00:22:05,365 --> 00:22:06,950 Megint maguk. 383 00:22:07,034 --> 00:22:08,493 Igen, megint mi. 384 00:22:09,202 --> 00:22:10,329 Tessék. 385 00:22:11,788 --> 00:22:13,165 Gyorsan kiolvasta. 386 00:22:13,248 --> 00:22:15,876 Keressek egy másik szép hölgyet, hogy ajánljon valamit? 387 00:22:15,959 --> 00:22:17,544 Már találtam egyet. 388 00:22:18,128 --> 00:22:21,256 Szeretném, ha megmutatná a ritkaságok gyűjteményét. 389 00:22:21,340 --> 00:22:23,175 Miből gondolja, hogy van ilyenünk? 390 00:22:23,258 --> 00:22:25,427 A tálalóasztal jelzi a pincét, 391 00:22:25,510 --> 00:22:28,305 ahol egy igazi könyvmoly keresgél értékes könyveket. 392 00:22:28,388 --> 00:22:29,639 De azt hiszem… 393 00:22:29,723 --> 00:22:31,683 Jelenleg senki sem dolgozik lent. 394 00:22:31,767 --> 00:22:32,809 Oké, értem. 395 00:22:32,893 --> 00:22:35,437 Talán ön lekísérhetne. 396 00:22:35,520 --> 00:22:37,105 Gyorsan megjárjuk. 397 00:22:38,398 --> 00:22:39,316 Megígérem. 398 00:22:47,032 --> 00:22:49,117 Tessék! 399 00:22:50,827 --> 00:22:52,996 Egek! Szegény könyvek. 400 00:22:53,538 --> 00:22:55,540 Valami különlegeset keres? 401 00:22:56,666 --> 00:22:59,753 Tudja, azt hiszem, megismerem, ha meglátom. 402 00:22:59,836 --> 00:23:01,046 Körülnézhetek? 403 00:23:01,129 --> 00:23:02,381 - Tessék. - Kösz. 404 00:23:09,721 --> 00:23:11,848 Úgy értettem, hogy senki sem dolgozik itt. 405 00:23:11,932 --> 00:23:15,394 Én szoktam, néha. 406 00:23:15,977 --> 00:23:17,396 Amikor fent nyugalom van. 407 00:23:17,479 --> 00:23:19,356 Érdekes. Hadd beszéljen! 408 00:23:19,439 --> 00:23:22,109 Szóval… maga művész. 409 00:23:22,192 --> 00:23:24,861 Könyvtáros, aki rajzol is. 410 00:23:24,945 --> 00:23:26,571 Nekem ennél sokkal többnek tűnik. 411 00:23:26,655 --> 00:23:30,033 Viktoriánus tudományos könyveken kívül van itt lent más is? 412 00:23:30,117 --> 00:23:31,368 Kis kíváncsi. 413 00:23:31,451 --> 00:23:34,037 Néha könyveket illusztrálok. 414 00:23:34,121 --> 00:23:37,332 - De ez csak egy kis mellékfoglalkozás. - Bingó. 415 00:23:40,252 --> 00:23:44,673 Megnézhetem bárhol a munkáját, online vagy…? 416 00:23:44,756 --> 00:23:45,590 Miért? 417 00:23:46,842 --> 00:23:50,470 - Gyerekkönyveket ír? - Nem, csak műértő vagyok. 418 00:23:50,554 --> 00:23:51,388 Tessék. 419 00:23:54,307 --> 00:23:56,476 New York-i vadvirágok. 420 00:23:57,644 --> 00:24:02,065 A fenti újak helyett egy százéves kertészeti könyvre van szüksége? 421 00:24:02,149 --> 00:24:04,943 Semmi nem jobb a klasszikusoknál. Kivenném pár napra. 422 00:24:05,026 --> 00:24:07,279 Nem. Ezeket nem lehet kivinni. 423 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 Rendben. Akkor elolvasom fent. 424 00:24:09,156 --> 00:24:11,992 Azt hiszem, mindjárt megnyugszik. Igaz, Henry? 425 00:24:12,075 --> 00:24:13,702 Rendben. Elviheti. 426 00:24:14,578 --> 00:24:16,830 - Nagyon köszönöm. - Persze. 427 00:24:16,913 --> 00:24:18,665 Örülök, hogy valaki támogat. 428 00:24:21,585 --> 00:24:23,753 Persze nem túl jó lopni. 429 00:24:23,837 --> 00:24:27,507 De Ellie-nek pénz kell, és nem nyúlhatok a Quinn-pénzhez, 430 00:24:27,591 --> 00:24:30,343 mert félek, hogy megtalálnák őt. 431 00:24:32,387 --> 00:24:36,057 És legyünk őszinték, jó érzés megjavítani valamit. 432 00:24:37,601 --> 00:24:40,145 Különösen, ha minden más javíthatatlannak tűnik. 433 00:24:40,854 --> 00:24:43,231 Francba! Tudtam, hogy elkésünk. 434 00:24:43,315 --> 00:24:45,400 Miért harcolok? Miért küzdök? 435 00:24:45,484 --> 00:24:47,903 - Tényleg erre az életre vágyom? - Szia! 436 00:24:47,986 --> 00:24:48,862 Üdv! 437 00:24:48,945 --> 00:24:51,448 A gyerekpartinál is rémesebb egy gazdag gyerek partija. 438 00:24:53,074 --> 00:24:55,827 HUDSON TITKOS LABORATÓRIUMA 439 00:25:02,417 --> 00:25:03,793 Egy kicsit jobbra. 440 00:25:05,170 --> 00:25:06,004 Még. 441 00:25:06,087 --> 00:25:07,631 Kicsit korán jöttetek. 442 00:25:08,340 --> 00:25:09,508 Szia! Igen, azt… 443 00:25:09,591 --> 00:25:12,052 - Azt hittük… - Semmi baj. Rendben. 444 00:25:12,135 --> 00:25:14,137 A csapat nagy része segít előkészíteni. 445 00:25:16,765 --> 00:25:20,060 Igen, én is… Ezeket szeretném letenni valahová. 446 00:25:21,061 --> 00:25:23,647 Hé, srácok! Nézzétek, ki van itt! 447 00:25:25,023 --> 00:25:27,776 - Üdv! - Szia, Joe! Gyere berúgni! 448 00:25:27,859 --> 00:25:30,028 Elég! De tényleg… 449 00:25:31,321 --> 00:25:34,407 - Mennyire akarsz berúgni? - Love! 450 00:25:34,491 --> 00:25:36,618 Azt hittük, ma nem is jössz. 451 00:25:36,701 --> 00:25:40,288 - A múltkor hamar leléptetek. - Igen, bocs, hogy eltűntünk. 452 00:25:40,372 --> 00:25:43,500 Anyám vigyázott a babára, de csak adott időre vállalta. 453 00:25:43,583 --> 00:25:45,502 Pia? Szer? 454 00:25:46,545 --> 00:25:50,257 Nem elítélően. El tudom képzelni, min ment keresztül. 455 00:25:51,216 --> 00:25:54,678 Sírhatnékom van tőle. Ikrek anyukájaként… 456 00:25:54,761 --> 00:25:58,723 Az egyik elvesztése olyan lenne… mintha mindkettőt elveszteném. 457 00:26:00,183 --> 00:26:01,768 Készítettem minitortákat. 458 00:26:01,851 --> 00:26:03,520 - Ezeket te csináltad? - Pompás. 459 00:26:03,603 --> 00:26:08,358 Igen. Nyitok egy cukrászdát. Egy aranyos kis hely a Fő utcán. 460 00:26:08,441 --> 00:26:10,443 Ez tetszik. 461 00:26:10,986 --> 00:26:12,320 Nagyon bátor vagy. 462 00:26:12,404 --> 00:26:15,323 Biztos tudod, hogy az a hely nem volt túl sikeres. 463 00:26:15,407 --> 00:26:17,242 - De akkor még nem voltál ott. - Igen. 464 00:26:17,325 --> 00:26:20,287 Reméltem, hogy kedvesen eljátsszátok a kísérleti egér szerepét. 465 00:26:24,082 --> 00:26:27,377 Ne aggódjatok, bio-alapanyagokból készült, és mindenmentes. 466 00:26:28,753 --> 00:26:29,879 Citromos-málnás. 467 00:26:29,963 --> 00:26:34,926 Nem nagyon szeretem a citromot, sem a málnát. 468 00:26:37,095 --> 00:26:39,431 - Már elértem a makróhatárt. - Én böjtölök. 469 00:26:40,682 --> 00:26:42,892 Be kéne öltöztetnünk a gyerekeket. 470 00:26:46,021 --> 00:26:47,063 Kit érdekel a májad? 471 00:26:47,147 --> 00:26:50,150 A G-kiválasztódás 70 százaléka a perifériás szövetben történik. 472 00:26:50,233 --> 00:26:54,321 Így néz ki a szórakozás Madre Lindában: piedesztálon a termelékenység. 473 00:26:54,404 --> 00:26:57,365 A legjobbat akarom a fiamnak. Nem tagadom, jobb a nevelőotthonnál, 474 00:26:57,449 --> 00:27:00,201 de lennie kell egy harmadik útnak is. 475 00:27:00,285 --> 00:27:01,828 A lényeg, 45 perces orgazmus. 476 00:27:01,911 --> 00:27:04,456 - Ki van zárva! - Állati! Beruházok. 477 00:27:04,539 --> 00:27:06,583 Az elmúlt tíz percben tanultak: 478 00:27:06,666 --> 00:27:11,379 túl sok magömlés gyengíti a koncentrációt, ezért Cary kitalálta a befelé ömlést. 479 00:27:11,463 --> 00:27:14,633 Sherry becenevet adott: „Csődör.” 480 00:27:14,716 --> 00:27:17,677 Gil csak kicsit kevésbé kívülálló, mint én. 481 00:27:17,761 --> 00:27:22,015 A sóhajokból ítélve, amik Cary minden egyes „magömlés” szavát követik, 482 00:27:22,098 --> 00:27:24,309 szerintem Gil a házasságig kivárt. 483 00:27:24,392 --> 00:27:27,062 - Apa! - Köszönöm, kis betolakodó. 484 00:27:27,145 --> 00:27:29,230 Szia! Jól érzed magad? Gyere, bemutatlak. 485 00:27:29,314 --> 00:27:32,067 Ő Joe. Joe, ő Zoe. Zoe, Joe. 486 00:27:32,150 --> 00:27:35,362 Láttalak a könyvtárban. Felolvasok a gyerekeknek. 487 00:27:35,445 --> 00:27:37,155 Csatlakozhatnátok Henryvel. Jó móka. 488 00:27:37,238 --> 00:27:38,531 - Elvihetlek. - Lehet. 489 00:27:38,615 --> 00:27:41,951 Inkább levágatom még egy ujjam, mintsem Neville Longbottommal kocsikázzak. 490 00:27:42,035 --> 00:27:45,038 Eddig semmi sem köt ide, amiért érdemes küzdeni. 491 00:27:45,121 --> 00:27:48,166 - Szent ég! - Sherry szirénéneke. 492 00:27:49,125 --> 00:27:50,251 Hív a kötelesség! 493 00:27:50,335 --> 00:27:53,129 Ne egyél cukrot! Drágám, azt ne! 494 00:27:53,213 --> 00:27:55,006 Menj csak! Addig vigyázok a kis srácra. 495 00:27:55,090 --> 00:27:56,841 Igen. Oké. Köszönöm. 496 00:27:56,925 --> 00:27:59,010 - Semmi gond. - Kedves fickó. 497 00:27:59,094 --> 00:28:01,721 Talán most is indokot keresek a megfutamodásra. 498 00:28:01,805 --> 00:28:04,766 Add azt ide… Ne, kicsim! Te sem, kicsim! 499 00:28:05,475 --> 00:28:08,561 Az egekbe nyomtad a vércukrukat, Love. 500 00:28:08,645 --> 00:28:12,065 - Dehogy! Cukormentesek. - A málnában van cukor. 501 00:28:12,148 --> 00:28:15,068 Nem ehetnek gyümölcsöt. Gyerünk! 502 00:28:15,151 --> 00:28:17,821 Menjünk, gyerekek! Erre. 503 00:28:19,572 --> 00:28:20,782 Cary, nagyon sajnálom. 504 00:28:20,865 --> 00:28:22,867 Semmi baj. Még kicsik. 505 00:28:24,160 --> 00:28:27,831 Hé, később megdolgozom az asszonyt, 506 00:28:27,914 --> 00:28:30,792 az majd kiveri a fejéből mindezt. 507 00:28:30,875 --> 00:28:35,338 Ne aggódj! Az ikrek Matthew-féle életgyűrűt viselnek. 508 00:28:35,422 --> 00:28:36,423 Matthew… 509 00:28:38,758 --> 00:28:39,592 Látod? 510 00:28:39,676 --> 00:28:42,220 A pulzus és a vércukorszint totál rendben. 511 00:28:42,303 --> 00:28:43,888 ÉLETGYŰRŰ 512 00:28:43,972 --> 00:28:45,598 Ebben GPS van? 513 00:28:45,682 --> 00:28:48,351 Persze. Bízd csak Matthew-re! 514 00:28:48,435 --> 00:28:51,771 Leszarja az egészségi állapotod, csak az adatokat gyűjti. 515 00:28:51,855 --> 00:28:54,983 Picit pontatlan, de ad egy általános képet. 516 00:28:56,234 --> 00:28:58,069 - Mindannyian ilyent hordunk. - Ne már! 517 00:28:58,153 --> 00:28:59,696 Nem és nem. 518 00:28:59,779 --> 00:29:03,950 Ha Matthew hozzáfér Natalie gyűrűjéhez, akkor pontosan tudja, hol van. 519 00:29:04,033 --> 00:29:07,036 Szerinted látja, mikor állt meg a szíve? 520 00:29:07,120 --> 00:29:09,122 - Nem én fejlesztettem azt a szart. - Állj! 521 00:29:11,082 --> 00:29:12,333 Helló, haver! 522 00:29:12,417 --> 00:29:15,754 Nem, hallgass ide! Le kell állnunk a gyártással. 523 00:29:15,837 --> 00:29:18,465 Még nem rakta össze a képet, de csak idő kérdése. 524 00:29:18,548 --> 00:29:22,886 Natalie több mint 24 órája elment.Az idő sürget. 525 00:29:33,313 --> 00:29:36,691 - Mi? Őt is hozod? - A kocsiban akarod hagyni? 526 00:29:36,775 --> 00:29:38,485 Csak a rossz szülők tesznek ilyent. 527 00:29:41,988 --> 00:29:44,032 Inkább nézze végig, hogy kiássuk a hullát? 528 00:29:44,657 --> 00:29:48,077 Még alig érzékeli a mélységet, igazán tudhatnád. 529 00:29:48,912 --> 00:29:54,626 Értsem úgy, hogy bár minden erőmmel meg akarom védeni a gyermekemet, 530 00:29:54,709 --> 00:29:57,003 a szülői hozzáértésem nem üti meg a mércédet? 531 00:29:57,086 --> 00:29:58,838 Muszáj ezt pont most? 532 00:30:13,061 --> 00:30:14,145 A rohadt életbe! 533 00:30:18,274 --> 00:30:19,651 Miért néz ki így? 534 00:30:20,652 --> 00:30:22,487 Ki kellett szednem a fogait. 535 00:30:24,781 --> 00:30:27,659 Értem. Fogászati nyilvántartás. 536 00:30:29,744 --> 00:30:31,412 Hová tetted? 537 00:30:32,497 --> 00:30:35,542 A fogakat? Nem akarok rábukkanni a házam titkos szegletében. 538 00:30:35,625 --> 00:30:38,586 Nem fogsz. Jobb, ha nem tudod. 539 00:30:48,555 --> 00:30:51,516 - Mi? - Megvárhatnál az autóban Henryvel. 540 00:30:51,599 --> 00:30:53,726 Megbirkózom vele. Csak csináld már! 541 00:30:54,769 --> 00:30:55,603 Meglátjuk. 542 00:31:09,826 --> 00:31:12,078 Eltört. Talán jobb is. 543 00:31:12,161 --> 00:31:15,415 Akkor törhetett el… A cukrászdában, amikor elesett. 544 00:31:15,498 --> 00:31:16,541 És ha mégsem? 545 00:31:17,876 --> 00:31:20,670 Tüntessük el! A hulla nem lehet ott, ahol a gyűrű tönkrement. 546 00:31:20,753 --> 00:31:22,130 - Így csak… - Aha. 547 00:31:45,403 --> 00:31:48,615 A mosogatóra tettem a gyűrűt. Mintha épp kezet mosott volna. 548 00:31:51,743 --> 00:31:52,577 És most? 549 00:31:54,370 --> 00:31:55,496 Tudom, hová menjünk. 550 00:32:05,840 --> 00:32:08,843 Azt mondtad, végleges megoldás kell. A város szélén vagyunk. 551 00:32:08,927 --> 00:32:10,887 Holnap öntik ki az alapot. 552 00:32:12,388 --> 00:32:14,557 A cement alatt pont jó lesz. 553 00:32:14,641 --> 00:32:17,226 - Honnan tudtad, hogy újratemetjük? - Nem tudtam. 554 00:32:17,852 --> 00:32:21,481 Elautóztam tegnap mellette, és benéztem. Tartalékterv. 555 00:32:23,691 --> 00:32:25,526 Hány ilyened van? 556 00:32:26,277 --> 00:32:29,489 Körbeautózgatsz a városon, és memorizálod 557 00:32:29,572 --> 00:32:32,784 a jó helyeket emberek eltüntetésére? 558 00:32:32,867 --> 00:32:35,703 Figyelembe véve, kit vettem feleségül, igen. 559 00:32:36,371 --> 00:32:38,081 Kénytelen vagyok. 560 00:32:38,164 --> 00:32:39,666 Persze, én vagyok a pszichopata. 561 00:32:39,749 --> 00:32:43,086 Hogy szabadultál meg tőle ilyen gyorsan? Honnan tudtad, hová menj? 562 00:32:43,169 --> 00:32:46,839 - Mit terveztél? - Mire célozgatsz? 563 00:32:56,057 --> 00:32:59,727 Miért csinálja most ezt? A hullával kéne törődnünk. 564 00:32:59,811 --> 00:33:02,563 Ha ez a partnerség, akkor jobb egyedül. 565 00:33:02,647 --> 00:33:05,984 - Love? - Miért nem szeretsz már? 566 00:33:06,067 --> 00:33:09,612 - Tudod te, csak nem mondod. - Nem tudom, miről beszélsz. 567 00:33:09,696 --> 00:33:12,824 Épp a torkomnak estél, aztán mondtam, hogy terhes vagyok. 568 00:33:13,574 --> 00:33:16,494 És minden maradt a régiben, mintha mi sem történt volna. 569 00:33:16,577 --> 00:33:20,456 Nem, dehogy. Az egy rossz pillanat volt. Mindkettőnk számára. 570 00:33:20,540 --> 00:33:23,918 - Egy rossz pillanat réges-régen. - Cseszd meg! 571 00:33:24,002 --> 00:33:26,587 Adod itt a szentet és nemes lelkűt, 572 00:33:26,671 --> 00:33:29,757 akinek jó oka van mindenre, amit éppen csinál. 573 00:33:29,841 --> 00:33:31,968 De ha én teszem ugyanazt, akkor őrült vagyok? 574 00:33:32,051 --> 00:33:34,012 Egy mániákus féleszű vagyok. 575 00:33:34,095 --> 00:33:35,388 „De várj csak! Pillanat! 576 00:33:35,471 --> 00:33:38,433 Hisz már anya. Nem vághatom csak úgy el a torkát.” 577 00:33:40,435 --> 00:33:44,981 A baba… az egyetlen oka, hogy még élek. 578 00:33:46,482 --> 00:33:49,485 Szerinted hogy érzem magam ettől? Nem tudok bízni benned. 579 00:33:49,569 --> 00:33:52,780 Én sem tudok benned bízni! 580 00:33:52,864 --> 00:33:54,323 Próbáltam… 581 00:33:54,407 --> 00:33:57,535 Igen. Valóban. Elkövettem dolgokat. 582 00:33:58,286 --> 00:34:02,707 De keményen dolgoztam azon, hogy jobbá váljak, és már más vagyok. 583 00:34:02,790 --> 00:34:03,624 De most 584 00:34:04,375 --> 00:34:07,795 temethetem a hullákat 70 éves koromig! 585 00:34:08,671 --> 00:34:12,008 Mert ha nem vagyok totál oda érted minden egyes pillanatban, 586 00:34:12,091 --> 00:34:15,386 te halomra öldösöd az embereket! 587 00:34:15,470 --> 00:34:19,390 Ha nem vagyok elég jó neked, egyszerűen elteszel láb alól. 588 00:34:19,474 --> 00:34:21,267 Ezt kimondta hangosan? 589 00:34:23,019 --> 00:34:25,438 Jól figyeljenek ide! 590 00:34:25,521 --> 00:34:29,942 A házas ügyfeleim fele egy kanál vízben fojtaná meg egymást. 591 00:34:30,026 --> 00:34:31,069 Normális. 592 00:34:31,152 --> 00:34:33,112 És itt a még jobb hír, 593 00:34:33,196 --> 00:34:35,198 egyikük sem öli meg a másikat. 594 00:34:35,281 --> 00:34:38,326 Sok mindent el lehet mondani magukról, de nem gyilkosok. 595 00:34:41,079 --> 00:34:44,165 Az intenzitás nagyon jó jel. 596 00:34:44,248 --> 00:34:48,044 Nem azért harcolnak, hogy igazuk legyen, hanem az életükért. 597 00:34:48,127 --> 00:34:50,338 Ez mélyebb. Igaz? 598 00:34:51,089 --> 00:34:53,466 - Ijesztőbb. - Joe! 599 00:34:54,425 --> 00:34:57,887 Fel tud idézni olyan pillanatot, amikor olyan erőszakos volt, 600 00:34:57,970 --> 00:34:59,639 mint Love-val szemben? 601 00:35:03,184 --> 00:35:04,018 Egy párat. 602 00:35:04,602 --> 00:35:06,062 Ne, terhes vagyok! 603 00:35:07,688 --> 00:35:09,232 Nem vagyok erőszakos. 604 00:35:10,441 --> 00:35:13,986 És ha néha mégis? Mi van, ha ez normális? 605 00:35:18,699 --> 00:35:20,284 Elég! Állj! 606 00:35:21,828 --> 00:35:24,622 Nem akarok senkit bántani. 607 00:35:24,705 --> 00:35:26,165 Hiszek magának. 608 00:35:26,249 --> 00:35:29,544 Szóval milyen érzés lapul a haragja mögött? 609 00:35:33,214 --> 00:35:34,465 Félelem. 610 00:35:34,549 --> 00:35:36,425 Félelem mitől…? 611 00:35:39,637 --> 00:35:42,765 Joe, maradjon az erőszakos gondolatoknál! 612 00:35:44,225 --> 00:35:46,519 Sérült vagy. Sosem tudnálak szeretni. 613 00:35:46,602 --> 00:35:47,854 Őrült vagy! 614 00:35:47,937 --> 00:35:50,815 Mit tettél? Mit műveltél? 615 00:35:52,233 --> 00:35:53,401 Ha valaki… 616 00:35:55,278 --> 00:35:56,195 meglát… 617 00:35:56,279 --> 00:35:58,990 - Miért néz így ki? - Ki kellett szednem a fogait. 618 00:35:59,782 --> 00:36:01,576 Ha valaki meglátja a valódi énemet… 619 00:36:05,663 --> 00:36:06,664 el fog hagyni. 620 00:36:07,665 --> 00:36:08,541 Örökre. 621 00:36:19,677 --> 00:36:21,053 Mi a helyzet önnel, Love? 622 00:36:23,389 --> 00:36:26,642 Mikor érzett valaha úgy, ahogy Joe iránt érez? 623 00:36:35,026 --> 00:36:36,194 Amikor úgy érzem… 624 00:36:38,404 --> 00:36:40,907 - Védelmeznem kell. - Mit akar megvédeni? 625 00:36:41,532 --> 00:36:44,160 - A családomat. - Miért pont a családot? 626 00:36:44,744 --> 00:36:45,828 Mert ez a dolgom. 627 00:36:47,955 --> 00:36:50,208 Mit kap a családjától? 628 00:36:50,291 --> 00:36:51,584 Nem tudom. 629 00:36:56,297 --> 00:36:57,840 A család az, ahol… 630 00:36:59,258 --> 00:37:00,760 feltétel nélkül szeretnek. 631 00:37:00,843 --> 00:37:02,720 Miért olyan fontos ez? 632 00:37:02,803 --> 00:37:05,973 Miért kell a szeretetnek feltétel nélkülinek lennie? 633 00:37:10,144 --> 00:37:11,354 Mert ha valaki… 634 00:37:14,523 --> 00:37:15,399 látná… 635 00:37:18,694 --> 00:37:22,823 milyen ronda tudok lenni… 636 00:37:25,993 --> 00:37:28,329 Elhagyna. Örökre. 637 00:37:43,386 --> 00:37:45,930 Ez biztosan közös magukban: 638 00:37:46,013 --> 00:37:48,933 annyira félnek az elhagyástól, 639 00:37:49,016 --> 00:37:52,311 hogy úgy érzik, ha nem ölik meg a másikat, ő öli meg magukat. 640 00:37:52,395 --> 00:37:54,355 Metaforikus értelemben persze. 641 00:37:54,438 --> 00:37:56,774 Amikor a mintáink ennyire megegyeznek, 642 00:37:56,857 --> 00:38:00,111 roppant nehéz meglátni a másik személyt, 643 00:38:00,194 --> 00:38:03,322 mert az már-már olyan, mintha tükörbe néznénk. 644 00:38:03,406 --> 00:38:08,119 A legrosszabbról beszélgetünk, miért érzek mégis megkönnyebbülést? 645 00:38:08,202 --> 00:38:09,412 Tehát mi hogyan… 646 00:38:10,288 --> 00:38:12,331 Bocsánat. Joe és én. 647 00:38:12,415 --> 00:38:15,459 …hogyan dolgozzunk ezen? 648 00:38:17,378 --> 00:38:19,005 Ez az ideillő szó. 649 00:38:19,088 --> 00:38:21,424 „Dolgozni.” Mert valóban munkára van szükség. 650 00:38:22,049 --> 00:38:24,468 Hagyjuk a feltétel nélküliséget! Nem létezik. 651 00:38:24,552 --> 00:38:27,305 Csak megegyezhetünk, hogy tőlünk telhetően részt veszünk. 652 00:38:28,264 --> 00:38:29,849 A legjobb házasságokban is 653 00:38:29,932 --> 00:38:32,810 a partnerek állandóan rákényszerítik egymást, 654 00:38:32,893 --> 00:38:34,979 hogy a legjobbat adják önmagukból. 655 00:38:35,062 --> 00:38:37,315 - Sok küzdelmet sejtet. - Persze. 656 00:38:38,107 --> 00:38:39,567 De minden küzdelem rossz? 657 00:38:40,526 --> 00:38:43,362 Talán nem két ellenfél áll szemben a ringben. 658 00:38:43,446 --> 00:38:46,782 Talán ez a kettő egy csapatban játszik, 659 00:38:46,866 --> 00:38:49,243 ugyanazért a dologért küzdve. 660 00:38:52,204 --> 00:38:53,205 Jól hangzik. 661 00:38:55,750 --> 00:38:58,711 Hogy van valaki… a csapatomban. 662 00:39:00,963 --> 00:39:01,797 Igen. 663 00:39:02,423 --> 00:39:04,175 Igen, klasszul hangzik. 664 00:39:08,512 --> 00:39:09,597 Tessék! 665 00:39:13,100 --> 00:39:15,811 Tudják, mit nem árulnak még el a csapattársakról? 666 00:39:15,895 --> 00:39:17,521 A szex is jobb. 667 00:39:17,605 --> 00:39:21,692 A szingli barátaink ezt sosem fogják megérteni. 668 00:39:21,776 --> 00:39:24,487 A legmélyebb bizalom által tüzelt szenvedély. 669 00:39:24,570 --> 00:39:27,156 Rohadt ősi. 670 00:39:38,250 --> 00:39:39,251 Egy csapat. 671 00:39:39,335 --> 00:39:43,130 Lehetnénk az is? Igazán jól hangzik. 672 00:39:46,300 --> 00:39:49,345 Love jobban ismer bárki másnál. 673 00:39:49,428 --> 00:39:53,182 Kezdem érteni, miért is olyan rémisztő ez. 674 00:39:54,266 --> 00:39:56,268 Joe! 675 00:39:58,729 --> 00:40:00,189 - Hé! - Mi az? 676 00:40:00,940 --> 00:40:01,899 Nézd! 677 00:40:07,321 --> 00:40:08,781 Szerintem Shermanéké. 678 00:40:08,864 --> 00:40:11,367 Ők raktak ki a minap elveszett nyúlról plakátokat. 679 00:40:11,992 --> 00:40:14,370 Nézd, hogy védi az anya a kölykeit! 680 00:40:14,453 --> 00:40:18,541 Nézd a nyuszikat, Henry! Henry, nézd csak a nyuszikat! 681 00:40:23,838 --> 00:40:26,674 Itt jöhettek át. Fogalmam sem volt a lyukról. 682 00:40:27,925 --> 00:40:28,968 Henry… 683 00:40:30,719 --> 00:40:32,096 Tetszik? 684 00:40:39,311 --> 00:40:42,064 Ilyen egyszerű, tessék. 685 00:40:43,858 --> 00:40:46,694 A lány… A nő, akibe beleszerettem. 686 00:40:47,820 --> 00:40:53,826 Meleg, játékos, őszinte és gyönyörű. Sugárzik belőle a boldog anyaság. 687 00:40:55,661 --> 00:40:59,331 Mekkora bolond vagyok! Távolságtartó, kegyetlen voltam. 688 00:40:59,415 --> 00:41:01,125 Hogy tudnál valaha megbocsátani? 689 00:41:01,834 --> 00:41:04,044 Annyira sajnálom, amit mondtam. 690 00:41:04,962 --> 00:41:07,548 Persze hogy szereted a fiunkat. 691 00:41:07,631 --> 00:41:10,468 Persze hogy szívvel-lélekkel vele vagy. 692 00:41:10,551 --> 00:41:11,886 Nem csak róla van szó. 693 00:41:13,929 --> 00:41:15,514 Nem csak a fiunkról. 694 00:41:23,689 --> 00:41:25,191 Ez valami új. 695 00:41:26,066 --> 00:41:26,984 Izgalmas. 696 00:41:27,526 --> 00:41:29,278 Az öröm, hogy csapatban játszol. 697 00:41:31,322 --> 00:41:33,574 Hiba lenne nem elismerni, 698 00:41:34,325 --> 00:41:36,243 remek terapeutánk van. 699 00:42:07,233 --> 00:42:08,943 Be kell vallanom valamit. 700 00:42:12,404 --> 00:42:14,823 Abszolút ölni tudnék érted. 701 00:42:21,872 --> 00:42:25,459 Love, én is ölni tudnék érted. 702 00:42:27,711 --> 00:42:29,088 És Henryért. 703 00:42:29,171 --> 00:42:30,631 Oké, szóval… 704 00:42:33,634 --> 00:42:35,886 ígérem, mindent elkövetek azért… 705 00:42:37,972 --> 00:42:40,307 hogy soha ne kelljen megtenned. 706 00:42:42,101 --> 00:42:43,477 Én is megígérem. 707 00:42:47,898 --> 00:42:49,066 Soha többé. 708 00:42:49,900 --> 00:42:51,068 Köszönöm. 709 00:42:58,492 --> 00:42:59,410 Love! 710 00:43:00,452 --> 00:43:05,874 Lehetnek dolgok, amik fölött nincs hatalmunk, ezért… 711 00:43:06,917 --> 00:43:09,044 arra gondolok… 712 00:43:10,296 --> 00:43:13,966 segíthetnénk egymást benne, hogy soha ne jussunk el odáig. 713 00:43:15,259 --> 00:43:17,803 Létrehozhatnánk egy biztonságos teret. 714 00:43:18,554 --> 00:43:19,763 Egy biztonságos teret? 715 00:43:23,142 --> 00:43:24,560 Mintha a terapeutát hallanám. 716 00:43:28,731 --> 00:43:30,357 Mire gondoltál? 717 00:43:33,319 --> 00:43:37,865 A terápiával együtt is hosszú időt vesz igénybe, míg a sebeink begyógyulnak. 718 00:43:37,948 --> 00:43:40,284 Nem tudjuk kitörölni a rossz beidegződéseinket. 719 00:43:41,285 --> 00:43:43,287 De talán ellenőrzés alatt tarthatjuk őket. 720 00:44:03,641 --> 00:44:06,644 Nem tudhatjuk, ki vagy mi támadhat meg bennünket, 721 00:44:06,727 --> 00:44:10,773 de tapasztalatból mondom: ezzel lehetőségeket kapunk. 722 00:44:10,856 --> 00:44:16,236 Időt arra, hogy lassítsunk, eltöprengjünk és válaszoljunk. 723 00:44:17,780 --> 00:44:21,575 Jó érzés rád bízni az énem e részét. 724 00:44:34,630 --> 00:44:35,714 Többnyire. 725 00:45:05,494 --> 00:45:09,498 Letelepszünk, és jövőt építünk a fiunknak. 726 00:45:09,581 --> 00:45:12,042 NYITVA VAGYUNK FRISS MINITORTÁK 727 00:45:12,126 --> 00:45:14,962 FRISS TORTA CUKRÁSZDA 728 00:45:15,045 --> 00:45:18,048 A város ezen apró szegletét te fogod uralni. 729 00:45:18,132 --> 00:45:19,049 Én pedig… 730 00:45:20,676 --> 00:45:22,094 megkeresem majd az enyémet. 731 00:45:23,387 --> 00:45:24,304 Épp ideje. 732 00:45:28,976 --> 00:45:31,979 - Ez már mindennapos lesz? - Remélem. 733 00:45:46,744 --> 00:45:48,078 Mit művelt vele? 734 00:45:49,538 --> 00:45:52,624 Nem tudtam nem észrevenni, könyvritkaságaik javításra szorulnak. 735 00:45:53,834 --> 00:45:56,462 Van gyakorlatom benne. 736 00:45:56,545 --> 00:45:58,338 Szóval munkát keres. 737 00:45:59,465 --> 00:46:03,177 Mesteri diploma kell ahhoz, hogy könyvtárban dolgozhasson, de… 738 00:46:03,260 --> 00:46:04,428 Valóban? 739 00:46:06,346 --> 00:46:07,973 Megfontolom. 740 00:46:09,391 --> 00:46:10,434 Köszönöm. 741 00:46:41,632 --> 00:46:43,050 A cement megkötött. 742 00:46:44,092 --> 00:46:45,260 Nincs veszély. 743 00:46:47,763 --> 00:46:50,474 - Mozgás a szomszédban? - Semmit sem látok. 744 00:46:51,892 --> 00:46:53,727 Napok óta eltűnt. 745 00:46:53,811 --> 00:46:55,229 Már tudnia kell. 746 00:46:56,647 --> 00:46:58,398 Bár tudnám, mire gondol. 747 00:47:12,412 --> 00:47:13,247 Te vagy az. 748 00:47:15,415 --> 00:47:16,625 Mit keresel itt? 749 00:47:16,708 --> 00:47:18,919 Enyém a hely. 750 00:47:19,002 --> 00:47:20,963 Pillanat! Theo, ki az? 751 00:47:22,631 --> 00:47:24,967 - Nahát! Szia, Love! - Helló, Matthew! 752 00:47:25,050 --> 00:47:26,760 Natalie most nincs itthon. 753 00:47:27,553 --> 00:47:31,306 Ó, nem. Hozzád jöttem. Mindkettőtökhöz. 754 00:47:31,390 --> 00:47:34,434 - Tényleg. Hoztam egy kis süteményt. - Köszönöm. 755 00:47:34,518 --> 00:47:36,353 Love, ez itt a fiam, Theo. 756 00:47:37,563 --> 00:47:40,482 - Nem tudtam, hogy van fiad. - Mostohafiú az első házasságomból. 757 00:47:40,566 --> 00:47:43,026 Köszönöm, de most valamivel el vagyunk foglalva. 758 00:47:43,652 --> 00:47:44,486 Menjünk! 759 00:47:45,696 --> 00:47:46,697 - Jó étvágyat! - Kösz. 760 00:47:47,281 --> 00:47:48,365 Jó éjt! 761 00:48:07,301 --> 00:48:08,135 Szóval? 762 00:48:14,433 --> 00:48:17,144 Szóval… tudják. 763 00:48:18,103 --> 00:48:19,563 Mindjárt beüt a szar. 764 00:48:22,858 --> 00:48:25,611 Megoldjuk. Együtt. 765 00:49:35,138 --> 00:49:37,641 A feliratot fordította: Várkonyi Erika Lívia