1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,394 Iz prethodnih epizoda: 3 00:00:19,477 --> 00:00:21,312 Henry Forty Quinn-Goldberg. 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,355 Mi smo obitelj. 5 00:00:22,439 --> 00:00:23,690 Sada kada je tu beba, 6 00:00:23,773 --> 00:00:26,776 barem naše srednjestaleško čistilište čini se logičnim. 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,319 Hej, Natalie. Bok. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,363 Moje srce nije stvarno u tome. 9 00:00:30,447 --> 00:00:33,450 Kako bi moglo biti kad si ga ti ukrala? 10 00:00:34,993 --> 00:00:36,453 Ne. Suprug, otac. Ne mogu. 11 00:00:36,536 --> 00:00:38,913 Oprosti. Samo tražim prijateljicu. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,458 Svatko mora naći svoj put u Madre Lindi. 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,710 Pored Sherry i njene mafije? 14 00:00:43,793 --> 00:00:46,337 Bit će lakše ako postigneš da te prihvate. 15 00:00:46,421 --> 00:00:51,051 -Maštam o tome da otvorim pekarnicu. -Ima jedan raspoloživ prostor. 16 00:00:51,134 --> 00:00:53,011 Nazovi me ako ga ikad želiš vidjeti. 17 00:00:59,059 --> 00:01:01,936 Natalie. Željela sam vidjeti mjesto o kojem si pričala. 18 00:01:02,020 --> 00:01:04,481 Ovo mjesto može biti u pogonu jako brzo. 19 00:01:04,564 --> 00:01:08,943 Ovaj prostor može biti strašan uspjeh. Pa što misliš? 20 00:01:09,444 --> 00:01:11,154 Hej, Love. Hej, jesi li dobro? 21 00:01:11,237 --> 00:01:14,032 Joe, moramo ići na partnersku terapiju. 22 00:01:27,712 --> 00:01:29,089 Dakle, što vas dovodi? 23 00:01:37,722 --> 00:01:39,599 -Što?! -Ne budi ga. 24 00:01:40,850 --> 00:01:43,853 Love, što si učinila? 25 00:01:50,568 --> 00:01:52,278 Što si ti učinio? 26 00:01:52,362 --> 00:01:53,446 Posvađali smo se. 27 00:01:53,530 --> 00:01:56,616 Očito. Ne biste bili ovdje da niste. 28 00:01:56,699 --> 00:01:58,868 Da. Ulovila sam ga u prijevari. 29 00:02:00,495 --> 00:02:02,288 Dobro, prelazimo odmah na stvar. 30 00:02:03,123 --> 00:02:06,543 U redu je, Henry. Neću dopustiti da se išta dogodi tebi, obećajem. 31 00:02:10,505 --> 00:02:12,590 Love, rekao sam ti, ništa se nije dogodilo. 32 00:02:12,674 --> 00:02:14,759 Dapače, ona se nabacivala meni. 33 00:02:14,843 --> 00:02:15,969 Ti si sačuvao kutiju. 34 00:02:17,095 --> 00:02:18,555 Znam što to znači. 35 00:02:18,638 --> 00:02:20,306 Znam te. 36 00:02:20,390 --> 00:02:21,766 Pa je onda ubiješ? 37 00:02:21,850 --> 00:02:25,186 Tehnički, nisam varao. 38 00:02:25,270 --> 00:02:26,271 "Tehnički?" 39 00:02:26,354 --> 00:02:29,482 Ulovila sam ga kako se sprema varati. To je isto. 40 00:02:29,566 --> 00:02:31,734 Stvar je u tome da sam skoro učinio nešto loše, 41 00:02:31,818 --> 00:02:33,570 a ona je zaista učinila strašnu stvar. 42 00:02:33,653 --> 00:02:36,322 Ne mogu reći što je učinila pa sam ja nitkov. 43 00:02:36,406 --> 00:02:38,116 Ne kažem da sam besprijekoran. 44 00:02:39,576 --> 00:02:40,743 Ali ona je poludjela. 45 00:02:41,411 --> 00:02:43,788 Što to znači, "poludjela"? 46 00:02:43,872 --> 00:02:45,498 Ti si psihijatrica, to ti je posao. 47 00:02:45,582 --> 00:02:47,125 Izgubila je kontrolu... 48 00:02:48,042 --> 00:02:50,086 i razbila vazu. 49 00:02:50,587 --> 00:02:52,172 Vazu. 50 00:02:52,255 --> 00:02:54,549 -Bila je dragocjena. -Jeftina i kičasta. 51 00:02:54,632 --> 00:02:56,009 Nemoguće je to poništiti. 52 00:02:56,092 --> 00:03:00,263 Ne svađaj se, ne pogoršavaj sve. Ne zna se kako će ona reagirati. 53 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 OK. 54 00:03:03,600 --> 00:03:04,726 Razbila sam vazu. 55 00:03:05,768 --> 00:03:10,982 Katkada strast ovlada sa mnom. 56 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 Što radiš? 57 00:03:12,775 --> 00:03:15,236 Njen telefon, Love. Njenom telefonu može se ući u trag. 58 00:03:15,320 --> 00:03:19,741 Mislila si o tome prije nego što si zarila sjekiru u našu susjedu? 59 00:03:21,242 --> 00:03:24,037 Ne. Nisam to planirala kao neki psihopat. 60 00:03:24,120 --> 00:03:25,496 Ja... Jebi ga. 61 00:03:28,124 --> 00:03:29,417 Tu je i ovo. 62 00:03:30,335 --> 00:03:31,169 Ja... 63 00:03:32,128 --> 00:03:37,926 -Potpisala sam zakup za pekarnicu. -Zakup našeg mjesta zločina? 64 00:03:38,009 --> 00:03:39,302 Daj mi to. 65 00:03:40,929 --> 00:03:43,640 Mislila sam da će biti dobro, zato sam tu bila s njom. 66 00:03:43,723 --> 00:03:47,143 Znam da treba počistiti nered, ali nisam mogla otići 67 00:03:47,227 --> 00:03:49,437 i dopustiti da netko uđe. A sada imamo... 68 00:03:49,520 --> 00:03:53,566 -Znaš, vremena za prikrivanje. -Nemamo vremena. Nema vremena. 69 00:03:53,650 --> 00:03:56,569 Nisam dobra u tome. Stjerao si me u kut. 70 00:03:56,653 --> 00:04:00,114 -Pokušavala sam zaštititi našu obitelj. -Daj da se fokusiram! 71 00:04:01,157 --> 00:04:01,991 Kužim! 72 00:04:08,039 --> 00:04:09,707 Znači imate malu bebu? 73 00:04:09,791 --> 00:04:11,793 -Da. -Da, Henryja. 74 00:04:12,627 --> 00:04:15,213 -Katkad ga zovemo Forty. -Zove se Henry. 75 00:04:15,296 --> 00:04:17,966 Dobra psihijatrica istražila bi zašto nam se dijete zove 76 00:04:18,049 --> 00:04:20,093 po njenon mrtvom bratu ovisniku. 77 00:04:20,176 --> 00:04:23,513 Joe, kako vam se čini prijelaz u očinstvo? 78 00:04:23,596 --> 00:04:26,849 Zbrka straha i neuspjeha. A i ubojstva. 79 00:04:26,933 --> 00:04:28,101 Sjajno. 80 00:04:36,442 --> 00:04:38,111 Pomalo je izazov. 81 00:04:38,903 --> 00:04:41,155 -Za oboje. -Za mene više nego za njega. 82 00:04:42,198 --> 00:04:44,701 On je... I priznao bi, 83 00:04:45,827 --> 00:04:49,539 odsutan umom, odrađuje sve. 84 00:04:50,123 --> 00:04:54,335 I mislila sam: "Zašto? Zašto nije u tome sa srcem? 85 00:04:54,919 --> 00:04:57,547 I zašto ne želi pokušati?" 86 00:04:58,214 --> 00:05:01,426 -Pokušavam. -Kažeš da si sav u tome? 87 00:05:02,093 --> 00:05:05,430 Kada si istinski prisutan možda 50 % vremena? 88 00:05:05,513 --> 00:05:07,724 Klasika. Preferira govoriti o meni i Henryju 89 00:05:07,807 --> 00:05:09,726 nego sagledati svoju ulogu u tome. 90 00:05:09,809 --> 00:05:12,437 OK. Love, treba nam priča. 91 00:05:13,062 --> 00:05:14,230 Razlog njene smrti. 92 00:05:14,314 --> 00:05:18,693 Bila je nestabilna i nesretna. 93 00:05:18,776 --> 00:05:21,904 -I ubila se. -Sjekirom? 94 00:05:21,988 --> 00:05:24,282 Pala je sa stijene i udarila glavom. Ne znam! 95 00:05:24,365 --> 00:05:26,075 Ona mora nestati. 96 00:05:32,332 --> 00:05:34,792 Da se nikada ne pronađe, da nema obdukcije. 97 00:05:34,876 --> 00:05:38,421 Njen telefon, njen iPad, njen auto, nemoguće je sakriti. 98 00:05:38,504 --> 00:05:41,090 Stoga moramo premjestiti njene... 99 00:05:43,092 --> 00:05:46,971 stvari nekamo, a njeno tijelo na neko drugo mjesto. 100 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 OK. 101 00:05:49,223 --> 00:05:50,058 Kamo? 102 00:05:51,309 --> 00:05:53,603 Postoji državna šuma 103 00:05:54,312 --> 00:05:55,605 30 minuta odavde. 104 00:05:56,564 --> 00:05:58,107 Zakopamo je u šumi. 105 00:05:58,858 --> 00:06:00,902 To je tako dobro funkcioniralo s Candace. 106 00:06:05,490 --> 00:06:10,912 Mislim da mi ona zamjera moje prošle veze. 107 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 Pa, imaš obrazac. 108 00:06:13,122 --> 00:06:14,707 Ne grizi. 109 00:06:14,791 --> 00:06:15,958 A ti nemaš? 110 00:06:16,042 --> 00:06:18,669 Hoćeš li mi sada nabiti Candace na nos? 111 00:06:18,753 --> 00:06:22,673 OK. U redu. Razgovarajmo o načinu kako smo to riješili. 112 00:06:22,757 --> 00:06:26,302 Što si učinila s njenim tijelom? Ili s Delilahinim, kad smo kod toga. 113 00:06:26,386 --> 00:06:30,306 -Jer nikad nisi rekla. -Rekla sam ti, pobrinula sam se za to. 114 00:06:30,390 --> 00:06:33,434 A ja te pitam kako si se za to pobrinula. 115 00:06:33,518 --> 00:06:36,562 Sigurnije je ako ne znaš, OK? 116 00:06:38,940 --> 00:06:40,650 Sranje! OK. 117 00:06:40,733 --> 00:06:43,820 Znaš, u L.A-u bio je jedan čovjek po imenu Jasper... 118 00:06:44,695 --> 00:06:48,282 koji me ganjao zbog dugova Willa Bettelheima. 119 00:06:49,033 --> 00:06:50,952 Morao je nestati. 120 00:06:51,035 --> 00:06:54,497 -Što si učinio? -Razlomio sam ga na manje dijelove. 121 00:06:54,580 --> 00:06:56,791 -Kako? Pilom? -Da. 122 00:06:56,874 --> 00:07:00,002 Isto, bilo je... Znaš, naposljetku je trebalo biti... 123 00:07:00,086 --> 00:07:03,256 Na kraju sam ga strpao u vreću uz pomoć aparata za mljevenje mesa. 124 00:07:03,339 --> 00:07:04,215 U Anavrinu? 125 00:07:04,966 --> 00:07:08,386 -Da. -O, moj Bože. 126 00:07:09,720 --> 00:07:11,139 Zajebavaš me? 127 00:07:11,222 --> 00:07:13,641 -Stalno sam to upotrebljavala! -Kakvu ti imaš ideju? 128 00:07:13,724 --> 00:07:15,768 Imaš li ti bolju? Naravno da nemaš 129 00:07:15,852 --> 00:07:18,146 jer si ubila našu susjedu u napadu bijesa. 130 00:07:18,229 --> 00:07:20,731 Bez obzira na posljedice. Ovo, danas, Love, gle. 131 00:07:20,815 --> 00:07:22,275 Ovo? Ti si to učinila. 132 00:07:22,358 --> 00:07:24,944 Ugrozila si našu obitelj, Love. 133 00:07:26,654 --> 00:07:29,157 -Kamo ideš? -Pobrinuti se za bebu. 134 00:07:29,240 --> 00:07:32,994 Ti se pozabavi s Natalie. Bilo ti je više stalo do nje nego do vlastitog sina. 135 00:07:36,622 --> 00:07:39,459 -U redu je. -Bio sam u krivu, Natalie. 136 00:07:39,542 --> 00:07:42,044 Mislio sam da si ti prijetnja mom braku. 137 00:07:42,128 --> 00:07:46,924 Ali pravi problem u mom braku je moja jebena žena. 138 00:07:54,557 --> 00:07:59,604 -Znači ne znamo kamo odavde. -"Vi" ne znate kamo odavde. 139 00:07:59,687 --> 00:08:02,982 On možda isto ne zna, ali kada govorite "mi", 140 00:08:03,065 --> 00:08:07,069 ne ostavljate prostora za njegovo osobno iskustvo ili vaše. 141 00:08:07,153 --> 00:08:10,907 Taj "mi" je suovisnost prerušena u ljubav. 142 00:08:10,990 --> 00:08:11,908 Ja sam... 143 00:08:12,700 --> 00:08:13,868 -Žalim. -Nemojte. 144 00:08:14,785 --> 00:08:16,913 Ne znate zdravo komunicirati, 145 00:08:16,996 --> 00:08:18,915 jer nije bilo napravljeno po vašoj mjeri. 146 00:08:19,582 --> 00:08:21,959 O, smiješno, već je "vrijeme da okrivimo roditelje". 147 00:08:22,043 --> 00:08:23,461 Bit ću iskrena s vama. 148 00:08:24,504 --> 00:08:27,882 Mislim da ova svađa nema veze s Joeovim takozvanim varanjem. 149 00:08:27,965 --> 00:08:29,008 Misli da nema? 150 00:08:29,091 --> 00:08:30,927 -Mislite da nema? -Ne baš. 151 00:08:32,428 --> 00:08:34,639 Znate li s čim ima veze? 152 00:08:34,722 --> 00:08:37,266 Ne još. Ali nastavite. 153 00:08:40,561 --> 00:08:43,773 Zašto mi ne kažete kroz što ste prošli, sami, 154 00:08:43,856 --> 00:08:45,399 nakon svađe. 155 00:08:47,818 --> 00:08:49,320 -Pa, ja... -Zapravo... 156 00:08:49,987 --> 00:08:52,156 Htjela bih to prvo čuti od Joea. 157 00:08:52,240 --> 00:08:53,366 Bi li? 158 00:08:54,492 --> 00:08:56,744 Možda osjeća neravnopravnost ovdje. 159 00:08:58,287 --> 00:09:02,875 Da, kao što sam rekao, ništa se uopće nije trebalo dogoditi s tom ženom. 160 00:09:03,459 --> 00:09:05,836 Ali nakon svađe, 161 00:09:05,920 --> 00:09:07,547 osjetio sam se obveznim... 162 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 riješiti je se zauvijek. 163 00:09:11,884 --> 00:09:13,094 "Obveznim"? 164 00:09:13,886 --> 00:09:14,762 Primoranim. 165 00:09:14,845 --> 00:09:16,222 Od strane vaše žene? 166 00:09:17,014 --> 00:09:17,848 Da. 167 00:09:19,809 --> 00:09:21,435 Kako ste se zbog toga osjećali? 168 00:09:22,812 --> 00:09:25,523 Kvragu, Love. Kvragu ona. Kvragu ovo. 169 00:09:25,606 --> 00:09:27,024 Kvragu proizvođač ovih vreća. 170 00:09:27,108 --> 00:09:30,278 Gdje je ona mala perforirana linija? S koje strane je? 171 00:09:34,574 --> 00:09:38,160 Trebao bih pustiti Love da preuzme krivnju.Ali ne, ona zna što sam jačinio. 172 00:09:38,244 --> 00:09:40,037 Ona me zna. Kvragu i brak! 173 00:09:47,503 --> 00:09:49,046 U redu, Natalie. 174 00:09:49,505 --> 00:09:52,466 Ovo je priča o tvom nestanku. 175 00:09:52,550 --> 00:09:54,218 Pokažeš mojoj ženi pekarnicu. 176 00:09:54,302 --> 00:09:55,761 Ona potpiše zakup. 177 00:09:55,845 --> 00:09:58,097 Sat vremena kasnije, šalješ poruku mužu. 178 00:09:58,180 --> 00:10:00,141 IDEM PROVJERITI NAJAM U BOULDER CREEKU. 179 00:10:00,224 --> 00:10:03,686 Nema emojia, nema emocija, kao u ostalim porukama Matthewu. 180 00:10:03,769 --> 00:10:05,104 Kratko, samo posao. 181 00:10:05,688 --> 00:10:07,940 Taj najam je zgodna koliba koju vodiš, 182 00:10:08,024 --> 00:10:10,901 30 minuta dalje, na granici državne šume. 183 00:10:10,985 --> 00:10:13,571 Tvoj auto, telefon, iPad 184 00:10:13,654 --> 00:10:16,824 i sve njihove invazivne tehnologije za lociranje 185 00:10:16,907 --> 00:10:19,076 idu na lijepu vožnju do posjeda. 186 00:10:21,495 --> 00:10:25,916 Tvoje tijelo ide nekamo drugamo, ali više o tome za trenutak. 187 00:10:26,000 --> 00:10:28,377 Kvragu to. Kvragu moj život. 188 00:10:28,461 --> 00:10:31,339 Ne, prestani. Saberi se. Misli na Henryja. 189 00:10:31,922 --> 00:10:33,341 Ne mogu pogriješiti s ovim. 190 00:10:33,841 --> 00:10:35,509 Stvar je u tome, Natalie, 191 00:10:35,593 --> 00:10:39,138 iako će tvoje stvari doći do kolibe, ti ćeš samo nestati. 192 00:10:39,221 --> 00:10:43,476 Tvoja zadnja poruka bit će tvojoj sestri u kojoj će se vidjeti da si jako nesretna, 193 00:10:43,559 --> 00:10:46,103 što će ostaviti dosta prostora za tumačenja. 194 00:10:46,187 --> 00:10:49,315 Glasina: jesi li ostavila svog hladnog i distanciranog muža? 195 00:10:49,398 --> 00:10:53,361 Bila si oteta? Preuzela novi identitet? Tko može ikad biti siguran? 196 00:10:55,488 --> 00:10:58,574 A u slučaju da u gradu ima prometnih kamera... 197 00:11:01,077 --> 00:11:05,665 Znači završili ste s tom drugom ženom i osjećate se... 198 00:11:07,041 --> 00:11:08,292 Nemuževno. 199 00:11:13,589 --> 00:11:16,300 Evo problema koji nam je moja žena ostavila da ga počistimo. 200 00:11:16,384 --> 00:11:18,969 Natalie, tvoji uređaji i tvoje tijelo moraju se rastati 201 00:11:19,053 --> 00:11:21,972 negdje gdje bi se osoba s razlogom zaustavila da je živa. 202 00:11:22,056 --> 00:11:26,143 I onda... Moram naći neko čarobno savršeno mjesto 203 00:11:26,227 --> 00:11:27,853 gdje ću te zauvijek ostaviti. 204 00:11:30,940 --> 00:11:34,235 Najbolje što imam jest zakopati te u šumi. 205 00:11:34,860 --> 00:11:37,196 Ako je htjela po svom, trebala je odraditi teži dio. 206 00:11:39,907 --> 00:11:41,742 Ali to nisam ja. 207 00:11:42,326 --> 00:11:44,161 Ostavio sam to iza sebe. 208 00:11:44,245 --> 00:11:46,664 Promijenio sam se... Znaš što je smiješno? 209 00:11:46,747 --> 00:11:48,249 Za Love. Za nju. 210 00:11:48,332 --> 00:11:52,169 Jer sam htio biti dovoljno dobar za nju. A pogledaj me sad. 211 00:11:56,924 --> 00:11:58,592 Zabrinut sam za Henryja. 212 00:12:00,386 --> 00:12:02,304 Ne prepoznajem više Love. 213 00:12:06,225 --> 00:12:08,269 Ne prepoznajem čak ni sebe. 214 00:12:14,400 --> 00:12:16,777 Možda si bila na tragu nečega, Natalie. 215 00:12:19,864 --> 00:12:21,782 Djeca nisu lisičine. 216 00:12:24,827 --> 00:12:28,706 Kada završim s čišćenjem Loveinog nereda, pakiram torbe, 217 00:12:28,789 --> 00:12:32,251 uzimam Henryja i gubim se. 218 00:12:33,753 --> 00:12:35,588 Namjeravao si me ostaviti? 219 00:12:36,297 --> 00:12:37,715 Jesi li lud? 220 00:12:38,674 --> 00:12:39,508 Ne. 221 00:12:40,509 --> 00:12:41,594 Love, morate slušati. 222 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 Slušam, svaku riječ. Kako...? 223 00:12:44,472 --> 00:12:47,141 Postoji razlika između reakcije i odgovora. 224 00:12:47,224 --> 00:12:50,561 Potonje je promišljeno, a ono prvo je impulzivno. 225 00:12:50,644 --> 00:12:53,189 Zašto svi misle da sam impulzivna? 226 00:12:53,773 --> 00:12:55,399 Tko su "svi"? 227 00:12:55,483 --> 00:12:57,151 Pa dobra je. 228 00:12:59,737 --> 00:13:01,822 Još s nekim se ovako osjećate? 229 00:13:04,241 --> 00:13:06,202 JE LI GOTOVO? 230 00:13:06,285 --> 00:13:08,287 Dobro jutro. Bok. 231 00:13:08,370 --> 00:13:09,205 Hej, mama. 232 00:13:12,041 --> 00:13:12,917 Hej. 233 00:13:15,169 --> 00:13:17,087 Pospani Forty. 234 00:13:17,171 --> 00:13:19,131 Nisi li ti mali poklon? 235 00:13:19,215 --> 00:13:21,425 Zašto se nisi javila na moje pozive? 236 00:13:21,509 --> 00:13:22,885 O, bila sam zauzeta. 237 00:13:22,968 --> 00:13:26,514 Potpisala sam novi ugovor o zakupu zgodne male pekarnice u gradu. 238 00:13:26,597 --> 00:13:27,932 -Pekarnice? -Da. 239 00:13:28,015 --> 00:13:30,267 Moram ići na tržnicu. Možeš li ga pričuvati? 240 00:13:30,351 --> 00:13:33,729 Trebao bi odrijemati. Moram početi opremati trgovinu. 241 00:13:33,813 --> 00:13:35,231 Čekaj. Pekarnice? 242 00:13:35,314 --> 00:13:39,235 -U gradu koji je totalno keto? -Da. Preobratit ću ih. 243 00:13:39,318 --> 00:13:42,488 Rekla sam ti da su financije obitelji Quinn sada malo nestabilne. 244 00:13:42,571 --> 00:13:44,156 Snaći ćemo se. 245 00:13:45,491 --> 00:13:46,367 U smislu 246 00:13:47,076 --> 00:13:51,831 da ti ne mogu jamčiti da ću ti moći pomoći sa zakupom financijski. 247 00:13:53,040 --> 00:13:56,085 Mama, to je puno drukčije od neodređenog spominjanja "nestabilnog". 248 00:13:56,669 --> 00:13:59,004 To je trogodišnji zakup s ogromnim depozitom. 249 00:13:59,088 --> 00:14:02,007 Rekla bih ti da si našla vremena pitati. 250 00:14:02,091 --> 00:14:04,510 Je li to još jedna od tvojih epizoda? 251 00:14:05,803 --> 00:14:06,846 "Epizoda"? 252 00:14:06,929 --> 00:14:10,516 Znaš, sve se čini malo impulzivnim. 253 00:14:11,767 --> 00:14:13,519 Pa što je onda s tim... 254 00:14:14,645 --> 00:14:17,606 etiketama koje su tako bolne? 255 00:14:21,861 --> 00:14:23,028 Pa, to je zato što... 256 00:14:24,154 --> 00:14:25,447 nitko me ne shvaća. 257 00:14:25,531 --> 00:14:28,450 Zašto nešto radim, kako to radim. 258 00:14:29,827 --> 00:14:33,205 Želim samo biti dobar primjer svom djetetu. 259 00:14:33,914 --> 00:14:35,583 A to znači činiti više. 260 00:14:35,666 --> 00:14:38,502 Držite se osjećaja. "Nitko vas ne shvaća." 261 00:14:40,254 --> 00:14:46,051 Sranje. Teško je ostati ljut kad je ona tako... Ali što nije jasno? 262 00:14:46,135 --> 00:14:49,013 Možeš se s njom poistovjetiti osim kad je ubojica sjekirom. 263 00:14:49,096 --> 00:14:52,224 Je li to razumljivo? Jesam li kriv ako ne želim to shvatiti? 264 00:14:55,561 --> 00:14:57,938 Upravo sam se sjetila trenutka u... 265 00:14:59,773 --> 00:15:01,275 U trgovini. 266 00:15:04,945 --> 00:15:06,071 -Kvragu. -Imam te. 267 00:15:06,739 --> 00:15:09,199 -Evo ga. Trebaš...? -Hvala. 268 00:15:09,283 --> 00:15:11,577 -Trebaš pomoć s tim? -Ne, ne trebam. 269 00:15:11,660 --> 00:15:12,494 U redu. 270 00:15:17,333 --> 00:15:18,292 Besraman. 271 00:15:19,543 --> 00:15:20,669 Da. 272 00:15:20,753 --> 00:15:24,924 Studiram rod-fem ako je to ikakva utjeha. 273 00:15:25,466 --> 00:15:28,719 Studiji rodnog feminizma i seksualnosti. 274 00:15:28,802 --> 00:15:30,846 Želim biti elokventan. 275 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 -Lijepo. -Da. 276 00:15:33,432 --> 00:15:36,101 Usput, ja sam Theo. Kako se ti zoveš? 277 00:15:38,687 --> 00:15:41,982 Udana sam. I pola ovih namirnica je za moju bebu. 278 00:15:42,650 --> 00:15:45,736 Da, znam jednu stvar o bebama, 279 00:15:45,819 --> 00:15:47,196 a to je da jako vole kvasac. 280 00:15:47,279 --> 00:15:49,239 Tamane ga. 281 00:15:49,323 --> 00:15:52,534 -To je za pekarnicu koju otvaram. -Sranje. Gdje je? 282 00:15:54,870 --> 00:15:57,498 -Na Main Streetu, blizu Town Squarea. -OK. 283 00:15:57,581 --> 00:16:00,084 -Tamo gdje je bila Sweet Dreams. -Da. 284 00:16:00,167 --> 00:16:02,127 Prije toga bio je Curry Home for Dinner. 285 00:16:02,211 --> 00:16:04,380 Igra riječima je neophodna. 286 00:16:04,463 --> 00:16:05,547 -OK. -Da. 287 00:16:05,631 --> 00:16:07,967 -Odavde si? -Jesam. 288 00:16:08,050 --> 00:16:10,344 A ti si nova u gradu. 289 00:16:10,427 --> 00:16:14,139 Nisu te još preobratili u sportsku odjeću. 290 00:16:14,223 --> 00:16:15,224 Čestitke. 291 00:16:16,475 --> 00:16:18,936 Da, L.A. još jako teče ovim venama. 292 00:16:19,645 --> 00:16:20,771 Prokletstvo, curo. 293 00:16:21,563 --> 00:16:25,150 Znači novi grad, nova beba, 294 00:16:25,234 --> 00:16:27,987 nova pekarnica, dobro tijelo. 295 00:16:29,989 --> 00:16:31,657 Samo prezauzeta. 296 00:16:33,742 --> 00:16:34,868 Ovo je porez. 297 00:16:39,331 --> 00:16:43,794 Što ste osjećali kad vam je taj stranac poklonio toliko pažnje? 298 00:16:47,006 --> 00:16:47,965 Krivnju. 299 00:16:48,632 --> 00:16:50,050 Jer je bio tako dobar osjećaj. 300 00:16:52,219 --> 00:16:53,762 A onda stvarno tužno 301 00:16:54,388 --> 00:16:57,433 jer nisam to željela od stranca. 302 00:16:57,516 --> 00:16:59,309 Željela sam to od svog muža. 303 00:16:59,393 --> 00:17:03,439 I samo tako, ona je opet žrtva. Majstorski. 304 00:17:03,522 --> 00:17:05,399 Što vi kažete na to? 305 00:17:08,402 --> 00:17:09,278 Polaskan sam. 306 00:17:11,905 --> 00:17:14,074 Vaše lice priča drukčiju priču. 307 00:17:14,908 --> 00:17:16,452 Zapravo, izgledate zgađeno. 308 00:17:16,535 --> 00:17:18,203 Glupa, podmukla faco. 309 00:17:18,287 --> 00:17:19,872 Ne. Što...? Ne. 310 00:17:19,955 --> 00:17:24,960 Ne. Vidite, nisam bio onoliko prisutan koliko bih želio... 311 00:17:26,378 --> 00:17:27,421 u posljednje vrijeme. 312 00:17:27,504 --> 00:17:29,214 Roditeljstvo je prilagodba. 313 00:17:31,008 --> 00:17:32,134 Ali ja sam... 314 00:17:32,926 --> 00:17:36,013 -Tu sam, točno? -Istina. 315 00:17:36,096 --> 00:17:38,515 Možda je to što ste tu već radikalan ustupak, 316 00:17:38,599 --> 00:17:40,893 s obzirom da ste bili na rubu da odete zauvijek. 317 00:17:42,186 --> 00:17:44,521 Pa zašto je niste... 318 00:17:45,439 --> 00:17:46,315 ostavili? 319 00:17:50,194 --> 00:17:54,490 Možda odvedem Henryja u neku ovakvu lijepu kolibu za najam. 320 00:17:54,573 --> 00:17:56,033 Lijepo, mirno. 321 00:17:56,700 --> 00:18:02,081 Mogla si mi pomoći nestati, Nathalie. Ali sada... vrijeme je da nestaneš ti. 322 00:18:02,164 --> 00:18:04,666 Tvoj suprug neće prvog dana sumnjati da si nestala. 323 00:18:04,750 --> 00:18:07,002 Sve što ostaje jest kriptičan tekst tvojoj sestri, 324 00:18:07,086 --> 00:18:12,341 a onda hodam 16 bijednih km, hvatam prijevoz kući i pakiram se. 325 00:18:13,133 --> 00:18:14,343 O, što je to? 326 00:18:15,969 --> 00:18:18,680 "Reci mi da ne bih trebala ševiti dosadnog susjeda?" 327 00:18:19,807 --> 00:18:21,642 "Dosadnog susjeda"? 328 00:18:23,977 --> 00:18:26,313 Bio sam ti samo to? 329 00:18:27,397 --> 00:18:28,982 Jesi li ti bila samo to? 330 00:18:30,234 --> 00:18:34,196 Nemirna kućanica? Stereotip? Možda je Love bila u pravu o tebi. 331 00:18:34,279 --> 00:18:39,785 Nije te imala prava ubiti. Ipak, ubrzo se moglo zakomplicirati. 332 00:18:39,868 --> 00:18:42,496 Možda bih ja zakomplicirao sve. Love je u pravu? Ne, nije. 333 00:18:42,579 --> 00:18:43,789 IDEM RAZBISTRITI GLAVU 334 00:18:43,872 --> 00:18:46,625 -Sranje. -Nije trik-pitanje. 335 00:18:48,168 --> 00:18:49,294 Zašto niste pobjegli? 336 00:18:53,799 --> 00:18:55,050 Pa zato što... 337 00:18:58,220 --> 00:19:03,142 Nisam se mogao uvjeriti da će Henryju biti bolje tako. 338 00:19:05,102 --> 00:19:06,478 Treba nas oboje. 339 00:19:08,230 --> 00:19:11,859 Ostali ste zbog djeteta, a ne zbog supruge. 340 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 Nažalost, vrijeme nam je danas isteklo. 341 00:19:19,825 --> 00:19:21,243 Dat ću vam zadaću. 342 00:19:24,496 --> 00:19:25,539 "Kako razgovarati." 343 00:19:26,039 --> 00:19:30,794 Misaona vježba slušanja pomoći će u strukturiranju teških pitanja. 344 00:19:31,461 --> 00:19:33,714 Usporite, odgovorite... 345 00:19:34,506 --> 00:19:36,675 -Umjesto da reagirate. -To je Loveina zadaća. 346 00:19:36,758 --> 00:19:39,428 Moja je spriječiti je da ubije ovu psihijatricu. 347 00:19:39,511 --> 00:19:42,222 Željela bih vas vidjeti u najkraćem mogućem roku, 348 00:19:42,306 --> 00:19:46,185 s obzirom da smo pomalo u situaciji trijaže. 349 00:19:46,768 --> 00:19:47,686 Je li tako loše? 350 00:19:47,769 --> 00:19:50,647 Želite da vam kažem trebate li biti zajedno. 351 00:19:53,859 --> 00:19:57,487 Istina, najlakše je okončati ovaj brak. 352 00:19:57,571 --> 00:20:00,824 Bilo koje od vas ima moć to učiniti noćas. 353 00:20:00,908 --> 00:20:04,828 Morate odabrati ostati zajedno svake minute odsada do smrti, 354 00:20:04,912 --> 00:20:06,538 a za to treba puno volje 355 00:20:06,622 --> 00:20:09,041 i nešto za što ste se oboje spremni boriti. 356 00:20:09,958 --> 00:20:13,086 Do sada sam vas samo čula da se borite za to tko je u pravu. 357 00:20:14,379 --> 00:20:15,964 Treba vam dublja svrha. 358 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 Henry. Ako ništa drugo, Love i ja... 359 00:20:19,009 --> 00:20:20,802 I nemojte reći "Henry". 360 00:20:20,886 --> 00:20:23,639 Kad bi djeca bila dovoljan razlog za ostanak u braku, 361 00:20:23,722 --> 00:20:26,016 ne bi bilo razvedenih roditelja. 362 00:20:26,099 --> 00:20:26,975 Sranje. 363 00:20:34,566 --> 00:20:36,818 Koja je stvar jedina gora od partnerske terapije? 364 00:20:37,361 --> 00:20:38,695 Dolazak kući nakon nje. 365 00:20:40,447 --> 00:20:44,409 Dr. Chandrin radni list "Kako razgovarati" uglavnom je o tome kako slušati, 366 00:20:44,493 --> 00:20:46,995 što može biti korisno ako ćemo više ikada razgovarati. 367 00:20:47,788 --> 00:20:50,832 OK, Sherryna svadbena torta bila je od limuna i maline. 368 00:20:51,500 --> 00:20:55,462 Mislim da bi kolačići bez glutena, bez šećera, 369 00:20:55,545 --> 00:20:59,716 i bez jebene sreće, trebali biti sigurna oklada. 370 00:21:01,426 --> 00:21:03,303 Andrewova i Jaksonova dječja zabava. 371 00:21:03,387 --> 00:21:06,473 Ipak idemo na to? Ne misliš li da...? 372 00:21:06,556 --> 00:21:08,767 Čekaj. Trebaš se spakirati i pobjeći nekamo? 373 00:21:11,061 --> 00:21:15,983 Žao mi je. Daj da opet pokušam. Žao mi je. 374 00:21:16,066 --> 00:21:18,568 KAKO RAZGOVARATI 375 00:21:22,906 --> 00:21:26,576 Čujem da misliš 376 00:21:26,660 --> 00:21:29,997 da bismo Nathalie i mi trebali biti jedini ljudi 377 00:21:30,080 --> 00:21:34,001 koji iz tajanstvenih razloga ne prisustvuju današnjoj zabavi. 378 00:21:34,584 --> 00:21:35,711 Nije bolje. 379 00:21:35,794 --> 00:21:38,297 -Nisam to rekao. -Ne? 380 00:21:38,380 --> 00:21:42,134 Ono što ja čujem je da bi ti zaista željela malo biti sama. 381 00:21:42,217 --> 00:21:45,387 Zato ću uzeti Henryja i pustiti te da na miru radiš. 382 00:21:49,057 --> 00:21:50,058 Nisam to rekla. 383 00:22:05,365 --> 00:22:06,950 Opet vas dvoje. 384 00:22:07,034 --> 00:22:08,493 Da, opet mi. 385 00:22:09,202 --> 00:22:10,329 Izvolite. 386 00:22:11,788 --> 00:22:13,165 To ste brzo pročitali. 387 00:22:13,248 --> 00:22:15,876 Trebam li vam naći novu divnu ženu za novu preporuku? 388 00:22:15,959 --> 00:22:17,544 Već sam našao jednu. 389 00:22:18,128 --> 00:22:21,256 Nadao sam se da mi možete pokazati odjel rijetkih knjiga. 390 00:22:21,340 --> 00:22:23,175 Zašto mislite da ga imamo? 391 00:22:23,258 --> 00:22:25,427 Mali lift ukazuje na podrum 392 00:22:25,510 --> 00:22:28,305 u kojem se krtica-štakor osoba brine za vrijedne knjige. 393 00:22:28,388 --> 00:22:29,639 Ali pogađam... 394 00:22:29,723 --> 00:22:31,683 Sada nemamo nikoga ondje dolje. 395 00:22:31,767 --> 00:22:32,809 OK, da. 396 00:22:32,893 --> 00:22:35,437 Možda biste nas mogli otpratiti. 397 00:22:35,520 --> 00:22:37,105 Bit ćemo jako brzi. 398 00:22:38,398 --> 00:22:39,316 Obećajem. 399 00:22:47,032 --> 00:22:49,117 I evo nas. 400 00:22:50,827 --> 00:22:52,996 Kvragu. Te jadne knjige. 401 00:22:53,538 --> 00:22:55,540 Tražite nešto posebno? 402 00:22:56,666 --> 00:22:59,753 Znate što, mislim da ću znati kada to ugledam. 403 00:22:59,836 --> 00:23:01,046 Mogu li pogledati? 404 00:23:01,129 --> 00:23:02,381 -Slobodno. -OK. 405 00:23:09,721 --> 00:23:11,848 Mislio sam da ste rekli da dolje nitko ne radi. 406 00:23:11,932 --> 00:23:15,394 Ja katkad tu radim. 407 00:23:15,977 --> 00:23:17,396 Kada je gore mirno. 408 00:23:17,479 --> 00:23:19,356 Zanimljivo. Potakni je da nastavi. 409 00:23:19,439 --> 00:23:22,109 Znači... vi ste umjetnica. 410 00:23:22,192 --> 00:23:24,861 Ja sam knjižničarka koja crta. 411 00:23:24,945 --> 00:23:26,571 Meni izgleda kao nešto više. 412 00:23:26,655 --> 00:23:30,033 Ima li tu dolje ičega osim viktorijanskih knjiga? 413 00:23:30,117 --> 00:23:31,368 OK, njuškalo. 414 00:23:31,451 --> 00:23:34,037 Katkada ilustriram knjige. 415 00:23:34,121 --> 00:23:37,332 -Ali to je samo usputan posao. -Bingo. 416 00:23:40,252 --> 00:23:44,673 Može li se igdje vidjeti vaš rad, možda na internetu ili...? 417 00:23:44,756 --> 00:23:45,590 Zašto? 418 00:23:46,842 --> 00:23:50,470 -Pišete knjigu za djecu? -Ne, samo sam poznavatelj. 419 00:23:50,554 --> 00:23:51,388 Evo ga. 420 00:23:54,307 --> 00:23:56,476 Poljsko cvijeće New Yorka. 421 00:23:57,644 --> 00:24:02,065 Trebate 100 godina staru vrtlarsku knjigu umjesto one nove gore? 422 00:24:02,149 --> 00:24:04,943 Klasici su najbolji. Mogu je vratiti za nekoliko dana. 423 00:24:05,026 --> 00:24:07,279 Ne. Ove stare ne nose se kući. 424 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 OK. Mogu je čitati gore. 425 00:24:09,156 --> 00:24:11,992 Mislim da bi se uskoro trebao smiriti. Zar ne, Henry? 426 00:24:12,075 --> 00:24:13,702 U redu je. Samo je uzmite. 427 00:24:14,578 --> 00:24:16,830 -Hvala. -Da, sigurno. 428 00:24:16,913 --> 00:24:18,665 Drago mi je da mi netko čuva leđa. 429 00:24:21,585 --> 00:24:23,753 Daleko od idealnog za krađu, naravno. 430 00:24:23,837 --> 00:24:27,507 Ali Ellie treba gotovinu, a ja ne smijem dirati sredstva Quinnovih 431 00:24:27,591 --> 00:24:30,343 da ne bi otkrili gdje je ona. 432 00:24:32,387 --> 00:24:36,057 I, iskreno, dobar je osjećaj nešto ispraviti. 433 00:24:37,601 --> 00:24:40,145 Osobito kada se sve ostalo čini tako nepopravljivim. 434 00:24:40,854 --> 00:24:43,231 O, sranje. Znala sam, kasnimo. 435 00:24:43,315 --> 00:24:45,400 Za što se borim? 436 00:24:45,484 --> 00:24:47,903 -Je li ovo zaista život koji želim? -Bok. 437 00:24:47,986 --> 00:24:50,280 -Dobro došli. -Jedina stvar gora od dječje zabave 438 00:24:50,363 --> 00:24:51,448 je zabava bogate djece. 439 00:24:53,074 --> 00:24:55,827 TAJNI LABORATORIJ HUDSONOVIH 440 00:25:02,417 --> 00:25:03,793 Malo udesno. 441 00:25:05,170 --> 00:25:06,004 Još jedan. 442 00:25:06,087 --> 00:25:07,631 O, uranili ste. 443 00:25:08,340 --> 00:25:09,508 Bok. Da, ja... 444 00:25:09,591 --> 00:25:12,052 -Mislili smo da... -O, dobro je. Dobro. 445 00:25:12,135 --> 00:25:14,137 Družina je tu za pomoć oko postavljanja. 446 00:25:16,765 --> 00:25:20,060 Da, ja ću... Stavit ću ovo nekamo. 447 00:25:21,061 --> 00:25:23,647 Hej, dečki! Vidite tko je tu. 448 00:25:25,023 --> 00:25:27,776 -Hej! -Ej, Joe! Idemo te napiti! 449 00:25:27,859 --> 00:25:30,028 Dosta. Ali ozbiljno... 450 00:25:31,321 --> 00:25:34,407 -Koliko pijan želiš biti za ovo? -Love! 451 00:25:34,491 --> 00:25:36,618 Nismo mislili da ćemo te danas vidjeti. 452 00:25:36,701 --> 00:25:40,288 -Otišli ste tako brzo neke večeri. -O, da. Žao mi je što smo isparili. 453 00:25:40,372 --> 00:25:43,500 Moja mama je čuvala bebu, a Dottie ima rok trajanja. 454 00:25:43,583 --> 00:25:45,502 Alkohol? Pilule? 455 00:25:46,545 --> 00:25:50,257 Ne osuđujem je. Mogu samo zamisliti kroz što je prošla. 456 00:25:51,216 --> 00:25:54,678 Mogla bih sada plakati. Kao mama blizanaca... 457 00:25:54,761 --> 00:25:58,723 Izgubiti jednoga bilo bi kao... izgubiti oboje. 458 00:26:00,183 --> 00:26:01,768 Napravila sam kolačiće. 459 00:26:01,851 --> 00:26:03,520 -Ti si ih napravila? -Predivno. 460 00:26:03,603 --> 00:26:08,358 Da. I otvaram pekarnicu. Zgodno malo mjesto na Main Streetu. 461 00:26:08,441 --> 00:26:10,443 Obožavam to. 462 00:26:10,986 --> 00:26:12,320 Tako hrabro. 463 00:26:12,404 --> 00:26:15,323 Čula si da to mjesto do sada nije baš bilo uspješno. 464 00:26:15,407 --> 00:26:17,242 -Ali nikada nije imalo tebe. -Da. 465 00:26:17,325 --> 00:26:20,287 Nadala sam se da ćete vi biti moji pokusni kunići. 466 00:26:24,082 --> 00:26:27,377 Ne brini, organski su i bez svega. 467 00:26:28,753 --> 00:26:29,879 Limun i malina. 468 00:26:29,963 --> 00:26:34,926 Znaš, nisam baš ljubiteljica limuna ili maline. 469 00:26:37,095 --> 00:26:39,431 -Već sam pojeo svoje makronutrijente. -Gladujem. 470 00:26:40,682 --> 00:26:42,892 Trebali bismo obući djecu u kostime. 471 00:26:46,021 --> 00:26:47,063 Zajebi jetru. 472 00:26:47,147 --> 00:26:50,150 Sedamdeset posto glukoze iskorištava se u periferalnom tkivu. 473 00:26:50,233 --> 00:26:54,321 Ovako izgleda zabava u Madre Lindi: glorificirana produktivnost. 474 00:26:54,404 --> 00:26:57,365 Želim najbolje za sina. Naravno da je bolje od doma za dječake, 475 00:26:57,449 --> 00:27:00,201 ali mora postojati ono pravo. 476 00:27:00,285 --> 00:27:01,828 Zaključak, 45-minutni orgazam. 477 00:27:01,911 --> 00:27:04,456 -Nema šanse. -Bolesno. Uložit ću. 478 00:27:04,539 --> 00:27:06,583 Stvari koje sam saznao u prošlih deset minuta: 479 00:27:06,666 --> 00:27:11,379 previše ejakulacije može oslabiti fokus, pa je Cary patentirao "injakulaciju". 480 00:27:11,463 --> 00:27:14,633 Sherry me počela zvati "Pastuh". 481 00:27:14,716 --> 00:27:17,677 A Gil je samo za dlaku manji outsider od mene. 482 00:27:17,761 --> 00:27:22,015 Sudeći po njegovom dahtanju svaki put kad Cary kaže "ejakulirati", 483 00:27:22,098 --> 00:27:24,309 rekao bih da je Gil čekao do braka. 484 00:27:24,392 --> 00:27:27,062 -Tata! -Hvala, sićušni uljeze. 485 00:27:27,145 --> 00:27:29,230 Hej. Zabavljaš se? Hoću da upoznaš nekoga. 486 00:27:29,314 --> 00:27:32,067 Ovo je Joe. Joe, to je Zoe. Zoe, Joe. 487 00:27:32,150 --> 00:27:35,362 Vidio sam te u knjižnici. Čitam djeci ondje. 488 00:27:35,445 --> 00:27:37,155 Pridružite se ti i Henry. Zabavno je. 489 00:27:37,238 --> 00:27:38,531 -Možemo jednim autom. -Možda. 490 00:27:38,615 --> 00:27:41,868 Radije bih izgubio prst nego išao s mormonom Nevilleom Longbottomom. 491 00:27:41,951 --> 00:27:45,038 Do sada tu nema ničega za što bi se vrijedilo boriti. 492 00:27:45,121 --> 00:27:48,166 -O, moj Bože! -Sherryna pjesma sirene. 493 00:27:49,125 --> 00:27:50,251 Dužnost zove, ljudi. 494 00:27:50,335 --> 00:27:53,129 Nemoj jesti šećer! Dušo, ne! 495 00:27:53,213 --> 00:27:55,006 Hajde. Mogu pripaziti malca. 496 00:27:55,090 --> 00:27:56,841 Da? OK. Hvala. 497 00:27:56,925 --> 00:27:59,010 -Sigurno. Nema problema. -Fin momak. 498 00:27:59,094 --> 00:28:01,721 Možda još tražim razloge za bijeg. 499 00:28:01,805 --> 00:28:04,766 Izvadi to... Ne, dušo. O, dušo, ne! 500 00:28:05,475 --> 00:28:08,561 Sada si im potpuno povisila šećer u krvi, Love. 501 00:28:08,645 --> 00:28:12,065 -Ne, nemaju šećera. -U malinama ima šećera. 502 00:28:12,148 --> 00:28:15,068 Ne dopuštamo im da jedu voće. Hajde. 503 00:28:15,151 --> 00:28:17,821 Idemo, djeco. Ovuda. 504 00:28:19,572 --> 00:28:20,782 Cary, tako mi je žao. 505 00:28:20,865 --> 00:28:22,867 U redu je. Djeca su. 506 00:28:24,160 --> 00:28:27,831 Hej, dat ću ženi malo znaš čega kasnije 507 00:28:27,914 --> 00:28:30,792 i zaboravit će ovo. 508 00:28:30,875 --> 00:28:35,338 Ne brini. Blizanci nose Matthewove vitalne prstenove. 509 00:28:35,422 --> 00:28:36,423 Matthew... 510 00:28:38,758 --> 00:28:39,592 Vidiš? 511 00:28:39,676 --> 00:28:42,220 Otkucaji srca i šećer u krvi, potpuno normalni. 512 00:28:42,303 --> 00:28:43,888 VITALNI PRSTEN 513 00:28:43,972 --> 00:28:45,598 Ima li to GPS? 514 00:28:45,682 --> 00:28:48,351 O, da. Prepusti to Matthewu. 515 00:28:48,435 --> 00:28:51,771 Baš ga briga za tvoje zdravlje, pali se na podatke. 516 00:28:51,855 --> 00:28:54,983 Nije baš najbolje, ali daje ti općenitu ideju. 517 00:28:56,234 --> 00:28:58,069 -Svi ih nosimo. -Ne. 518 00:28:58,153 --> 00:28:59,696 Ne, ne. 519 00:28:59,779 --> 00:29:03,950 Ako Matthew ima pristup Natalienom prstenu, vidjet će gdje je. 520 00:29:04,033 --> 00:29:07,036 Mogu li oni vidjeti da joj je stalo srce? 521 00:29:07,120 --> 00:29:09,122 -Nisam izumio prokleti prsten. -Stanite! 522 00:29:11,082 --> 00:29:12,333 Hej, čovječe. 523 00:29:12,417 --> 00:29:15,754 Ne, slušaj me. Onda moramo zaustaviti proizvodnju. 524 00:29:15,837 --> 00:29:18,465 Nije to još shvatio, ali to je samo pitanje vremena. 525 00:29:18,548 --> 00:29:22,886 Natalie nema već više od 24 sata. Vrijeme nam ubrzano istječe. 526 00:29:33,313 --> 00:29:36,691 -Što? Nosiš ga? -Hoćeš ga ostaviti u autu? 527 00:29:36,775 --> 00:29:38,485 To je Loše roditeljstvo 101. 528 00:29:41,988 --> 00:29:44,032 A gledanje kako mi iskapamo tijelo nije? 529 00:29:44,657 --> 00:29:48,077 On jedva da ima percepciju dubine, a to bi trebao znati. 530 00:29:48,912 --> 00:29:54,709 Čujem da, čak i dok činim sve što je u mojoj moći da spasim svoje dijete, 531 00:29:54,793 --> 00:29:57,003 moje roditeljske vještine nisu po tvom standardu. 532 00:29:57,086 --> 00:29:58,838 Je li to sada važno? 533 00:30:13,061 --> 00:30:14,145 O, kvragu! 534 00:30:18,274 --> 00:30:19,651 Zašto tako izgleda? 535 00:30:20,652 --> 00:30:22,487 Morao sam joj ukloniti zube. 536 00:30:24,781 --> 00:30:27,659 Točno. Zubni kartoni. Da. 537 00:30:29,744 --> 00:30:31,412 Kamo si ih stavio? 538 00:30:32,497 --> 00:30:35,542 Zube? Ne želim ih naći u rupi za skrivanje u mojoj kući. 539 00:30:35,625 --> 00:30:38,586 Nećeš. Sigurnije je ako ne znaš. 540 00:30:48,555 --> 00:30:51,516 -Što? -Možda da čekaš u autu s Henryjem. 541 00:30:51,599 --> 00:30:53,726 Mogu to podnijeti. Samo to kvragu učini. 542 00:30:54,769 --> 00:30:55,603 Vidjet ćemo. 543 00:31:09,826 --> 00:31:12,078 Napuknut je. Možda je to dobro. 544 00:31:12,161 --> 00:31:15,415 Možda se slomio kada... U pekarnici kada je pala. 545 00:31:15,498 --> 00:31:16,541 A što ako nije? 546 00:31:17,876 --> 00:31:20,670 Treba je premjestiti. Da nije ondje gdje je prsten utihnuo. 547 00:31:20,753 --> 00:31:22,130 -Pa samo... -Da. 548 00:31:45,403 --> 00:31:48,615 Stavila sam prsten na umivaonik da izgleda kao da je prala ruke. 549 00:31:51,743 --> 00:31:52,577 Što sada? 550 00:31:54,370 --> 00:31:55,496 Znam kamo treba ići. 551 00:32:05,840 --> 00:32:08,843 Rekao si da nam treba trajno rješenje. Sada smo na rubu grada. 552 00:32:08,927 --> 00:32:10,887 Sutra lijevaju temelje. 553 00:32:12,388 --> 00:32:14,557 Pod cementnom pločom je trajno. 554 00:32:14,641 --> 00:32:17,226 -Kako si znao da ćemo je opet zakopati? -Nisam znao. 555 00:32:17,852 --> 00:32:21,481 Jučer sam se provezao pored njega pa sam to istražio. Rezervni plan. 556 00:32:23,691 --> 00:32:25,526 Koliko ih imaš? 557 00:32:26,277 --> 00:32:29,489 Voziš li se samo uokolo radeći mentalne bilješke 558 00:32:29,572 --> 00:32:32,784 o dobrim mjestima za nestanak ljudi? 559 00:32:32,867 --> 00:32:35,703 S obzirom za koga sam oženjen, da. 560 00:32:36,371 --> 00:32:38,081 Moram. 561 00:32:38,164 --> 00:32:39,666 O, ja sam psiho. 562 00:32:39,749 --> 00:32:43,086 Kako si je se tako brzo otarasio? Kako si znao kamo ići? 563 00:32:43,169 --> 00:32:46,839 -Što si planirao? -Kakve su to insinuacije? 564 00:32:56,057 --> 00:32:59,727 Zašto ona to sada radi? Moramo se pobrinuti za tijelo. 565 00:32:59,811 --> 00:33:02,563 Ako je ovo partnerstvo, bolje mi je samome. 566 00:33:02,647 --> 00:33:05,984 -Love? -Zašto me više ne voliš? 567 00:33:06,067 --> 00:33:09,612 -Znaš zašto, samo to nećeš reći. -Ne znam o čemu pričaš. 568 00:33:09,696 --> 00:33:12,824 Držao si mi kuku pod vratom. I onda sam rekla da sam trudna. 569 00:33:13,574 --> 00:33:16,494 Zatim smo samo nastavili i pretvarali se da se to nije dogodilo. 570 00:33:16,577 --> 00:33:20,456 Ne, nismo! Bio je to loš trenutak. Za oboje. 571 00:33:20,540 --> 00:33:23,918 -Loš trenutak jako davno. -Jebi se. 572 00:33:24,002 --> 00:33:26,587 Pretvaraš se da si čist i plemenit, 573 00:33:26,671 --> 00:33:29,757 kao da imaš razloge za ono što radiš kada to radiš. 574 00:33:29,841 --> 00:33:31,968 Ali kada ja to radim, onda sam luda, točno? 575 00:33:32,051 --> 00:33:34,012 Ja sam manična luđakinja. 576 00:33:34,095 --> 00:33:35,388 "Ali, o, čekaj! O, čekaj! 577 00:33:35,471 --> 00:33:38,433 Ona je sada mama. Mislim da joj ne mogu prerezati grkljan." 578 00:33:40,435 --> 00:33:44,981 On... je jedini razlog što sam živa. 579 00:33:46,482 --> 00:33:49,485 Što misliš kako se zbog toga osjećam? Ne mogu ti vjerovati. 580 00:33:49,569 --> 00:33:52,780 Ni ja tebi ne mogu vjerovati! 581 00:33:52,864 --> 00:33:54,323 Pokušavao sam... 582 00:33:54,407 --> 00:33:57,535 Da. Da, činio sam neke stvari. 583 00:33:58,286 --> 00:34:02,707 Ali tako sam se trudio biti bolji i više nisam ona osoba. 584 00:34:02,790 --> 00:34:03,624 Ali sada, 585 00:34:04,375 --> 00:34:07,795 zakopavat ću tijela do svoje 70.! 586 00:34:08,671 --> 00:34:12,008 Jer ako nisam stalno 100 % opčinjen tobom, 587 00:34:12,091 --> 00:34:15,386 ti ćeš nastaviti ubijati ljude! 588 00:34:15,470 --> 00:34:19,390 Ako ti nisam dovoljna, ubit ćeš me. 589 00:34:19,474 --> 00:34:21,267 Rekli ste to glasno? 590 00:34:23,019 --> 00:34:25,438 Želim da pažljivo slušate. 591 00:34:25,521 --> 00:34:29,942 Pedeset posto klijenata u braku žele se međusobno poubijati. 592 00:34:30,026 --> 00:34:31,069 To je normalno. 593 00:34:31,152 --> 00:34:33,112 A evo i boljih vijesti, 594 00:34:33,196 --> 00:34:35,198 nijedno od vas neće ubiti svog supružnika. 595 00:34:35,281 --> 00:34:38,326 Vi ste puno toga, ali niste ubojice. 596 00:34:41,079 --> 00:34:44,165 Intenzitet je ovdje vrlo dobar znak. 597 00:34:44,248 --> 00:34:48,044 Ne svađate se da budete u pravu, svađate se za svoj život. 598 00:34:48,127 --> 00:34:50,338 Dublje. Točno? 599 00:34:51,089 --> 00:34:53,466 -Strašnije. -Joe. 600 00:34:54,425 --> 00:34:57,887 Možete li se sjetiti kojeg puta kada ste bili tako nasilni 601 00:34:57,970 --> 00:34:59,639 kao prema Love u vašoj svađi? 602 00:35:03,184 --> 00:35:04,018 Nekoliko. 603 00:35:04,602 --> 00:35:06,062 Ne, trudna sam! 604 00:35:07,688 --> 00:35:09,232 Nisam nasilna osoba. 605 00:35:10,441 --> 00:35:13,986 Što ako katkada jeste? Što ako je to normalno? 606 00:35:18,699 --> 00:35:20,284 Dosta! 607 00:35:21,828 --> 00:35:24,622 Ne želim nikoga ozlijediti. 608 00:35:24,705 --> 00:35:26,165 Vjerujem vam. 609 00:35:26,249 --> 00:35:29,544 Koji osjećaj je ispod tog bijesa? 610 00:35:33,214 --> 00:35:34,465 Strah. 611 00:35:34,549 --> 00:35:36,425 Strah da...? 612 00:35:39,637 --> 00:35:42,765 Joe, ostanite kod nasilnih misli. 613 00:35:44,225 --> 00:35:46,519 Ti si slomljen. Ne bih te nikada mogla voljeti. 614 00:35:46,602 --> 00:35:47,854 Ti si lud! 615 00:35:47,937 --> 00:35:50,815 Što si učinio? 616 00:35:52,233 --> 00:35:53,401 Ako me netko... 617 00:35:55,278 --> 00:35:56,195 vidi... 618 00:35:56,279 --> 00:35:58,990 -Zašto ona izgleda tako? -Morao sam joj ukloniti zube. 619 00:35:59,782 --> 00:36:01,576 Ako netko vidi pravog mene... 620 00:36:05,663 --> 00:36:06,664 Otići će. 621 00:36:07,665 --> 00:36:08,541 Zauvijek. 622 00:36:19,677 --> 00:36:21,053 A vi, Love? 623 00:36:23,389 --> 00:36:26,642 Kada ste se još osjećali tako kako se osjećate s Joeom? 624 00:36:35,026 --> 00:36:36,194 Kada se osjećam... 625 00:36:38,404 --> 00:36:40,907 -Zaštitnički. -Što želite zaštititi? 626 00:36:41,532 --> 00:36:44,160 -Svoju obitelj. -Zašto baš obitelj? 627 00:36:44,744 --> 00:36:45,828 Jer se tako radi. 628 00:36:47,955 --> 00:36:50,208 Što dobivate od obitelji? 629 00:36:50,291 --> 00:36:51,584 Ne znam. 630 00:36:56,297 --> 00:36:57,840 Obitelj bi vas trebala... 631 00:36:59,258 --> 00:37:00,760 bezuvjetno voljeti. 632 00:37:00,843 --> 00:37:02,720 Zašto je to toliko važno? 633 00:37:02,803 --> 00:37:05,973 Zašto ljubav treba biti bezuvjetna? 634 00:37:10,144 --> 00:37:11,354 Jer kad bi itko... 635 00:37:14,523 --> 00:37:15,399 vidio... 636 00:37:18,694 --> 00:37:22,823 kako ružna mogu biti... 637 00:37:25,993 --> 00:37:28,329 Otišao bi zauvijek. 638 00:37:43,386 --> 00:37:45,930 Možemo reći da je jedna od stvari koje su vam zajedničke, 639 00:37:46,013 --> 00:37:52,311 strah od napuštanja, tako dubok da se čini kao ubij ili budi ubijen. 640 00:37:52,395 --> 00:37:54,355 Govoreći metaforički. 641 00:37:54,438 --> 00:37:56,774 Kad nam se tako poslože uzorci, 642 00:37:56,857 --> 00:38:00,111 jako je teško vidjeti drugu osobu 643 00:38:00,194 --> 00:38:03,322 jer je to opasno blizu gledanju u ogledalo. 644 00:38:03,406 --> 00:38:08,119 Razgovaramo o najgorim stvarima, pa zašto onda osjećam olakšanje? 645 00:38:08,202 --> 00:38:09,412 Pa kako ćemo mi... 646 00:38:10,288 --> 00:38:12,331 Oprostite. Joe i ja. 647 00:38:12,415 --> 00:38:15,459 Kako postići da ovo funkcionira? 648 00:38:17,378 --> 00:38:19,005 To je savršena riječ. 649 00:38:19,088 --> 00:38:21,424 "Funkcionira". Jer to je ono što treba. 650 00:38:22,049 --> 00:38:24,468 Pustite bezuvjetno. Toga nema. 651 00:38:24,552 --> 00:38:27,305 Postoji dogovor da pokažemo najbolje što možemo. 652 00:38:28,264 --> 00:38:29,849 U najboljim brakovima, 653 00:38:29,932 --> 00:38:32,810 svaki partner izaziva onog drugog svaki dan 654 00:38:32,893 --> 00:38:34,979 da bude bolja verzija sebe. 655 00:38:35,062 --> 00:38:37,315 -Zvuči kao puno svađe. -Svakako. 656 00:38:38,107 --> 00:38:39,567 Ali je li svaka svađa loša? 657 00:38:40,526 --> 00:38:43,362 Možda to nisu dva suparnika u ringu. 658 00:38:43,446 --> 00:38:46,782 Možda su dvoje iz istog tima 659 00:38:46,866 --> 00:38:49,243 i bore se za istu stvar. 660 00:38:52,204 --> 00:38:53,205 Zvuči dobro. 661 00:38:55,750 --> 00:38:58,711 Imati nekoga u svom... timu. 662 00:39:00,963 --> 00:39:01,797 Da. 663 00:39:02,423 --> 00:39:04,175 Da, to lijepo zvuči. 664 00:39:08,512 --> 00:39:09,597 Evo ga. 665 00:39:13,100 --> 00:39:15,811 Znate što još vam ne kažu o članovima tima? 666 00:39:15,895 --> 00:39:17,521 Seks je bolji. 667 00:39:17,605 --> 00:39:21,692 Bolji kao: "Nemojte se truditi opisivati ga svojim prijateljima samcima." 668 00:39:21,776 --> 00:39:24,487 Strast raspirena najdubljim povjerenjem. 669 00:39:24,570 --> 00:39:27,156 I to je jebeno izvorno. 670 00:39:38,250 --> 00:39:39,251 Tim. 671 00:39:39,335 --> 00:39:43,130 Bi li to moglo biti to? Stvarno se čini jako lijepo. 672 00:39:46,300 --> 00:39:49,345 Love me poznaje bolje od ikog ikada. 673 00:39:49,428 --> 00:39:53,182 Počinjem shvaćati zašto je to tako zastrašujuće. 674 00:39:54,266 --> 00:39:56,268 Joe! 675 00:39:58,729 --> 00:40:00,189 -Hej. -Što? 676 00:40:00,940 --> 00:40:01,899 Gle. 677 00:40:07,321 --> 00:40:08,781 Mislim da su to Shermanovi. 678 00:40:08,864 --> 00:40:11,367 Neki dan su stavili znakove "izgubljeni zeko". 679 00:40:11,992 --> 00:40:14,370 Gle, mama štiti svoje bebe. 680 00:40:14,453 --> 00:40:18,541 Pogledaj zečiće, Henry. Pogledaj ih. 681 00:40:23,838 --> 00:40:26,674 Sigurno su prošli ovuda. Nisam znao da je u ogradi rupa. 682 00:40:27,925 --> 00:40:28,968 Henry... 683 00:40:30,719 --> 00:40:32,096 Sviđa ti se to? 684 00:40:39,311 --> 00:40:42,064 I samo tako, evo tebe. 685 00:40:43,858 --> 00:40:46,694 Cure... žene u koju sam se zaljubio. 686 00:40:47,820 --> 00:40:53,826 Tople, nestašne, poštene, i divno, ozareno majčinske. 687 00:40:55,661 --> 00:40:59,331 Takva sam budala. Bio sam distanciran, okrutan. 688 00:40:59,415 --> 00:41:01,125 Kako ćeš mi ikada moći oprostiti? 689 00:41:01,834 --> 00:41:04,044 Tako mi je žao zbog onoga što sam rekla. 690 00:41:04,962 --> 00:41:07,548 Naravno da voliš našeg sina. 691 00:41:07,631 --> 00:41:10,468 Naravno da si predan njemu. 692 00:41:10,551 --> 00:41:11,886 Ne radi se samo o njemu. 693 00:41:13,929 --> 00:41:15,514 Nije to samo zbog našeg sina. 694 00:41:23,689 --> 00:41:25,191 Ovo je novo. 695 00:41:26,066 --> 00:41:26,984 Uzbudljivo. 696 00:41:27,526 --> 00:41:29,278 Radost jer smo tim. 697 00:41:31,322 --> 00:41:33,574 Bio bih nemaran kad ne bih priznao 698 00:41:34,325 --> 00:41:36,243 da imamo izvrsnu psihijatricu. 699 00:42:07,233 --> 00:42:08,943 Moram ti nešto reći. 700 00:42:12,404 --> 00:42:14,823 Stvarno bih ubila za tebe. 701 00:42:21,872 --> 00:42:25,459 Love, i ja bih ubio za tebe. 702 00:42:27,711 --> 00:42:29,088 I Henryja. 703 00:42:29,171 --> 00:42:30,631 OK pa... 704 00:42:33,634 --> 00:42:35,886 Obećajem da ću učiniti sve što mogu 705 00:42:37,972 --> 00:42:40,307 da se potrudim da nikad to ne trebaš učiniti. 706 00:42:42,101 --> 00:42:43,477 I ja to obećajem. 707 00:42:47,898 --> 00:42:49,066 Nikad više. 708 00:42:49,900 --> 00:42:51,068 Hvala. 709 00:42:58,492 --> 00:42:59,410 Love. 710 00:43:00,452 --> 00:43:05,874 Bit će stvari izvan naše kontrole pa... 711 00:43:06,917 --> 00:43:09,044 Razmišljam o načinu na koji možemo... 712 00:43:10,296 --> 00:43:13,966 pomoći jedno drugome da nikada ne dođemo do toga. 713 00:43:15,259 --> 00:43:17,803 Možemo napraviti siguran prostor. 714 00:43:18,554 --> 00:43:19,763 Siguran prostor? 715 00:43:23,142 --> 00:43:24,560 To je jako terapijski. 716 00:43:28,731 --> 00:43:30,357 Što ti je na umu? 717 00:43:33,319 --> 00:43:37,865 Čak i uz terapiju, našim ranama može trebati dugo da zarastu. 718 00:43:37,948 --> 00:43:40,284 Ne možemo samo izbrisati naše najgore impulse. 719 00:43:41,285 --> 00:43:43,078 Ali možda ih možemo kontrolirati. 720 00:44:03,641 --> 00:44:06,644 Ne možemo biti sigurni što ili tko nam može doći, 721 00:44:06,727 --> 00:44:10,773 ali znam iz iskustva da nam to daje opcije. 722 00:44:10,856 --> 00:44:16,236 To nam nudi vrijeme da usporimo, razmislimo i odgovorimo. 723 00:44:17,780 --> 00:44:21,575 Lijep je osjećaj vjerovati ti tim dijelom sebe. 724 00:44:34,630 --> 00:44:35,714 Najvećim dijelom. 725 00:45:05,494 --> 00:45:09,498 Puštamo korijenje, gradimo budućnost za našeg sina. 726 00:45:09,581 --> 00:45:12,042 OTVORENI SMO SVJEŽI KOLAČIĆI 727 00:45:12,126 --> 00:45:14,962 SVJEŽE PEČENI VOĆNI KOLAČI 728 00:45:15,045 --> 00:45:18,048 Dominirat ćeš svojim malim uglom ovog grada. 729 00:45:18,132 --> 00:45:19,049 I ja... 730 00:45:20,676 --> 00:45:22,094 Ja ću pronaći svoj. 731 00:45:23,387 --> 00:45:24,304 Vrijeme je. 732 00:45:28,976 --> 00:45:31,979 -Hoće li ovo postati svakodnevno? -Nadam se. 733 00:45:46,744 --> 00:45:48,078 Što ste učinili? 734 00:45:49,538 --> 00:45:52,624 Primijetio sam da vašim rijetkim knjigama treba malo pažnje pa... 735 00:45:53,834 --> 00:45:56,462 Stručnjak sam za to područje. 736 00:45:56,545 --> 00:45:58,338 O, znači želite posao. 737 00:45:59,465 --> 00:46:03,177 Znate da vam treba magisterij za rad u knjižnici, ali 738 00:46:03,260 --> 00:46:04,428 Treba li? 739 00:46:06,346 --> 00:46:07,973 Razmislit ću o tome. 740 00:46:09,391 --> 00:46:10,434 Hvala. 741 00:46:41,632 --> 00:46:43,050 Cement je postavljen. 742 00:46:44,092 --> 00:46:45,260 Sigurni smo. 743 00:46:47,763 --> 00:46:50,474 -Ima li što od susjeda? -Koliko ja vidim, ne. 744 00:46:51,892 --> 00:46:53,727 Nema je već danima. 745 00:46:53,811 --> 00:46:55,229 Do sada bi već trebao znati. 746 00:46:56,647 --> 00:46:58,398 Da barem znam što on misli. 747 00:47:12,412 --> 00:47:13,247 Ti. 748 00:47:15,415 --> 00:47:16,625 Što radiš ovdje? 749 00:47:16,708 --> 00:47:18,919 Ja sam vlasnik. 750 00:47:19,002 --> 00:47:20,963 Čekaj malo. Theo, tko je tamo? 751 00:47:22,631 --> 00:47:24,967 -O, bok, Love. -Bok, Matthew. 752 00:47:25,050 --> 00:47:26,760 Natalie sada nije tu. 753 00:47:27,553 --> 00:47:31,306 O, ne, došla sam vidjeti tebe. Došla sam radi vas oboje. 754 00:47:31,390 --> 00:47:34,434 -Jesam. Donijela sam vam malo kolačića. -Hvala. 755 00:47:34,518 --> 00:47:36,353 Love, ovo je moj sin, Theo. 756 00:47:37,563 --> 00:47:40,482 -Nisam znala da imaš sina. -Posinka iz prvog braka. 757 00:47:40,566 --> 00:47:43,026 Hvala, ali sada se nečime bavimo. 758 00:47:43,652 --> 00:47:44,486 Idemo. 759 00:47:45,696 --> 00:47:46,697 -Uživajte. -Da. 760 00:47:47,281 --> 00:47:48,365 Ugodnu noć. 761 00:48:07,301 --> 00:48:08,135 Onda? 762 00:48:14,433 --> 00:48:17,144 Onda... znaju. 763 00:48:18,103 --> 00:48:19,563 Bit će frke. 764 00:48:22,858 --> 00:48:25,611 Možemo mi to. Zajedno. 765 00:49:35,138 --> 00:49:37,641 Prijevod titlova Lučana Banek