1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,394 ‫בפרקים הקודמים...‬ 3 00:00:19,477 --> 00:00:21,312 ‫הנרי פורטי קווין-גולדברג.‬ 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,355 ‫אנחנו משפחה.‬ 5 00:00:22,439 --> 00:00:23,690 ‫עכשיו, כשהתינוק פה,‬ 6 00:00:23,773 --> 00:00:26,776 ‫הגיהינום מוקף הגדר הלבנה‬ ‫נראה הגיוני, לפחות.‬ 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,319 ‫היי, נטלי. היי!‬ 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,363 ‫הלב שלי לא באמת פה.‬ 9 00:00:30,447 --> 00:00:33,450 ‫איך הוא יכול להיות פה אם גנבת אותו?‬ 10 00:00:34,993 --> 00:00:36,453 ‫לא. בעל, אבא. אני לא יכול.‬ 11 00:00:36,536 --> 00:00:38,913 ‫סליחה. אני מחפש רק ידידה.‬ 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,458 ‫כל אחת צריכה למצוא את דרכה במדרה לינדה.‬ 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,710 ‫סביב שרי והמאפיה שלה?‬ 14 00:00:43,793 --> 00:00:46,337 ‫יהיה יותר קל אם תגרמי להן לקבל אותך.‬ 15 00:00:46,421 --> 00:00:51,051 ‫אני חולמת לפתוח מאפייה.‬ ‫-יש מקום פנוי שאולי יהיה מושלם.‬ 16 00:00:51,134 --> 00:00:53,011 ‫תתקשרי אליי אם תרצי לראות אותו.‬ 17 00:00:59,059 --> 00:01:01,936 ‫נטלי, רציתי לראות את המקום שדיברת עליו.‬ 18 00:01:02,020 --> 00:01:04,481 ‫תוכלי לפתוח את המקום במהירות מטורפת.‬ 19 00:01:04,564 --> 00:01:08,943 ‫בידיים הנכונות המקום הזה יכול להיות‬ ‫הצלחה מסחררת. אז מה דעתך?‬ 20 00:01:09,444 --> 00:01:11,154 ‫היי, לאב, את בסדר?‬ 21 00:01:11,237 --> 00:01:14,032 ‫ג'ו, נדמה לי‬ ‫שאנחנו צריכים ללכת לטיפול זוגי.‬ 22 00:01:27,712 --> 00:01:29,089 ‫אז מה מביא אתכם הנה?‬ 23 00:01:37,722 --> 00:01:39,599 ‫מה?!‬ ‫-שקט, אל תעיר אותו.‬ 24 00:01:40,850 --> 00:01:43,853 ‫לאב, מה עשית?‬ 25 00:01:50,568 --> 00:01:52,278 ‫מה אתה עשית?‬ 26 00:01:52,362 --> 00:01:53,446 ‫רבנו.‬ 27 00:01:53,530 --> 00:01:56,616 ‫ברור. אחרת לא הייתם פה.‬ 28 00:01:56,699 --> 00:01:58,868 ‫כן. גיליתי שהוא בוגד בי.‬ 29 00:02:00,495 --> 00:02:02,288 ‫יופי, קפצנו ישר למים העמוקים.‬ 30 00:02:03,123 --> 00:02:06,543 ‫הכול בסדר, הנרי. אני אדאג‬ ‫שלא יקרה לך שום דבר, אני מבטיח.‬ 31 00:02:10,505 --> 00:02:12,590 ‫לאב, אמרתי לך, לא קרה כלום.‬ 32 00:02:12,674 --> 00:02:14,759 ‫אם כבר, היא התחילה איתי.‬ 33 00:02:14,843 --> 00:02:15,969 ‫היה לך ארגז, ג'ו.‬ 34 00:02:17,095 --> 00:02:18,555 ‫אני יודעת מה זה אומר.‬ 35 00:02:18,638 --> 00:02:20,306 ‫אני מכירה אותך.‬ 36 00:02:20,390 --> 00:02:21,766 ‫אז הרגת אותה?‬ 37 00:02:21,850 --> 00:02:25,186 ‫מבחינה טכנית, לא בגדתי.‬ 38 00:02:25,270 --> 00:02:26,271 ‫"מבחינה טכנית"?‬ 39 00:02:26,354 --> 00:02:29,482 ‫גיליתי שהוא עומד לבגוד בי. זה אותו דבר.‬ 40 00:02:29,566 --> 00:02:31,734 ‫ההבדל הוא שאני כמעט עשיתי משהו רע,‬ 41 00:02:31,818 --> 00:02:33,570 ‫והיא באמת עשתה משהו נורא.‬ 42 00:02:33,653 --> 00:02:36,322 ‫אבל אני לא יכול להגיד‬ ‫מה היא עשתה, אז אני הרע.‬ 43 00:02:36,406 --> 00:02:38,116 ‫אני לא אומר שאני לא אשם בכלל.‬ 44 00:02:39,576 --> 00:02:40,743 ‫אבל היא השתגעה.‬ 45 00:02:41,411 --> 00:02:43,788 ‫מה זאת אומרת שהיא "השתגעה"?‬ 46 00:02:43,872 --> 00:02:45,498 ‫את הפסיכולוגית, זאת העבודה שלך.‬ 47 00:02:45,582 --> 00:02:47,125 ‫היא איבדה שליטה...‬ 48 00:02:48,042 --> 00:02:50,086 ‫ושברה אגרטל.‬ 49 00:02:50,587 --> 00:02:52,172 ‫אגרטל.‬ 50 00:02:52,255 --> 00:02:54,549 ‫הוא היה יקר.‬ ‫-הוא היה זול ונדוש.‬ 51 00:02:54,632 --> 00:02:56,009 ‫אי אפשר לחזור אחורה.‬ 52 00:02:56,092 --> 00:03:00,263 ‫אל תילחם, אל תחמיר את המצב.‬ ‫אין לדעת איך היא תגיב.‬ 53 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 ‫בסדר.‬ 54 00:03:03,600 --> 00:03:04,726 ‫שברתי אגרטל.‬ 55 00:03:05,768 --> 00:03:10,982 ‫לפעמים אני פשוט מתמלאת ברגש.‬ 56 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 ‫מה אתה עושה?‬ 57 00:03:12,775 --> 00:03:15,236 ‫הטלפון שלה, לאב,‬ ‫אפשר לעקוב אחריו ולאתר אותו.‬ 58 00:03:15,320 --> 00:03:19,741 ‫חשבת על זה בכלל‬ ‫לפני שנעצת גרזן בשכנה שלנו?‬ 59 00:03:21,242 --> 00:03:24,037 ‫לא. לא תכננתי את זה כמו איזה פסיכופתית.‬ 60 00:03:24,120 --> 00:03:25,496 ‫אני... זין.‬ 61 00:03:28,124 --> 00:03:29,417 ‫יש גם את זה.‬ 62 00:03:30,335 --> 00:03:31,169 ‫אני...‬ 63 00:03:32,128 --> 00:03:37,926 ‫חתמתי על חוזה שכירות למאפייה.‬ ‫-חתמת על חוזה שכירות לזירת הפשע שלנו?‬ 64 00:03:38,009 --> 00:03:39,302 ‫תני לי.‬ 65 00:03:40,929 --> 00:03:43,640 ‫חשבתי שזה טוב. היתה לי סיבה להיות פה איתה.‬ 66 00:03:43,723 --> 00:03:47,143 ‫אני יודעת שצריך לסדר את הבלגן,‬ ‫אבל לא יכולתי ללכת‬ 67 00:03:47,227 --> 00:03:49,437 ‫ולתת למישהו אחר להיכנס הנה. עכשיו צריך...‬ 68 00:03:49,520 --> 00:03:53,566 ‫אתה יודע, זמן, כדי לטשטש עקבות.‬ ‫-אין לנו זמן.‬ 69 00:03:53,650 --> 00:03:56,569 ‫אני לא טובה בזה. אתה דחפת אותי לפינה,‬ 70 00:03:56,653 --> 00:04:00,114 ‫ניסיתי להגן על המשפחה שלנו...‬ ‫-תני לי להתרכז!‬ 71 00:04:01,157 --> 00:04:01,991 ‫אני אלך אליו.‬ 72 00:04:08,039 --> 00:04:09,707 ‫אז יש לכם תינוק חדש?‬ 73 00:04:09,791 --> 00:04:11,793 ‫כן.‬ ‫-כן, הנרי.‬ 74 00:04:12,627 --> 00:04:15,213 ‫לפעמים אנחנו קוראים לו פורטי.‬ ‫-קוראים לו הנרי.‬ 75 00:04:15,296 --> 00:04:17,966 ‫מטפלת טובה הייתה שואלת למה הילד שלנו נקרא‬ 76 00:04:18,049 --> 00:04:20,093 ‫על שם אחיה המכור לסמים שמת.‬ 77 00:04:20,176 --> 00:04:23,513 ‫ג'ו, איך אתה מרגיש סביב המעבר לאבהות?‬ 78 00:04:23,596 --> 00:04:26,849 ‫סבך קיומי של אימה וכישלון. וגם רצח.‬ 79 00:04:26,933 --> 00:04:28,101 ‫מצוין.‬ 80 00:04:36,442 --> 00:04:38,111 ‫קצת מאתגר, כמובן.‬ 81 00:04:38,903 --> 00:04:41,155 ‫לשנינו.‬ ‫-לי יותר מאשר לו.‬ 82 00:04:42,198 --> 00:04:44,701 ‫הוא... והוא יודה בזה,‬ 83 00:04:45,827 --> 00:04:49,539 ‫הוא לא בעניין, הוא עושה כאילו.‬ 84 00:04:50,123 --> 00:04:54,335 ‫וכאילו, "למה הלב שלו לא שם?‬ 85 00:04:54,919 --> 00:04:57,547 ‫למה הוא לא מוכן לנסות?"‬ 86 00:04:58,214 --> 00:05:01,426 ‫כן ניסיתי.‬ ‫-אתה אומר שהיית בעניין עם כל הלב?‬ 87 00:05:02,093 --> 00:05:05,430 ‫כשאתה נוכח באמת אולי חמישים אחוז מהזמן?‬ 88 00:05:05,513 --> 00:05:07,724 ‫קלאסי. היא מעדיפה לדבר עליי ועל הנרי‬ 89 00:05:07,807 --> 00:05:09,726 ‫במקום לבחון את החלק שלה בכל העסק.‬ 90 00:05:09,809 --> 00:05:12,437 ‫טוב, לאב, אנחנו צריכים סיפור.‬ 91 00:05:13,062 --> 00:05:14,230 ‫סיבה לזה שהיא מתה.‬ 92 00:05:14,314 --> 00:05:18,693 ‫היא הייתה לא יציבה ולא מאושרת,‬ 93 00:05:18,776 --> 00:05:21,904 ‫והיא התאבדה.‬ ‫-עם גרזן?‬ 94 00:05:21,988 --> 00:05:24,282 ‫היא נפלה מהצוק ונפצעה בראש. לא יודעת!‬ 95 00:05:24,365 --> 00:05:26,075 ‫היא צריכה להיעלם.‬ 96 00:05:32,332 --> 00:05:34,792 ‫אסור שימצאו אותה ואסור שינתחו את הגופה.‬ 97 00:05:34,876 --> 00:05:38,421 ‫את הטלפון שלה, האייפד שלה‬ ‫ואת המכונית אי אפשר להחביא.‬ 98 00:05:38,504 --> 00:05:41,090 ‫אז צריך להעביר...‬ 99 00:05:43,092 --> 00:05:46,971 ‫את הדברים שלה למקום אחד,‬ ‫ואת הגופה למקום אחר.‬ 100 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 ‫בסדר.‬ 101 00:05:49,223 --> 00:05:50,058 ‫לאן?‬ 102 00:05:51,309 --> 00:05:53,603 ‫יש יער לאומי‬ 103 00:05:54,312 --> 00:05:55,605 ‫שלושים דקות נסיעה מכאן.‬ 104 00:05:56,564 --> 00:05:58,107 ‫נקבור אותה ביער.‬ 105 00:05:58,858 --> 00:06:00,902 ‫כי זה עבד ממש טוב עם קנדס.‬ 106 00:06:05,490 --> 00:06:10,912 ‫נראה לי שהיא נוטרת לי טינה‬ ‫בגלל מערכות יחסים שהיו לי בעבר.‬ 107 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 ‫טוב, באמת יש לך דפוס.‬ 108 00:06:13,122 --> 00:06:14,707 ‫אל תנגוס בפיתיון.‬ 109 00:06:14,791 --> 00:06:15,958 ‫ולך אין?‬ 110 00:06:16,042 --> 00:06:18,669 ‫את באמת זורקת לי את קנדס לתוך הפנים עכשיו?‬ 111 00:06:18,753 --> 00:06:22,673 ‫טוב, בסדר. בואי נדבר‬ ‫על איך שהתמודדנו עם המצב ההוא.‬ 112 00:06:22,757 --> 00:06:26,302 ‫מה עשית עם הגופה שלה?‬ ‫או עם הגופה של דלילה, לצורך העניין?‬ 113 00:06:26,386 --> 00:06:30,306 ‫כי עדיין לא סיפרת לי.‬ ‫-אמרתי לך שטיפלתי בה.‬ 114 00:06:30,390 --> 00:06:33,434 ‫ואני שואל אותך איך טיפלת בה.‬ 115 00:06:33,518 --> 00:06:36,562 ‫יותר טוב שלא תדע, בסדר?‬ 116 00:06:38,940 --> 00:06:40,650 ‫שיט! בסדר.‬ 117 00:06:40,733 --> 00:06:43,820 ‫יש בלוס אנג'לס בן אדם בשם ג'ספר,‬ 118 00:06:44,695 --> 00:06:48,282 ‫שחיפש אותי בגלל החובות של ויל בטלהיים.‬ 119 00:06:49,033 --> 00:06:50,952 ‫הוא היה צריך להיעלם.‬ 120 00:06:51,035 --> 00:06:54,497 ‫מה עשית?‬ ‫-פירקתי אותו לחלקים יותר קטנים.‬ 121 00:06:54,580 --> 00:06:56,791 ‫איך? כאילו, עם מסור?‬ ‫-כן.‬ 122 00:06:56,874 --> 00:07:00,002 ‫וגם... את יודעת, בסוף היה צריך...‬ 123 00:07:00,086 --> 00:07:03,256 ‫בסוף הייתי צריך מטחנת בשר‬ ‫כדי להכניס אותו לשק.‬ 124 00:07:03,339 --> 00:07:04,215 ‫באנוורין?‬ 125 00:07:04,966 --> 00:07:08,386 ‫כן.‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 126 00:07:09,720 --> 00:07:11,139 ‫אתה צוחק עליי?‬ 127 00:07:11,222 --> 00:07:13,641 ‫השתמשתי בה כל הזמן!‬ ‫-מה הרעיון שלך?‬ 128 00:07:13,724 --> 00:07:15,768 ‫יש לך רעיון יותר טוב? ברור שלא,‬ 129 00:07:15,852 --> 00:07:18,146 ‫כי רצחת את השכנה שלנו בהתקף זעם.‬ 130 00:07:18,229 --> 00:07:20,731 ‫בלי להתחשב בהשלכות. הדבר הזה, היום, לאב,‬ 131 00:07:20,815 --> 00:07:22,275 ‫זה? את עשית את זה.‬ 132 00:07:22,358 --> 00:07:24,944 ‫את סיכנת את המשפחה שלנו, לאב.‬ 133 00:07:26,654 --> 00:07:29,157 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-לטפל בתינוק.‬ 134 00:07:29,240 --> 00:07:32,994 ‫אתה יכול לטפל בנטלי.‬ ‫בכל מקרה התעניינת בה יותר מאשר בבן שלך.‬ 135 00:07:36,622 --> 00:07:39,459 ‫הכול בסדר.‬ ‫-טעיתי, נטלי.‬ 136 00:07:39,542 --> 00:07:42,044 ‫חשבתי שאת מאיימת על הנישואים שלי.‬ 137 00:07:42,128 --> 00:07:46,924 ‫אבל הבעיה האמיתית בנישואים שלי‬ ‫היא האישה המזדיינת שלי.‬ 138 00:07:54,557 --> 00:07:59,604 ‫אז אנחנו לא יודעים איך להמשיך.‬ ‫-את לא יודעת איך להמשיך.‬ 139 00:07:59,687 --> 00:08:02,982 ‫יכול להיות שגם הוא לא יודע,‬ ‫אבל כשאת אומרת "אנחנו",‬ 140 00:08:03,065 --> 00:08:07,069 ‫את לא משאירה מקום‬ ‫לחוויה האישית שלו, או לשלך.‬ 141 00:08:07,153 --> 00:08:10,907 ‫"אנחנו" הוא תלות הדדית שמתחזה לאהבה.‬ 142 00:08:10,990 --> 00:08:11,908 ‫אני...‬ 143 00:08:12,700 --> 00:08:13,868 ‫סליחה.‬ ‫-אין צורך.‬ 144 00:08:14,785 --> 00:08:16,913 ‫אם את לא יודעת לתקשר בצורה בריאה,‬ 145 00:08:16,996 --> 00:08:18,915 ‫זה רק כיוון שלא קיבלת אף פעם דוגמה.‬ 146 00:08:19,582 --> 00:08:21,959 ‫מוזר, כבר הגענו לשלב האשמת ההורים.‬ 147 00:08:22,043 --> 00:08:23,461 ‫אני אגיד לכם את האמת.‬ 148 00:08:24,504 --> 00:08:27,882 ‫אני לא חושבת שהמריבה הזאת‬ ‫קשורה לבגידה, כביכול, של ג'ו.‬ 149 00:08:27,965 --> 00:08:29,008 ‫באמת?‬ 150 00:08:29,091 --> 00:08:30,927 ‫את באמת לא חושבת?‬ ‫-לא ממש.‬ 151 00:08:32,428 --> 00:08:34,639 ‫את יודעת למה היא כן קשורה?‬ 152 00:08:34,722 --> 00:08:37,266 ‫עוד לא. אבל תמשיכו לדבר.‬ 153 00:08:40,561 --> 00:08:43,773 ‫אולי תספרו לי מה עבר עליכם, כשהייתם לבד,‬ 154 00:08:43,856 --> 00:08:45,399 ‫אחרי הוויכוח.‬ 155 00:08:47,818 --> 00:08:49,320 ‫טוב, אני...‬ ‫-בעצם,‬ 156 00:08:49,987 --> 00:08:52,156 ‫אני רוצה לשמוע קודם את ג'ו.‬ 157 00:08:52,240 --> 00:08:53,366 ‫באמת?‬ 158 00:08:54,492 --> 00:08:56,744 ‫אולי היא באמת מרגישה שיש פה אי צדק.‬ 159 00:08:58,287 --> 00:09:02,875 ‫טוב, כמו שאמרתי,‬ ‫אין סיכוי שהיה קורה משהו עם האישה ההיא.‬ 160 00:09:03,459 --> 00:09:05,836 ‫אבל אחרי המריבה,‬ 161 00:09:05,920 --> 00:09:07,547 ‫הרגשתי שאני מחויב...‬ 162 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 ‫להיפטר ממנה לנצח.‬ 163 00:09:11,884 --> 00:09:13,094 ‫"מחויב"?‬ 164 00:09:13,886 --> 00:09:14,762 ‫נאלצתי.‬ 165 00:09:14,845 --> 00:09:16,222 ‫אשתך אילצה אותך?‬ 166 00:09:17,014 --> 00:09:17,848 ‫כן.‬ 167 00:09:19,809 --> 00:09:21,435 ‫ואיך הרגשת?‬ 168 00:09:22,812 --> 00:09:25,523 ‫זין על לאב. זין עליה. זין על זה.‬ 169 00:09:25,606 --> 00:09:27,024 ‫זין על מי שייצר את השקיות האלה.‬ 170 00:09:27,108 --> 00:09:30,278 ‫איפה הקו עם החורים? באיזה צד הוא?‬ 171 00:09:34,574 --> 00:09:38,160 ‫הייתי צריך לתת ללאב להתמודד עם זה.‬ ‫אבל לא, היא יודעת מה עשיתי.‬ 172 00:09:38,244 --> 00:09:40,037 ‫היא מכירה אותי. זין על חיי נישואים!‬ 173 00:09:47,503 --> 00:09:49,046 ‫בסדר, נטלי.‬ 174 00:09:49,505 --> 00:09:52,466 ‫זה הסיפור על היעלמותך.‬ 175 00:09:52,550 --> 00:09:54,218 ‫הראית לאשתי את המאפייה.‬ 176 00:09:54,302 --> 00:09:55,761 ‫היא חתמה על חוזה.‬ 177 00:09:55,845 --> 00:09:58,097 ‫כעבור שעה, שלחת לבעלך הודעה.‬ 178 00:09:58,180 --> 00:10:00,141 ‫- אני נוסעת לבדוק נכס להשכרה. -‬ 179 00:10:00,224 --> 00:10:03,686 ‫בלי סמיילי, בלי רגשות,‬ ‫כמו שאר ההודעות ששלחת למתיו.‬ 180 00:10:03,769 --> 00:10:05,104 ‫ישר ולעניין.‬ 181 00:10:05,688 --> 00:10:07,940 ‫הנכס המדובר הוא בקתה חמודה שאת מנהלת‬ 182 00:10:08,024 --> 00:10:10,901 ‫במרחק שלושים דקות נסיעה, בקצה היער הלאומי.‬ 183 00:10:10,985 --> 00:10:13,571 ‫המכונית שלך, הטלפון, האייפד‬ 184 00:10:13,654 --> 00:10:16,824 ‫וטכנולוגיית המעקב הפולשניות שלהם‬ 185 00:10:16,907 --> 00:10:19,076 ‫ייסעו לסיבוב נופים בשטח.‬ 186 00:10:21,495 --> 00:10:25,916 ‫הגופה שלך בדרך למקום אחר,‬ ‫אבל נדבר על זה בעוד רגע.‬ 187 00:10:26,000 --> 00:10:28,377 ‫זין. זין על החיים שלי.‬ 188 00:10:28,461 --> 00:10:31,339 ‫לא, תפסיק. תירגע. תחשוב על הנרי.‬ 189 00:10:31,922 --> 00:10:33,341 ‫אסור לי לטעות פה.‬ 190 00:10:33,841 --> 00:10:35,509 ‫העיקר, נטלי,‬ 191 00:10:35,593 --> 00:10:39,138 ‫שלמרות שהדברים שלך‬ ‫יגיעו לבקתה, את פשוט תיעלמי.‬ 192 00:10:39,221 --> 00:10:43,476 ‫ההודעה האחרונה שלך תהיה לאחותך,‬ ‫תרמוז שאת מאוד לא מאושרת,‬ 193 00:10:43,559 --> 00:10:46,103 ‫ותשאיר הרבה מאוד מקום לפרשנות.‬ 194 00:10:46,187 --> 00:10:49,315 ‫שמועה. האם עזבת את בעלך הקר והמנוכר?‬ 195 00:10:49,398 --> 00:10:53,361 ‫האם נחטפת? האם יש לך זהות חדשה?‬ ‫מי יכול לדעת?‬ 196 00:10:55,488 --> 00:10:58,574 ‫ולמקרה שיש בעיירה מצלמות תנועה...‬ 197 00:11:01,077 --> 00:11:05,665 ‫אז שמת קץ לאישה השנייה, ואתה מרגיש...‬ 198 00:11:07,041 --> 00:11:08,292 ‫מסורס.‬ 199 00:11:13,589 --> 00:11:16,300 ‫הנה הבעיה שאשתי השאירה לנו לסדר.‬ 200 00:11:16,384 --> 00:11:18,969 ‫נטלי, את והחפצים‬ ‫שניתנים לאיתור צריכים להיפרד,‬ 201 00:11:19,053 --> 00:11:21,972 ‫במקום שבו סביר שאדם יעצור אם הוא בחיים,‬ 202 00:11:22,056 --> 00:11:26,143 ‫ואז, טוב...‬ ‫אז אני צריך למצוא מקום קסום ומושלם‬ 203 00:11:26,227 --> 00:11:27,853 ‫ולהשאיר אותך שם לנצח.‬ 204 00:11:30,940 --> 00:11:34,235 ‫הרעיון הכי טוב שהיה לי‬ ‫היה לקבור אותך ביער.‬ 205 00:11:34,860 --> 00:11:37,196 ‫אם היא רוצה לקבוע, שתעשה את החלק הקשה.‬ 206 00:11:39,907 --> 00:11:41,742 ‫אבל זה לא אני.‬ 207 00:11:42,326 --> 00:11:44,161 ‫אני הפסקתי עם זה.‬ 208 00:11:44,245 --> 00:11:46,664 ‫השתניתי. יודעים מה מוזר?‬ 209 00:11:46,747 --> 00:11:48,249 ‫בשביל לאב. בשבילה.‬ 210 00:11:48,332 --> 00:11:52,169 ‫כי רציתי להיות מספיק טוב עבורה.‬ ‫ותראו איפה אני עכשיו.‬ 211 00:11:56,924 --> 00:11:58,592 ‫אני דואג להנרי.‬ 212 00:12:00,386 --> 00:12:02,304 ‫אני כבר לא מזהה את לאב.‬ 213 00:12:06,225 --> 00:12:08,269 ‫אני אפילו לא מזהה את עצמי.‬ 214 00:12:14,400 --> 00:12:16,777 ‫יכול להיות שעלית על משהו, נטלי.‬ 215 00:12:19,864 --> 00:12:21,782 ‫ילדים הם לא אזיקים.‬ 216 00:12:24,827 --> 00:12:28,706 ‫כשאסיים לטפל בבלגן של לאב,‬ ‫אני אארוז את המזוודות שלי,‬ 217 00:12:28,789 --> 00:12:32,251 ‫אקח את הנרי, ואעוף מפה.‬ 218 00:12:33,753 --> 00:12:35,588 ‫התכוונת לעזוב אותי?‬ 219 00:12:36,297 --> 00:12:37,715 ‫אתה לא שפוי?‬ 220 00:12:38,674 --> 00:12:39,508 ‫לא.‬ 221 00:12:40,509 --> 00:12:41,594 ‫את צריכה להקשיב.‬ 222 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 ‫אני מקשיבה לכל מילה. איך...?‬ 223 00:12:44,472 --> 00:12:47,141 ‫יש הבדל בין תגובה לבין תשובה.‬ 224 00:12:47,224 --> 00:12:50,561 ‫תשובה היא תוצאה של מחשבה,‬ ‫ותגובה היא תוצאה של דחף.‬ 225 00:12:50,644 --> 00:12:53,189 ‫למה כולם חושבים שאני אימפולסיבית?‬ 226 00:12:53,773 --> 00:12:55,399 ‫מי זה "כולם"?‬ 227 00:12:55,483 --> 00:12:57,151 ‫יודעים מה? היא טובה.‬ 228 00:12:59,737 --> 00:13:01,822 ‫עוד אנשים גורמים לך להרגיש ככה?‬ 229 00:13:04,241 --> 00:13:06,202 ‫- זהו זה? -‬ 230 00:13:06,285 --> 00:13:08,287 ‫בוקר טוב. שלום.‬ 231 00:13:08,370 --> 00:13:09,205 ‫היי, אמא.‬ 232 00:13:12,041 --> 00:13:12,917 ‫היי.‬ 233 00:13:15,169 --> 00:13:17,087 ‫פורטי ישנוני.‬ 234 00:13:17,171 --> 00:13:19,131 ‫אתה ממש מתנה.‬ 235 00:13:19,215 --> 00:13:21,425 ‫למה לא ענית לטלפון?‬ 236 00:13:21,509 --> 00:13:22,885 ‫הייתי עסוקה.‬ 237 00:13:22,968 --> 00:13:26,514 ‫חתמתי על חוזה למאפייה קטנה וחמודה בעיירה.‬ 238 00:13:26,597 --> 00:13:27,932 ‫מאפייה?‬ ‫-כן.‬ 239 00:13:28,015 --> 00:13:30,267 ‫אני צריכה ללכת לסופר. את יכולה לשמור עליו?‬ 240 00:13:30,351 --> 00:13:33,729 ‫הוא אמור לנמנם.‬ ‫אני צריכה להתחיל לקנות מלאי לחנות.‬ 241 00:13:33,813 --> 00:13:35,231 ‫חכי רגע. מאפייה?‬ 242 00:13:35,314 --> 00:13:39,235 ‫בעיירה שבשיא התזונה הקטוגנית?‬ ‫-כן, אני אחזיר אותם בתשובה.‬ 243 00:13:39,318 --> 00:13:42,488 ‫אמרתי לך שהמצב הכלכלי של המשפחה לא יציב.‬ 244 00:13:42,571 --> 00:13:44,156 ‫נחשוב על משהו.‬ 245 00:13:45,491 --> 00:13:46,367 ‫כלומר,‬ 246 00:13:47,076 --> 00:13:51,831 ‫אני לא יכולה להבטיח לך‬ ‫שאעזור עם החוזה, מבחינה כלכלית.‬ 247 00:13:53,040 --> 00:13:56,085 ‫אמא, זה שונה מאוד‬ ‫מלהגיד משהו מעורפל על חוסר יציבות.‬ 248 00:13:56,669 --> 00:13:59,004 ‫זה חוזה לשלוש שנים, עם מקדמה ענקית.‬ 249 00:13:59,088 --> 00:14:02,007 ‫הייתי אומרת לך אם היית טורחת לשאול.‬ 250 00:14:02,091 --> 00:14:04,510 ‫זה עוד אחד מההתקפים שלך?‬ 251 00:14:05,803 --> 00:14:06,846 ‫"התקפים"?‬ 252 00:14:06,929 --> 00:14:10,516 ‫את יודעת, נדמה לי שכל זה קצת אימפולסיבי.‬ 253 00:14:11,767 --> 00:14:13,519 ‫אז מה יש ב...‬ 254 00:14:14,645 --> 00:14:17,606 ‫בתגיות האלה שכל כך פוגע?‬ 255 00:14:21,861 --> 00:14:23,028 ‫זה כאילו...‬ 256 00:14:24,154 --> 00:14:25,447 ‫שאף אחד לא מבין אותי.‬ 257 00:14:25,531 --> 00:14:28,450 ‫למה אני עושה דברים, איך אני עושה אותם.‬ 258 00:14:29,827 --> 00:14:33,205 ‫אני פשוט רוצה לתת דוגמה טובה לילד שלי.‬ 259 00:14:33,914 --> 00:14:35,583 ‫וזה אומר לעשות יותר.‬ 260 00:14:35,666 --> 00:14:38,502 ‫תישארי עם התחושה. "אף אחד לא מבין אותך."‬ 261 00:14:40,254 --> 00:14:46,051 ‫שיט. קשה להמשיך לכעוס כשהיא כל כך...‬ ‫אבל מה יש פה להבין?‬ 262 00:14:46,135 --> 00:14:49,013 ‫היא נחמדה,‬ ‫חוץ מהקטע הזה שהיא רוצחת עם גרזן.‬ 263 00:14:49,096 --> 00:14:52,224 ‫אפשר להבין את זה?‬ ‫זאת אשמתי אם אני לא רוצה להבין?‬ 264 00:14:55,561 --> 00:14:57,938 ‫נזכרתי ברגע אחד ב...‬ 265 00:14:59,773 --> 00:15:01,275 ‫בחנות.‬ 266 00:15:04,945 --> 00:15:06,071 ‫פאק.‬ ‫-אין בעיה.‬ 267 00:15:06,739 --> 00:15:09,199 ‫בבקשה. את צריכה...?‬ ‫-תודה.‬ 268 00:15:09,283 --> 00:15:11,577 ‫את צריכה עזרה עם משהו?‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 269 00:15:11,660 --> 00:15:12,494 ‫בסדר.‬ 270 00:15:17,333 --> 00:15:18,292 ‫אין לך בושה.‬ 271 00:15:19,543 --> 00:15:20,669 ‫כן.‬ 272 00:15:20,753 --> 00:15:24,924 ‫אני לומד מגדר, אם זה מנחם אותך.‬ 273 00:15:25,466 --> 00:15:28,719 ‫לימודי פמיניזם, מגדר ומיניות.‬ 274 00:15:28,802 --> 00:15:30,846 ‫אני שואף להיות רהוט.‬ 275 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 ‫נחמד.‬ ‫-כן.‬ 276 00:15:33,432 --> 00:15:36,101 ‫אני תיאו, דרך אגב. איך קוראים לך?‬ 277 00:15:38,687 --> 00:15:41,982 ‫אני נשואה, וחצי מהקניות‬ ‫הן בשביל התינוק שלי.‬ 278 00:15:42,650 --> 00:15:45,736 ‫כן, אם יש דבר אחד שאני יודע על תינוקות,‬ 279 00:15:45,819 --> 00:15:47,196 ‫זה שהם ממש אוהבים שמרים.‬ 280 00:15:47,279 --> 00:15:49,239 ‫הם פשוט זוללים אותם.‬ 281 00:15:49,323 --> 00:15:52,534 ‫השמרים בשביל המאפייה שאני פותחת.‬ ‫-וואו, איפה?‬ 282 00:15:54,870 --> 00:15:57,498 ‫קרוב לרחוב מיין, ליד הכיכר.‬ ‫-בסדר.‬ 283 00:15:57,581 --> 00:16:00,084 ‫איפה שהייתה מאפיית "חלומות מתוקים".‬ ‫-כן.‬ 284 00:16:00,167 --> 00:16:02,127 ‫לפני זה הייתה שם מסעדת "קארי לא יקארי".‬ 285 00:16:02,211 --> 00:16:04,380 ‫אז חייבת להיות בדיחה בשם.‬ 286 00:16:04,463 --> 00:16:05,547 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 287 00:16:05,631 --> 00:16:07,967 ‫אתה מפה?‬ ‫-כן, כן.‬ 288 00:16:08,050 --> 00:16:10,344 ‫ואת חדשה בעיירה.‬ 289 00:16:10,427 --> 00:16:14,139 ‫עוד לא עברת ללבוש בגדי התעמלות במשרה מלאה.‬ 290 00:16:14,223 --> 00:16:15,224 ‫מזל טוב.‬ 291 00:16:16,475 --> 00:16:18,936 ‫כן, לוס אנג'לס רצה לי חזק בוורידים.‬ 292 00:16:19,645 --> 00:16:20,771 ‫לעזאזל.‬ 293 00:16:21,563 --> 00:16:25,150 ‫אז יש לך עיירה חדשה, תינוק חדש,‬ 294 00:16:25,234 --> 00:16:27,987 ‫מאפייה חדשה, גוף פצצה.‬ 295 00:16:29,989 --> 00:16:31,657 ‫את פשוט עושה הכול.‬ 296 00:16:33,742 --> 00:16:34,868 ‫זה מס.‬ 297 00:16:39,331 --> 00:16:43,794 ‫איך הרגשת כשהזר הזה‬ ‫העניק לך כל כך הרבה תשומת לב?‬ 298 00:16:47,006 --> 00:16:47,965 ‫אשמה?‬ 299 00:16:48,632 --> 00:16:50,050 ‫כי זה היה ממש נעים.‬ 300 00:16:52,219 --> 00:16:53,762 ‫ואז הייתי ממש עצובה,‬ 301 00:16:54,388 --> 00:16:57,433 ‫כי לא רציתי לקבל דבר כזה מזר.‬ 302 00:16:57,516 --> 00:16:59,309 ‫רציתי את זה מבעלי.‬ 303 00:16:59,393 --> 00:17:03,439 ‫ופתאום היא שוב הקורבן. אמנות.‬ 304 00:17:03,522 --> 00:17:05,399 ‫ומה אתה אומר על זה?‬ 305 00:17:08,402 --> 00:17:09,278 ‫זה מחמיא.‬ 306 00:17:11,905 --> 00:17:14,074 ‫הפרצוף שלך אומר אחרת.‬ 307 00:17:14,908 --> 00:17:16,452 ‫אם כבר, נראה שאתה חש דחייה.‬ 308 00:17:16,535 --> 00:17:18,203 ‫פרצוף מטומטם ובוגדני.‬ 309 00:17:18,287 --> 00:17:19,872 ‫לא. מה? לא.‬ 310 00:17:19,955 --> 00:17:24,960 ‫לא, לא. תשמעי,‬ ‫לא הייתי נוכח כמו שהייתי רוצה להיות...‬ 311 00:17:26,378 --> 00:17:27,421 ‫בזמן האחרון.‬ 312 00:17:27,504 --> 00:17:29,214 ‫צריך להסתגל להורות.‬ 313 00:17:31,008 --> 00:17:32,134 ‫אבל אני...‬ 314 00:17:32,926 --> 00:17:36,013 ‫אני פה, נכון?‬ ‫-אמת.‬ 315 00:17:36,096 --> 00:17:38,515 ‫אולי זה כבר ויתור קיצוני,‬ 316 00:17:38,599 --> 00:17:40,893 ‫בהתחשב בעובדה שכבר עמדת לעזוב לנצח.‬ 317 00:17:42,186 --> 00:17:44,521 ‫אז למה לא...‬ 318 00:17:45,439 --> 00:17:46,315 ‫עזבת אותה?‬ 319 00:17:50,194 --> 00:17:54,490 ‫אולי אקח את הנרי למקום‬ ‫כמו הבקתה המקסימה הזאת שהשכרת.‬ 320 00:17:54,573 --> 00:17:56,033 ‫מקום יפה, שקט.‬ 321 00:17:56,700 --> 00:18:02,081 ‫היית יכולה לעזור לי להיעלם, נטלי,‬ ‫אבל עכשיו... צריך להעלים אותך.‬ 322 00:18:02,164 --> 00:18:04,666 ‫בעלך לא יחשוד אם לא תהיי בבית יום אחד.‬ 323 00:18:04,750 --> 00:18:07,002 ‫צריך רק לשלוח הודעה מסתורית לאחותך,‬ 324 00:18:07,086 --> 00:18:12,341 ‫ואז אלך ברגל 15 ק"מ מענים,‬ ‫אתפוס טרמפ הביתה, ואתחיל לארוז.‬ 325 00:18:13,133 --> 00:18:14,343 ‫מה זה?‬ 326 00:18:15,969 --> 00:18:18,680 ‫"תגידי לי שאני לא אמורה‬ ‫לזיין את השכן המשעמם"?‬ 327 00:18:19,807 --> 00:18:21,642 ‫"השכן המשעמם"?‬ 328 00:18:23,977 --> 00:18:26,313 ‫זה כל מה שהייתי בשבילך?‬ 329 00:18:27,397 --> 00:18:28,982 ‫זה כל מה שאת היית?‬ 330 00:18:30,234 --> 00:18:34,196 ‫רעיה חסרת מנוח? סטריאוטיפ? אולי לאב צדקה.‬ 331 00:18:34,279 --> 00:18:39,785 ‫לא, לא הייתה לה זכות להרוג אותך.‬ ‫בכל זאת, הכול יכול היה להסתבך מהר מאוד.‬ 332 00:18:39,868 --> 00:18:42,496 ‫אולי אני הייתי מסתבך.‬ ‫אולי לאב צדקה. לא, היא לא צדקה.‬ 333 00:18:42,579 --> 00:18:43,789 ‫- נוסעת לנקות את הראש. -‬ 334 00:18:43,872 --> 00:18:46,625 ‫שיט.‬ ‫-זאת לא שאלה מכשילה.‬ 335 00:18:48,168 --> 00:18:49,294 ‫למה לא ברחת?‬ 336 00:18:53,799 --> 00:18:55,050 ‫כי...‬ 337 00:18:58,220 --> 00:19:03,142 ‫לא הצלחתי לשכנע את עצמי‬ ‫שזה עדיף בשביל הנרי.‬ 338 00:19:05,102 --> 00:19:06,478 ‫הוא צריך את שנינו.‬ 339 00:19:08,230 --> 00:19:11,859 ‫אז נשארת בשביל הילד, לא בשביל אשתך.‬ 340 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 ‫למרבה הצער, אין לנו יותר זמן היום.‬ 341 00:19:19,825 --> 00:19:21,243 ‫אני נותנת לכם שיעורי בית.‬ 342 00:19:24,496 --> 00:19:25,539 ‫"איך לדבר."‬ 343 00:19:26,039 --> 00:19:30,794 ‫תרגיל ההקשבה יעזור לכם‬ ‫להבנות מצבי שיחה קשים.‬ 344 00:19:31,461 --> 00:19:33,714 ‫להאט, לענות...‬ 345 00:19:34,506 --> 00:19:36,675 ‫במקום להגיב.‬ ‫-אלה שיעורי הבית של לאב.‬ 346 00:19:36,758 --> 00:19:39,428 ‫השיעורים שלי הם‬ ‫למנוע ממנה לרצוח את הפסיכולוגית.‬ 347 00:19:39,511 --> 00:19:42,222 ‫ואני אשמח לראות אתכם מוקדם ככל האפשר,‬ 348 00:19:42,306 --> 00:19:46,185 ‫היות ואנחנו בסוג של חדר מיון.‬ 349 00:19:46,768 --> 00:19:47,686 ‫זה עד כדי כך נורא?‬ 350 00:19:47,769 --> 00:19:50,647 ‫את רוצה שאגיד לכם‬ ‫אם אתם צריכים להיות ביחד או לא.‬ 351 00:19:53,859 --> 00:19:57,487 ‫האמת היא שהכי קל לסיים את הנישואים האלה.‬ 352 00:19:57,571 --> 00:20:00,824 ‫כל אחד מכם יכול לעשות את זה עוד הערב.‬ 353 00:20:00,908 --> 00:20:04,828 ‫אתם צריכים לבחור להישאר ביחד‬ ‫כל דקה, מעכשיו ועד המוות,‬ 354 00:20:04,912 --> 00:20:06,538 ‫וזה מצריך הרבה כוח רצון,‬ 355 00:20:06,622 --> 00:20:09,041 ‫ומשהו ששניכם מוכנים להילחם עבורו.‬ 356 00:20:09,958 --> 00:20:13,086 ‫בינתיים שמעתי אתכם רק רבים מי צודק.‬ 357 00:20:14,379 --> 00:20:15,964 ‫אתם צריכים מטרה יותר עמוקה.‬ 358 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 ‫הנרי. לכל הפחות, לאב ואני...‬ 359 00:20:19,009 --> 00:20:20,802 ‫ואל תגידו "הנרי".‬ 360 00:20:20,886 --> 00:20:23,639 ‫אם ילדים היו סיבה מספקת להישאר נשואים,‬ 361 00:20:23,722 --> 00:20:26,016 ‫לא היו הורים גרושים.‬ 362 00:20:26,099 --> 00:20:26,975 ‫שיט.‬ 363 00:20:34,566 --> 00:20:36,818 ‫מה הדבר היחיד שיותר גרוע מטיפול זוגי?‬ 364 00:20:37,361 --> 00:20:38,695 ‫לחזור מהטיפול הביתה.‬ 365 00:20:40,447 --> 00:20:44,409 ‫בדף העבודה "איך לדבר" של ד"ר צ'נדרה‬ ‫כתוב בעיקר איך להקשיב,‬ 366 00:20:44,493 --> 00:20:46,995 ‫מה שיכול להועיל אם נדבר שוב אי פעם.‬ 367 00:20:47,788 --> 00:20:50,832 ‫טוב, עוגת החתונה של שרי היתה לימון-פטל.‬ 368 00:20:51,500 --> 00:20:55,462 ‫אני חושבת שקאפקייק נטול גלוטן, נטול סוכר‬ 369 00:20:55,545 --> 00:20:59,716 ‫ונטול אושר יהיה ההימור הכי בטוח.‬ 370 00:21:01,426 --> 00:21:03,303 ‫מסיבת הילדים של אנדרו וג'קסון.‬ 371 00:21:03,387 --> 00:21:06,473 ‫אנחנו עדיין הולכים? את לא חושבת ש...?‬ 372 00:21:06,556 --> 00:21:08,767 ‫רגע, אתה צריך לארוז ולברוח?‬ 373 00:21:11,061 --> 00:21:15,983 ‫סליחה. סליחה. תן לי לנסות שוב. סליחה.‬ 374 00:21:16,066 --> 00:21:18,568 ‫- איך לדבר -‬ 375 00:21:22,906 --> 00:21:26,576 ‫מה שאני שומעת זה שאתה חושב‬ 376 00:21:26,660 --> 00:21:29,997 ‫שנטלי ואנחנו אמורים להיות האנשים היחידים‬ 377 00:21:30,080 --> 00:21:34,001 ‫שבאופן מסתורי לא יבואו למסיבה היום.‬ 378 00:21:34,584 --> 00:21:35,711 ‫זה לא יותר טוב.‬ 379 00:21:35,794 --> 00:21:38,297 ‫זה לא מה שאני אומר.‬ ‫-לא?‬ 380 00:21:38,380 --> 00:21:42,134 ‫מה שאני שומע זה שאת ממש רוצה להיות לבד.‬ 381 00:21:42,217 --> 00:21:45,387 ‫אז אני אקח את הנרי ואתן לך לעבוד בשקט.‬ 382 00:21:49,057 --> 00:21:50,058 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 383 00:22:05,365 --> 00:22:06,950 ‫שוב אתם.‬ 384 00:22:07,034 --> 00:22:08,493 ‫כן, שוב אנחנו.‬ 385 00:22:09,202 --> 00:22:10,329 ‫בבקשה.‬ 386 00:22:11,788 --> 00:22:13,165 ‫קראת מהר.‬ 387 00:22:13,248 --> 00:22:15,876 ‫אתה צריך שאמצא‬ ‫עוד אישה יפהפייה שתמליץ לך על ספר?‬ 388 00:22:15,959 --> 00:22:17,544 ‫כבר מצאתי אחת.‬ 389 00:22:18,128 --> 00:22:21,256 ‫קיוויתי שתוכלי להראות לי‬ ‫את מדור הספרים הנדירים.‬ 390 00:22:21,340 --> 00:22:23,175 ‫ולמה אתה חושב שיש לנו מדור כזה?‬ 391 00:22:23,258 --> 00:22:25,427 ‫עובדה כיפית:‬ ‫מעלית שירות מציינת שישנו מרתף,‬ 392 00:22:25,510 --> 00:22:28,305 ‫שם איש-חולד מטפל בספרים יקרי ערך.‬ 393 00:22:28,388 --> 00:22:29,639 ‫אבל כנראה...‬ 394 00:22:29,723 --> 00:22:31,683 ‫אף אחד לא עובד למטה כרגע.‬ 395 00:22:31,767 --> 00:22:32,809 ‫בסדר, כן.‬ 396 00:22:32,893 --> 00:22:35,437 ‫אולי תוכלי ללוות אותנו.‬ 397 00:22:35,520 --> 00:22:37,105 ‫נעשה את זה מהר מאוד.‬ 398 00:22:38,398 --> 00:22:39,316 ‫אני מבטיח.‬ 399 00:22:47,032 --> 00:22:49,117 ‫הנה, הגענו.‬ 400 00:22:50,827 --> 00:22:52,996 ‫איכס. מסכנים הספרים.‬ 401 00:22:53,538 --> 00:22:55,540 ‫אתה מחפש משהו במיוחד?‬ 402 00:22:56,666 --> 00:22:59,753 ‫את יודעת מה? אני חושב שאדע כשאראה אותו.‬ 403 00:22:59,836 --> 00:23:01,046 ‫אפשר לעשות סיבוב?‬ 404 00:23:01,129 --> 00:23:02,381 ‫בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 405 00:23:09,721 --> 00:23:11,848 ‫חשבתי שאמרת שאף אחד לא עובד פה.‬ 406 00:23:11,932 --> 00:23:15,394 ‫אני עובדת פה, לפעמים.‬ 407 00:23:15,977 --> 00:23:17,396 ‫כשלא עמוס למעלה.‬ 408 00:23:17,479 --> 00:23:19,356 ‫מעניין. תן לה להמשיך לדבר.‬ 409 00:23:19,439 --> 00:23:22,109 ‫אז את אמנית.‬ 410 00:23:22,192 --> 00:23:24,861 ‫אני ספרנית שמציירת.‬ 411 00:23:24,945 --> 00:23:26,571 ‫נדמה לי שזה לא הכול.‬ 412 00:23:26,655 --> 00:23:30,033 ‫יש פה עוד משהו חוץ מספרי מדע ויקטוריאניים?‬ 413 00:23:30,117 --> 00:23:31,368 ‫בסדר, חטטן.‬ 414 00:23:31,451 --> 00:23:34,037 ‫אני מאיירת ספרים מדי פעם.‬ 415 00:23:34,121 --> 00:23:37,332 ‫אבל זאת סתם עבודה זמנית.‬ ‫-בינגו.‬ 416 00:23:40,252 --> 00:23:44,673 ‫אפשר לראות את העבודות שלך?‬ ‫אולי ברשת או...?‬ 417 00:23:44,756 --> 00:23:45,590 ‫למה?‬ 418 00:23:46,842 --> 00:23:50,470 ‫אתה כותב ספר ילדים?‬ ‫-לא, אני פשוט אוהב אמנות.‬ 419 00:23:50,554 --> 00:23:51,388 ‫הנה.‬ 420 00:23:54,307 --> 00:23:56,476 ‫"פרחי הבר של ניו יורק."‬ 421 00:23:57,644 --> 00:24:02,065 ‫יש סיבה לזה שאתה מחפש ספר גינון בן מאה שנה‬ ‫במקום החדש שיש למעלה?‬ 422 00:24:02,149 --> 00:24:04,943 ‫אין כמו הקלאסיקות.‬ ‫אני יכול להחזיר אותו תוך כמה ימים.‬ 423 00:24:05,026 --> 00:24:07,279 ‫לא, אתה לא אמור לקחת ספרים כאלה הביתה.‬ 424 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 ‫בסדר, אני יכול לקרוא למעלה.‬ 425 00:24:09,156 --> 00:24:11,992 ‫נדמה לי שכדאי שהוא יירגע קצת. נכון, הנרי?‬ 426 00:24:12,075 --> 00:24:13,702 ‫זה בסדר, פשוט תיקח אותו.‬ 427 00:24:14,578 --> 00:24:16,830 ‫תודה.‬ ‫-כן, בטח.‬ 428 00:24:16,913 --> 00:24:18,665 ‫אני שמח שמישהו מחפה עליי.‬ 429 00:24:21,585 --> 00:24:23,753 ‫לא ספר אידאלי לגניבה, כמובן.‬ 430 00:24:23,837 --> 00:24:27,507 ‫אבל אלי צריכה כסף,‬ ‫ואני לא יכול לגעת בכסף של משפחת קווין‬ 431 00:24:27,591 --> 00:24:30,343 ‫מחשש שהם יגלו איפה היא.‬ 432 00:24:32,387 --> 00:24:36,057 ‫ואם לומר את האמת, נחמד לתקן משהו.‬ 433 00:24:37,601 --> 00:24:40,145 ‫במיוחד כשאני מרגיש‬ ‫שאת כל השאר אי אפשר לתקן.‬ 434 00:24:40,854 --> 00:24:43,231 ‫שיט. ידעתי, איחרנו.‬ 435 00:24:43,315 --> 00:24:45,400 ‫בשביל מה אני נלחם?‬ 436 00:24:45,484 --> 00:24:47,903 ‫אלה באמת החיים שאני רוצה?‬ ‫-היי.‬ 437 00:24:47,986 --> 00:24:50,280 ‫ברוכים הבאים.‬ ‫-הדבר היחיד שיותר גרוע ממסיבת ילדים‬ 438 00:24:50,363 --> 00:24:51,448 ‫הוא מסיבת ילדים עשירים.‬ 439 00:24:53,074 --> 00:24:55,827 ‫- המעבדה הסודית של האדסון -‬ 440 00:25:02,417 --> 00:25:03,793 ‫עוד קצת ימינה.‬ 441 00:25:05,170 --> 00:25:06,004 ‫עוד אחת.‬ 442 00:25:06,087 --> 00:25:07,631 ‫אוי, הקדמתם.‬ 443 00:25:08,340 --> 00:25:09,508 ‫היי, כן, אני...‬ 444 00:25:09,591 --> 00:25:12,052 ‫חשבנו ש...‬ ‫-זה בסדר.‬ 445 00:25:12,135 --> 00:25:14,137 ‫רוב החבר'ה כבר פה כדי לעזור.‬ 446 00:25:16,765 --> 00:25:20,060 ‫כן, אני... אני אשים את זה איפשהו.‬ 447 00:25:21,061 --> 00:25:23,647 ‫היי, בחורים, תראו מי פה.‬ 448 00:25:25,023 --> 00:25:27,776 ‫היי.‬ ‫-היי, ג'ו! בוא נשכר אותך!‬ 449 00:25:27,859 --> 00:25:30,028 ‫אוי, תפסיק. אבל באמת...‬ 450 00:25:31,321 --> 00:25:34,407 ‫כמה שיכור אתה רוצה להיות?‬ ‫-לאב!‬ 451 00:25:34,491 --> 00:25:36,618 ‫לא חשבנו שנראה אותך היום.‬ 452 00:25:36,701 --> 00:25:40,288 ‫הלכתם אז בכזאת פתאומיות.‬ ‫-אוי, כן, סליחה שנעלמנו.‬ 453 00:25:40,372 --> 00:25:43,500 ‫אמא שלי שמרה על התינוק,‬ ‫ויש לה זמן תפוגה קצר.‬ 454 00:25:43,583 --> 00:25:45,502 ‫אלכוהול? כדורים?‬ 455 00:25:46,545 --> 00:25:50,257 ‫אני לא שופטת.‬ ‫אני יכולה רק לדמיין מה עבר עליה.‬ 456 00:25:51,216 --> 00:25:54,678 ‫אני יכולה לבכות ברגע זה.‬ ‫להיות אמא לתאומים...‬ 457 00:25:54,761 --> 00:25:58,723 ‫לאבד אחד זה כמו לאבד את שניהם.‬ 458 00:26:00,183 --> 00:26:01,768 ‫הכנתי קאפקייקים.‬ 459 00:26:01,851 --> 00:26:03,520 ‫את הכנת אותן?‬ ‫-הן יפהפיות.‬ 460 00:26:03,603 --> 00:26:08,358 ‫כן. אני גם פותחת מאפייה.‬ ‫במקום קטן ברחוב מיין.‬ 461 00:26:08,441 --> 00:26:10,443 ‫אהבתי!‬ 462 00:26:10,986 --> 00:26:12,320 ‫איזה אומץ.‬ 463 00:26:12,404 --> 00:26:15,323 ‫בטח שמעת שהמקום הזה לא נהנה מהצלחה,‬ 464 00:26:15,407 --> 00:26:17,242 ‫אבל הוא עוד לא קיבל אותך.‬ ‫-כן.‬ 465 00:26:17,325 --> 00:26:20,287 ‫קיוויתי שתהיו ארנבות המעבדה שלי.‬ 466 00:26:24,082 --> 00:26:27,377 ‫אל תדאגי, הן אורגניות ונטולות הכול.‬ 467 00:26:28,753 --> 00:26:29,879 ‫הן בטעם לימון-פטל.‬ 468 00:26:29,963 --> 00:26:34,926 ‫את יודעת, אני לא ממש אוהבת לימון או פטל.‬ 469 00:26:37,095 --> 00:26:39,431 ‫כבר אכלתי היום מקרו.‬ ‫-אני בצום.‬ 470 00:26:40,682 --> 00:26:42,892 ‫צריך להלביש את הילדים בתחפושות.‬ 471 00:26:46,021 --> 00:26:47,063 ‫זין על הכבד.‬ 472 00:26:47,147 --> 00:26:50,150 ‫שבעים אחוז מפינוי הגלוקוז‬ ‫מתבצע ברקמות ההיקפיות.‬ 473 00:26:50,233 --> 00:26:54,321 ‫ככה נראה כיף במדרה לינדה. יצרנות מוגזמת.‬ 474 00:26:54,404 --> 00:26:57,365 ‫אני רוצה את הטוב ביותר עבור הבן שלי.‬ ‫נכון, זה עדיף על בית יתומים,‬ 475 00:26:57,449 --> 00:27:00,201 ‫אבל חייבת להיות גם קערת דייסה שלישית.‬ 476 00:27:00,285 --> 00:27:01,828 ‫...אורגזמה של 45 דקות.‬ 477 00:27:01,911 --> 00:27:04,456 ‫אין מצב.‬ ‫-קטלני. אני משקיע.‬ 478 00:27:04,539 --> 00:27:06,583 ‫דברים שלמדתי בעשר הדקות האחרונות:‬ 479 00:27:06,666 --> 00:27:11,379 ‫שפיכה מוגזמת עלולה לפגוע במיקוד,‬ ‫אז קרי המציא את "השפיכה הפנימית".‬ 480 00:27:11,463 --> 00:27:14,633 ‫שרי התחילה לקרוא לי "סוס הרבעה".‬ 481 00:27:14,716 --> 00:27:17,677 ‫וגיל רק טיפ-טיפה יותר שייך ממני.‬ 482 00:27:17,761 --> 00:27:22,015 ‫לפי האנחה הקטנה שהוא נאנח‬ ‫בכל פעם שקרי אומר "לשפוך",‬ 483 00:27:22,098 --> 00:27:24,309 ‫אני מניח שגיל חיכה עד לחתונה.‬ 484 00:27:24,392 --> 00:27:27,062 ‫אבא, אבא!‬ ‫-תודה, פולשת זעירה.‬ 485 00:27:27,145 --> 00:27:29,230 ‫היי, את נהנית? אני רוצה שתכירי מישהו.‬ 486 00:27:29,314 --> 00:27:32,067 ‫זה ג'ו. ג'ו, זאת זואי. זואי, ג'ו.‬ 487 00:27:32,150 --> 00:27:35,362 ‫ראיתי אותך בספרייה. אני קורא שם לילדים.‬ 488 00:27:35,445 --> 00:27:37,155 ‫תבוא פעם עם הנרי. זה כיף.‬ 489 00:27:37,238 --> 00:27:38,531 ‫אפשר לנסוע ביחד.‬ ‫-אולי.‬ 490 00:27:38,615 --> 00:27:41,868 ‫אני מעדיף לאבד עוד אצבע‬ ‫על פני לנסוע עם נוויל לונגבוטום המורמוני.‬ 491 00:27:41,951 --> 00:27:45,038 ‫בינתיים אין במקום הזה‬ ‫שום דבר שכדאי להילחם עליו.‬ 492 00:27:45,121 --> 00:27:48,166 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-שירת הסירנות של שרי.‬ 493 00:27:49,125 --> 00:27:50,251 ‫נקראתי לדגל, רבותיי.‬ 494 00:27:50,335 --> 00:27:53,129 ‫אל תאכלי סוכר! לא, מותק!‬ 495 00:27:53,213 --> 00:27:55,006 ‫לך. אני יכול לשמור על הקטנצ'יק.‬ 496 00:27:55,090 --> 00:27:56,841 ‫כן? בסדר, תודה.‬ 497 00:27:56,925 --> 00:27:59,010 ‫בטח, אין בעיה.‬ ‫-בחור נחמד.‬ 498 00:27:59,094 --> 00:28:01,721 ‫אולי אני פשוט מחפש סיבות לברוח.‬ 499 00:28:01,805 --> 00:28:04,766 ‫תביאי... לא, מותק. לא מתוקה, לא!‬ 500 00:28:05,475 --> 00:28:08,561 ‫לגמרי הקפצת את רמת הסוכר שלהן, לאב.‬ 501 00:28:08,645 --> 00:28:12,065 ‫שרי, הקאפקייקים נטולי סוכר.‬ ‫-בפטל יש סוכר.‬ 502 00:28:12,148 --> 00:28:15,068 ‫אנחנו לא נותנים להן פירות. בואו.‬ 503 00:28:15,151 --> 00:28:17,821 ‫בואו, מתוקות. מכאן.‬ 504 00:28:19,572 --> 00:28:20,782 ‫קרי, אני ממש מצטערת.‬ 505 00:28:20,865 --> 00:28:22,867 ‫זה בסדר. הן ילדות.‬ 506 00:28:24,160 --> 00:28:27,831 ‫היי, אני אתן לאישה קצת אתה-יודע-מה אחר כך,‬ 507 00:28:27,914 --> 00:28:30,792 ‫והיא תשכח שכל זה קרה.‬ 508 00:28:30,875 --> 00:28:35,338 ‫אל תדאג, באמת.‬ ‫נתתי לתאומות טבעות חיים כאלה שמתיו מייצר.‬ 509 00:28:35,422 --> 00:28:36,423 ‫מתיו...‬ 510 00:28:38,758 --> 00:28:39,592 ‫אתה רואה?‬ 511 00:28:39,676 --> 00:28:42,220 ‫דופק ורמת סוכר רגילים לגמרי.‬ 512 00:28:42,303 --> 00:28:43,888 ‫- טבעת חיים -‬ 513 00:28:43,972 --> 00:28:45,598 ‫יש בטבעת ג'י-פי-אס?‬ 514 00:28:45,682 --> 00:28:48,351 ‫כן. סמוך על מתיו.‬ 515 00:28:48,435 --> 00:28:51,771 ‫הבריאות שלך לא מעניינת אותו.‬ ‫הוא חרמן על איסוף נתונים.‬ 516 00:28:51,855 --> 00:28:54,983 ‫הטבעת לא מדויקת, אבל אתה מקבל מושג כללי.‬ 517 00:28:56,234 --> 00:28:58,069 ‫כולנו עונדים טבעות כאלה.‬ ‫-לא.‬ 518 00:28:58,153 --> 00:28:59,696 ‫לא. לא!‬ 519 00:28:59,779 --> 00:29:03,950 ‫אם למתיו יש גישה לטבעת של נטלי,‬ ‫הוא יוכל לראות איפה היא ברגע זה.‬ 520 00:29:04,033 --> 00:29:07,036 ‫אתה חושב שהם יראו שהלב שלה עצר במאפייה?‬ 521 00:29:07,120 --> 00:29:09,122 ‫לא אני המצאתי את הטבעת המזוינת.‬ ‫-עצור!‬ 522 00:29:11,082 --> 00:29:12,333 ‫היי. היי, בנאדם.‬ 523 00:29:12,417 --> 00:29:15,754 ‫לא, תקשיב לי. אז צריך להפסיק את הייצור.‬ 524 00:29:15,837 --> 00:29:18,465 ‫הוא עוד לא הבין, אבל זה רק עניין של זמן.‬ 525 00:29:18,548 --> 00:29:22,886 ‫נטלי נעלמה לפני יותר מ-24 שעות.‬ ‫חלון ההזדמנויות הולך ונסגר.‬ 526 00:29:33,313 --> 00:29:36,691 ‫מה את עושה? את מביאה אותו?‬ ‫-אתה רוצה להשאיר אותו במכונית?‬ 527 00:29:36,775 --> 00:29:38,485 ‫ממש מבוא להורות גרועה.‬ 528 00:29:41,988 --> 00:29:44,032 ‫ולראות אותנו מוציאים גופה מהקבר?‬ 529 00:29:44,657 --> 00:29:48,077 ‫מבחינה התפתחותית, אין לו כמעט תפיסת עומק,‬ ‫כמו שאתה אמור לדעת.‬ 530 00:29:48,912 --> 00:29:54,709 ‫מה שאני שומע זה שלמרות שאני עושה‬ ‫כל מה שביכולתי כדי להציל את הבן שלי,‬ 531 00:29:54,793 --> 00:29:57,003 ‫כישורי ההורות שלי לא עומדים ברף שלך.‬ 532 00:29:57,086 --> 00:29:58,838 ‫זה באמת מה שחשוב עכשיו?‬ 533 00:30:13,061 --> 00:30:14,145 ‫פאק!‬ 534 00:30:18,274 --> 00:30:19,651 ‫למה היא נראית ככה?‬ 535 00:30:20,652 --> 00:30:22,487 ‫הייתי צריך לעקור לה את השיניים.‬ 536 00:30:24,781 --> 00:30:27,659 ‫נכון. צילומי שיניים. כן.‬ 537 00:30:29,744 --> 00:30:31,412 ‫איפה שמת אותן?‬ 538 00:30:32,497 --> 00:30:35,542 ‫את השיניים. אני לא רוצה‬ ‫למצוא אותן במחבוא בבית שלי.‬ 539 00:30:35,625 --> 00:30:38,586 ‫לא תמצאי. יותר טוב שלא תדעי.‬ 540 00:30:48,555 --> 00:30:51,516 ‫מה?‬ ‫-אולי כדאי שתחכי במכונית עם הנרי.‬ 541 00:30:51,599 --> 00:30:53,726 ‫אני אתמודד עם זה, ג'ו. תעשה את זה כבר.‬ 542 00:30:54,769 --> 00:30:55,603 ‫נראה.‬ 543 00:31:09,826 --> 00:31:12,078 ‫היא סדוקה. אולי זה טוב.‬ 544 00:31:12,161 --> 00:31:15,415 ‫יכול להיות שהיא נשברה במאפייה, כשהיא נפלה.‬ 545 00:31:15,498 --> 00:31:16,541 ‫ומה אם לא?‬ 546 00:31:17,876 --> 00:31:18,751 ‫צריך להעביר אותה.‬ 547 00:31:18,835 --> 00:31:21,504 ‫אסור שהגופה תהיה במקום‬ ‫שבו הטבעת הפסיקה לפעול. פשוט...‬ 548 00:31:45,403 --> 00:31:48,615 ‫שמתי את הטבעת על הכיור,‬ ‫כאילו שהיא הורידה אותה כדי לשטוף ידיים.‬ 549 00:31:51,743 --> 00:31:52,577 ‫מה עכשיו?‬ 550 00:31:54,370 --> 00:31:55,496 ‫אני יודע לאן לנסוע.‬ 551 00:32:05,840 --> 00:32:08,843 ‫מה זה? אמרת שצריך פתרון קבע.‬ ‫אנחנו בקצה העיירה.‬ 552 00:32:08,927 --> 00:32:10,887 ‫מחר ייצקו פה יסודות.‬ 553 00:32:12,388 --> 00:32:14,557 ‫מתחת ליציקת בטון, זה די קבוע.‬ 554 00:32:14,641 --> 00:32:17,226 ‫איך ידעת שנצטרך לקבור אותה שוב?‬ ‫-לא ידעתי.‬ 555 00:32:17,852 --> 00:32:21,481 ‫עברתי פה אתמול, אז בדקתי.‬ ‫זאת תוכנית גיבוי.‬ 556 00:32:23,691 --> 00:32:25,526 ‫כמה תוכניות גיבוי יש לך, ג'ו?‬ 557 00:32:26,277 --> 00:32:29,489 ‫אתה פשוט נוסע ורושם לעצמך תזכורות‬ 558 00:32:29,572 --> 00:32:32,784 ‫על מקומות טובים להעלים בהם אנשים?‬ 559 00:32:32,867 --> 00:32:35,703 ‫בהתחשב בעובדה שאני נשוי לך, אז כן.‬ 560 00:32:36,371 --> 00:32:38,081 ‫אני די חייב.‬ 561 00:32:38,164 --> 00:32:39,666 ‫כן, אני הפסיכית.‬ 562 00:32:39,749 --> 00:32:43,086 ‫איך נפטרת ממנה כל כך מהר?‬ ‫איך ידעת לאן לנסוע?‬ 563 00:32:43,169 --> 00:32:46,839 ‫לקראת מה התכוננת?‬ ‫-מה את רומזת?‬ 564 00:32:56,057 --> 00:32:59,727 ‫למה היא עושה את זה עכשיו?‬ ‫יש לנו גופה לטפל בה.‬ 565 00:32:59,811 --> 00:33:02,563 ‫אם זאת שותפות, עדיף לי להיות לבד.‬ 566 00:33:02,647 --> 00:33:05,984 ‫לאב?‬ ‫-למה אתה לא אוהב אותי יותר?!‬ 567 00:33:06,067 --> 00:33:09,612 ‫אתה יודע למה, אבל אתה לא מוכן להגיד.‬ ‫-אני לא יודע על מה את מדברת.‬ 568 00:33:09,696 --> 00:33:12,824 ‫פעם הצמדת לי קרס לצוואר,‬ ‫ואז אמרתי שאני בהריון,‬ 569 00:33:13,574 --> 00:33:16,494 ‫ואז פשוט המשכנו הלאה,‬ ‫והעמדנו פנים שזה לא קרה.‬ 570 00:33:16,577 --> 00:33:20,456 ‫לא, לא נכון! זה היה רגע רע. לשנינו.‬ 571 00:33:20,540 --> 00:33:23,918 ‫זה היה רגע רע, בחיים אחרים.‬ ‫-לך להזדיין.‬ 572 00:33:24,002 --> 00:33:26,587 ‫אתה משחק אותה טהור ואצילי,‬ 573 00:33:26,671 --> 00:33:29,757 ‫כאילו שיש לך סיבות לדברים שאתה עושה.‬ 574 00:33:29,841 --> 00:33:31,968 ‫אבל כשאני עושה את זה, אני משוגעת, נכון?‬ 575 00:33:32,051 --> 00:33:34,012 ‫אני איזו פסיכית במאניה.‬ 576 00:33:34,095 --> 00:33:35,388 ‫"אבל רגע! רגע!‬ 577 00:33:35,471 --> 00:33:38,433 ‫עכשיו היא אמא.‬ ‫אני לא יכול לשסף לה את הגרון."‬ 578 00:33:40,435 --> 00:33:44,981 ‫הוא הסיבה היחידה לזה שאני בחיים.‬ 579 00:33:46,482 --> 00:33:49,485 ‫איך אתה חושב שאני מרגישה עכשיו?‬ ‫אני לא יכולה לסמוך עליך.‬ 580 00:33:49,569 --> 00:33:52,780 ‫גם אני לא יכול לסמוך עלייך!‬ 581 00:33:52,864 --> 00:33:54,323 ‫ניסיתי...‬ 582 00:33:54,407 --> 00:33:57,535 ‫כן. כן, עשיתי דברים.‬ 583 00:33:58,286 --> 00:34:02,707 ‫אבל עבדתי קשה כדי להשתפר,‬ ‫ואני כבר לא אותו בן אדם.‬ 584 00:34:02,790 --> 00:34:03,624 ‫אבל עכשיו,‬ 585 00:34:04,375 --> 00:34:07,795 ‫אני אקבור גופות עד שאהיה בן שבעים!‬ 586 00:34:08,671 --> 00:34:12,008 ‫כי אם אני לא אהיה בקטע שלך‬ ‫במאה אחוז כל הזמן,‬ 587 00:34:12,091 --> 00:34:15,386 ‫את תמשיכי להרוג אנשים!‬ 588 00:34:15,470 --> 00:34:19,390 ‫אם אני לא מספיקה לך, בסוף תהרוג אותי!‬ 589 00:34:19,474 --> 00:34:21,267 ‫אמרת את זה בקול רם?‬ 590 00:34:23,019 --> 00:34:25,438 ‫אני רוצה שתקשיבו לי טוב.‬ 591 00:34:25,521 --> 00:34:29,942 ‫חמישים אחוז מהלקוחות הנשואים שלי‬ ‫רוצים להרוג אחד את השני.‬ 592 00:34:30,026 --> 00:34:31,069 ‫זה נורמלי.‬ 593 00:34:31,152 --> 00:34:33,112 ‫ויש גם חדשות יותר טובות.‬ 594 00:34:33,196 --> 00:34:35,198 ‫אף אחד מכם לא יהרוג את השני.‬ 595 00:34:35,281 --> 00:34:38,326 ‫אתם הרבה דברים, אבל אתם לא רוצחים.‬ 596 00:34:41,079 --> 00:34:44,165 ‫המתח פה הוא סימן טוב מאוד.‬ 597 00:34:44,248 --> 00:34:48,044 ‫אתם לא רבים כדי להיות צודקים,‬ ‫אתם נלחמים על חייכם.‬ 598 00:34:48,127 --> 00:34:50,338 ‫יותר עמוק. נכון?‬ 599 00:34:51,089 --> 00:34:53,466 ‫יותר מפחיד.‬ ‫-ג'ו.‬ 600 00:34:54,425 --> 00:34:57,887 ‫אתה יכול לחשוב על עוד פעמים‬ ‫שבהן הרגשת אלימות‬ 601 00:34:57,970 --> 00:34:59,639 ‫כמו שהרגשת כלפי לאב כשרבתם?‬ 602 00:35:03,184 --> 00:35:04,018 ‫על כמה.‬ 603 00:35:04,602 --> 00:35:06,062 ‫לא, אני בהריון!‬ 604 00:35:07,688 --> 00:35:09,232 ‫אני לא אדם אלים.‬ 605 00:35:10,441 --> 00:35:13,986 ‫ואם לפעמים אתה כן אלים? ומה אם זה נורמלי?‬ 606 00:35:18,699 --> 00:35:20,284 ‫די. די!‬ 607 00:35:21,828 --> 00:35:24,622 ‫אני לא רוצה לפגוע באף אחד.‬ 608 00:35:24,705 --> 00:35:26,165 ‫אני מאמינה לך.‬ 609 00:35:26,249 --> 00:35:29,544 ‫אז מה הרגש שמתחת לזעם?‬ 610 00:35:33,214 --> 00:35:34,465 ‫פחד.‬ 611 00:35:34,549 --> 00:35:36,425 ‫פחד שמה?‬ 612 00:35:39,637 --> 00:35:42,765 ‫ג'ו, תישאר עם המחשבות האלימות.‬ 613 00:35:44,225 --> 00:35:46,519 ‫אתה מקולקל. אני לא יכולה לאהוב אותך.‬ 614 00:35:46,602 --> 00:35:47,854 ‫אתה משוגע!‬ 615 00:35:47,937 --> 00:35:50,815 ‫מה עשית? מה עשית?‬ 616 00:35:52,233 --> 00:35:53,401 ‫שאם מישהי...‬ 617 00:35:55,278 --> 00:35:56,195 ‫תראה אותי...‬ 618 00:35:56,279 --> 00:35:58,990 ‫למה היא נראית ככה?‬ ‫-הייתי צריך לעקור לה את השיניים.‬ 619 00:35:59,782 --> 00:36:01,576 ‫שאם מישהי תראה אותי כמו שאני באמת...‬ 620 00:36:05,663 --> 00:36:06,664 ‫היא תלך.‬ 621 00:36:07,665 --> 00:36:08,541 ‫לתמיד.‬ 622 00:36:19,677 --> 00:36:21,053 ‫מה איתך, לאב?‬ 623 00:36:23,389 --> 00:36:26,642 ‫מתי עוד הרגשת כמו שאת מרגישה עם ג'ו?‬ 624 00:36:35,026 --> 00:36:36,194 ‫כשאני מרגישה...‬ 625 00:36:38,404 --> 00:36:40,907 ‫שאני מגוננת.‬ ‫-על מה את מגוננת?‬ 626 00:36:41,532 --> 00:36:44,160 ‫על המשפחה שלי.‬ ‫-למה דווקא על המשפחה?‬ 627 00:36:44,744 --> 00:36:45,828 ‫כי זה מה שעושים.‬ 628 00:36:47,955 --> 00:36:50,208 ‫מה את מקבלת מהמשפחה שלך?‬ 629 00:36:50,291 --> 00:36:51,584 ‫אני לא יודעת.‬ 630 00:36:56,297 --> 00:36:57,840 ‫המשפחה אמורה...‬ 631 00:36:59,258 --> 00:37:00,760 ‫לאהוב אותך בלי תנאים.‬ 632 00:37:00,843 --> 00:37:02,720 ‫למה זה כל כך חשוב?‬ 633 00:37:02,803 --> 00:37:05,973 ‫למה האהבה צריכה להיות בלי תנאים?‬ 634 00:37:10,144 --> 00:37:11,354 ‫כי אם מישהו...‬ 635 00:37:14,523 --> 00:37:15,399 ‫יראה...‬ 636 00:37:18,694 --> 00:37:22,823 ‫כמה מכוערת אני יכולה להיות...‬ 637 00:37:25,993 --> 00:37:28,329 ‫הוא יילך לתמיד.‬ 638 00:37:43,386 --> 00:37:45,930 ‫יהיה הוגן לומר שאחד הדברים המשותפים לשניכם‬ 639 00:37:46,013 --> 00:37:52,311 ‫הוא פחד כה עמוק מפני נטישה,‬ ‫שאתם מרגישים שהוא ייהרג ובל יעבור.‬ 640 00:37:52,395 --> 00:37:54,355 ‫כמטאפורה, כמובן.‬ 641 00:37:54,438 --> 00:37:56,774 ‫כשהדפוסים שלנו מקבילים,‬ 642 00:37:56,857 --> 00:38:00,111 ‫קשה לנו מאוד לראות את האדם השני,‬ 643 00:38:00,194 --> 00:38:03,322 ‫כי זה דומה מדי למבט במראה, עד כדי סכנה.‬ 644 00:38:03,406 --> 00:38:08,119 ‫אנחנו מדברים על הדברים הכי גרועים,‬ ‫אז למה אני מרגיש הקלה?‬ 645 00:38:08,202 --> 00:38:09,412 ‫אז איך אנחנו...‬ 646 00:38:10,288 --> 00:38:12,331 ‫סליחה, איך ג'ו ואני‬ 647 00:38:12,415 --> 00:38:15,459 ‫אמורים לדאוג שזה יעבוד?‬ 648 00:38:17,378 --> 00:38:19,005 ‫זאת המילה המושלמת.‬ 649 00:38:19,088 --> 00:38:21,424 ‫"לעבוד." כי זה מצריך עבודה.‬ 650 00:38:22,049 --> 00:38:24,468 ‫תשכחי מ"בלי תנאים". אין דבר כזה.‬ 651 00:38:24,552 --> 00:38:27,305 ‫יש להסכים שנעשה כמיטב יכולתנו.‬ 652 00:38:28,264 --> 00:38:29,849 ‫בנישואים הכי טובים,‬ 653 00:38:29,932 --> 00:38:32,810 ‫כל אחד מדרבן את השני בכל יום‬ 654 00:38:32,893 --> 00:38:34,979 ‫להיות גרסה טובה יותר של עצמו.‬ 655 00:38:35,062 --> 00:38:37,315 ‫נשמע כמו הרבה מריבות.‬ ‫-בטח.‬ 656 00:38:38,107 --> 00:38:39,567 ‫כל המריבות רעות?‬ 657 00:38:40,526 --> 00:38:43,362 ‫אולי לא מדובר בשני מתמודדים בזירה.‬ 658 00:38:43,446 --> 00:38:46,782 ‫אולי אלה שני שחקנים מאותה קבוצה,‬ 659 00:38:46,866 --> 00:38:49,243 ‫שנלחמים למען אותה מטרה.‬ 660 00:38:52,204 --> 00:38:53,205 ‫נשמע טוב.‬ 661 00:38:55,750 --> 00:38:58,711 ‫שתהיה לי מישהו בקבוצה שלי.‬ 662 00:39:00,963 --> 00:39:01,797 ‫כן.‬ 663 00:39:02,423 --> 00:39:04,175 ‫כן, זה נשמע נחמד.‬ 664 00:39:08,512 --> 00:39:09,597 ‫בדיוק.‬ 665 00:39:13,100 --> 00:39:15,811 ‫את יודעת מה עוד‬ ‫לא מספרים לנו על חברים לקבוצה?‬ 666 00:39:15,895 --> 00:39:17,521 ‫הסקס יותר טוב.‬ 667 00:39:17,605 --> 00:39:21,692 ‫כאילו, יותר טוב מהסוג‬ ‫של "אל תטרחי לתאר אותו לחברות לא נשואות".‬ 668 00:39:21,776 --> 00:39:24,487 ‫תשוקה שניזונה מהאמון העמוק ביותר.‬ 669 00:39:24,570 --> 00:39:27,156 ‫סקס פשוט פראי.‬ 670 00:39:38,250 --> 00:39:39,251 ‫קבוצה.‬ 671 00:39:39,335 --> 00:39:43,130 ‫זה מה שיכול להיות פה? באמת נשמע נחמד.‬ 672 00:39:46,300 --> 00:39:49,345 ‫לאב מכירה אותי יותר מכל אחת אחרת אי פעם.‬ 673 00:39:49,428 --> 00:39:53,182 ‫אני מתחיל להבין למה זה כל כך מפחיד.‬ 674 00:39:54,266 --> 00:39:56,268 ‫ג'ו. ג'ו!‬ 675 00:39:58,729 --> 00:40:00,189 ‫היי.‬ ‫-מה, מה?‬ 676 00:40:00,940 --> 00:40:01,899 ‫תסתכל.‬ 677 00:40:07,321 --> 00:40:08,781 ‫נדמה לי שהם של משפחת שרמן.‬ 678 00:40:08,864 --> 00:40:11,367 ‫לפני כמה ימים הם תלו שלטים‬ ‫של "אבדו ארנבונים".‬ 679 00:40:11,992 --> 00:40:14,370 ‫תראה, האמא שומרת על התינוקות.‬ 680 00:40:14,453 --> 00:40:18,541 ‫תסתכל על הארנבונים, הנרי.‬ ‫הנרי, תסתכל על הארנבונים.‬ 681 00:40:23,838 --> 00:40:26,674 ‫היא בטח עברה מפה.‬ ‫לא היה לי מושג שיש חור בגדר.‬ 682 00:40:27,925 --> 00:40:28,968 ‫הנרי...‬ 683 00:40:30,719 --> 00:40:32,096 ‫זה מצא חן בעיניך?‬ 684 00:40:39,311 --> 00:40:42,064 ‫וככה פתאום, הנה את.‬ 685 00:40:43,858 --> 00:40:46,694 ‫הבחורה... האישה שהתאהבתי בה.‬ 686 00:40:47,820 --> 00:40:53,826 ‫חמימה, שובבה, כנה, וקורנת אימהות יפהפייה.‬ 687 00:40:55,661 --> 00:40:59,331 ‫אני ממש טיפש. הייתי מרוחק, אכזרי.‬ 688 00:40:59,415 --> 00:41:01,125 ‫איך תוכלי לסלוח לי אי פעם?‬ 689 00:41:01,834 --> 00:41:04,044 ‫אני ממש מצטערת על מה שאמרתי.‬ 690 00:41:04,962 --> 00:41:07,548 ‫ברור שאתה אוהב את הבן שלנו.‬ 691 00:41:07,631 --> 00:41:10,468 ‫ברור שאתה איתו עם כל הלב.‬ 692 00:41:10,551 --> 00:41:11,886 ‫זה לא קשור רק אליו.‬ 693 00:41:13,929 --> 00:41:15,514 ‫זה לא קשור רק לבן שלנו.‬ 694 00:41:23,689 --> 00:41:25,191 ‫זה משהו חדש.‬ 695 00:41:26,066 --> 00:41:26,984 ‫מרגש.‬ 696 00:41:27,526 --> 00:41:29,278 ‫האושר שיש בלהיות קבוצה.‬ 697 00:41:31,322 --> 00:41:33,574 ‫ואחטא לאמת אם לא אודה‬ 698 00:41:34,325 --> 00:41:36,243 ‫בכך שהפסיכולוגית שלנו מצוינת.‬ 699 00:42:07,233 --> 00:42:08,943 ‫אני חייבת להגיד לך משהו.‬ 700 00:42:12,404 --> 00:42:14,823 ‫אני לגמרי מוכנה להרוג בשבילך.‬ 701 00:42:21,872 --> 00:42:25,459 ‫לאב, גם אני מוכן להרוג בשבילך.‬ 702 00:42:27,711 --> 00:42:29,088 ‫ובשביל הנרי.‬ 703 00:42:29,171 --> 00:42:30,631 ‫טוב, אז...‬ 704 00:42:33,634 --> 00:42:35,886 ‫אני מבטיחה לעשות ככל יכולתי...‬ 705 00:42:37,972 --> 00:42:40,307 ‫כדי לוודא שלעולם לא תצטרך.‬ 706 00:42:42,101 --> 00:42:43,477 ‫גם אני מבטיח.‬ 707 00:42:47,898 --> 00:42:49,066 ‫לעולם לא שוב.‬ 708 00:42:49,900 --> 00:42:51,068 ‫תודה.‬ 709 00:42:58,492 --> 00:42:59,410 ‫לאב,‬ 710 00:43:00,452 --> 00:43:05,874 ‫יהיו דברים שיהיו מחוץ לשליטתנו, אז...‬ 711 00:43:06,917 --> 00:43:09,044 ‫חשבתי על דרך שבה נוכל...‬ 712 00:43:10,296 --> 00:43:13,966 ‫לעזור אחד לשני לדאוג שלא נגיע לשם אף פעם.‬ 713 00:43:15,259 --> 00:43:17,803 ‫נוכל ליצור מרחב בטוח.‬ 714 00:43:18,554 --> 00:43:19,763 ‫מרחב בטוח?‬ 715 00:43:23,142 --> 00:43:24,560 ‫פסיכולוגי מאוד מצדך.‬ 716 00:43:28,731 --> 00:43:30,357 ‫על מה חשבת?‬ 717 00:43:33,319 --> 00:43:37,865 ‫גם עם הטיפול,‬ ‫הפציעות שלנו יצריכו זמן החלמה ארוך.‬ 718 00:43:37,948 --> 00:43:40,284 ‫אי אפשר פשוט‬ ‫למחוק את הדחפים הכי גרועים שלנו.‬ 719 00:43:41,285 --> 00:43:43,078 ‫אבל אולי אפשר לשלוט בהם.‬ 720 00:44:03,641 --> 00:44:06,644 ‫אי אפשר לדעת במה או במי ניתקל,‬ 721 00:44:06,727 --> 00:44:10,773 ‫אבל מניסיוני אני יודע‬ ‫שככה יהיו לנו אפשרויות.‬ 722 00:44:10,856 --> 00:44:16,236 ‫ככה יהיה לנו זמן להאט, לחשוב ולהשיב.‬ 723 00:44:17,780 --> 00:44:21,575 ‫נחמד שהחלק הזה שלי סומך עלייך.‬ 724 00:44:34,630 --> 00:44:35,714 ‫ברוב הזמן.‬ 725 00:45:05,494 --> 00:45:09,498 ‫אנחנו משרישים שורשים,‬ ‫בונים עתיד בשביל הבן שלנו.‬ 726 00:45:09,581 --> 00:45:12,042 ‫- פתוח‬ ‫קאפקייקים טריים -‬ 727 00:45:12,126 --> 00:45:14,962 ‫- מאפיית "בוקר טארט" -‬ 728 00:45:15,045 --> 00:45:18,048 ‫את תשלטי בפינה הקטנה שלך בעיירה,‬ 729 00:45:18,132 --> 00:45:19,049 ‫ואני...‬ 730 00:45:20,676 --> 00:45:22,094 ‫אני אמצא את הפינה שלי.‬ 731 00:45:23,387 --> 00:45:24,304 ‫הגיע הזמן.‬ 732 00:45:28,976 --> 00:45:31,979 ‫זה יהיה עניין יום יומי?‬ ‫-אני מקווה.‬ 733 00:45:46,744 --> 00:45:48,078 ‫מה עשית?‬ 734 00:45:49,538 --> 00:45:52,624 ‫לא יכולתי שלא לשים לב‬ ‫שלספרים הנדירים שלכם חסרה קצת תשומת לב,‬ 735 00:45:53,834 --> 00:45:56,462 ‫ואני מומחה בתחום הזה.‬ 736 00:45:56,545 --> 00:45:58,338 ‫אז אתה רוצה עבודה.‬ 737 00:45:59,465 --> 00:46:03,177 ‫אתה יודע, צריך תואר שני‬ ‫כדי לעבוד בספרייה, אבל...‬ 738 00:46:03,260 --> 00:46:04,428 ‫באמת צריך?‬ 739 00:46:06,346 --> 00:46:07,973 ‫אני אחשוב על זה.‬ 740 00:46:09,391 --> 00:46:10,434 ‫תודה.‬ 741 00:46:41,632 --> 00:46:43,050 ‫הבטון התקשה.‬ 742 00:46:44,092 --> 00:46:45,260 ‫יצאנו מזה בשלום.‬ 743 00:46:47,763 --> 00:46:50,474 ‫קורה משהו אצל השכן?‬ ‫-לא שאני רואה.‬ 744 00:46:51,892 --> 00:46:53,727 ‫היא נעדרת כבר כמה ימים.‬ 745 00:46:53,811 --> 00:46:55,229 ‫הוא כבר בטח יודע.‬ 746 00:46:56,647 --> 00:46:58,398 ‫הלוואי שידעתי מה הוא חושב.‬ 747 00:47:12,412 --> 00:47:13,247 ‫את.‬ 748 00:47:15,415 --> 00:47:16,625 ‫מה אתה עושה פה?‬ 749 00:47:16,708 --> 00:47:18,919 ‫הבית הזה שלי.‬ 750 00:47:19,002 --> 00:47:20,963 ‫רק רגע. תיאו, מי זה?‬ 751 00:47:22,631 --> 00:47:24,967 ‫היי, לאב.‬ ‫-היי, מתיו.‬ 752 00:47:25,050 --> 00:47:26,760 ‫נטלי לא פה כרגע.‬ 753 00:47:27,553 --> 00:47:31,306 ‫לא, באתי לדבר איתך. באתי לדבר עם שניכם.‬ 754 00:47:31,390 --> 00:47:34,434 ‫באמת. הבאתי קאפקייקים.‬ ‫-תודה.‬ 755 00:47:34,518 --> 00:47:36,353 ‫לאב, זה הבן שלי, תיאו.‬ 756 00:47:37,563 --> 00:47:40,482 ‫לא ידעתי שיש לך בן.‬ ‫-בן חורג מנישואים קודמים.‬ 757 00:47:40,566 --> 00:47:43,026 ‫תודה, אבל אנחנו מתמודדים כרגע עם משהו.‬ 758 00:47:43,652 --> 00:47:44,486 ‫בוא נלך.‬ 759 00:47:45,696 --> 00:47:46,697 ‫תיהנה.‬ ‫-כן.‬ 760 00:47:47,281 --> 00:47:48,365 ‫לילה טוב!‬ 761 00:48:07,301 --> 00:48:08,135 ‫אז מה?‬ 762 00:48:14,433 --> 00:48:17,144 ‫אז הם יודעים.‬ 763 00:48:18,103 --> 00:48:19,563 ‫נראה לי שהולך להיות בלגן.‬ 764 00:48:22,858 --> 00:48:25,611 ‫אנחנו נסתדר. ביחד.‬ 765 00:49:35,138 --> 00:49:37,641 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬