1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,394 Anteriormente en You… 3 00:00:19,477 --> 00:00:21,312 Henry Forty Quinn-Goldberg. 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,355 Somos una familia. 5 00:00:22,439 --> 00:00:23,690 Ahora que tenemos al niño, 6 00:00:23,773 --> 00:00:26,776 nuestro purgatorio de valla blanca parece lógico. 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,319 ¡Hola, Natalie! Hola. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,363 No lo hago de corazón. 9 00:00:30,447 --> 00:00:33,450 ¿Cómo voy a hacerlo si alguien me lo ha robado? 10 00:00:34,993 --> 00:00:36,453 No. Marido, padre. No puedo. 11 00:00:36,536 --> 00:00:38,913 Lo siento. Solo busco una amiga. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,458 Todos debemos abrirnos camino en Madre Linda. 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,710 ¿Con Sherry y su mafia? 14 00:00:43,793 --> 00:00:46,337 Será más fácil si consigues que te acepten. 15 00:00:46,421 --> 00:00:51,051 - Mi fantasía es abrir una pastelería. - Hay un local disponible. 16 00:00:51,134 --> 00:00:53,011 Llámame y te lo enseño. 17 00:00:59,059 --> 00:01:01,936 Natalie. Quería ver el local del que me hablaste. 18 00:01:02,020 --> 00:01:04,481 No tardarás nada en poner el negocio en marcha. 19 00:01:04,564 --> 00:01:08,943 Este local podría ser todo un éxito. ¿Qué me dices? 20 00:01:09,444 --> 00:01:11,154 Hola, Love. ¿Estás bien? 21 00:01:11,237 --> 00:01:14,032 Joe. Tenemos que ir a terapia de pareja. 22 00:01:27,712 --> 00:01:29,089 ¿Qué os trae por aquí? 23 00:01:37,722 --> 00:01:39,599 - ¿Qué? - No lo despiertes. 24 00:01:40,850 --> 00:01:43,853 Love, ¿qué has hecho? 25 00:01:50,568 --> 00:01:52,278 ¿Y tú qué has hecho? 26 00:01:52,362 --> 00:01:53,446 Hemos discutido. 27 00:01:53,530 --> 00:01:56,616 Está claro. O no estaríais aquí. 28 00:01:56,699 --> 00:01:58,868 Sí. Lo pillé poniéndome los cuernos. 29 00:02:00,495 --> 00:02:02,288 Bien, directos al grano. 30 00:02:03,123 --> 00:02:06,543 Tranquilo, Henry. Te prometo que no dejaré que te pase nada. 31 00:02:10,505 --> 00:02:12,590 Love, te dije que no pasó nada. 32 00:02:12,674 --> 00:02:14,759 En todo caso, se me insinuó ella. 33 00:02:14,843 --> 00:02:15,969 Tenías una caja. 34 00:02:17,095 --> 00:02:18,555 Sé lo que eso significa. 35 00:02:18,638 --> 00:02:20,306 Te conozco. 36 00:02:20,390 --> 00:02:21,766 ¿Y vas y la matas? 37 00:02:21,850 --> 00:02:25,186 Técnicamente, no le puse los cuernos. 38 00:02:25,270 --> 00:02:26,271 ¿"Técnicamente"? 39 00:02:26,354 --> 00:02:29,482 Lo pillé cuando lo iba a hacer. Es lo mismo. 40 00:02:29,566 --> 00:02:31,734 La diferencia es que casi hago algo malo 41 00:02:31,818 --> 00:02:33,570 y ella hizo algo terrible. 42 00:02:33,653 --> 00:02:36,322 Como no puedo decir lo que hizo, soy el malo. 43 00:02:36,406 --> 00:02:38,116 No digo que no tenga culpa. 44 00:02:39,576 --> 00:02:40,743 Pero se volvió loca. 45 00:02:41,411 --> 00:02:43,788 ¿Qué significa que se volvió "loca"? 46 00:02:43,872 --> 00:02:45,498 Eres la loquera, es tu trabajo. 47 00:02:45,582 --> 00:02:47,125 Se le fue la pinza… 48 00:02:48,042 --> 00:02:50,086 y rompió un jarrón. 49 00:02:50,587 --> 00:02:52,172 Un jarrón. 50 00:02:52,255 --> 00:02:54,549 - De valor incalculable. - Barato y hortera. 51 00:02:54,632 --> 00:02:56,009 Roto sin remedio. 52 00:02:56,092 --> 00:03:00,263 No discutas, no lo empeores. No sabes cómo va a reaccionar. 53 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 Vale. 54 00:03:03,600 --> 00:03:04,726 Rompí un jarrón. 55 00:03:05,768 --> 00:03:10,982 Porque, a veces, me puede la pasión. 56 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 ¿Qué haces? 57 00:03:12,775 --> 00:03:15,236 El móvil, Love. Es un móvil rastreable. 58 00:03:15,320 --> 00:03:19,741 ¿Pensaste en eso antes de meterle un hachazo a la vecina? 59 00:03:21,242 --> 00:03:24,037 No. No, no lo planeé en plan psicópata. 60 00:03:24,120 --> 00:03:25,496 Yo… Joder. 61 00:03:28,124 --> 00:03:29,417 Y también está esto. 62 00:03:30,335 --> 00:03:31,169 He… 63 00:03:32,128 --> 00:03:37,926 - He firmado un alquiler del local. - ¿Has alquilado el escenario del crimen? 64 00:03:38,009 --> 00:03:39,302 Dame eso. 65 00:03:40,929 --> 00:03:43,640 Pensé que sería bueno, la razón de estar aquí con ella. 66 00:03:43,723 --> 00:03:47,143 Sé que hay que arreglar esto, pero no podía irme 67 00:03:47,227 --> 00:03:49,437 y dejar que viniera alguien. Tenemos… 68 00:03:49,520 --> 00:03:53,566 - tiempo para ocultarlo. - No tenemos tiempo. No hay tiempo. 69 00:03:53,650 --> 00:03:56,569 Estas cosas no se me dan bien. Me acorralaste, 70 00:03:56,653 --> 00:04:00,114 - quise proteger a nuestra familia… - ¡Déjame pensar! 71 00:04:01,157 --> 00:04:01,991 ¡Ya voy yo! 72 00:04:08,039 --> 00:04:09,707 ¿Y habéis tenido un hijo? 73 00:04:09,791 --> 00:04:11,793 - Sí. - Sí, Henry. 74 00:04:12,627 --> 00:04:15,213 - A veces lo llamamos Forty. - Se llama Henry. 75 00:04:15,296 --> 00:04:17,966 Una buena psicóloga indagaría por qué el niño se llama 76 00:04:18,049 --> 00:04:20,093 como su hermano drogata muerto. 77 00:04:20,176 --> 00:04:23,513 Joe, ¿qué tal has llevado la transición a la paternidad? 78 00:04:23,596 --> 00:04:26,849 Una mezcla de miedo y fracaso. Ah, y asesinatos. 79 00:04:26,933 --> 00:04:28,101 Es estupendo. 80 00:04:36,442 --> 00:04:38,111 Un poco complicado. 81 00:04:38,903 --> 00:04:41,155 - Para ambos. - Para mí más que para él. 82 00:04:42,198 --> 00:04:44,701 Él ha estado… Y lo reconoce. 83 00:04:45,827 --> 00:04:49,539 …al margen, lo ha hecho todo en plan autómata. 84 00:04:50,123 --> 00:04:54,335 Y no entiendo por qué no le pone corazón. 85 00:04:54,919 --> 00:04:57,547 ¿Por qué no lo intenta? 86 00:04:58,214 --> 00:05:01,426 - Lo estoy intentando. - ¿Te has entregado a fondo? 87 00:05:02,093 --> 00:05:05,430 Solo estás presente de verdad un 50 por ciento del tiempo. 88 00:05:05,513 --> 00:05:07,724 De manual. Habla de mí y de Henry 89 00:05:07,807 --> 00:05:09,726 para no hablar de lo suyo. 90 00:05:09,809 --> 00:05:12,437 A ver. Love, necesitamos una historia. 91 00:05:13,062 --> 00:05:14,230 ¿Por qué murió? 92 00:05:14,314 --> 00:05:18,693 Era infeliz, estaba desequilibrada 93 00:05:18,776 --> 00:05:21,904 - y se quitó la vida. - ¿Con un hacha? 94 00:05:21,988 --> 00:05:24,282 Se cayó de un acantilado. ¡Yo qué sé! 95 00:05:24,365 --> 00:05:26,075 Tiene que desaparecer. 96 00:05:32,332 --> 00:05:34,792 No pueden encontrarla ni hacerle la autopsia. 97 00:05:34,876 --> 00:05:38,421 Es imposible esconder el móvil, el iPad, su coche. 98 00:05:38,504 --> 00:05:41,090 Tenemos que llevar sus… 99 00:05:43,092 --> 00:05:46,971 cosas a un sitio y llevar su cadáver a otro. 100 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 Vale. 101 00:05:49,223 --> 00:05:50,058 ¿Dónde? 102 00:05:51,309 --> 00:05:53,603 Hay un bosque 103 00:05:54,312 --> 00:05:55,605 a 30 minutos de aquí. 104 00:05:56,564 --> 00:05:58,107 La enterramos allí. 105 00:05:58,858 --> 00:06:00,902 Eso salió genial con Candace. 106 00:06:05,490 --> 00:06:10,912 Creo que me echa en cara mis relaciones anteriores. 107 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 Porque sigues un patrón. 108 00:06:13,122 --> 00:06:14,707 No piques, pasa. 109 00:06:14,791 --> 00:06:15,958 ¿Y tú no? 110 00:06:16,042 --> 00:06:18,669 ¿Me echas en cara ahora lo de Candace? 111 00:06:18,753 --> 00:06:22,673 Vale. Genial. Hablemos de cómo resolvimos la situación. 112 00:06:22,757 --> 00:06:26,302 ¿Qué hiciste con su cadáver? O con Delilah, ya que estamos. 113 00:06:26,386 --> 00:06:30,306 - Porque no me lo has contado. - Me ocupé del asunto, te lo dije. 114 00:06:30,390 --> 00:06:33,434 Te pregunto cómo te ocupaste de ello. 115 00:06:33,518 --> 00:06:36,562 Es más seguro que no lo sepas, ¿vale? 116 00:06:38,940 --> 00:06:40,650 ¡Mierda! A ver. 117 00:06:40,733 --> 00:06:43,820 En Los Ángeles, un tío que se llamaba Jasper… 118 00:06:44,695 --> 00:06:48,282 vino a por mí por las deudas de Will Bettelheim. 119 00:06:49,033 --> 00:06:50,952 Tenía que desaparecer. 120 00:06:51,035 --> 00:06:54,497 - ¿Qué hiciste? - Lo corté en pedacitos. 121 00:06:54,580 --> 00:06:56,791 - ¿Cómo, con una sierra? - Sí. 122 00:06:56,874 --> 00:07:00,002 Y también… Al final, tuve que… 123 00:07:00,086 --> 00:07:03,256 Al final, necesité una picadora para meterlo en una bolsa. 124 00:07:03,339 --> 00:07:04,215 ¿La de Anavrin? 125 00:07:04,966 --> 00:07:08,386 - Sí. - Madre de Dios. 126 00:07:09,720 --> 00:07:11,139 ¿Estás de coña, joder? 127 00:07:11,222 --> 00:07:13,641 - ¡Es la picadora que usaba yo! - ¿Qué propones? 128 00:07:13,724 --> 00:07:15,768 ¿Se te ocurre algo mejor? Claro que no, 129 00:07:15,852 --> 00:07:18,146 porque mataste a la vecina en un ataque de ira. 130 00:07:18,229 --> 00:07:20,731 Sin pensar en las consecuencias. Mira, Love. 131 00:07:20,815 --> 00:07:22,275 ¿Esto? Lo hiciste tú. 132 00:07:22,358 --> 00:07:24,944 Has puesto en peligro a nuestra familia. 133 00:07:26,654 --> 00:07:29,157 - ¿Adónde vas? - A ocuparme del niño. 134 00:07:29,240 --> 00:07:32,994 Soluciona lo de Natalie. Te importaba más que tu propio hijo. 135 00:07:36,622 --> 00:07:39,459 - Ven, no llores. - Me equivoqué, Natalie. 136 00:07:39,542 --> 00:07:42,044 Te creí una amenaza para mi matrimonio. 137 00:07:42,128 --> 00:07:46,924 Pero el verdadero problema de mi matrimonio es mi puta mujer. 138 00:07:54,557 --> 00:07:59,604 - Y no sabemos cómo avanzar. - "Tú" no sabes cómo avanzar. 139 00:07:59,687 --> 00:08:02,982 Puede que él tampoco, pero si hablas en plural, 140 00:08:03,065 --> 00:08:07,069 coartas su experiencia personal, o la tuya. 141 00:08:07,153 --> 00:08:10,907 "Nosotros" implica una codependencia disfrazada de amor. 142 00:08:10,990 --> 00:08:11,908 Yo… 143 00:08:12,700 --> 00:08:13,868 - Perdón. - Tranquila. 144 00:08:14,785 --> 00:08:16,913 Si no sabes comunicarte de manera sana, 145 00:08:16,996 --> 00:08:18,915 es porque no has tenido ese modelo. 146 00:08:19,582 --> 00:08:21,959 Qué bueno, ya toca culpar a los padres. 147 00:08:22,043 --> 00:08:23,461 Os voy a ser sincera. 148 00:08:24,504 --> 00:08:27,882 Esta discusión no está motivada por la supuesta infidelidad de Joe. 149 00:08:27,965 --> 00:08:29,008 ¿Ah, no? 150 00:08:29,091 --> 00:08:30,927 - ¿Ah, no? - No, la verdad. 151 00:08:32,428 --> 00:08:34,639 ¿Y por qué está motivada? 152 00:08:34,722 --> 00:08:37,266 Aún no lo sé. Pero seguid contándome. 153 00:08:40,561 --> 00:08:43,773 Contadme cómo vivisteis, cada uno a solas, 154 00:08:43,856 --> 00:08:45,399 las secuelas de la discusión. 155 00:08:47,818 --> 00:08:49,320 - Pues… - De hecho… 156 00:08:49,987 --> 00:08:52,156 quiero oír antes a Joe. 157 00:08:52,240 --> 00:08:53,366 ¿Yo primero? 158 00:08:54,492 --> 00:08:56,744 Está percibiendo nuestra inequidad. 159 00:08:58,287 --> 00:09:02,875 Bueno, como he dicho, no iba a pasar nada con esa mujer. 160 00:09:03,459 --> 00:09:05,836 Pero después de la discusión, 161 00:09:05,920 --> 00:09:07,547 me sentí obligado… 162 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 a deshacerme de ella para siempre. 163 00:09:11,884 --> 00:09:13,094 ¿"Obligado"? 164 00:09:13,886 --> 00:09:14,762 Forzado. 165 00:09:14,845 --> 00:09:16,222 ¿Por tu mujer? 166 00:09:17,014 --> 00:09:17,848 Sí. 167 00:09:19,809 --> 00:09:21,435 ¿Y cómo te sentiste? 168 00:09:22,812 --> 00:09:25,523 A la mierda Love. A la mierda esto 169 00:09:25,606 --> 00:09:27,024 y el que hizo estas bolsas. 170 00:09:27,108 --> 00:09:30,278 ¿Dónde está la línea de puntos? ¿Por qué lado es? 171 00:09:34,574 --> 00:09:38,160 Tendría que cargarle el muerto a Love, pero no, sabe lo que hice. 172 00:09:38,244 --> 00:09:40,037 Me conoce. ¡Puto matrimonio! 173 00:09:47,503 --> 00:09:49,046 A ver, Natalie. 174 00:09:49,505 --> 00:09:52,466 Esta es la historia de tu desaparición. 175 00:09:52,550 --> 00:09:54,218 Le enseñas la pastelería. 176 00:09:54,302 --> 00:09:55,761 Love firma el contrato. 177 00:09:55,845 --> 00:09:58,097 Una hora después, escribes a tu marido. 178 00:09:58,180 --> 00:10:00,141 VOY A VER UN ALQUILER EN BOULDER CREEK. 179 00:10:00,224 --> 00:10:03,686 Sin emoticonos, sin emoción, como todos tus mensajes a Matthew. 180 00:10:03,769 --> 00:10:05,104 Conciso, solo trabajo. 181 00:10:05,688 --> 00:10:07,940 El alquiler es una casa de campo que gestionas, 182 00:10:08,024 --> 00:10:10,901 a media hora, en el extremo del bosque. 183 00:10:10,985 --> 00:10:13,571 Tu coche, tu móvil, tu iPad 184 00:10:13,654 --> 00:10:16,824 y demás tecnología invasiva de rastreo harán 185 00:10:16,907 --> 00:10:19,076 un viaje hasta la casa de campo en cuestión. 186 00:10:21,495 --> 00:10:25,916 Tu cadáver va a otro lugar, pero ahora explicaré ese punto. 187 00:10:26,000 --> 00:10:28,377 A la mierda esto. A la mierda mi vida. 188 00:10:28,461 --> 00:10:31,339 No, cállate. Contrólate. Piensa en Henry. 189 00:10:31,922 --> 00:10:33,341 No puedo meter la pata. 190 00:10:33,841 --> 00:10:35,509 Natalie, la cuestión es 191 00:10:35,593 --> 00:10:39,138 que tus cosas llegarán a la casa de campo, pero tú desaparecerás. 192 00:10:39,221 --> 00:10:43,476 Le mandarás un último mensaje a tu hermana insinuando que eres muy infeliz, 193 00:10:43,559 --> 00:10:46,103 con muchas interpretaciones posibles. 194 00:10:46,187 --> 00:10:49,315 Rumores: ¿abandonaste a tu marido, frío y distante? 195 00:10:49,398 --> 00:10:53,361 ¿Te secuestraron? ¿Cambiaste de identidad? ¿Quién sabe? 196 00:10:55,488 --> 00:10:58,574 Y por si hubiera cámaras de tráfico… 197 00:11:01,077 --> 00:11:05,665 Total, que zanjaste todo con la otra mujer y te sientes… 198 00:11:07,041 --> 00:11:08,292 Castrado. 199 00:11:13,589 --> 00:11:16,300 Este es el problema que nos dejó mi mujer. 200 00:11:16,384 --> 00:11:18,969 Natalie, tus dispositivos y tu cadáver deben separarse 201 00:11:19,053 --> 00:11:21,972 donde alguien dejaría el coche si estuviera vivo. 202 00:11:22,056 --> 00:11:26,143 Y luego, bueno… Tendré que buscar un lugar mágicamente perfecto 203 00:11:26,227 --> 00:11:27,853 donde abandonarte para siempre. 204 00:11:30,940 --> 00:11:34,235 No se me ocurre nada mejor que enterrarte en el bosque. 205 00:11:34,860 --> 00:11:37,196 Si quería decidir, que hubiera pringado ella. 206 00:11:39,907 --> 00:11:41,742 Pero yo no soy así. 207 00:11:42,326 --> 00:11:44,161 Yo dejé esto atrás. 208 00:11:44,245 --> 00:11:46,664 He cambiado… ¿Y sabéis lo más gracioso? 209 00:11:46,747 --> 00:11:48,249 Por Love. Por ella. 210 00:11:48,332 --> 00:11:52,169 Porque quería dar la talla para ella. Y miradme ahora. 211 00:11:56,924 --> 00:11:58,592 Me preocupa Henry. 212 00:12:00,386 --> 00:12:02,304 Ya no reconozco a Love. 213 00:12:06,225 --> 00:12:08,269 No me reconozco a mí mismo. 214 00:12:14,400 --> 00:12:16,777 Igual tú sabías algo, Natalie. 215 00:12:19,864 --> 00:12:21,782 Los niños no son grilletes. 216 00:12:24,827 --> 00:12:28,706 Cuando arregle el desastre creado por Love, haré las maletas, 217 00:12:28,789 --> 00:12:32,251 cogeré a Henry y me largaré de una puta vez. 218 00:12:33,753 --> 00:12:35,588 ¿Ibas a dejarme? 219 00:12:36,297 --> 00:12:37,715 ¿Estás loco? 220 00:12:38,674 --> 00:12:39,508 No. 221 00:12:40,509 --> 00:12:41,594 Escúchalo. 222 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 Estoy escuchando, cada palabra. ¿Cómo…? 223 00:12:44,472 --> 00:12:47,141 Reaccionar y responder no es lo mismo. 224 00:12:47,224 --> 00:12:50,561 Lo segundo es considerado, lo primero, impulsivo. 225 00:12:50,644 --> 00:12:53,189 ¿Por qué todo el mundo me llama impulsiva? 226 00:12:53,773 --> 00:12:55,399 ¿Quién es "todo el mundo"? 227 00:12:55,483 --> 00:12:57,151 Oye, pues sí que es buena. 228 00:12:59,737 --> 00:13:01,822 ¿Alguien más te hace sentir así? 229 00:13:04,241 --> 00:13:06,202 ¿YA ESTÁ? 230 00:13:06,285 --> 00:13:08,287 Buenos días. ¿Hola? 231 00:13:08,370 --> 00:13:09,205 Hola, mamá. 232 00:13:12,041 --> 00:13:12,917 Hola. 233 00:13:15,169 --> 00:13:17,087 Forty el dormilón. 234 00:13:17,171 --> 00:13:19,131 ¿Quién es lo más guapo del mundo? 235 00:13:19,215 --> 00:13:21,425 ¿Por qué no me cogías el móvil? 236 00:13:21,509 --> 00:13:22,885 Ah, estaba ocupada. 237 00:13:22,968 --> 00:13:26,514 He alquilado una pastelería monísima en el centro. 238 00:13:26,597 --> 00:13:27,932 - ¿Una pastelería? - Sí. 239 00:13:28,015 --> 00:13:30,267 Me voy al súper. ¿Te lo dejo? 240 00:13:30,351 --> 00:13:33,729 Le toca dormir. Tengo que comprar provisiones. 241 00:13:33,813 --> 00:13:35,231 Espera. ¿Una pastelería? 242 00:13:35,314 --> 00:13:39,235 - ¿En una ciudad keto? - Sí. Pretendo convertirlos. 243 00:13:39,318 --> 00:13:42,488 Te dije que la economía Quinn estaba fluctuando. 244 00:13:42,571 --> 00:13:44,156 Nos las apañaremos. 245 00:13:45,491 --> 00:13:46,367 Quiero decir 246 00:13:47,076 --> 00:13:51,831 que no estoy segura de poder pagarte un alquiler. 247 00:13:53,040 --> 00:13:56,085 Mamá, eso no es lo mismo que hablar de una fluctuación. 248 00:13:56,669 --> 00:13:59,004 Son tres años de alquiler con fianza. 249 00:13:59,088 --> 00:14:02,007 Te lo habría dicho si me hubieras preguntado. 250 00:14:02,091 --> 00:14:04,510 ¿Es otro de tus episodios? 251 00:14:05,803 --> 00:14:06,846 ¿"Episodios"? 252 00:14:06,929 --> 00:14:10,516 Bueno, es que me parece todo un tanto impulsivo. 253 00:14:11,767 --> 00:14:13,519 ¿Por qué te duelen tanto… 254 00:14:14,645 --> 00:14:17,606 que te pongan esas etiquetas? 255 00:14:21,861 --> 00:14:23,028 Bueno, porque… 256 00:14:24,154 --> 00:14:25,447 nadie me entiende. 257 00:14:25,531 --> 00:14:28,450 Por qué hago las cosas, cómo las hago. 258 00:14:29,827 --> 00:14:33,205 Yo solo quiero ser un buen ejemplo para mi hijo. 259 00:14:33,914 --> 00:14:35,583 Y eso implica hacer más. 260 00:14:35,666 --> 00:14:38,502 Quédate con ese sentimiento. "Nadie te entiende". 261 00:14:40,254 --> 00:14:46,051 Mierda. Me cuesta seguir cabreado cuando es tan… ¿Cómo no entenderla? 262 00:14:46,135 --> 00:14:49,013 La entiendes menos cuando mata a alguien a hachazos. 263 00:14:49,096 --> 00:14:52,224 ¿Es entendible? ¿Tengo la culpa de no querer entender eso? 264 00:14:55,561 --> 00:14:57,938 Me acabo de acordar de lo que me pasó… 265 00:14:59,773 --> 00:15:01,275 en el súper. 266 00:15:04,945 --> 00:15:06,071 - Mierda. - Te ayudo. 267 00:15:06,739 --> 00:15:09,199 - Ya está. ¿Te echo…? - Gracias. 268 00:15:09,283 --> 00:15:11,577 - ¿Te echo una mano? - No hace falta. 269 00:15:11,660 --> 00:15:12,494 Vale. 270 00:15:17,333 --> 00:15:18,292 Qué descarado. 271 00:15:19,543 --> 00:15:20,669 Ya. 272 00:15:20,753 --> 00:15:24,924 Si te consuela, soy especialista en feminismo. 273 00:15:25,466 --> 00:15:28,719 Estudio feminismo y sexualidad en la universidad. 274 00:15:28,802 --> 00:15:30,846 Intento tener fluidez. 275 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 - Genial. - Sí. 276 00:15:33,432 --> 00:15:36,101 Soy Theo, por cierto. ¿Cómo te llamas? 277 00:15:38,687 --> 00:15:41,982 Estoy casada. La mitad de la compra es para mi hijo. 278 00:15:42,650 --> 00:15:45,736 Ya, claro, si algo sé de niños, es 279 00:15:45,819 --> 00:15:47,196 que adoran la levadura. 280 00:15:47,279 --> 00:15:49,239 La devoran. 281 00:15:49,323 --> 00:15:52,534 - Voy a abrir una pastelería. - Anda. ¿Dónde? 282 00:15:54,870 --> 00:15:57,498 - En el centro, cerca de Town Square. - Vale. 283 00:15:57,581 --> 00:16:00,084 - Ah, ahí estaba Dulces sueños. - Sí. 284 00:16:00,167 --> 00:16:02,127 Y antes, Hoy se cena curry. 285 00:16:02,211 --> 00:16:04,380 Tienes que ponerle un nombre rebuscado. 286 00:16:04,463 --> 00:16:05,547 - Vale. - Sí. 287 00:16:05,631 --> 00:16:07,967 - ¿Eres de por aquí? - Sí. 288 00:16:08,050 --> 00:16:10,344 Y tú eres nueva en la ciudad. 289 00:16:10,427 --> 00:16:14,139 Todavía no vistes con ropa de deporte las 24 horas del día. 290 00:16:14,223 --> 00:16:15,224 Enhorabuena. 291 00:16:16,475 --> 00:16:18,936 Sí, aún llevo Los Ángeles en las venas. 292 00:16:19,645 --> 00:16:20,771 Vaya tela. 293 00:16:21,563 --> 00:16:25,150 Eres nueva en la ciudad, tienes un niño, 294 00:16:25,234 --> 00:16:27,987 pastelería nueva, un cuerpo de escándalo. 295 00:16:29,989 --> 00:16:31,657 No te falta de nada. 296 00:16:33,742 --> 00:16:34,868 Mis impuestos. 297 00:16:39,331 --> 00:16:43,794 ¿Cómo te sentiste cuando ese desconocido te hizo tanto caso? 298 00:16:47,006 --> 00:16:47,965 Culpable. 299 00:16:48,632 --> 00:16:50,050 Porque me encantó. 300 00:16:52,219 --> 00:16:53,762 Y luego, muy triste, 301 00:16:54,388 --> 00:16:57,433 porque no quería eso de un desconocido. 302 00:16:57,516 --> 00:16:59,309 Lo quería de mi marido. 303 00:16:59,393 --> 00:17:03,439 Y así sin más, vuelve a ser la víctima. Qué obra maestra. 304 00:17:03,522 --> 00:17:05,399 ¿Qué opinas tú al respecto? 305 00:17:08,402 --> 00:17:09,278 Me halaga. 306 00:17:11,905 --> 00:17:14,074 Tu cara dice otra cosa. 307 00:17:14,908 --> 00:17:16,452 Yo diría que te repele. 308 00:17:16,535 --> 00:17:18,203 Maldita cara traidora. 309 00:17:18,287 --> 00:17:19,872 No. ¿Qué…? No. 310 00:17:19,955 --> 00:17:24,960 No, qué va. No he estado tan presente como me hubiera gustado… 311 00:17:26,378 --> 00:17:27,421 últimamente. 312 00:17:27,504 --> 00:17:29,214 La paternidad requiere adaptarse. 313 00:17:31,008 --> 00:17:32,134 Pero estoy… 314 00:17:32,926 --> 00:17:36,013 - Estoy aquí, ¿no? - Cierto. 315 00:17:36,096 --> 00:17:38,515 Estar aquí ya puede ser una concesión brutal, 316 00:17:38,599 --> 00:17:40,893 dado que te planteaste dejarla. 317 00:17:42,186 --> 00:17:44,521 ¿Y por qué no lo hiciste? 318 00:17:45,439 --> 00:17:46,315 ¿Dejarla? 319 00:17:50,194 --> 00:17:54,490 Me llevaré a Henry a un sitio como tu bonita casa de campo de alquiler. 320 00:17:54,573 --> 00:17:56,033 Bonita, tranquila. 321 00:17:56,700 --> 00:18:02,081 Pudiste ayudarme a desaparecer, Natalie. Pero ahora tienes que desaparecer tú. 322 00:18:02,164 --> 00:18:04,666 Tu marido tardará un día en sospechar. 323 00:18:04,750 --> 00:18:07,002 Solo quedará el mensaje críptico a tu hermana. 324 00:18:07,086 --> 00:18:12,341 Luego, caminaré 16 puñeteros kilómetros, volveré a casa y haré las maletas. 325 00:18:13,133 --> 00:18:14,343 Anda, ¿y esto? 326 00:18:15,969 --> 00:18:18,680 ¿"Dime que no me tire al muermo del vecino"? 327 00:18:19,807 --> 00:18:21,642 ¿"Al muermo del vecino"? 328 00:18:23,977 --> 00:18:26,313 ¿Eso era para ti? 329 00:18:27,397 --> 00:18:28,982 ¿Eso eras tú? 330 00:18:30,234 --> 00:18:34,196 ¿Un ama de casa inquieta? ¿Un estereotipo? Igual Love tenía razón. 331 00:18:34,279 --> 00:18:39,785 No, no tenía derecho a matarte. Aunque todo pudo complicarse muy rápido. 332 00:18:39,868 --> 00:18:42,496 Igual lo hubiera complicado y Love tenía razón. No. 333 00:18:42,579 --> 00:18:43,789 NECESITO DESPEJARME. 334 00:18:43,872 --> 00:18:46,625 - Mierda. - No es una pregunta trampa. 335 00:18:48,168 --> 00:18:49,294 ¿Por qué no te fuiste? 336 00:18:53,799 --> 00:18:55,050 Bueno, porque… 337 00:18:58,220 --> 00:19:03,142 no me convencí de que Henry estaría mejor. 338 00:19:05,102 --> 00:19:06,478 Nos necesita a los dos. 339 00:19:08,230 --> 00:19:11,859 Te quedaste por el niño, no por tu mujer. 340 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 Qué pena, se nos ha acabado el tiempo. 341 00:19:19,825 --> 00:19:21,243 Os voy a poner deberes. 342 00:19:24,496 --> 00:19:25,539 "Cómo hablar". 343 00:19:26,039 --> 00:19:30,794 Un ejercicio de escucha reflexiva para estructurar conversaciones difíciles. 344 00:19:31,461 --> 00:19:33,714 Ralentizar, responder… 345 00:19:34,506 --> 00:19:36,675 - y no reaccionar. - Eso, para Love. 346 00:19:36,758 --> 00:19:39,428 Yo intentaré que no se cargue a la psicóloga. 347 00:19:39,511 --> 00:19:42,222 Y me gustaría veros lo antes posible, 348 00:19:42,306 --> 00:19:46,185 dado que debemos establecer prioridades. 349 00:19:46,768 --> 00:19:47,686 ¿Tan grave es? 350 00:19:47,769 --> 00:19:50,647 Quieres que os diga si debéis estar juntos o no. 351 00:19:53,859 --> 00:19:57,487 La realidad es que lo más fácil es poner fin al matrimonio. 352 00:19:57,571 --> 00:20:00,824 Cualquiera tiene el poder de hacerlo esta noche. 353 00:20:00,908 --> 00:20:04,828 Debéis elegir seguir juntos cada minuto hasta que la muerte os separe 354 00:20:04,912 --> 00:20:06,538 y eso exige mucha voluntad, 355 00:20:06,622 --> 00:20:09,041 y algo por lo que ambos queráis luchar. 356 00:20:09,958 --> 00:20:13,086 Hasta ahora, solo os he visto luchar por la razón. 357 00:20:14,379 --> 00:20:15,964 Necesitáis un propósito mayor. 358 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 Henry. Si no hay otra opción, Love y yo… 359 00:20:19,009 --> 00:20:20,802 Y no me vale "Henry". 360 00:20:20,886 --> 00:20:23,639 Si los niños fueran razón para seguir casados, 361 00:20:23,722 --> 00:20:26,016 no habría padres divorciados. 362 00:20:26,099 --> 00:20:26,975 Mierda. 363 00:20:34,566 --> 00:20:36,818 ¿Qué hay peor que la terapia de pareja? 364 00:20:37,361 --> 00:20:38,695 Volver después a casa. 365 00:20:40,447 --> 00:20:44,409 La hoja de "cómo hablar" de la doctora Chandra va sobre escuchar, 366 00:20:44,493 --> 00:20:46,995 lo cual será útil si volvemos a hablar. 367 00:20:47,788 --> 00:20:50,832 La tarta de bodas de Sherry fue de limón y frambuesa. 368 00:20:51,500 --> 00:20:55,462 Así que con unos cupcakes sin gluten, sin azúcar, 369 00:20:55,545 --> 00:20:59,716 y sin gracia ninguna podemos apostar sobre seguro. 370 00:21:01,426 --> 00:21:03,303 La fiesta de Andrew y Jackson. 371 00:21:03,387 --> 00:21:06,473 ¿Vamos a ir? ¿No crees que…? 372 00:21:06,556 --> 00:21:08,767 ¿Tienes que hacer la maleta y largarte? 373 00:21:11,061 --> 00:21:15,983 Lo siento, perdona. Déjame que lo vuelva a intentar. 374 00:21:16,066 --> 00:21:18,568 CÓMO HABLAR 375 00:21:22,906 --> 00:21:26,576 Me parece escuchar que crees 376 00:21:26,660 --> 00:21:29,997 que Natalie y nosotros deberíamos ser los únicos 377 00:21:30,080 --> 00:21:34,001 que misteriosamente no acudimos al cumpleaños de hoy. 378 00:21:34,584 --> 00:21:35,711 No ha mejorado. 379 00:21:35,794 --> 00:21:38,297 - No estoy diciendo eso. - ¿No? 380 00:21:38,380 --> 00:21:42,134 Me parece escuchar que necesitas estar un rato a solas. 381 00:21:42,217 --> 00:21:45,387 Me llevo a Henry y te dejo trabajar en paz. 382 00:21:49,057 --> 00:21:50,058 No he dicho eso. 383 00:22:05,365 --> 00:22:06,950 Otra vez vosotros. 384 00:22:07,034 --> 00:22:08,493 Sí, otra vez nosotros. 385 00:22:09,202 --> 00:22:10,329 Toma. 386 00:22:11,788 --> 00:22:13,165 Lo has leído rápido. 387 00:22:13,248 --> 00:22:15,876 ¿Te busco a otra chica guapa que te recomiende otro? 388 00:22:15,959 --> 00:22:17,544 Ya la he encontrado. 389 00:22:18,128 --> 00:22:21,256 Quería ver la sección de libros raros. 390 00:22:21,340 --> 00:22:23,175 ¿Por qué crees que tenemos una? 391 00:22:23,258 --> 00:22:25,427 Un montaplatos señala un sótano 392 00:22:25,510 --> 00:22:28,305 donde una rata de biblioteca cuida libros valiosos. 393 00:22:28,388 --> 00:22:29,639 Pero asumo que… 394 00:22:29,723 --> 00:22:31,683 Ahí abajo no trabaja nadie. 395 00:22:31,767 --> 00:22:32,809 Ya, vale. 396 00:22:32,893 --> 00:22:35,437 Pero puedes acompañarnos tú. 397 00:22:35,520 --> 00:22:37,105 No tardaremos nada. 398 00:22:38,398 --> 00:22:39,316 Te lo prometo. 399 00:22:47,032 --> 00:22:49,117 Es aquí. 400 00:22:50,827 --> 00:22:52,996 Vaya. Pobres libros. 401 00:22:53,538 --> 00:22:55,540 ¿Buscas algo específico? 402 00:22:56,666 --> 00:22:59,753 Bueno, lo sabré cuando lo vea. 403 00:22:59,836 --> 00:23:01,046 ¿Puedo mirar? 404 00:23:01,129 --> 00:23:02,381 - Claro. - Gracias. 405 00:23:09,721 --> 00:23:11,848 Dijiste que aquí no trabajaba nadie. 406 00:23:11,932 --> 00:23:15,394 Bueno, yo, a veces. 407 00:23:15,977 --> 00:23:17,396 Cuando no hay jaleo. 408 00:23:17,479 --> 00:23:19,356 Interesante. Entretenla. 409 00:23:19,439 --> 00:23:22,109 O sea que… eres una artista. 410 00:23:22,192 --> 00:23:24,861 Soy una bibliotecaria que dibuja. 411 00:23:24,945 --> 00:23:26,571 A mí me parece algo más. 412 00:23:26,655 --> 00:23:30,033 ¿Hay algo aquí abajo aparte de libros de ciencia victoriana? 413 00:23:30,117 --> 00:23:31,368 Vale, cotilla. 414 00:23:31,451 --> 00:23:34,037 A veces, hago ilustraciones de libros. 415 00:23:34,121 --> 00:23:37,332 - Pero como trabajo complementario. - Bingo. 416 00:23:40,252 --> 00:23:44,673 ¿Y puedo ver tu obra en algún sitio, en internet o…? 417 00:23:44,756 --> 00:23:45,590 ¿Por qué? 418 00:23:46,842 --> 00:23:50,470 - ¿Escribes cuentos? - No, soy experto en la materia. 419 00:23:50,554 --> 00:23:51,388 Aquí está. 420 00:23:54,307 --> 00:23:56,476 Flores salvajes de Nueva York. 421 00:23:57,644 --> 00:24:02,065 ¿Prefieres un libro de jardinería de hace un siglo que uno nuevo de arriba? 422 00:24:02,149 --> 00:24:04,943 Nada como un clásico. Lo devolveré en unos días. 423 00:24:05,026 --> 00:24:07,279 No. Estos no se pueden llevar a casa. 424 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 Vale. Pues lo leo arriba. 425 00:24:09,156 --> 00:24:11,992 Se callará en un rato, seguramente. ¿A que sí, Henry? 426 00:24:12,075 --> 00:24:13,702 Da igual, llévatelo. 427 00:24:14,578 --> 00:24:16,830 - Gracias. - De nada. 428 00:24:16,913 --> 00:24:18,665 Al menos hay alguien de mi parte. 429 00:24:21,585 --> 00:24:23,753 Robar no es lo mejor, está claro. 430 00:24:23,837 --> 00:24:27,507 Pero Ellie necesita dinero y no puedo tocar el dinero de los Quinn 431 00:24:27,591 --> 00:24:30,343 por si descubren dónde está. 432 00:24:32,387 --> 00:24:36,057 Y seamos sinceros, arreglar algo me hace sentir bien. 433 00:24:37,601 --> 00:24:40,145 Sobre todo cuando lo demás parece irreparable. 434 00:24:40,854 --> 00:24:43,231 Mierda. Lo sabía, llegamos tarde. 435 00:24:43,315 --> 00:24:45,400 ¿Por qué lucho? ¿Cuál es mi lucha? 436 00:24:45,484 --> 00:24:47,903 - ¿Es esta la vida que quiero? - Hola. 437 00:24:47,986 --> 00:24:50,280 - Bienvenidos. - No hay nada peor que el cumpleaños 438 00:24:50,363 --> 00:24:51,448 de un niño rico. 439 00:24:53,074 --> 00:24:55,827 EL LABORATORIO SECRETO DE HUDSON 440 00:25:02,417 --> 00:25:03,793 Ponte un poco a la derecha. 441 00:25:05,170 --> 00:25:06,004 Una más. 442 00:25:06,087 --> 00:25:07,631 Ah, llegáis pronto. 443 00:25:08,340 --> 00:25:09,508 Hola. Sí, pues… 444 00:25:09,591 --> 00:25:12,052 - Pensamos que… - Ah, no pasa nada. 445 00:25:12,135 --> 00:25:14,137 Nos están ayudando a montar todo. 446 00:25:16,765 --> 00:25:20,060 Sí, voy a… Voy a dejar estos por ahí. 447 00:25:21,061 --> 00:25:23,647 ¡Chicos! Mirad quién ha venido. 448 00:25:25,023 --> 00:25:27,776 - ¡Eh! - ¡Joe! ¡Ven a emborracharte! 449 00:25:27,859 --> 00:25:30,028 Cierra el pico. Pero en serio… 450 00:25:31,321 --> 00:25:34,407 - ¿cuánto te quieres emborrachar? - ¡Love! 451 00:25:34,491 --> 00:25:36,618 No esperábamos verte hoy. 452 00:25:36,701 --> 00:25:40,288 - El otro día te fuiste volando. - Ya, siento haberos ignorado. 453 00:25:40,372 --> 00:25:43,500 Estaba mi madre con el niño y Dottie tiene hora de caducidad. 454 00:25:43,583 --> 00:25:45,502 ¿Alcohol? ¿Pastillas? 455 00:25:46,545 --> 00:25:50,257 No la juzgo. No me imagino lo mal que lo habrá pasado. 456 00:25:51,216 --> 00:25:54,678 Se me saltan las lágrimas. Siendo madre de gemelas… 457 00:25:54,761 --> 00:25:58,723 Perder una sería como… perderlas a las dos. 458 00:26:00,183 --> 00:26:01,768 He hecho cupcakes. 459 00:26:01,851 --> 00:26:03,520 - ¿Caseros? - Qué pinta. 460 00:26:03,603 --> 00:26:08,358 Sí. Y voy a abrir una pastelería. En un local de la calle principal. 461 00:26:08,441 --> 00:26:10,443 Me encanta. 462 00:26:10,986 --> 00:26:12,320 Qué valiente. 463 00:26:12,404 --> 00:26:15,323 Ya sabrás que ese local no ha tenido mucho éxito, 464 00:26:15,407 --> 00:26:17,242 - pero no conoce tus manos. - Ya. 465 00:26:17,325 --> 00:26:20,287 Esperaba que fuerais mis conejillos de indias. 466 00:26:24,082 --> 00:26:27,377 Tranquilos, son orgánicos y supersaludables. 467 00:26:28,753 --> 00:26:29,879 Limón y frambuesa. 468 00:26:29,963 --> 00:26:34,926 No me entusiasman ni el limón ni la frambuesa. 469 00:26:37,095 --> 00:26:39,431 - Voy pasado de macros. - Estoy ayunando. 470 00:26:40,682 --> 00:26:42,892 Vamos a disfrazar a los niños. 471 00:26:46,021 --> 00:26:47,063 Olvida tu hígado. 472 00:26:47,147 --> 00:26:50,150 El 70 por ciento se depura en tejido periférico. 473 00:26:50,233 --> 00:26:54,321 Así es la diversión en Madre Linda: productividad glorificada. 474 00:26:54,404 --> 00:26:57,365 Quiero lo mejor para mi hijo. Esto es mejor que un orfanato, 475 00:26:57,449 --> 00:27:00,201 pero tiene que haber un tercer cuenco de sopa. 476 00:27:00,285 --> 00:27:01,828 Conclusión: orgasmo de 45 minutos. 477 00:27:01,911 --> 00:27:04,456 - Imposible. - Brutal. En eso invertiría. 478 00:27:04,539 --> 00:27:06,583 Cosas que he aprendido en diez minutos: 479 00:27:06,666 --> 00:27:08,668 eyacular demasiado desconcentra, 480 00:27:08,752 --> 00:27:11,379 por eso Cary ha patentado la "inyaculación". 481 00:27:11,463 --> 00:27:14,633 Sherry me ha puesto de mote "Semental". 482 00:27:14,716 --> 00:27:17,677 Y Gil es solo un poco menos marginado que yo. 483 00:27:17,761 --> 00:27:22,015 A juzgar por el suspiro que da cada vez que Cary dice "eyacular", 484 00:27:22,098 --> 00:27:24,309 me da que esperó hasta el matrimonio. 485 00:27:24,392 --> 00:27:27,062 - ¡Papi! - Gracias, pequeña intrusa. 486 00:27:27,145 --> 00:27:29,230 ¿Te lo pasas bien? Mira, te presento. 487 00:27:29,314 --> 00:27:32,067 Él es Joe. Joe, ella es Zoe. Zoe, Joe. 488 00:27:32,150 --> 00:27:35,362 Te vi en la biblioteca. Hago lecturas para niños. 489 00:27:35,445 --> 00:27:37,155 Vente un día con Henry. 490 00:27:37,238 --> 00:27:38,531 - Compartimos coche. - Puede. 491 00:27:38,615 --> 00:27:41,868 Mejor perder otro dedo que acompañar al Neville Longbottom mormón. 492 00:27:41,951 --> 00:27:45,038 Por ahora, nada por lo que valga la pena luchar. 493 00:27:45,121 --> 00:27:48,166 - ¡Ay, por Dios! - Es la alarma de Sherry. 494 00:27:49,125 --> 00:27:50,251 El deber me llama. 495 00:27:50,335 --> 00:27:53,129 No, cariño, no comas azúcar. 496 00:27:53,213 --> 00:27:55,006 Vete. Yo le echo un ojo. 497 00:27:55,090 --> 00:27:56,841 ¿Seguro? Vale. Gracias. 498 00:27:56,925 --> 00:27:59,010 - De nada, hombre. - Es majete. 499 00:27:59,094 --> 00:28:01,721 Igual sigo buscando razones para huir. 500 00:28:01,805 --> 00:28:04,766 Dame eso… No, cariño. ¡No! 501 00:28:05,475 --> 00:28:08,561 Por tu culpa les dará un subidón de azúcar, Love. 502 00:28:08,645 --> 00:28:12,065 - No llevan azúcar. - Las frambuesas llevan azúcar. 503 00:28:12,148 --> 00:28:15,068 Y no los dejamos comer fruta. Venga. 504 00:28:15,151 --> 00:28:17,821 Vamos, niños. Por aquí. 505 00:28:19,572 --> 00:28:20,782 Cary, lo siento. 506 00:28:20,865 --> 00:28:22,867 Tranquila, son críos. 507 00:28:24,160 --> 00:28:27,831 Oye, luego le daré a mi mujer ya sabes qué 508 00:28:27,914 --> 00:28:30,792 y le borraré esto de la memoria. 509 00:28:30,875 --> 00:28:35,338 Tú tranquilo. Los gemelos llevan el Anillo Vital de Matthew. 510 00:28:35,422 --> 00:28:36,423 Matthew… 511 00:28:38,758 --> 00:28:39,592 ¿Lo ves? 512 00:28:39,676 --> 00:28:42,220 Ritmo cardiaco y azúcar en sangre, todo normal. 513 00:28:42,303 --> 00:28:43,888 ANILLO VITAL 514 00:28:43,972 --> 00:28:45,598 ¿Y llevan GPS? 515 00:28:45,682 --> 00:28:48,351 Sí. Ya sabes cómo es Matthew. 516 00:28:48,435 --> 00:28:51,771 Se la pela nuestra salud, él solo quiere nuestros datos. 517 00:28:51,855 --> 00:28:54,983 No es muy fiable, pero te haces una idea general. 518 00:28:56,234 --> 00:28:58,069 - Los llevamos todos. - No. 519 00:28:58,153 --> 00:28:59,696 No, no puede ser. 520 00:28:59,779 --> 00:29:03,950 Si Matthew tiene acceso al anillo de Natalie, podrá ver su ubicación. 521 00:29:04,033 --> 00:29:07,036 ¿Crees que sabrán que se le paró el corazón? 522 00:29:07,120 --> 00:29:09,122 - Yo no inventé el puto anillo. - ¡Alto! 523 00:29:11,082 --> 00:29:12,333 Hola. ¿Qué tal? 524 00:29:12,417 --> 00:29:15,754 No, hazme caso, hay que parar la producción. 525 00:29:15,837 --> 00:29:18,465 Aún no sabe nada, pero es cuestión de tiempo. 526 00:29:18,548 --> 00:29:22,886 Natalie lleva más de 24 horas desaparecida. Se nos acaba el tiempo. 527 00:29:33,313 --> 00:29:36,691 - ¿Lo vas a sacar? - ¿Quieres dejarlo en el coche? 528 00:29:36,775 --> 00:29:38,485 Es un básico de los malos padres. 529 00:29:41,988 --> 00:29:44,032 ¿Y vernos desenterrar un cadáver, no? 530 00:29:44,657 --> 00:29:48,077 No tiene profundidad de visión, algo que ya deberías saber. 531 00:29:48,912 --> 00:29:54,709 Me parece escuchar que aunque hago todo lo posible por salvar a mi hijo, 532 00:29:54,793 --> 00:29:57,003 según tú, no doy la talla como padre. 533 00:29:57,086 --> 00:29:58,838 ¿Importa eso ahora? 534 00:30:13,061 --> 00:30:14,145 ¡Joder! 535 00:30:18,274 --> 00:30:19,651 ¿Por qué está así? 536 00:30:20,652 --> 00:30:22,487 Tuve que sacarle los dientes. 537 00:30:24,781 --> 00:30:27,659 Claro. Por los registros dentales. Ya. 538 00:30:29,744 --> 00:30:31,412 ¿Dónde los guardaste? 539 00:30:32,497 --> 00:30:35,542 Los dientes. No quiero encontrármelos por casa. 540 00:30:35,625 --> 00:30:38,586 Tú tranquila. Es más seguro que no lo sepas. 541 00:30:48,555 --> 00:30:51,516 - ¿Qué? - Mejor espera en el coche con Henry. 542 00:30:51,599 --> 00:30:53,726 Lo soportaré, hazlo de una puta vez. 543 00:30:54,769 --> 00:30:55,603 Ya veremos. 544 00:31:09,826 --> 00:31:12,078 Está roto. Igual es mejor. 545 00:31:12,161 --> 00:31:15,415 Se pudo romper… en la pastelería, cuando se cayó. 546 00:31:15,498 --> 00:31:16,541 ¿Y si no fue así? 547 00:31:17,876 --> 00:31:20,670 No podemos dejar el cadáver donde se apagó el anillo. 548 00:31:20,753 --> 00:31:22,130 - Así que… - Ya. 549 00:31:45,403 --> 00:31:48,615 Dejé el anillo en el lavabo como si se lo hubiera quitado al lavarse. 550 00:31:51,743 --> 00:31:52,577 ¿Y ahora, qué? 551 00:31:54,370 --> 00:31:55,496 Sé dónde ir. 552 00:32:05,840 --> 00:32:08,843 Querías una solución permanente. Son las afueras de la ciudad. 553 00:32:08,927 --> 00:32:10,887 Mañana ponen los cimientos. 554 00:32:12,388 --> 00:32:14,557 Debajo de cemento es algo permanente. 555 00:32:14,641 --> 00:32:17,226 - ¿Sabías que la desenterraríamos? - No. 556 00:32:17,852 --> 00:32:21,481 Pasé ayer por aquí y eché un vistazo. Era un plan B. 557 00:32:23,691 --> 00:32:25,526 ¿Cuántos planes B tienes? 558 00:32:26,277 --> 00:32:29,489 ¿Vas por ahí en coche anotando mentalmente 559 00:32:29,572 --> 00:32:32,784 lugares propicios para hacer desaparecer a gente? 560 00:32:32,867 --> 00:32:35,703 Dado con quien estoy casado, sí. 561 00:32:36,371 --> 00:32:38,081 Qué remedio. 562 00:32:38,164 --> 00:32:39,666 Ah, y yo soy la psicópata. 563 00:32:39,749 --> 00:32:43,086 ¿Cómo te deshiciste de ella tan rápido? ¿Cómo supiste dónde ir? 564 00:32:43,169 --> 00:32:46,839 - ¿Qué tenías planeado? - ¿Qué insinúas? 565 00:32:56,057 --> 00:32:59,727 ¿A qué viene esto ahora? Tenemos que ocuparnos del cadáver. 566 00:32:59,811 --> 00:33:02,563 Si esta es su idea de ayudar, prefiero estar solo. 567 00:33:02,647 --> 00:33:05,984 - ¿Love? - ¿Por qué ya no me quieres? 568 00:33:06,067 --> 00:33:09,612 - Lo sabes, pero no lo dices. - No sé de qué me hablas. 569 00:33:09,696 --> 00:33:12,824 Me ibas a rajar el cuello y te dije que estaba embarazada. 570 00:33:13,574 --> 00:33:16,494 Luego seguimos adelante como si nada hubiera pasado. 571 00:33:16,577 --> 00:33:20,456 ¡No, no es verdad! Fue un mal momento. Para los dos. 572 00:33:20,540 --> 00:33:23,918 - Un mal momento hace mil años. - Que te jodan. 573 00:33:24,002 --> 00:33:26,587 Te las das de puro y noble, 574 00:33:26,671 --> 00:33:29,757 como si tuvieras motivos para hacer lo que haces. 575 00:33:29,841 --> 00:33:31,968 Y si lo hago yo, estoy loca, ¿no? 576 00:33:32,051 --> 00:33:34,012 Soy una loca maniaca. 577 00:33:34,095 --> 00:33:35,388 "¡Pero no, espera! 578 00:33:35,471 --> 00:33:38,433 Ahora es madre, ya no puedo rajarle el cuello". 579 00:33:40,435 --> 00:33:44,981 Él… es la única razón por la que sigo viva. 580 00:33:46,482 --> 00:33:49,485 ¿Cómo crees que me siento? No puedo confiar en ti. 581 00:33:49,569 --> 00:33:52,780 ¡Yo tampoco puedo confiar en ti! 582 00:33:52,864 --> 00:33:54,323 Lo estaba intentando… 583 00:33:54,407 --> 00:33:57,535 Sí, es verdad. He hecho cosas. 584 00:33:58,286 --> 00:34:02,707 Pero me he esforzado por mejorar y ya no soy esa persona. 585 00:34:02,790 --> 00:34:03,624 Pero ahora, 586 00:34:04,375 --> 00:34:07,795 ¡tendré que enterrar cadáveres hasta los 70! 587 00:34:08,671 --> 00:34:12,008 ¡Porque si no estoy contigo siempre al cien por cien, 588 00:34:12,091 --> 00:34:15,386 no dejarás de cargarte a gente! 589 00:34:15,470 --> 00:34:19,390 Si no soy suficiente para ti, me matarás tú. 590 00:34:19,474 --> 00:34:21,267 ¿Dijiste eso en voz alta? 591 00:34:23,019 --> 00:34:25,438 Escuchadme bien. 592 00:34:25,521 --> 00:34:29,942 El 50 por ciento de mis clientes casados quiere matarse. 593 00:34:30,026 --> 00:34:31,069 Es normal. 594 00:34:31,152 --> 00:34:33,112 Y esta es la buena noticia: 595 00:34:33,196 --> 00:34:35,198 ninguno de los dos matará al otro. 596 00:34:35,281 --> 00:34:38,326 Seréis muchas cosas, pero no sois unos asesinos. 597 00:34:41,079 --> 00:34:44,165 Esta intensidad es muy buena señal. 598 00:34:44,248 --> 00:34:48,044 No lucháis por la razón, lucháis para seguir vivos. 599 00:34:48,127 --> 00:34:50,338 Es más profundo. ¿Verdad? 600 00:34:51,089 --> 00:34:53,466 - Más aterrador. - Joe. 601 00:34:54,425 --> 00:34:57,887 ¿Se te ocurren momentos en los que, en tu lucha, sentiste 602 00:34:57,970 --> 00:34:59,639 tanta violencia como con Love? 603 00:35:03,184 --> 00:35:04,018 Varios. 604 00:35:04,602 --> 00:35:06,062 ¡No, estoy embarazada! 605 00:35:07,688 --> 00:35:09,232 No soy una persona violenta. 606 00:35:10,441 --> 00:35:13,986 ¿Y si a veces lo eres? ¿Y si es normal? 607 00:35:18,699 --> 00:35:20,284 Quieta. ¡Cállate! 608 00:35:21,828 --> 00:35:24,622 No quiero hacerle daño a nadie. 609 00:35:24,705 --> 00:35:26,165 Te creo. 610 00:35:26,249 --> 00:35:29,544 ¿Y qué sientes debajo de esa ira? 611 00:35:33,214 --> 00:35:34,465 Miedo. 612 00:35:34,549 --> 00:35:36,425 ¿Miedo a…? 613 00:35:39,637 --> 00:35:42,765 Joe, sigue pensando en la violencia. 614 00:35:44,225 --> 00:35:46,519 Estás hecho pedazos. Nunca podría quererte. 615 00:35:46,602 --> 00:35:47,854 ¡Estás loco! 616 00:35:47,937 --> 00:35:50,815 ¿Qué has hecho? Pero ¿qué has hecho? 617 00:35:52,233 --> 00:35:53,401 Si alguien… 618 00:35:55,278 --> 00:35:56,195 me ve… 619 00:35:56,279 --> 00:35:58,990 - ¿Por qué está así? - Tuve que sacarle los dientes. 620 00:35:59,782 --> 00:36:01,576 Si alguien ve cómo soy de verdad… 621 00:36:05,663 --> 00:36:06,664 se irá. 622 00:36:07,665 --> 00:36:08,541 Para siempre. 623 00:36:19,677 --> 00:36:21,053 ¿Y tú, Love? 624 00:36:23,389 --> 00:36:26,642 ¿Cuándo más te has sentido como te hace sentir Joe? 625 00:36:35,026 --> 00:36:36,194 Cuando me siento… 626 00:36:38,404 --> 00:36:40,907 - protectora. - ¿Qué luchas por proteger? 627 00:36:41,532 --> 00:36:44,160 - A mi familia. - ¿Por qué eso en concreto? 628 00:36:44,744 --> 00:36:45,828 Es lo que se hace. 629 00:36:47,955 --> 00:36:50,208 ¿Qué te da tu familia? 630 00:36:50,291 --> 00:36:51,584 No lo sé. 631 00:36:56,297 --> 00:36:57,840 Una familia debe… 632 00:36:59,258 --> 00:37:00,760 amarte incondicionalmente. 633 00:37:00,843 --> 00:37:02,720 ¿Por qué es tan importante? 634 00:37:02,803 --> 00:37:05,973 ¿Por qué tiene que ser incondicional el amor? 635 00:37:10,144 --> 00:37:11,354 Porque si alguien… 636 00:37:14,523 --> 00:37:15,399 viera… 637 00:37:18,694 --> 00:37:22,823 lo horrible que puedo ser… 638 00:37:25,993 --> 00:37:28,329 Se iría para siempre. 639 00:37:43,386 --> 00:37:45,930 Debo decir que algo que tenéis en común 640 00:37:46,013 --> 00:37:52,311 es un miedo al abandono tan profundo que se traduce en matar o morir. 641 00:37:52,395 --> 00:37:54,355 Metafóricamente hablando. 642 00:37:54,438 --> 00:37:56,774 Cuando dos patrones se alinean así, 643 00:37:56,857 --> 00:38:00,111 cuesta mucho ver a la otra persona, 644 00:38:00,194 --> 00:38:03,322 porque se parece peligrosamente a mirarse a un espejo. 645 00:38:03,406 --> 00:38:08,119 Estamos hablando de lo peor, ¿por qué me siento aliviado? 646 00:38:08,202 --> 00:38:09,412 ¿Y cómo podemos… 647 00:38:10,288 --> 00:38:12,331 Perdón. Joe y yo. 648 00:38:12,415 --> 00:38:15,459 …trabajar para sacar esto adelante? 649 00:38:17,378 --> 00:38:19,005 Esa es la palabra perfecta. 650 00:38:19,088 --> 00:38:21,424 "Trabajar". Porque es lo que requiere. 651 00:38:22,049 --> 00:38:24,468 Olvida lo incondicional. No existe. 652 00:38:24,552 --> 00:38:27,305 Poneos de acuerdo para dar lo mejor de vosotros. 653 00:38:28,264 --> 00:38:29,849 En los mejores matrimonios, 654 00:38:29,932 --> 00:38:32,810 cada miembro reta al otro día a día para lograr 655 00:38:32,893 --> 00:38:34,979 una mejor versión de sí mismo. 656 00:38:35,062 --> 00:38:37,315 - Tendremos que luchar por ello. - Sí. 657 00:38:38,107 --> 00:38:39,567 Pero ¿luchar siempre es malo? 658 00:38:40,526 --> 00:38:43,362 Quizá no seáis dos rivales en un cuadrilátero. 659 00:38:43,446 --> 00:38:46,782 Quizá seáis dos personas del mismo equipo 660 00:38:46,866 --> 00:38:49,243 que luchan por lo mismo. 661 00:38:52,204 --> 00:38:53,205 Suena bien. 662 00:38:55,750 --> 00:38:58,711 Tener a alguien en mi… equipo. 663 00:39:00,963 --> 00:39:01,797 Sí. 664 00:39:02,423 --> 00:39:04,175 Sí, suena bien. 665 00:39:08,512 --> 00:39:09,597 Pues muy bien. 666 00:39:13,100 --> 00:39:15,811 ¿Y sabéis otra cosa de los compañeros de equipo? 667 00:39:15,895 --> 00:39:17,521 El sexo es mejor. 668 00:39:17,605 --> 00:39:21,692 Tanto como para no contárselo a vuestros amigos solteros. 669 00:39:21,776 --> 00:39:24,487 Una pasión alimentada por la confianza más profunda. 670 00:39:24,570 --> 00:39:27,156 Es primitivo de cojones. 671 00:39:38,250 --> 00:39:39,251 Un equipo. 672 00:39:39,335 --> 00:39:43,130 ¿Eso vamos a ser? Suena muy bien, la verdad. 673 00:39:46,300 --> 00:39:49,345 Love me conoce mejor que nadie me ha conocido jamás. 674 00:39:49,428 --> 00:39:53,182 Empiezo a entender por qué me aterra tanto. 675 00:39:54,266 --> 00:39:56,268 Joe. ¡Joe! 676 00:39:58,729 --> 00:40:00,189 - Ven. - ¿Qué, qué pasa? 677 00:40:00,940 --> 00:40:01,899 Mira. 678 00:40:07,321 --> 00:40:08,781 Son de los Shermans. 679 00:40:08,864 --> 00:40:11,367 El otro día pusieron un cartel de "conejos perdidos". 680 00:40:11,992 --> 00:40:14,370 Mira cómo protege la madre a sus crías. 681 00:40:14,453 --> 00:40:18,541 Mira los conejitos, Henry. Henry, mira los conejitos. 682 00:40:23,838 --> 00:40:26,674 Debió de colarse por aquí, no sabía que había un agujero. 683 00:40:27,925 --> 00:40:28,968 Henry… 684 00:40:30,719 --> 00:40:32,096 ¿Te gusta? 685 00:40:39,311 --> 00:40:42,064 Y así sin más, ahí estás. 686 00:40:43,858 --> 00:40:46,694 La chica… La mujer de la que me enamoré. 687 00:40:47,820 --> 00:40:53,826 Cariñosa, juguetona, sincera, una madre preciosa y radiante. 688 00:40:55,661 --> 00:40:59,331 Soy un imbécil. He sido distante, cruel. 689 00:40:59,415 --> 00:41:01,125 ¿Cómo vas a perdonarme? 690 00:41:01,834 --> 00:41:04,044 Siento mucho lo que te dije. 691 00:41:04,962 --> 00:41:07,548 Ya sé que quieres a nuestro hijo. 692 00:41:07,631 --> 00:41:10,468 Ya sé que te estás entregando a fondo. 693 00:41:10,551 --> 00:41:11,886 No solo a él. 694 00:41:13,929 --> 00:41:15,514 No solo a nuestro hijo. 695 00:41:23,689 --> 00:41:25,191 Esto es nuevo. 696 00:41:26,066 --> 00:41:26,984 Emocionante. 697 00:41:27,526 --> 00:41:29,278 La felicidad de formar un equipo. 698 00:41:31,322 --> 00:41:33,574 Y sería negligente no reconocer 699 00:41:34,325 --> 00:41:36,243 que tenemos una psicóloga excelente. 700 00:42:07,233 --> 00:42:08,943 Tengo que decirte algo. 701 00:42:12,404 --> 00:42:14,823 Mataría por ti, sin dudarlo. 702 00:42:21,872 --> 00:42:25,459 Love, yo también mataría por ti. 703 00:42:27,711 --> 00:42:29,088 Y por Henry. 704 00:42:29,171 --> 00:42:30,631 Vale, entonces… 705 00:42:33,634 --> 00:42:35,886 Prometo hacer todo lo que pueda… 706 00:42:37,972 --> 00:42:40,307 para que no tengas que volver a hacerlo. 707 00:42:42,101 --> 00:42:43,477 Yo también lo prometo. 708 00:42:47,898 --> 00:42:49,066 Nunca más. 709 00:42:49,900 --> 00:42:51,068 Gracias. 710 00:42:58,492 --> 00:42:59,410 Love. 711 00:43:00,452 --> 00:43:05,874 Hay cosas que no vamos a poder controlar, así que… 712 00:43:06,917 --> 00:43:09,044 Estoy pensando en la forma… 713 00:43:10,296 --> 00:43:13,966 de ayudarnos y asegurarnos de no volver a caer en eso. 714 00:43:15,259 --> 00:43:17,803 Crear un espacio seguro. 715 00:43:18,554 --> 00:43:19,763 ¿Un espacio seguro? 716 00:43:23,142 --> 00:43:24,560 Muy terapéutico. 717 00:43:28,731 --> 00:43:30,357 ¿En qué habías pensado? 718 00:43:33,319 --> 00:43:37,865 Incluso con terapia, nuestras heridas tardarán mucho en sanar. 719 00:43:37,948 --> 00:43:40,284 No podemos borrar nuestros peores impulsos. 720 00:43:41,285 --> 00:43:43,078 Pero quizá podamos controlarlos. 721 00:44:03,641 --> 00:44:06,644 No sabemos qué o quién nos atacará, 722 00:44:06,727 --> 00:44:10,773 pero sé por experiencia que esto nos da opciones. 723 00:44:10,856 --> 00:44:16,236 Nos da tiempo para frenar, reflexionar y responder. 724 00:44:17,780 --> 00:44:21,575 Me siento bien confiándote esta parte de mí. 725 00:44:34,630 --> 00:44:35,714 En su mayor parte. 726 00:45:05,494 --> 00:45:09,498 Estamos echando raíces, construyendo un futuro para nuestro hijo. 727 00:45:09,581 --> 00:45:12,042 ABIERTO CUPCAKES RECIÉN HECHOS 728 00:45:12,126 --> 00:45:14,962 PASTELERÍA UN DULCE COMIENZO 729 00:45:15,045 --> 00:45:18,048 Tú dominarás este rincón de la ciudad. 730 00:45:18,132 --> 00:45:19,049 Y yo… 731 00:45:20,676 --> 00:45:22,094 Me buscaré el mío. 732 00:45:23,387 --> 00:45:24,304 Ya es hora. 733 00:45:28,976 --> 00:45:31,979 - ¿Vas a venir todos los días? - Eso espero. 734 00:45:46,744 --> 00:45:48,078 ¿Qué has hecho? 735 00:45:49,538 --> 00:45:52,624 Me fijé en que los libros raros necesitan cuidados… 736 00:45:53,834 --> 00:45:56,462 Tengo experiencia en ese campo. 737 00:45:56,545 --> 00:45:58,338 Ah, así que quieres trabajo. 738 00:45:59,465 --> 00:46:03,177 Hay que tener un máster para trabajar en una biblioteca, pero… 739 00:46:03,260 --> 00:46:04,428 ¿Seguro? 740 00:46:06,346 --> 00:46:07,973 Me lo pensaré. 741 00:46:09,391 --> 00:46:10,434 Gracias. 742 00:46:41,632 --> 00:46:43,050 Ya echaron el cemento. 743 00:46:44,092 --> 00:46:45,260 Estamos a salvo. 744 00:46:47,763 --> 00:46:50,474 - ¿Novedades al lado? - No veo nada. 745 00:46:51,892 --> 00:46:53,727 Lleva días desaparecida. 746 00:46:53,811 --> 00:46:55,229 Tiene que saberlo ya. 747 00:46:56,647 --> 00:46:58,398 ¿Qué se le pasará por la mente? 748 00:47:12,412 --> 00:47:13,247 Tú. 749 00:47:15,415 --> 00:47:16,625 ¿Qué haces tú aquí? 750 00:47:16,708 --> 00:47:18,919 Es mi casa. 751 00:47:19,002 --> 00:47:20,963 Un momento. Theo, ¿quién es? 752 00:47:22,631 --> 00:47:24,967 - Ah, hola, Love. - Hola, Matthew. 753 00:47:25,050 --> 00:47:26,760 Natalie no está. 754 00:47:27,553 --> 00:47:31,306 Ah, no, venía a verte a ti. Venía a veros a los dos. 755 00:47:31,390 --> 00:47:34,434 - Sí. Os traigo unos cupcakes. - Gracias. 756 00:47:34,518 --> 00:47:36,353 Love, él es mi hijo Theo. 757 00:47:37,563 --> 00:47:40,482 - No sabía nada. - Es de mi anterior matrimonio. 758 00:47:40,566 --> 00:47:43,026 Gracias, pero ahora mismo estamos liados. 759 00:47:43,652 --> 00:47:44,486 Venga. 760 00:47:45,696 --> 00:47:46,697 - Que aproveche. - Sí. 761 00:47:47,281 --> 00:47:48,365 Buenas noches. 762 00:48:07,301 --> 00:48:08,135 ¿Y bien? 763 00:48:14,433 --> 00:48:17,144 Pues… que lo saben. 764 00:48:18,103 --> 00:48:19,563 Y se va a liar la mundial. 765 00:48:22,858 --> 00:48:25,611 Saldremos de esta. Juntos. 766 00:49:35,138 --> 00:49:37,641 Subtítulos: Beatriz Egocheaga