1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:17,976 --> 00:00:20,687 Siempre he creído que hay una indicada, 3 00:00:21,312 --> 00:00:23,356 alguien ahí afuera para mí, 4 00:00:23,440 --> 00:00:27,068 una pareja perfecta, un alma gemela. 5 00:00:27,152 --> 00:00:30,572 Y por la indicada, haría lo que fuera. 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,868 Me han roto el corazón antes. 7 00:00:34,951 --> 00:00:37,829 Púdrete ahí, idiota psicótico. 8 00:00:37,912 --> 00:00:40,623 Y las cosas no siempre han sido fáciles. 9 00:00:41,791 --> 00:00:42,667 ¿Qué hiciste? 10 00:00:42,751 --> 00:00:43,793 CASA GRUPAL PARA NIÑOS IRVING 11 00:00:45,462 --> 00:00:50,258 Pero sentí que había valido la pena cuando conocí a Love Quinn. 12 00:00:50,341 --> 00:00:51,468 Te lobo. 13 00:00:51,551 --> 00:00:52,761 La amaba. 14 00:00:52,844 --> 00:00:55,722 La acepté por completo, incluso con sus aristas. 15 00:00:55,805 --> 00:00:59,142 Solo tenías quemantener a tu hermano a salvo.Fallaste. 16 00:01:00,769 --> 00:01:03,563 Pero me equivoqué... con Love. 17 00:01:05,065 --> 00:01:07,776 Busca una ciudad. Te enviaré una identificación 18 00:01:07,859 --> 00:01:09,652 y dinero, no te abandonaré. 19 00:01:09,736 --> 00:01:10,612 Vete al diablo. 20 00:01:10,695 --> 00:01:13,323 Pero para entonces, era demasiado tarde. 21 00:01:13,406 --> 00:01:14,824 Ya podemos estar juntos. 22 00:01:14,908 --> 00:01:17,202 - No creo que podamos. - ¡No! 23 00:01:17,285 --> 00:01:19,704 - Vaya que sí. - ¡No! ¡Estoy embarazada! 24 00:01:20,830 --> 00:01:24,542 Y luego descubrí a quién necesito proteger realmente: 25 00:01:24,626 --> 00:01:26,169 a nuestra hija. 26 00:01:26,252 --> 00:01:28,838 Por ella, me mudé a un suburbio frío, 27 00:01:28,922 --> 00:01:30,882 pero opulento en San Francisco. 28 00:01:30,965 --> 00:01:33,968 Por ella, me casé con el monstruo que essu madre. 29 00:01:34,052 --> 00:01:38,431 Por ella, me encerré a mí mismo en esta prisión. 30 00:01:39,057 --> 00:01:41,434 No sé cómo voy a sacarnos de aquí, 31 00:01:41,518 --> 00:01:47,440 pero hay una parte del viejo yo que no puedo eliminar: 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,110 sigo creyendo que hay una indicada, 33 00:01:50,944 --> 00:01:55,907 una persona perfecta para mí en algún lugar. 34 00:01:59,744 --> 00:02:05,834 Nunca me pregunté qué pasa después de que se conquista a la chica. 35 00:02:06,876 --> 00:02:08,419 Porque nos han dicho: 36 00:02:09,629 --> 00:02:11,756 "Y vivieron felices para siempre". 37 00:02:11,840 --> 00:02:14,509 Disolvencia a negro, aparecen los créditos. 38 00:02:16,010 --> 00:02:18,346 Debí haber hecho más preguntas. 39 00:02:18,429 --> 00:02:21,474 He estado en situaciones difíciles en mi vida, 40 00:02:21,558 --> 00:02:23,351 pero ¿esto? 41 00:02:23,434 --> 00:02:26,312 Un mapa me sería muy útil. 42 00:02:26,396 --> 00:02:28,231 Joe. 43 00:02:29,149 --> 00:02:30,525 Tu turno. 44 00:02:31,526 --> 00:02:33,194 Corta el cordón umbilical. 45 00:02:35,155 --> 00:02:39,200 Me he abierto paso en la oscuridad antes y puedo hacerloahora. 46 00:02:39,284 --> 00:02:40,702 Tengo que hacerlo, 47 00:02:41,327 --> 00:02:43,663 para proteger a mi hija. 48 00:02:43,746 --> 00:02:45,748 Felicitaciones, papá. Es niño. 49 00:02:48,626 --> 00:02:50,712 - ¿Es niño? - Hola. 50 00:02:50,795 --> 00:02:52,964 - Hola. - Estoy jodido. 51 00:02:54,549 --> 00:02:56,009 Y él también. 52 00:03:07,103 --> 00:03:10,690 - Cuidado. - ¿Cómo se llamará el futuro presidente? 53 00:03:11,357 --> 00:03:12,525 Henry. 54 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 ¿Tiene un segundo nombre? 55 00:03:14,777 --> 00:03:17,363 Forty Quinn-Goldberg. 56 00:03:17,447 --> 00:03:19,532 Nos dijeron que sería niña. 57 00:03:19,616 --> 00:03:21,284 Probablemente es tímido. 58 00:03:21,367 --> 00:03:24,370 - Ocultó las joyas. - Karma. Dios nos debía un niño. 59 00:03:25,455 --> 00:03:28,291 Como dije, estamos jodidos. 60 00:03:41,888 --> 00:03:43,848 Ahora que el bebé está aquí, 61 00:03:43,932 --> 00:03:47,936 al menos nuestro purgatorio con cercas blancas ya tiene sentido, 62 00:03:48,603 --> 00:03:51,856 pues nos mudamos a Madre Linda por las escuelas. 63 00:03:52,815 --> 00:03:56,861 Cuando la niebla se disipa, puedes ver a kilómetros de distancia. 64 00:03:56,945 --> 00:03:59,155 Kilómetros con vecinos curioseando 65 00:03:59,239 --> 00:04:02,242 mientras podan el césped o a través de sus cámaras. 66 00:04:03,660 --> 00:04:07,038 En fin, es el vecindario más seguro del Estado Dorado. 67 00:04:07,121 --> 00:04:09,666 ¿Y quién no vendería su alma por eso? 68 00:04:11,209 --> 00:04:12,794 Lo tenemos todo, 69 00:04:12,877 --> 00:04:15,338 así que él lo tiene todo. 70 00:04:15,421 --> 00:04:19,467 La familia perfecta, financiada por el dinero sucio de Quinn. 71 00:04:19,550 --> 00:04:21,594 Queríamos conseguir esto solos, 72 00:04:21,678 --> 00:04:25,265 pero haces compromisos cuando es necesario y es por ellos. 73 00:04:25,348 --> 00:04:26,849 Bienvenido a casa, Forty. 74 00:04:26,933 --> 00:04:28,893 Podríamos usar su nombre real. 75 00:04:32,689 --> 00:04:34,065 Somos una familia. 76 00:04:34,691 --> 00:04:38,903 Un niño, su mamá y yo. Ella suele ser genial, 77 00:04:38,987 --> 00:04:41,489 pero en ocasiones asesina personas. 78 00:04:41,572 --> 00:04:42,949 ¿Qué podría salir mal? 79 00:04:45,910 --> 00:04:49,914 Apenas hemos salido de la casa desde que volvimos del hospital. 80 00:04:56,504 --> 00:05:00,800 Imaginé que la paternidad sería como un ensayo de Nicholson Baker: 81 00:05:01,467 --> 00:05:04,387 pequeños momentos que se vuelven gloriosos. 82 00:05:04,470 --> 00:05:05,471 Sí. 83 00:05:09,642 --> 00:05:13,146 O tal vez como una novela de Louisa May Alcott: 84 00:05:13,229 --> 00:05:16,983 trabajo duro, pero gratificante, incluso noble. 85 00:05:17,066 --> 00:05:19,027 - Hazlo. - Está bien. 86 00:05:28,870 --> 00:05:33,875 Resulta que es como la versión de Jean-Paul Sartre de Hechizo del tiempo. 87 00:05:36,711 --> 00:05:37,545 Joe. 88 00:05:37,628 --> 00:05:39,630 Aunque vivo un mito griego 89 00:05:39,714 --> 00:05:43,259 en el que llevo una bola de popó de bebé colina arriba, 90 00:05:43,968 --> 00:05:46,846 la necesidad de proteger es increíble. 91 00:05:47,472 --> 00:05:51,100 Lo siento en mis venas, haría cualquier cosa por él. 92 00:05:51,184 --> 00:05:53,811 "Pensé en el asombro de Gatsby cuando vio 93 00:05:53,895 --> 00:05:55,813 la luz verde en el muelle de Daisy. 94 00:05:55,897 --> 00:05:59,025 El camino hasta el césped azul había sido largo y..." 95 00:06:02,111 --> 00:06:02,987 Está bien. 96 00:06:03,654 --> 00:06:07,408 Lo que no siento es una conexión. 97 00:06:08,618 --> 00:06:12,747 Cuanto más trato de estrechar lazos, más llora. 98 00:06:12,830 --> 00:06:15,750 Él sabe que no la tenemos. 99 00:06:23,091 --> 00:06:24,926 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 100 00:06:25,009 --> 00:06:27,345 Eso significa: "Me sangran los pezones, 101 00:06:27,428 --> 00:06:28,805 las hormonas me agobian, 102 00:06:28,888 --> 00:06:31,557 no he dormido en seis meses y aún no asimilo 103 00:06:31,641 --> 00:06:33,684 la muerte de mi hermano". 104 00:06:33,768 --> 00:06:37,105 Aquí estoy. ¿Dónde está mi niño perfecto? 105 00:06:37,730 --> 00:06:39,399 La jovuela trajo algo, Forty. 106 00:06:39,482 --> 00:06:41,776 Otra que no asimila la muerte de Forty 107 00:06:41,859 --> 00:06:45,321 es la jovuela Dottie, quien se mudó a 30 minutos de aquí. 108 00:06:45,405 --> 00:06:47,740 Mamá, se llama Henry. 109 00:06:47,824 --> 00:06:51,202 Bueno, por lo que huelo, Henry necesita otro pañal. 110 00:06:51,285 --> 00:06:53,121 Yo lo haré, pero... 111 00:06:53,996 --> 00:06:55,998 toma unas fotos para mis redes. 112 00:06:56,833 --> 00:06:58,835 - Está bien. - Documenta su dolor 113 00:06:58,918 --> 00:07:01,170 con lujo de detalles en Instagram. 114 00:07:01,254 --> 00:07:05,675 Y su chamán confirmó oficialmente que Henryes la reencarnación de Forty. 115 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 Considerando lo feliz que se pone con ella 116 00:07:08,261 --> 00:07:12,098 y no conmigo, es posible que el chamán de Dottie tenga razón. 117 00:07:17,645 --> 00:07:22,358 Al menos conservo un retazo de mi vida anterior. 118 00:07:29,532 --> 00:07:31,701 No hay librerías en este infierno, 119 00:07:31,784 --> 00:07:34,203 pero encontré compradores en línea, 120 00:07:34,871 --> 00:07:36,998 y le envío las ganancias a Ellie... 121 00:07:37,999 --> 00:07:39,542 cuando sé de ella. 122 00:07:45,047 --> 00:07:48,384 En las raras ocasiones en las que salimos, Forty... 123 00:07:48,468 --> 00:07:53,389 No. Henry inevitablemente llora antes de que nos entreguen los lattes. 124 00:07:56,309 --> 00:07:57,143 Tranquilo. 125 00:07:59,896 --> 00:08:03,274 Mis gemelos tenían una fijación oral digna de un récord. 126 00:08:04,817 --> 00:08:06,569 Sherry, por cierto. 127 00:08:06,652 --> 00:08:10,573 La localmente famosa mamá e influencer, Sherry Conrad. 128 00:08:10,656 --> 00:08:15,036 Su blog, podcast y marca es Errores en Forma de Corazón. 129 00:08:15,119 --> 00:08:17,997 Mátenme. Ahí alardea humildemente y con superioridad 130 00:08:18,080 --> 00:08:19,916 disfrazada de sabiduría. 131 00:08:19,999 --> 00:08:22,168 - Soy Love. - ¿Quinn-Goldberg? 132 00:08:22,251 --> 00:08:24,003 - ¿Y él es Joe? - Sí. 133 00:08:24,086 --> 00:08:27,507 Y este apuesto señor es Forty, ¿no? 134 00:08:27,590 --> 00:08:30,468 - Henry. - Después de meses, al fin nos conocemos. 135 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 Sí. Bueno, con un recién nacido... 136 00:08:33,012 --> 00:08:35,348 Dios mío. Entiendo perfectamente. 137 00:08:35,431 --> 00:08:37,767 Me alegra que nos encontráramos. 138 00:08:37,850 --> 00:08:42,522 Hay que tomarnos un café, Love. Compartiré todos mis secretos. 139 00:08:42,605 --> 00:08:43,648 ¡Vaya tono! 140 00:08:43,731 --> 00:08:47,318 Cálido, pero con un dulce toque de condescendencia. 141 00:08:47,401 --> 00:08:49,695 Lo están haciendo muy bien. Adiós. 142 00:08:49,779 --> 00:08:50,947 Gracias. Adiós. 143 00:08:51,989 --> 00:08:54,742 Como si necesitara su aprobación. ¿Qué le pasa? 144 00:08:54,825 --> 00:08:57,787 Tiene suerte de que no la apuñalara. Vámonos. 145 00:08:58,663 --> 00:09:01,499 Cuando estás intentando mantener vivo a unbebé, 146 00:09:01,582 --> 00:09:05,711 no hay tiempo para pensar en quién está contigo en la trinchera. 147 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 Conmigo está una mujer 148 00:09:07,421 --> 00:09:09,465 que bromea sobre apuñalar gente, 149 00:09:09,549 --> 00:09:12,760 - pero realmente es capaz de hacerlo. - ¿Quieres? 150 00:09:13,511 --> 00:09:14,345 Gracias. 151 00:09:15,805 --> 00:09:20,560 No me permito pensar en quién es o qué es Love. 152 00:09:20,643 --> 00:09:24,564 Mi trabajo es ser un buen esposo para poder ser un buen padre. 153 00:09:24,647 --> 00:09:25,773 ¡Oye, Natalie! 154 00:09:26,649 --> 00:09:27,733 Hola. 155 00:09:47,253 --> 00:09:49,297 No entiendo cuál es su problema. 156 00:09:49,839 --> 00:09:52,967 - ¿Qué? ¿Quién? - Nuestra vecina, Natalie. 157 00:09:53,926 --> 00:09:56,846 No hubo regalo de bienvenida o porque nació Forty. 158 00:09:56,929 --> 00:09:58,973 Henry. 159 00:09:59,056 --> 00:10:02,018 Sí, creo que tienes razón. Es poco extraña. 160 00:10:07,023 --> 00:10:09,358 ¿Qué? ¿Te besé mal o...? 161 00:10:09,442 --> 00:10:11,861 No. Solo estoy cansada. 162 00:10:11,944 --> 00:10:15,531 Este lugar es un desastre, y Sherry me dijo a la cara... 163 00:10:16,157 --> 00:10:20,244 - que yo soy un desastre. - Es una idiota. Recuéstate. 164 00:10:20,328 --> 00:10:22,830 Yo me encargaré de esto y de él. 165 00:10:25,875 --> 00:10:29,128 Y ahí lo tienen. Cada vez que lo toco. 166 00:10:29,211 --> 00:10:31,922 ¡Carajo! Déjame hacerlo a mí, Joe. 167 00:10:32,006 --> 00:10:33,007 Tranquilo. 168 00:10:34,467 --> 00:10:35,676 Hola. 169 00:10:38,804 --> 00:10:39,889 Oye. 170 00:10:39,972 --> 00:10:42,016 ¿Por qué no le agrado a mi hijo? 171 00:10:42,099 --> 00:10:45,436 ¿Sabes? Los bebés perciben que no entregas el corazón. 172 00:10:45,519 --> 00:10:48,731 - ¿Qué...? - No. Lo siento. Me lo estoy imaginando. 173 00:10:54,111 --> 00:10:55,613 AL AIRE LIBRE 174 00:10:55,696 --> 00:10:57,823 ALMAS GEMELAS CON BOLSOS PARA PAÑALES 175 00:10:57,907 --> 00:10:59,283 Vete a la mierda. 176 00:11:06,040 --> 00:11:09,502 Love tiene razón. No estoy entregando el corazón. 177 00:11:10,378 --> 00:11:13,964 ¿Cómo podría hacerlo si tú te lo robaste? 178 00:11:14,840 --> 00:11:15,758 ¿Love? 179 00:11:17,885 --> 00:11:18,928 Oye... 180 00:11:20,554 --> 00:11:23,683 quedan pocos pañales, así que ahora vuelvo. 181 00:11:31,732 --> 00:11:35,820 Honestamente, es gracias a ti que soporto esta condena. 182 00:11:38,531 --> 00:11:41,492 La luz verde al final de mi muelle. 183 00:11:43,619 --> 00:11:46,497 Pues sé que sientes lo mismo que yo. 184 00:11:48,249 --> 00:11:49,875 Hola, vecino. 185 00:11:58,467 --> 00:12:00,428 No quiero que pase aquí y así, 186 00:12:00,511 --> 00:12:03,264 quiero llevarte a un sitio lujoso. Te lo mereces. 187 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 En el auto está bien. Cállate y bésame. 188 00:12:06,475 --> 00:12:08,018 ¿Me leíste la mente? 189 00:12:21,907 --> 00:12:23,617 - Hola, vecino. - Hola, Natalie. 190 00:12:23,701 --> 00:12:27,663 Seguramente no has dormido bien. Tu bebé llora todo el tiempo. 191 00:12:27,747 --> 00:12:30,332 No. Así son los bebés. Simplemente... 192 00:12:30,416 --> 00:12:34,086 entiendo por qué estás durmiendo en el estacionamiento. 193 00:12:34,170 --> 00:12:36,964 Toma. Creí que podría ahorrarte el viaje. 194 00:12:37,047 --> 00:12:38,883 Me has estado observando. 195 00:12:38,966 --> 00:12:41,218 - Gracias. - Una cosa más. 196 00:12:41,302 --> 00:12:44,847 No creas eso de que la lactancia previene el embarazo. 197 00:12:44,930 --> 00:12:47,141 Mi hermana se embarazó muy rápido. 198 00:12:47,224 --> 00:12:49,393 Los amigos se previenen, así que... 199 00:12:52,521 --> 00:12:54,273 ¿Estás coqueteando conmigo? 200 00:13:01,030 --> 00:13:04,533 Sí, lo del condón puede ser una broma entre vecinos 201 00:13:04,617 --> 00:13:06,952 que busca alborotar el gallinero. 202 00:13:07,036 --> 00:13:10,414 Solo fue amable. Pero muy amable. 203 00:13:10,498 --> 00:13:13,584 Por muy emocionante que sea, debo tener cuidado. 204 00:13:13,667 --> 00:13:18,339 No puedo alejarme de la telaraña así como así. La arañatiene a mi hijo. 205 00:13:18,422 --> 00:13:21,217 Además, siendo sincero, he cometido... 206 00:13:23,093 --> 00:13:24,887 errores en el pasado. 207 00:13:30,267 --> 00:13:31,894 ¿Tú serías un error? 208 00:13:33,062 --> 00:13:34,438 ¿Quién eres? 209 00:13:37,733 --> 00:13:40,194 - ¿Adónde vas? Genial, dale de comer. - Solo... 210 00:13:40,277 --> 00:13:43,447 Me quedé sin aire en la escalera. Debo ir al gimnasio. 211 00:13:44,198 --> 00:13:45,032 Mierda. 212 00:13:49,495 --> 00:13:51,789 Estar con Henry me recuerda dos cosas: 213 00:13:51,872 --> 00:13:53,374 número uno, me odia. 214 00:13:53,457 --> 00:13:57,378 Y dos, debo protegerlo atodacosta de lo que me pasó a mí. 215 00:13:57,461 --> 00:13:58,921 Joey, ¡qué llorón eres! 216 00:13:59,004 --> 00:14:03,592 Cálmate, Joey. Cálmate. Abre la puerta, Joey. 217 00:14:03,676 --> 00:14:04,844 Perra llorona. 218 00:14:07,763 --> 00:14:10,724 - Pedazo de mierda. Abre. - Abre la puerta. 219 00:14:10,808 --> 00:14:13,102 - ¿Qué están haciendo? - ¡La maestra! 220 00:14:22,403 --> 00:14:26,115 Oye. Joe, déjame entrar. Soy yo. Déjame entrar. 221 00:14:28,784 --> 00:14:29,994 Amigo, ¿estás bien? 222 00:14:31,036 --> 00:14:33,122 Hermano, ¿por qué te haces esto? 223 00:14:33,205 --> 00:14:35,291 - Son ellos. - Tú te lo buscaste. 224 00:14:37,001 --> 00:14:39,628 - Deja de decir que tu mamá volverá. - Vendrá. 225 00:14:41,255 --> 00:14:43,173 Si le importara, ¿estarías aquí? 226 00:14:43,924 --> 00:14:45,301 - No entiendes. - Bueno. 227 00:14:45,926 --> 00:14:47,678 Solo deja de decirlo, ¿sí? 228 00:14:48,971 --> 00:14:50,848 - No veo... - Debemos aceptar 229 00:14:50,931 --> 00:14:52,975 que nadie nos quiere, carajo. 230 00:14:53,893 --> 00:14:58,647 Enfréntalo. Nos abandonaron y fue para siempre. 231 00:15:01,442 --> 00:15:05,154 ¡Natalie! ¡Dios mío! Mira este lugar. 232 00:15:05,696 --> 00:15:07,323 ¿Quién eres? 233 00:15:07,406 --> 00:15:10,784 A primera vista, agenteinmobiliaria, y eres buena en eso. 234 00:15:10,868 --> 00:15:13,287 Quieres hacer todo más bonito. 235 00:15:13,370 --> 00:15:16,206 Dejaste la universidad tras conocer a tu esposo, 236 00:15:16,290 --> 00:15:18,751 el empresario de tecnología Matthew Engler, 237 00:15:18,834 --> 00:15:21,295 sobre quien hay menos información, 238 00:15:21,378 --> 00:15:23,923 salvo lo que dejaron lospublicistas 239 00:15:24,006 --> 00:15:26,342 que editaron su presencia en línea. 240 00:15:27,760 --> 00:15:29,511 ¿Es esto lo que querías? 241 00:15:30,304 --> 00:15:33,557 ¿Casarte con alguien mayor, ocupado,que nunca está, 242 00:15:33,641 --> 00:15:35,976 mientras le vendes casas a idiotas ricos 243 00:15:36,060 --> 00:15:40,022 y recoges su ropa de la tintorería? ¿Eso es amor para ti? 244 00:15:40,105 --> 00:15:41,815 ¿Lo amas? 245 00:15:41,899 --> 00:15:45,235 ¿Anhelas algo más profundo? Así es. 246 00:15:45,903 --> 00:15:47,112 Igual que yo. 247 00:15:49,698 --> 00:15:51,116 - Ya sé. - Alguien... 248 00:15:51,200 --> 00:15:54,453 - Creo que tal vez... - ¡Love Quinn! 249 00:15:54,536 --> 00:15:55,621 Ven aquí. 250 00:15:56,538 --> 00:15:59,875 - Hola. - Hola. Ella es Kiki, y él es Andrew. 251 00:15:59,959 --> 00:16:01,794 - Hola. - Es un placer conocerlos. 252 00:16:01,877 --> 00:16:05,339 El precioso bebé de Love tiene... ¿siete meses? 253 00:16:05,422 --> 00:16:07,091 - Sí. - Extraño esa edad. 254 00:16:07,174 --> 00:16:11,178 Sí. Love, me dio gusto verte en clase. 255 00:16:11,261 --> 00:16:13,722 - Acabó conmigo. - Lo sé. 256 00:16:13,806 --> 00:16:15,933 Es una clase para personas en forma, 257 00:16:16,016 --> 00:16:17,977 pero te acostumbrarás. 258 00:16:18,060 --> 00:16:22,356 - Tuve que perder mucho peso del embarazo. - Lo mismo. Fue muy difícil. 259 00:16:22,439 --> 00:16:24,817 Es decir, mucho más que tú. 260 00:16:24,900 --> 00:16:26,527 Sí. Definitivamente. 261 00:16:27,611 --> 00:16:30,823 ¿Me lo estoy imaginando o me están llamando gorda? 262 00:16:31,448 --> 00:16:33,200 - ¡No! - No. 263 00:16:33,283 --> 00:16:35,619 Además, ¿eso sería peyorativo? 264 00:16:35,703 --> 00:16:38,664 Es decir, la belleza no es cosa de tallas, Love. 265 00:16:39,623 --> 00:16:41,125 Vamos por un latte. 266 00:16:41,750 --> 00:16:42,668 ¿En serio? 267 00:16:44,086 --> 00:16:45,170 De acuerdo. 268 00:16:45,254 --> 00:16:48,173 - Sí, me vendría bien un café. - Estupendo. 269 00:16:48,257 --> 00:16:50,342 ¡Genial! Formamos un grupo. 270 00:16:58,392 --> 00:17:00,894 No he resuelto el misterio que representas, 271 00:17:00,978 --> 00:17:05,274 pero sé una cosa: no me equivoqué al estar intrigado. 272 00:17:07,568 --> 00:17:10,612 Disculpa, pero esto dice mucho de ti. 273 00:17:10,696 --> 00:17:13,782 No sabía que había una biblioteca en este infierno. 274 00:17:20,456 --> 00:17:25,127 Las bibliotecas representan lo mejor de una sociedad civilizada, 275 00:17:25,210 --> 00:17:29,256 albergan el acceso igualitario al conocimiento. 276 00:17:30,007 --> 00:17:32,217 Esto nos distingue de los simios. 277 00:17:34,303 --> 00:17:38,807 Pero me duele ver el estado de la mayoría de estos libros. 278 00:17:38,891 --> 00:17:41,810 Según el Sr. Mooney, el trato que damos a un libro 279 00:17:41,894 --> 00:17:43,479 presagia nuestro destino. 280 00:17:43,562 --> 00:17:45,189 Veo muchos forros rotos, 281 00:17:45,272 --> 00:17:48,692 así que Roma debe estar ardiendo o lo hará muy pronto. 282 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 Pero aún hay algo por qué luchar en este mundo miserable. 283 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 ¿Cómo se llama el pequeño? 284 00:17:56,825 --> 00:18:00,621 - Henry. - Salí con un Henry. 285 00:18:00,704 --> 00:18:04,249 - Son geniales. - Pues Henry le da las gracias. 286 00:18:04,333 --> 00:18:05,501 Discúlpenos. 287 00:18:05,584 --> 00:18:07,836 Me delata el mejor imán de chicas 288 00:18:07,920 --> 00:18:10,589 en la historia de la especie que traigo pegado. 289 00:18:16,136 --> 00:18:19,431 La quinta estación, Perdida, Una leyenda americana. 290 00:18:19,515 --> 00:18:22,392 Bueno, estoy estupefacto. ¿Por quéesos? 291 00:18:22,476 --> 00:18:23,393 ¿Quién eres? 292 00:18:24,728 --> 00:18:26,063 Aquí vamos. 293 00:18:37,366 --> 00:18:39,201 Sí, tranquilo. 294 00:18:45,082 --> 00:18:47,376 Bueno, ¿irás tras ella 295 00:18:47,459 --> 00:18:50,003 - o puedo ayudarte en algo? - Sí. 296 00:18:50,087 --> 00:18:53,966 - Quiero solicitar una credencial. - Viniste al lugar correcto. 297 00:18:54,049 --> 00:18:55,175 Qué bueno. 298 00:18:56,385 --> 00:18:57,636 Llena esto. 299 00:18:58,512 --> 00:19:01,807 Tenemos una gran sección para niños en esa esquina. 300 00:19:02,516 --> 00:19:05,727 Y... puedes llevarte este a casa. 301 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 Natalie lo eligió para ti. 302 00:19:11,358 --> 00:19:13,068 TIERNA ES LA NOCHE 303 00:19:13,152 --> 00:19:15,737 Sí estás coqueteando conmigo. 304 00:19:15,821 --> 00:19:16,655 Gracias. 305 00:19:22,244 --> 00:19:25,956 Cuando empiezan a gatear, es un milagro que sobrevivan. 306 00:19:26,039 --> 00:19:29,334 Soy muy afortunada por tener tres niñeras increíbles. 307 00:19:29,418 --> 00:19:32,504 Dios mío. La locura se duplica cuando son gemelos. 308 00:19:32,588 --> 00:19:34,923 Por eso empecé a escribir. Para compartir 309 00:19:35,007 --> 00:19:38,802 y ahorrarle a otros el montón de errores que cometí. 310 00:19:38,886 --> 00:19:41,263 Sí. ¿Cómo se llama tu blog? 311 00:19:41,346 --> 00:19:43,432 Errores en forma de corazón. 312 00:19:43,515 --> 00:19:45,726 - ¿En serio no lo has leído? - No. 313 00:19:45,809 --> 00:19:48,228 - No es nada. - Es mamá e influencer. 314 00:19:48,312 --> 00:19:49,938 - Date crédito. - Me divierte. 315 00:19:50,022 --> 00:19:53,817 Puedo quedarme en casa con mis gemelos. ¿A qué te dedicas tú? 316 00:19:56,069 --> 00:19:59,990 Bueno, solía... Estudié para ser chef. 317 00:20:02,075 --> 00:20:03,702 Sí, pero no... 318 00:20:04,953 --> 00:20:07,664 No he tenido mucho tiempo libre desde que nació. 319 00:20:07,748 --> 00:20:10,459 - Bueno, sí. - Tu trabajo ahora es vincularte 320 00:20:10,542 --> 00:20:11,960 con tu bebé y tu hombre. 321 00:20:12,044 --> 00:20:15,714 Para ti es muy fácil decirlo. ¿Ya sanó tu vagina? 322 00:20:15,797 --> 00:20:19,426 - La estás avergonzando. - No le tengas fobia a las vaginas. 323 00:20:19,509 --> 00:20:25,098 ¡Dios! A mí nadie me lo advirtió. Retomar el sexo es difícil. 324 00:20:25,641 --> 00:20:29,353 Pero la vinculación íntima es crucial. 325 00:20:29,436 --> 00:20:32,814 Las endorfinas y la oxitocina mejoran la leche materna. 326 00:20:32,898 --> 00:20:35,609 De hecho, si no tienes orgasmos, 327 00:20:35,692 --> 00:20:39,238 tu leche no le es útil al precioso cerebro de tu bebé. 328 00:20:40,322 --> 00:20:43,158 Bueno, tenemos eso cubierto, así que... 329 00:20:43,242 --> 00:20:44,076 Bien. 330 00:20:48,247 --> 00:20:52,501 Suave es la noche es considerada laobramás oscura de Fitzgerald. 331 00:20:52,584 --> 00:20:54,670 Habla del matrimonio y la infidelidad. 332 00:20:55,254 --> 00:20:57,089 ¿Invitación o advertencia? 333 00:20:57,172 --> 00:20:59,591 - Bien. Por fin se durmió. - Buen trabajo. 334 00:21:00,801 --> 00:21:03,512 Y te traje... 335 00:21:05,555 --> 00:21:06,765 un pain au chocolat. 336 00:21:07,474 --> 00:21:10,269 No me malinterpreten. Este no es un cuento alemán 337 00:21:10,352 --> 00:21:13,772 en el que una bruja me encierra hasta que decide comerme. 338 00:21:14,356 --> 00:21:16,692 Love es linda, generosa. 339 00:21:17,567 --> 00:21:21,113 Me enamoré de cierta versión de ella. 340 00:21:23,490 --> 00:21:24,574 ¿Qué opinas? 341 00:21:29,746 --> 00:21:32,916 - Está bien. - Exacto. ¿Esta es la mejor panadería? 342 00:21:33,000 --> 00:21:35,585 Pocas capas. Demasiado dulce. 343 00:21:35,669 --> 00:21:38,839 - No tiene mantequilla francesa. - Sí. Destiérralos. 344 00:21:38,922 --> 00:21:41,174 Córtales la cabeza. Listo. 345 00:21:53,103 --> 00:21:55,022 - Hola. - Hola. 346 00:22:05,157 --> 00:22:07,075 ¿Interrumpo tu lectura? 347 00:22:08,076 --> 00:22:10,162 - No. No es eso. - Así parece. 348 00:22:10,245 --> 00:22:12,080 - Ven. Regresa, Love. - Carajo. 349 00:22:12,164 --> 00:22:13,832 - Quédate. - No. ¿Para qué? 350 00:22:16,710 --> 00:22:19,254 - ¿Por qué no hablas conmigo? - Hablamos... 351 00:22:19,338 --> 00:22:21,673 Algo anda mal. Siempre estás distraído. 352 00:22:21,757 --> 00:22:23,800 - No lo estoy. - ¿Por qué no te abres? 353 00:22:27,929 --> 00:22:28,930 Yo voy. 354 00:22:34,144 --> 00:22:36,271 Lo llevaré a casa de su abuela. 355 00:22:36,355 --> 00:22:38,565 - Love. - No. No te preocupes, Joe. 356 00:22:39,608 --> 00:22:40,609 Disfruta la paz. 357 00:22:57,542 --> 00:22:59,294 ¿Dónde estás? 358 00:23:02,214 --> 00:23:04,007 NÚMERO DESCONOCIDO 359 00:23:13,642 --> 00:23:15,685 - Hola. - Hola, vecino. 360 00:23:15,769 --> 00:23:17,187 ¿Quieres beber algo? 361 00:23:19,272 --> 00:23:20,816 ¿Quién te dio mi número? 362 00:23:21,358 --> 00:23:23,443 Mi esposo se dedica a la tecnología. 363 00:23:25,612 --> 00:23:26,488 A cierta... 364 00:23:27,364 --> 00:23:29,699 tecnología que no es nada invasiva. 365 00:23:30,867 --> 00:23:32,202 ¿Por qué te preocupa? 366 00:23:32,285 --> 00:23:34,663 ¿Intentas ocultar tu pasado escabroso? 367 00:23:36,456 --> 00:23:38,542 No me preocupo por mí, sino por... 368 00:23:40,043 --> 00:23:42,254 Bueno, el futuro de la civilización. 369 00:23:44,965 --> 00:23:47,217 Pues esa es una causa perdida. 370 00:23:49,219 --> 00:23:51,304 Siento que debo advertírtelo. 371 00:23:52,180 --> 00:23:55,016 No existe la privacidad en Madre Linda. 372 00:23:55,100 --> 00:23:56,518 Ni siquiera aquí. 373 00:23:57,686 --> 00:23:58,645 ¿Ves? 374 00:23:59,688 --> 00:24:01,731 Todas las cámaras de mi casa. 375 00:24:02,691 --> 00:24:06,653 Una de las de afuera está rota, por eso paso tanto tiempo aquí. 376 00:24:07,529 --> 00:24:11,950 Es el único lugar de toda la ciudad donde no me siento observada. 377 00:24:15,370 --> 00:24:16,371 Listo. 378 00:24:16,455 --> 00:24:17,914 ¿Quieres que estemos solos? 379 00:24:17,998 --> 00:24:19,583 Ni eso es privacidad. 380 00:24:19,666 --> 00:24:22,043 Matthew se preguntará por qué las apagué. 381 00:24:23,336 --> 00:24:26,339 Es muy raro, no recuerdo haberme puesto la correa, 382 00:24:26,423 --> 00:24:27,424 simplemente... 383 00:24:28,216 --> 00:24:30,302 cayó en mi cuello en algún momento. 384 00:24:30,385 --> 00:24:32,429 Tú también estás atrapada. 385 00:24:32,512 --> 00:24:35,599 Supongo que el matrimonio no permite secretos. 386 00:24:35,682 --> 00:24:38,185 O la gente no está hecha para el matrimonio. 387 00:24:41,313 --> 00:24:42,147 Ven. 388 00:24:42,981 --> 00:24:44,232 Necesito otra copa. 389 00:24:57,245 --> 00:24:58,371 Por los nuevos amigos. 390 00:24:59,873 --> 00:25:03,585 "Que a menudo pueden divertirse más que los viejos amigos". 391 00:25:03,668 --> 00:25:05,128 Recibiste mi libro. 392 00:25:06,588 --> 00:25:08,006 Mierda. 393 00:25:09,841 --> 00:25:11,801 Oye, ¿estás bien? ¿Puedo ver? 394 00:25:14,638 --> 00:25:18,225 Solo aplica presión. Eso debería detener el sangrado. 395 00:25:22,896 --> 00:25:24,689 ¿Tienes un botiquín? 396 00:25:25,524 --> 00:25:26,358 Sí. 397 00:25:28,818 --> 00:25:30,028 Se siente bien. 398 00:25:30,111 --> 00:25:31,655 Cuidarte. 399 00:25:32,572 --> 00:25:35,367 Listo. Creo que vivirás. 400 00:25:35,951 --> 00:25:39,037 - ¿Duele? - No es nada que el vino no cure. 401 00:25:50,215 --> 00:25:51,716 También lo sientes, ¿no? 402 00:25:51,800 --> 00:25:52,801 ¿Qué? 403 00:25:54,261 --> 00:25:57,222 Esa sensación cuando estás con alguien nuevo. 404 00:25:57,305 --> 00:26:00,267 Toda la tensión, las posibilidades... 405 00:26:00,350 --> 00:26:02,018 Ojalá pudiera embotellarla. 406 00:26:03,645 --> 00:26:05,188 Es lo mejor del mundo. 407 00:26:05,272 --> 00:26:06,189 La siento. 408 00:26:09,192 --> 00:26:12,153 Pensé que perduraría, con Matthew. 409 00:26:14,239 --> 00:26:16,575 ¿Crees que desaparece inevitablemente? 410 00:26:16,658 --> 00:26:18,076 Con la persona correcta... 411 00:26:20,078 --> 00:26:21,204 sí perdura. 412 00:26:22,872 --> 00:26:25,250 ¿Cuánto tiempo perduró entre Love y tú? 413 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 Es difícil decirlo. 414 00:26:29,921 --> 00:26:31,631 No la conocía de verdad... 415 00:26:32,966 --> 00:26:34,342 cuando me enamoré. 416 00:26:34,426 --> 00:26:36,511 - Sé lo que se siente. - Me abrumó. 417 00:26:36,595 --> 00:26:38,430 Abrí los ojos demasiado tarde. 418 00:26:41,600 --> 00:26:43,768 Ya no podía irme. No podía dejarla. 419 00:26:45,228 --> 00:26:46,771 Mucha gente lo hace. 420 00:26:50,066 --> 00:26:52,152 No me refería a Love. 421 00:26:53,320 --> 00:26:56,197 Nuestra hija... Creíamos que iba a ser niña. 422 00:26:56,281 --> 00:26:57,407 En fin... 423 00:26:58,950 --> 00:26:59,993 Estoy en esto... 424 00:27:00,994 --> 00:27:01,828 con Love. 425 00:27:02,537 --> 00:27:03,371 ¿En serio? 426 00:27:06,583 --> 00:27:08,418 Los hijos no son grilletes. 427 00:27:09,919 --> 00:27:11,504 Matthew tiene un hijastro. 428 00:27:12,756 --> 00:27:16,176 - No lo vemos mucho. - Eso suena espantoso, para el niño. 429 00:27:16,259 --> 00:27:17,927 Está bien, en realidad. 430 00:27:18,011 --> 00:27:19,054 ¿Sabes por qué? 431 00:27:19,137 --> 00:27:21,806 Eres más feliz cuando no te mientes a ti mismo 432 00:27:23,058 --> 00:27:24,225 y a todos los demás. 433 00:27:24,309 --> 00:27:25,977 ¿Entonces por qué estás aquí? 434 00:27:30,106 --> 00:27:31,608 Tampoco puedo dejarlo. 435 00:27:34,736 --> 00:27:36,404 No puedo hacerle eso. 436 00:27:37,947 --> 00:27:40,241 Aunque eso implique quedarme en este... 437 00:27:40,909 --> 00:27:45,580 purgatorio de alta tecnología salido de La dimensión desconocida. 438 00:27:46,331 --> 00:27:47,582 ¿Tan malo es? 439 00:27:49,167 --> 00:27:50,710 Si no tienes cuidado, 440 00:27:51,628 --> 00:27:54,923 empezarás a preocuparte por las escuelas privadas, 441 00:27:55,006 --> 00:27:57,884 tus inversiones, empezarás a leer en un Kindle. 442 00:27:57,967 --> 00:27:58,802 Mierda. 443 00:28:07,394 --> 00:28:09,187 ¿Quieres ver dónde leo? 444 00:28:16,152 --> 00:28:18,446 Dormimos en habitaciones separadas. 445 00:28:18,988 --> 00:28:20,281 Padezco insomnio. 446 00:28:20,907 --> 00:28:23,159 Además... soy una cerda. 447 00:28:26,705 --> 00:28:30,542 De repente, todo se siente real. 448 00:28:30,625 --> 00:28:34,170 Me casé con la persona incorrecta. ¿Ysi tú eres la indicada? 449 00:28:34,254 --> 00:28:36,005 Oye, ¿adónde fuiste? 450 00:28:37,006 --> 00:28:38,258 Deja de pensar. 451 00:28:39,968 --> 00:28:41,219 Ven aquí. 452 00:29:02,115 --> 00:29:04,409 No. Esposo, padre. No puedo. 453 00:29:04,492 --> 00:29:05,326 Lo siento. 454 00:29:06,327 --> 00:29:07,829 Perdón por confundirte. 455 00:29:08,830 --> 00:29:10,832 - Sé que no lo hiciste. - No. 456 00:29:13,084 --> 00:29:14,878 Solo estoy buscando una amiga. 457 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 Mierda. 458 00:29:24,262 --> 00:29:25,930 Nunca más. 459 00:29:26,014 --> 00:29:29,225 Me prometí que haría esto bien. 460 00:29:29,309 --> 00:29:31,644 Love. Hola, se me ocurrió... 461 00:29:31,728 --> 00:29:33,396 Llegué allá... 462 00:29:34,564 --> 00:29:36,941 y pensé en lo que implica ver a mi mamá, 463 00:29:37,025 --> 00:29:39,819 así que mejor fui a comer helado. 464 00:29:41,613 --> 00:29:44,324 ¿Estás bien? Te ves un poco sonrojado. 465 00:29:45,533 --> 00:29:49,245 Bebí una copa con la vecina. Tienes razón. Está loca. 466 00:29:49,788 --> 00:29:52,832 Mira, lamento haberme escapado. 467 00:29:52,916 --> 00:29:53,917 Simplemente... 468 00:30:02,383 --> 00:30:04,469 Estuve pensando en nuestros votos. 469 00:30:06,721 --> 00:30:07,555 Sí. 470 00:30:08,181 --> 00:30:11,559 Los que escribimos en bolsas camino al juzgado. 471 00:30:12,310 --> 00:30:16,147 Dijiste que siempre compartirías tus pastelillos conmigo. 472 00:30:16,689 --> 00:30:18,817 Eso es... Eso es muy generoso. 473 00:30:19,901 --> 00:30:22,612 - Soy generosa. - Lo eres, y yo soy un imbécil. 474 00:30:22,695 --> 00:30:26,324 - No, no lo eres. Solo estás... - Lo soy. Ha sido una locura. 475 00:30:27,951 --> 00:30:30,328 Y estuve pensando en ese pastelillo. 476 00:30:33,331 --> 00:30:34,624 ¿Y tenías hambre? 477 00:30:36,751 --> 00:30:38,169 - Sí. - Yo también. 478 00:30:47,262 --> 00:30:49,055 Eso que quieres embotellar 479 00:30:49,138 --> 00:30:51,391 resulta que puede regresar. 480 00:30:51,474 --> 00:30:53,810 Esto era lo que buscábamos, Natalie, 481 00:30:53,893 --> 00:30:55,520 lo que necesitaba de ti: 482 00:30:55,603 --> 00:30:58,189 una forma de volver con Love. 483 00:30:58,273 --> 00:31:00,567 Quizá, gracias a ti, 484 00:31:00,650 --> 00:31:02,318 puedo hacer que funcione. 485 00:31:16,666 --> 00:31:19,377 Debí haber inventado algo. Esto será aburrido. 486 00:31:19,460 --> 00:31:21,921 Sospecho que no se le puede decir que no. 487 00:31:22,714 --> 00:31:23,548 Saldrá bien. 488 00:31:24,924 --> 00:31:25,842 Te tengo a ti... 489 00:31:26,968 --> 00:31:28,011 y una tarta. 490 00:31:29,721 --> 00:31:31,180 - Los Quinn-Goldberg. - Hola. 491 00:31:31,264 --> 00:31:34,434 - Pasen. - Aquí tienes. Esto es para ti. 492 00:31:34,517 --> 00:31:36,227 - No contiene gluten. - Genial. 493 00:31:36,311 --> 00:31:37,145 Sí. 494 00:31:37,896 --> 00:31:40,398 Dato curioso: Sherry tuvo que disculparse 495 00:31:40,481 --> 00:31:42,275 en agosto de 2020, tras saberse 496 00:31:42,358 --> 00:31:45,069 que hizo una fiesta mientras estábamos en casa 497 00:31:45,153 --> 00:31:46,988 desinfectándonos las manos. 498 00:31:47,530 --> 00:31:50,116 Oí que los vecinos consiguieron una vacuna 499 00:31:50,199 --> 00:31:53,494 hecha para la reina Isabel, y ya son inmunes a la COVID. 500 00:31:53,995 --> 00:31:56,080 No creo en teorías conspirativas, 501 00:31:56,164 --> 00:31:59,375 salvo cuando son sobre ventajas injustas para los ricos. 502 00:31:59,459 --> 00:32:02,170 Esas son ciertas. Créanme, me casé con Quinn. 503 00:32:02,253 --> 00:32:05,840 Prueben el Pinot. Es de la bodega de unos amigos. 504 00:32:05,924 --> 00:32:08,343 Hacen sus barriles con una impresora 3D. 505 00:32:09,761 --> 00:32:10,595 Hola. 506 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 Gracias. 507 00:32:17,810 --> 00:32:20,939 Ahí están Kiki y su esposo Brandon. 508 00:32:21,648 --> 00:32:25,401 Y ahí están Andrew y su esposo que es abogado. 509 00:32:25,485 --> 00:32:27,028 No recuerdo su nombre. 510 00:32:27,528 --> 00:32:28,529 Jackson. 511 00:32:33,076 --> 00:32:35,954 ¿Andrew Jackson? ¡Qué desafortunado! 512 00:32:36,537 --> 00:32:37,789 Dios mío. 513 00:32:40,041 --> 00:32:41,834 - ¿Cómo olvidarlo? - Agradables, 514 00:32:41,918 --> 00:32:45,046 si pasas por alto que viven como el uno por ciento. 515 00:32:45,672 --> 00:32:48,758 Debo hacerlo o terminaríamos en la guillotina también. 516 00:32:48,841 --> 00:32:50,593 Entonces son una linda pareja. 517 00:32:53,513 --> 00:32:55,306 A diferencia de la anfitriona. 518 00:32:55,390 --> 00:32:57,016 La abeja reina no es de fiar. 519 00:32:57,100 --> 00:32:59,143 Déjame mostrarte todo, Love. 520 00:32:59,227 --> 00:33:00,853 - Gracias. - Sí. 521 00:33:02,188 --> 00:33:03,189 Tú debes ser Joe. 522 00:33:04,148 --> 00:33:05,942 Por fin te conozco. Cary Conrad. 523 00:33:06,484 --> 00:33:11,406 ¿Tu vida sería una marca sin un alma perfectamente imperfecta? 524 00:33:11,489 --> 00:33:12,699 Dios mío. 525 00:33:13,783 --> 00:33:16,661 Misión cumplida. No sé quién es más imbécil. 526 00:33:16,744 --> 00:33:19,747 - Encantado. - Déjame mostrarte la parrilla. 527 00:33:20,331 --> 00:33:21,332 De acuerdo. 528 00:33:23,167 --> 00:33:27,213 Nerds vindicados. La tecnología les dio el dinero, lasesposaslo demás. 529 00:33:27,296 --> 00:33:28,840 Ropa, peinado, gimnasio, 530 00:33:28,923 --> 00:33:33,386 y dejan de ser niños acosados para dominar el universo en el siglo XXI. 531 00:33:33,469 --> 00:33:36,264 - Es genial. - Kiki le dice: "No molestes a papá. 532 00:33:36,347 --> 00:33:39,517 Tomó una microdosis de ketamina. Es su hora especial". 533 00:33:39,600 --> 00:33:43,271 Si pasas por alto la ilusión narcisista de que con suplementos 534 00:33:43,354 --> 00:33:44,564 vivirás para siempre. 535 00:33:44,647 --> 00:33:47,942 Es dieta paleo. Bueno, cetogénica, en realidad. 536 00:33:48,026 --> 00:33:51,362 Descubrí que gracias al A. I., puedo comer grasas. 537 00:33:51,446 --> 00:33:53,406 - ¿A. I.? - Ayuno intermitente. 538 00:33:54,365 --> 00:33:55,199 ¿No lo haces? 539 00:33:55,742 --> 00:34:00,580 Bueno, obviamente no, por tu bendición genética. 540 00:34:01,706 --> 00:34:02,915 Déjame ver. 541 00:34:03,666 --> 00:34:04,500 Sí. 542 00:34:05,126 --> 00:34:06,753 Suertudo. Buen metabolismo. 543 00:34:07,378 --> 00:34:10,882 Los chicos entrenan conmigo. Soy un monstruo. Te encantará. 544 00:34:10,965 --> 00:34:14,302 ¿Está coqueteando o quiere que me una a su club de pelea? 545 00:34:14,385 --> 00:34:15,845 Sírvete carne. 546 00:34:15,928 --> 00:34:17,055 Ahora vuelvo. 547 00:34:20,767 --> 00:34:23,227 No sabía que habían vuelto de París. 548 00:34:23,311 --> 00:34:26,981 Y al parecer, la pasaron de maravilla. 549 00:34:27,065 --> 00:34:28,941 Tienen un matrimonio abierto. 550 00:34:30,943 --> 00:34:32,195 Yo no los juzgo. 551 00:34:32,987 --> 00:34:33,821 ¿En serio? 552 00:34:34,614 --> 00:34:36,741 - ¿Para nada? - Pasé mis veranos 553 00:34:36,824 --> 00:34:39,952 en una comuna, así que vi mucho de todo eso. 554 00:34:40,036 --> 00:34:41,746 Lo que sea que funcione, ¿no? 555 00:34:42,663 --> 00:34:45,541 Eres una bocanada de aire fresco, Love. 556 00:34:45,625 --> 00:34:47,043 Me alegra que vivan aquí. 557 00:34:48,836 --> 00:34:50,046 Es un placer. 558 00:34:51,422 --> 00:34:52,465 Hola. 559 00:34:52,548 --> 00:34:54,634 Natalie y Matthew Engler. 560 00:34:54,717 --> 00:34:58,137 - Se ve preciosa. - Es una mala persona. 561 00:34:59,597 --> 00:35:03,101 Matthew estaba casado con una mujer increíble llamada Mimi, 562 00:35:03,184 --> 00:35:06,104 la madre de su hijo, y luego... 563 00:35:06,187 --> 00:35:07,688 Conoció a Natalie y... 564 00:35:07,772 --> 00:35:11,400 Como somos muy feministas, no decimos que se lo robó. 565 00:35:11,484 --> 00:35:15,655 Es muy amable. Buena agente inmobiliaria. Es infiel. 566 00:35:15,738 --> 00:35:18,282 Es bueno saberlo, pues vive al lado. 567 00:35:18,908 --> 00:35:22,578 Debo saludar a Les. Nos está buscando un bulldog francés. 568 00:35:22,662 --> 00:35:24,705 - Se acabó. Iré por más. - Bien. 569 00:35:29,794 --> 00:35:32,380 ¿Estás aquí con él? 570 00:35:32,463 --> 00:35:34,257 Pareces muy conforme. 571 00:35:34,924 --> 00:35:38,094 ¿Esa noche no significó nada? ¿Fue un error para ambos? 572 00:35:41,430 --> 00:35:43,432 ¿Conoces las cápsulas inmersivas? 573 00:35:43,933 --> 00:35:45,977 - ¿Joe? - No, no lo creo. 574 00:35:46,060 --> 00:35:49,313 Cary tiene una en su garaje. Es una locura. 575 00:35:49,397 --> 00:35:53,151 No es solo para el porno, aunque eso es espectacular. 576 00:35:54,402 --> 00:35:56,696 Nuestra especie merece extinguirse. 577 00:36:00,491 --> 00:36:02,827 Según mi amiga Rachel de Los Ángeles, 578 00:36:03,411 --> 00:36:07,790 el hermano era un drogadicto que se buscó su propia muerte. 579 00:36:07,874 --> 00:36:11,460 El papá también es sospechoso. Anavrin es una fachada. 580 00:36:11,544 --> 00:36:13,754 Usan el dinero para tapar la basura. 581 00:36:13,838 --> 00:36:18,050 Claro, tomó el dinero de su papá y compró una nueva vida aquí, 582 00:36:18,134 --> 00:36:20,845 mientras nosotros trabajamos por lo que tenemos. 583 00:36:20,928 --> 00:36:22,430 - Amén. - Amén. 584 00:36:22,513 --> 00:36:23,347 Hola. 585 00:36:24,390 --> 00:36:25,808 ¿Te doy más vino? 586 00:36:26,893 --> 00:36:28,561 - Hola. - ¡Dios! 587 00:36:28,644 --> 00:36:29,478 De acuerdo. 588 00:36:32,857 --> 00:36:37,069 ¿Puedo decir algo obvio? Sherry Conrad es una horrible persona. 589 00:36:38,446 --> 00:36:42,033 - ¿Puedes creerlo? - Pero dirige este pueblo, así que... 590 00:36:43,075 --> 00:36:45,828 no puedes indignarte con razón, 591 00:36:45,912 --> 00:36:48,748 a menos que quieras quedarte sola. 592 00:36:50,208 --> 00:36:52,501 Bueno, tengo amigos. 593 00:36:53,211 --> 00:36:54,587 ¿Dónde? ¿En Los Ángeles? 594 00:36:56,047 --> 00:36:57,924 También necesitas unos aquí. 595 00:36:58,758 --> 00:37:01,010 ¿Asumo que vinieron por las escuelas? 596 00:37:01,510 --> 00:37:04,013 Pues ahora sabes que tienen un costo. 597 00:37:04,555 --> 00:37:05,848 Pinot, por favor. 598 00:37:07,850 --> 00:37:09,769 Mira, me odian. 599 00:37:10,436 --> 00:37:14,232 Creen que le robé el esposo a su amiga, ella lo engañaba, pero... 600 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 El punto es 601 00:37:16,984 --> 00:37:19,904 que todos deben encontrar su camino aquí. 602 00:37:21,822 --> 00:37:24,325 ¿Esquivando a Sherry y su mafia? 603 00:37:24,408 --> 00:37:27,495 Será más fácil si logras que te acepten. 604 00:37:27,578 --> 00:37:31,415 Dijeron que mi familia es basura, no creo que eso suceda. 605 00:37:31,499 --> 00:37:32,625 Bueno, es cierto. 606 00:37:34,794 --> 00:37:37,672 Haz lo que yo. Consigue que ella te respete. 607 00:37:37,755 --> 00:37:40,424 Le teme a la autenticidad. 608 00:37:40,508 --> 00:37:45,096 Concéntrate en ti, no te disculpes, camina con orgullo, y oblígala 609 00:37:45,179 --> 00:37:49,141 a rendirse o cuando menos a que finja cordialidad. 610 00:37:50,017 --> 00:37:54,313 Bien, genial. Pero hay un problema, no sé quién soy últimamente. 611 00:37:58,901 --> 00:38:00,778 Acabo de tener un bebé, 612 00:38:01,654 --> 00:38:02,863 y todo es un... 613 00:38:03,739 --> 00:38:07,159 No hay nada auténtico ni intimidante sobre mí. 614 00:38:07,243 --> 00:38:09,829 Soy una mamá que se queda en casa y enloquece. 615 00:38:13,791 --> 00:38:15,167 Creo que hay algunas... 616 00:38:16,502 --> 00:38:18,045 cosas que debo resolver. 617 00:38:18,713 --> 00:38:20,506 Si pudieras hacer lo que sea, 618 00:38:21,549 --> 00:38:22,800 ¿qué harías? 619 00:38:22,883 --> 00:38:23,759 Por diversión. 620 00:38:25,344 --> 00:38:26,178 De acuerdo. 621 00:38:27,471 --> 00:38:28,848 Esto es estúpido. 622 00:38:30,391 --> 00:38:33,060 Pero tengo la fantasía de abrir una panadería. 623 00:38:33,894 --> 00:38:36,105 Estudié pastelería en otra vida, 624 00:38:36,188 --> 00:38:39,525 pero resulta ridículo en una ciudad donde no comen gluten. 625 00:38:39,608 --> 00:38:40,651 Yo como gluten. 626 00:38:40,735 --> 00:38:41,736 ¿En serio? 627 00:38:43,446 --> 00:38:44,363 ¿Sabes qué? 628 00:38:45,448 --> 00:38:47,908 Hay un local que podría ser perfecto. 629 00:38:48,451 --> 00:38:49,452 Quizás me equivoco 630 00:38:50,119 --> 00:38:52,246 o quizá fue el destino. 631 00:38:52,330 --> 00:38:54,373 Llámame si quieres verlo. 632 00:38:55,666 --> 00:38:56,792 Gracias. 633 00:38:58,794 --> 00:39:02,381 Es muy agradable tener una conversación real. 634 00:39:02,465 --> 00:39:04,925 Somos vecinas desde hace meses. 635 00:39:05,551 --> 00:39:07,511 Joe te ha visto más que yo. 636 00:39:07,595 --> 00:39:09,055 Eso no es cierto. 637 00:39:09,889 --> 00:39:13,642 Le he dicho a Matthew que debemos invitarles una copa. 638 00:39:14,518 --> 00:39:16,937 Es una locura que no conozcan la casa. 639 00:39:17,021 --> 00:39:18,314 Lo haremos pronto. 640 00:39:20,358 --> 00:39:22,234 Sí, suena genial. 641 00:39:23,486 --> 00:39:24,320 En definitiva. 642 00:39:25,321 --> 00:39:26,155 ¿Qué pasa? 643 00:39:26,238 --> 00:39:28,366 Yo he hecho todo por esta familia, 644 00:39:28,449 --> 00:39:30,242 y tú te cogiste a la vecina. 645 00:39:30,326 --> 00:39:34,288 - ¿Qué? Espera, ¿de qué hablas? - ¡No soy idiota, Joe! 646 00:39:34,372 --> 00:39:35,664 No tengo una... 647 00:39:35,748 --> 00:39:39,210 Mira, no sé lo que dijo, pero yo fui honesto. 648 00:39:39,293 --> 00:39:42,421 Bebimos un copa, empezó a actuar como loca, y me fui. 649 00:39:42,505 --> 00:39:45,841 Luego volviste y cogimos por primera vez en seis meses. 650 00:39:45,925 --> 00:39:48,386 - ¿Coincidencia? - Me gustó que coqueteara. 651 00:39:48,469 --> 00:39:50,429 ¿Ahora censuramos pensamientos? 652 00:39:50,513 --> 00:39:53,391 - ¿No podemos tener fantasías? - No hagas eso. 653 00:39:53,474 --> 00:39:56,602 Nada es sencillo cuando te obsesionas con alguien. 654 00:39:56,685 --> 00:39:58,687 - No me importa si cogieron. - ¿No? 655 00:39:58,771 --> 00:40:00,022 ¿Ella te obsesiona? 656 00:40:01,816 --> 00:40:03,317 - No. - ¿En serio? 657 00:40:03,401 --> 00:40:05,111 - Sí. - ¿Seguro? 658 00:40:05,194 --> 00:40:08,656 Seguro, porque eso me pasó contigo, Love. Me casé contigo. 659 00:40:08,739 --> 00:40:11,409 Solías ser capaz de todo por tus seres queridos. 660 00:40:11,492 --> 00:40:13,744 Aún lo soy. Me mudé aquí. 661 00:40:13,828 --> 00:40:17,123 Estamos en este infierno suburbano de plástico. 662 00:40:17,206 --> 00:40:21,544 - Nos mudamos aquí por el bebé. - Se suponía que sería niña. 663 00:40:22,878 --> 00:40:24,755 ¿Qué carajo importa eso? 664 00:40:24,839 --> 00:40:27,383 Ni siquiera... Yo... No importa. 665 00:40:27,466 --> 00:40:30,136 Pero parece un símbolo de mis errores, 666 00:40:30,219 --> 00:40:33,514 siento que lo voy a arruinar y él lo sabe. 667 00:40:33,597 --> 00:40:35,599 Me mira como si fuera un monstruo. 668 00:40:36,892 --> 00:40:38,352 ¿Qué crees que siento yo? 669 00:40:39,019 --> 00:40:42,731 ¿Recuerdas lo que Forty dijo cinco segundos antes de morir? 670 00:40:44,692 --> 00:40:47,445 Que estaba loca si creía que seré buena madre. 671 00:40:48,279 --> 00:40:50,656 Bueno, estaba fuera de sí. 672 00:40:53,367 --> 00:40:54,577 Tal vez no. 673 00:40:59,331 --> 00:41:00,166 Nosotros... 674 00:41:02,126 --> 00:41:02,960 Ambos... 675 00:41:04,462 --> 00:41:05,838 hemos hecho cosas malas. 676 00:41:08,716 --> 00:41:10,634 Quería mudarme aquí para... 677 00:41:11,886 --> 00:41:13,137 poder empezar de cero, 678 00:41:14,013 --> 00:41:17,808 estar a salvo y no volver a hacer nada malo. 679 00:41:19,226 --> 00:41:20,519 Podemos elegir. 680 00:41:20,603 --> 00:41:22,605 Podemos elegir. Estamos a salvo. 681 00:41:23,189 --> 00:41:24,106 Estamos juntos. 682 00:41:24,732 --> 00:41:26,108 Lo prometo, no más. 683 00:41:27,234 --> 00:41:30,946 No más cosas malas, ¿sí? 684 00:41:32,281 --> 00:41:34,658 Ahora que estamos diciendo la verdad, 685 00:41:34,742 --> 00:41:37,119 eres una gran madre. 686 00:41:38,746 --> 00:41:39,580 Gracias. 687 00:41:45,002 --> 00:41:48,297 ¿Entonces puedo dejar de leer el blog de Sherry? 688 00:41:54,136 --> 00:41:56,263 Aún puedes forjar un lazo con él. 689 00:41:57,848 --> 00:42:01,477 Intenta leerle algo que no sea de Fitzgerald. Es un bebé. 690 00:42:04,438 --> 00:42:05,981 Sí, lo intentaré. 691 00:42:10,819 --> 00:42:11,904 ¿Nos vamos a casa? 692 00:42:12,988 --> 00:42:14,323 Sí, vámonos a casa. 693 00:42:27,586 --> 00:42:29,547 - Oye, ¿estás bien? - Hola. 694 00:42:29,630 --> 00:42:31,507 - Se portó muy bien. - Hola. 695 00:42:31,590 --> 00:42:34,927 Ve a descansar. Yo lo hago. En serio, yo lo hago. 696 00:42:35,010 --> 00:42:36,637 Gracias. 697 00:42:36,720 --> 00:42:38,639 Gracias. 698 00:42:40,182 --> 00:42:41,517 Tranquilo, Henry. 699 00:42:43,060 --> 00:42:46,438 Lo de "felices para siempre" no es nada como lo que pensé. 700 00:42:51,986 --> 00:42:54,488 Y una familia, la realidad de ella, 701 00:42:54,572 --> 00:42:56,240 tal vez no sea para todos... 702 00:42:57,992 --> 00:43:00,494 pero es todo lo que siempre quise. 703 00:43:01,662 --> 00:43:04,832 Haré que esto funcione. Cueste lo que cueste. 704 00:43:09,545 --> 00:43:11,171 Adiós. 705 00:43:24,768 --> 00:43:27,271 ¿Quince dólares? Es absurdo. Le daré dos. 706 00:43:27,354 --> 00:43:31,275 No es una casa de empeño. No negociamos las multas por retrasos. 707 00:43:31,358 --> 00:43:34,153 Gerente. Quiero hablar con el gerente. 708 00:43:58,969 --> 00:44:00,346 Hola, Natalie. 709 00:44:02,097 --> 00:44:02,931 Sí. 710 00:44:03,766 --> 00:44:07,770 Sí, quería ver el lugar que mencionaste para la panadería. 711 00:44:11,482 --> 00:44:12,316 Maravilloso. 712 00:44:13,150 --> 00:44:17,738 "Pero no se le ocurrió ninguna historia para contarle a Sepo. 713 00:44:18,572 --> 00:44:19,448 Así que... 714 00:44:21,158 --> 00:44:24,703 Sapo vertió un vaso de agua sobre su cabeza". 715 00:44:28,957 --> 00:44:31,960 ¿Yo soy el imbécil? Perdón. Es una mala palabra. 716 00:44:33,587 --> 00:44:34,588 ¿Soy yo? 717 00:44:37,341 --> 00:44:38,550 Lo estoy intentando. 718 00:44:40,511 --> 00:44:42,346 Me estoy hundiendo. 719 00:44:43,055 --> 00:44:45,933 Le dijo a su hijo que jamás entenderá la expresión 720 00:44:46,016 --> 00:44:48,435 porque es imposible comunicarse con un bebé. 721 00:44:50,396 --> 00:44:51,897 Sí, claro. Exacto. 722 00:45:01,198 --> 00:45:03,325 ¿Cómo esperan que nos entendamos? 723 00:45:05,077 --> 00:45:07,162 ¿Cómo esperan que haga bien esto? 724 00:45:09,164 --> 00:45:11,125 Quiero hacer esto bien, Forty... 725 00:45:11,208 --> 00:45:12,835 Henry. 726 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 Henry, ¿ves? 727 00:45:14,920 --> 00:45:16,755 Te estás metiendo en mi cabeza. 728 00:45:21,093 --> 00:45:22,970 Haré todo lo que pueda. 729 00:45:26,473 --> 00:45:29,101 Pero aún no sé qué significa eso. 730 00:45:29,727 --> 00:45:30,561 Yo... 731 00:45:41,822 --> 00:45:43,782 Entonces, ¿no me odias? 732 00:45:49,621 --> 00:45:51,749 Sí, lo mismo digo. 733 00:45:52,624 --> 00:45:53,625 Lo mismo digo. 734 00:45:54,209 --> 00:45:55,919 Bien. Sí, buena charla. 735 00:45:57,629 --> 00:45:59,131 Sí, sigamos leyendo. 736 00:46:01,633 --> 00:46:04,136 "'¿Por qué te echas agua?" Preguntó Sepo'. 737 00:46:05,596 --> 00:46:10,309 'Espero que eso me ayude a pensar en una historia'". 738 00:46:18,358 --> 00:46:19,610 Es lindo, ¿no? 739 00:46:19,693 --> 00:46:22,154 Ya casi terminan de renovarlo. 740 00:46:25,866 --> 00:46:28,952 ¿Y el inquilino dejó todos los aparatos? 741 00:46:29,787 --> 00:46:31,121 Tenía que hacerlo. 742 00:46:31,872 --> 00:46:33,290 Mira, no voy a mentir. 743 00:46:33,373 --> 00:46:36,043 Esta ciudad no es el mercado más fácil. 744 00:46:36,126 --> 00:46:38,086 Necesitas productos buenos. 745 00:46:38,629 --> 00:46:41,548 - Eso no me preocupa. - Entonces todo saldrá bien. 746 00:46:42,382 --> 00:46:44,718 El dueño tiene otra oferta. 747 00:46:45,969 --> 00:46:51,016 Pero me adora, así que si firmas por tres años hoy, es tuyo. 748 00:46:52,726 --> 00:46:55,062 Te envié los documentos a firmar. 749 00:46:58,690 --> 00:47:02,069 - ¿Puedo...? ¿Puedo ver el sótano? - Sí, vamos. 750 00:47:31,974 --> 00:47:34,268 De acuerdo, sé cómo se ve, 751 00:47:34,351 --> 00:47:37,145 pero me dijeron que es el mejor congelador. 752 00:47:39,022 --> 00:47:40,816 Te mostraré la otra bodega. 753 00:47:55,622 --> 00:47:56,915 El permiso será fácil, 754 00:47:56,999 --> 00:48:00,085 así que podrás abrir este lugar pronto. 755 00:48:43,712 --> 00:48:47,883 En conclusión, en las manos correctas, este lugar podría ser un éxito. 756 00:48:47,966 --> 00:48:49,843 Bien, ¿qué opinas? 757 00:48:54,932 --> 00:48:56,642 Es solo el principio, Henry. 758 00:48:56,725 --> 00:48:59,811 Fue un libro bueno, pero Pippi Calzaslargas es mejor. 759 00:48:59,895 --> 00:49:01,146 Enloquecerás. 760 00:49:01,229 --> 00:49:03,148 Estaba en la biblioteca. ¿Qué pasa? 761 00:49:06,944 --> 00:49:08,946 Oye, Love. ¿Estás bien? 762 00:49:11,657 --> 00:49:12,491 ¿Joe? 763 00:49:13,742 --> 00:49:14,868 ¿Qué pasa? 764 00:49:15,369 --> 00:49:17,412 Debemos ir a terapia de pareja. 765 00:49:27,756 --> 00:49:32,678 EN MEMORIA DE 766 00:50:31,194 --> 00:50:33,697 Subtítulos: Larisa Jardon