1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:17,976 --> 00:00:20,687 Πάντα πίστευα στην Εκλεκτή. 3 00:00:21,312 --> 00:00:23,356 Ότι υπάρχει κάποια για μένα εκεί έξω. 4 00:00:23,440 --> 00:00:27,068 Το τέλειο ταίρι, η αδελφή ψυχή. 5 00:00:27,152 --> 00:00:30,572 Για την Εκλεκτή θα έκανα τα πάντα. 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,868 Πληγώθηκα πάνω από μία φορά. 7 00:00:34,951 --> 00:00:37,829 Να σαπίσεις εκεί μέσα, μαλάκα ψυχοπαθή. 8 00:00:37,912 --> 00:00:40,623 Και τα πράγματα δεν μου πήγαν εύκολα στη ζωή. 9 00:00:41,791 --> 00:00:42,667 Τι έκανες; 10 00:00:42,751 --> 00:00:43,793 ΙΔΡΥΜΑ ΑΡΡΕΝΩΝ ΙΡΒΙΝΓΚ 11 00:00:45,462 --> 00:00:50,258 Μα όλα φάνηκαν να αξίζουν τον κόπο όταν γνώρισα τη Λοβ Κουίν. 12 00:00:50,341 --> 00:00:51,468 Σε λυκάω. 13 00:00:51,551 --> 00:00:52,761 Την αγάπησα. 14 00:00:52,844 --> 00:00:55,722 Την αγκάλιασα ολόκληρη, ακόμη και τις δύσκολες πτυχές της. 15 00:00:55,805 --> 00:00:59,142 Έπρεπε να προσέχεις τον αδερφό σου. Απέτυχες. 16 00:01:00,769 --> 00:01:03,563 Αλλά έκανα λάθος για τη Λοβ. 17 00:01:05,065 --> 00:01:07,776 Βρες μια πόλη. Όταν φτάσεις εκεί, θα σου βγάλω ταυτότητα, 18 00:01:07,859 --> 00:01:09,652 θα σου στείλω λεφτά, θα σε στηρίξω. 19 00:01:09,736 --> 00:01:10,612 Στον διάολο. 20 00:01:10,695 --> 00:01:13,323 Και τότε, ήταν ήδη αργά. 21 00:01:13,406 --> 00:01:14,824 Μπορούμε να είμαστε μαζί τώρα. 22 00:01:14,908 --> 00:01:16,326 Δεν νομίζω. 23 00:01:17,285 --> 00:01:19,704 -Πραγματικά, όμως. -Όχι, είμαι έγκυος! 24 00:01:20,830 --> 00:01:24,542 Και τότε κατάλαβα ποιον πρέπει να προστατέψω πραγματικά. 25 00:01:24,626 --> 00:01:26,169 Την κόρη μας. 26 00:01:26,252 --> 00:01:28,838 Για εκείνη, μετακόμισα σε ένα άψυχο, 27 00:01:28,922 --> 00:01:30,882 πλούσιο προάστιο του Σαν Φρανσίσκο. 28 00:01:30,965 --> 00:01:33,968 Για εκείνη, θα παντρευόμουν το τέρας, τη μητέρα της. 29 00:01:34,052 --> 00:01:38,431 Για εκείνη, θα κλειδωνόμουν σ' αυτήν τη φυλακή. 30 00:01:39,057 --> 00:01:41,434 Δεν ξέρω πώς θα μπορέσω να μας βγάλω από εκεί. 31 00:01:41,518 --> 00:01:47,440 Μα από ένα κομμάτι του παλιού μου εαυτού δεν μπορώ να απαλλαγώ. 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,110 Πιστεύω ακόμη στην Εκλεκτή. 33 00:01:50,944 --> 00:01:55,907 Ότι η κατάλληλη με περιμένει εκεί έξω. 34 00:01:59,744 --> 00:02:05,834 Δεν σκέφτηκα ποτέ να αναρωτηθώ τι γίνεται αφού το αγόρι πάρει το κορίτσι. 35 00:02:06,876 --> 00:02:08,419 Γιατί ξέρουμε: 36 00:02:09,629 --> 00:02:11,756 "Και ζήσανε αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα". 37 00:02:11,840 --> 00:02:14,509 Πέφτει το μαύρο και οι τίτλοι τέλους. 38 00:02:16,010 --> 00:02:18,346 Έπρεπε να κάνω περισσότερες ερωτήσεις. 39 00:02:18,429 --> 00:02:21,474 Έχω βρεθεί σε βασανιστικές καταστάσεις στη ζωή μου, 40 00:02:21,558 --> 00:02:26,312 αλλά σ' αυτήν χρειαζόμουν επειγόντως χάρτη. 41 00:02:26,396 --> 00:02:28,231 Τζο. 42 00:02:29,149 --> 00:02:30,525 Η σειρά σου. 43 00:02:31,526 --> 00:02:33,194 Ώρα να κόψεις τον ομφάλιο λώρο. 44 00:02:35,155 --> 00:02:39,200 Αλλά έχω περάσει ξανά μέσα απ' το σκοτάδι, μπορώ να το ξανακάνω. 45 00:02:39,284 --> 00:02:40,702 Πρέπει να το κάνω. 46 00:02:41,327 --> 00:02:43,663 Για να προστατέψω την κόρη μου. 47 00:02:43,746 --> 00:02:45,748 Συγχαρητήρια, μπαμπά. Είναι αγόρι. 48 00:02:48,751 --> 00:02:50,712 -Αγόρι; -Γεια σου. 49 00:02:50,795 --> 00:02:52,964 -Γεια. -Τη γάμησα. 50 00:02:54,549 --> 00:02:56,009 Όπως κι εκείνος. 51 00:03:07,103 --> 00:03:10,690 -Προσεκτικά. -Πώς τον λένε τον μέλλοντα πρόεδρό μας; 52 00:03:11,357 --> 00:03:12,525 Χένρι. 53 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 Έχει δεύτερο όνομα; 54 00:03:14,777 --> 00:03:17,363 Φόρτι Κουίν-Γκόλντμπεργκ. 55 00:03:17,447 --> 00:03:19,532 Μας είπαν ότι θα είναι κορίτσι. 56 00:03:19,616 --> 00:03:21,284 Θα ήταν ντροπαλός. 57 00:03:21,367 --> 00:03:24,370 -Το έκρυβε το εργαλείο. -Κάρμα. Ο Θεός μας έδωσε αγόρι. 58 00:03:25,455 --> 00:03:28,291 Όπως έλεγα, τη γαμήσαμε. 59 00:03:41,888 --> 00:03:43,848 Τώρα που ήρθε το μωρό, 60 00:03:43,932 --> 00:03:47,936 τουλάχιστον το κολαστήριο με τον λευκό φράχτη φαίνεται λογικό. 61 00:03:48,603 --> 00:03:51,856 Μετακομίσαμε στο Μάντρε Λίντα για τα σχολεία, άλλωστε. 62 00:03:52,815 --> 00:03:56,861 Όταν διαλυθεί η ομίχλη του Σαν Φρανσίσκο, βλέπεις χιλιόμετρα μακριά. 63 00:03:56,945 --> 00:03:59,155 Περίεργοι γείτονες, που κρυφοκοιτάζουν ύποπτα 64 00:03:59,239 --> 00:04:02,242 πίσω από τη μηχανή του γκαζόν και από την κάμερα της πόρτας. 65 00:04:03,660 --> 00:04:07,038 Αλλά είναι η πιο ασφαλής γειτονιά της Χρυσής Πολιτείας. 66 00:04:07,121 --> 00:04:09,666 Ποιος δεν θα πουλούσε την ψυχή του γι' αυτό; 67 00:04:11,209 --> 00:04:12,794 Έχουμε τα πάντα. 68 00:04:12,877 --> 00:04:15,338 Άρα κι εκείνος έχει τα πάντα. 69 00:04:15,421 --> 00:04:19,467 Η τέλεια οικογένεια, με βρόμικα χρήματα των Κουίν. 70 00:04:19,550 --> 00:04:21,594 Θέλαμε να έρθουμε εδώ μόνοι μας. 71 00:04:21,678 --> 00:04:25,265 Συμβιβάζεσαι όταν χρειάζεται, όταν είναι γι' αυτούς. 72 00:04:25,348 --> 00:04:26,849 Καλώς ήρθες σπίτι, Φόρτι. 73 00:04:26,933 --> 00:04:28,893 Ας χρησιμοποιούμε το αληθινό του όνομα. 74 00:04:32,689 --> 00:04:34,065 Είμαστε οικογένεια. 75 00:04:34,691 --> 00:04:38,903 Εγώ, ένα αγόρι και η μαμά του, που συνήθως είναι σπουδαία, 76 00:04:38,987 --> 00:04:41,489 αλλά καμιά φορά σκοτώνει και κανέναν με τα χέρια της. 77 00:04:41,572 --> 00:04:42,949 Τι να πάει στραβά; 78 00:04:45,910 --> 00:04:49,914 Δεν έχουμε βγει έξω από τη μέρα που ήρθαμε από το μαιευτήριο. 79 00:04:56,504 --> 00:05:00,800 Είχα φανταστεί ότι το να είσαι γονιός είναι σαν δοκίμιο του Νίκολσον Μπέικερ. 80 00:05:01,467 --> 00:05:04,387 Μικρές στιγμές που γίνονται εξαιρετικές. 81 00:05:09,642 --> 00:05:13,146 Ή ίσως ένα μυθιστόρημα της Λουίζα Μέι Άλκοτ. 82 00:05:13,229 --> 00:05:16,983 Σκληρή δουλειά, αλλά που σε ανταμείβει. Ίσως κι ευγενής. 83 00:05:17,066 --> 00:05:19,027 -Πάμε. -Εντάξει. 84 00:05:28,870 --> 00:05:33,875 Τελικά είναι σαν τη Μέρα της Μαρμότας, γραμμένη από τον Ζαν-Πολ Σαρτρ. 85 00:05:36,711 --> 00:05:37,545 Τζο. 86 00:05:37,628 --> 00:05:39,630 Αν και ζεις σε έναν ελληνικό μύθο 87 00:05:39,714 --> 00:05:43,259 στον οποίο σπρώχνεις στην ανηφόρα έναν βράχο από κακά μωρού, 88 00:05:43,968 --> 00:05:46,846 είναι απίστευτη η επιθυμία σου να προστατέψεις. 89 00:05:47,472 --> 00:05:51,100 Τη νιώθω στο μεδούλι μου. Θα έκανα τα πάντα γι' αυτόν. 90 00:05:51,184 --> 00:05:53,811 "Σκέφτηκα την έκσταση του Γκάτσμπι όταν διέκρινε 91 00:05:53,895 --> 00:05:55,813 το πράσινο φως στο σπίτι της Ντέιζι. 92 00:05:55,897 --> 00:05:59,025 Είχε κάνει πολύ δρόμο για να φτάσει σ' αυτό το γαλάζιο γρασίδι…" 93 00:06:02,111 --> 00:06:02,987 Δεν πειράζει. 94 00:06:03,654 --> 00:06:07,408 Αυτό που δεν νιώθω είναι η σύνδεση. 95 00:06:08,618 --> 00:06:12,747 Όσο πιο πολύ προσπαθώ να δεθώ, τόσο περισσότερο κλαίει. 96 00:06:12,830 --> 00:06:15,750 Ξέρει ότι δεν την έχουμε. 97 00:06:23,091 --> 00:06:24,926 -Είσαι καλά; -Μια χαρά. 98 00:06:25,009 --> 00:06:27,345 "Μια χαρά" σημαίνει "οι θηλές μου ματώνουν, 99 00:06:27,428 --> 00:06:28,805 οι ορμόνες κάνουν πάρτι, 100 00:06:28,888 --> 00:06:31,557 έχω να κοιμηθώ έξι μήνες και δεν έχω χωνέψει ακόμα 101 00:06:31,641 --> 00:06:33,684 τον θάνατο του αδερφού μου". 102 00:06:33,768 --> 00:06:37,105 Ήρθα. Πού είναι το τέλειο αγοράκι μου; 103 00:06:37,730 --> 00:06:39,399 Κοίτα τι πήρε η γιαγιά στον Φόρτι. 104 00:06:39,482 --> 00:06:41,776 Κι αυτή δεν έχει χωνέψει τον θάνατο του Φόρτι, 105 00:06:41,859 --> 00:06:45,321 η γιαγιά Ντότι, που πήρε ένα διαμέρισμα σε απόσταση 30 λεπτών. 106 00:06:45,405 --> 00:06:47,740 Μαμά, Χένρι τον λένε. 107 00:06:47,824 --> 00:06:51,202 Μυρίζομαι ότι ο Χένρι χρειάζεται άλλαγμα. 108 00:06:51,285 --> 00:06:53,121 Θα τον αλλάξω εγώ. Εσύ… 109 00:06:53,996 --> 00:06:55,998 βγάλε φωτογραφίες να τις ανεβάσω. 110 00:06:56,833 --> 00:06:58,835 -Εντάξει. -Αν και καταγράφει το πένθος της 111 00:06:58,918 --> 00:07:01,170 αναλυτικά στο Instagram. 112 00:07:01,254 --> 00:07:05,675 Και ο σαμάνος της επιβεβαίωσε ότι ο Χένρι είναι μετενσάρκωση του Φόρτι. 113 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 Με δεδομένο το πόσο χαίρεται όταν έρχεται εκείνη 114 00:07:08,261 --> 00:07:12,098 σε αντίθεση μ' εμένα, ο σαμάνος μπορεί να 'χει και δίκιο. 115 00:07:17,645 --> 00:07:22,358 Τουλάχιστον έχω ένα μικρό απομεινάρι της προηγούμενης ζωής μου. 116 00:07:29,532 --> 00:07:31,701 Δεν υπάρχει βιβλιοπωλείο σε αυτήν την κόλαση, 117 00:07:31,784 --> 00:07:34,203 αλλά βρήκα πρόθυμους αγοραστές ονλάιν. 118 00:07:34,871 --> 00:07:36,998 Και στέλνω τα έσοδα στην Έλι, 119 00:07:37,999 --> 00:07:39,542 όποτε έχω νέα της. 120 00:07:45,047 --> 00:07:48,384 Σπανίως που επιχειρούμε να βγούμε από το σπίτι, ο Φόρτι, 121 00:07:48,468 --> 00:07:53,389 όχι, ο Χένρι, αναπόφευκτα κλαίει πριν πάρουμε τον λάτε μας. 122 00:07:59,896 --> 00:08:03,274 Τα δίδυμά μου είχαν εμμονή με το να βάζουν τα πάντα στο στόμα τους. 123 00:08:04,817 --> 00:08:06,569 Σέρι, παρεμπιπτόντως. 124 00:08:06,652 --> 00:08:10,573 Η τοπική διάσημη ινφλουένσερ μαμάδων Σέρι Κόνραντ. 125 00:08:10,656 --> 00:08:15,036 Το μπλογκ-πόντκαστ-μπραντ της, το Λάθη Σε Σχήμα Καρδιάς, 126 00:08:15,119 --> 00:08:17,997 μη χέσω, είναι η Μέκκα του ψευτοκομπασμού και της ανωτερότητας 127 00:08:18,080 --> 00:08:19,916 που παρουσιάζεται ως σοφία. 128 00:08:19,999 --> 00:08:22,168 -Είμαι η Λοβ. -Κουίν-Γκόλντμπεργκ; 129 00:08:22,251 --> 00:08:24,003 -Κι αυτός είναι ο Τζο; -Ναι. 130 00:08:24,086 --> 00:08:27,507 Και ο όμορφος εδώ είναι ο Φόρτι, έτσι; 131 00:08:27,590 --> 00:08:30,468 -Χένρι τον λένε. -Τρελό που κάναμε μήνες να συναντηθούμε. 132 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 Ναι. Νεογέννητο, ξέρεις. 133 00:08:33,012 --> 00:08:35,348 Θεέ μου. Σε καταλαβαίνω απόλυτα. 134 00:08:35,431 --> 00:08:37,767 Χαίρομαι που συναντηθήκαμε. 135 00:08:37,850 --> 00:08:42,522 Να πιούμε κανέναν καφέ μαζί, Λοβ. Θα σου πω όλα μου τα μυστικά. 136 00:08:42,605 --> 00:08:43,648 Αυτό το ύφος, 137 00:08:43,731 --> 00:08:47,318 ζεστό με μια υποβόσκουσα αλαζονεία επιπέδου Πιτς. 138 00:08:47,401 --> 00:08:49,695 Τα πας υπέροχα. Γεια. 139 00:08:49,779 --> 00:08:50,947 Ευχαριστούμε. Γεια. 140 00:08:51,989 --> 00:08:54,742 Λες και χρειάζομαι την έγκρισή της. Τι διάολο; 141 00:08:54,825 --> 00:08:57,912 Είναι τυχερή που δεν την κάρφωσα στο μάτι. Πάμε τώρα. 142 00:08:58,663 --> 00:09:01,499 Όταν προσπαθείς να κρατήσεις ζωντανό ένα βρέφος, 143 00:09:01,582 --> 00:09:05,711 δεν σκέφτεσαι και πολύ με ποιον συνεργάζεσαι. 144 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 Εγώ συνεργάζομαι με μια γυναίκα 145 00:09:07,421 --> 00:09:09,465 που λέει για πλάκα ότι θα καρφώσει κάποια, 146 00:09:09,549 --> 00:09:11,842 αλλά μπορεί κάλλιστα να το κάνει. 147 00:09:11,926 --> 00:09:14,345 -Θες λίγο; -Ευχαριστώ. 148 00:09:15,805 --> 00:09:20,560 Δεν αφήνω τον εαυτό μου να σκεφτεί ποια και τι είναι η Λοβ. 149 00:09:20,643 --> 00:09:24,564 Η δουλειά μου είναι να είμαι καλός σύζυγος ώστε να είμαι καλός πατέρας. 150 00:09:24,647 --> 00:09:25,773 Νάταλι! 151 00:09:26,649 --> 00:09:27,733 Γεια. 152 00:09:47,253 --> 00:09:49,297 Δεν ξέρω τι πρόβλημα έχει. 153 00:09:49,839 --> 00:09:52,967 -Τι; Ποιος; -Η γειτόνισσά μας, η Νάταλι. 154 00:09:53,926 --> 00:09:56,846 Δεν μας έκανε δώρο καλωσορίσματος, ούτε όταν γεννήθηκε ο Φόρτι. 155 00:09:56,929 --> 00:09:58,973 Ο Χένρι. 156 00:09:59,056 --> 00:10:02,018 Νομίζω ότι έχεις δίκιο. Φαίνεται λίγο περίεργη. 157 00:10:07,023 --> 00:10:09,358 Σε φίλησα λάθος ή… 158 00:10:09,442 --> 00:10:11,861 Όχι, απλώς είμαι κουρασμένη. 159 00:10:11,944 --> 00:10:15,531 Και το σπίτι είναι χάλια. Και η Σέρι μου είπε κατάμουτρα 160 00:10:16,157 --> 00:10:17,158 ότι είμαι χάλια. 161 00:10:17,325 --> 00:10:20,244 Είναι ηλίθια. Άραξε εσύ. 162 00:10:20,328 --> 00:10:22,830 Θα το φροντίσω εγώ αυτό, κι εκείνον. 163 00:10:25,875 --> 00:10:29,128 Ορίστε. Κάθε φορά που τον αγγίζω. 164 00:10:29,211 --> 00:10:31,922 Άσε να το κάνω εγώ, Τζο. 165 00:10:32,006 --> 00:10:33,007 Εντάξει. 166 00:10:34,091 --> 00:10:36,594 Έλα. Πάμε. 167 00:10:38,804 --> 00:10:39,889 Ηρέμησε. 168 00:10:39,972 --> 00:10:42,016 Γιατί δεν με συμπαθεί το παιδί μου; 169 00:10:42,099 --> 00:10:45,436 Τα μωρά το καταλαβαίνουν όταν δεν το κάνεις με την καρδιά σου. 170 00:10:45,519 --> 00:10:48,731 -Τι; -Όχι, συγγνώμη. Στο μυαλό μου είναι όλα. 171 00:10:54,111 --> 00:10:55,613 Η ΕΞΟΧΗ 172 00:10:55,696 --> 00:10:57,823 ΑΔΕΛΦΕΣ ΨΥΧΕΣ ΜΕ ΣΑΚΟΥΣ ΓΙΑ ΠΑΝΕΣ 173 00:10:57,907 --> 00:10:59,283 Άντε και γαμήσου. 174 00:11:06,040 --> 00:11:09,502 Δίκιο έχει η Λοβ. Δεν το κάνω με την καρδιά μου. 175 00:11:10,378 --> 00:11:13,964 Κα πώς να το κάνω όταν μου την έχεις κλέψει εσύ; 176 00:11:14,840 --> 00:11:15,758 Λοβ; 177 00:11:17,885 --> 00:11:18,928 Να σου πω… 178 00:11:20,554 --> 00:11:23,683 τελειώνουν οι πάνες, πάω κι έρχομαι. 179 00:11:31,732 --> 00:11:35,820 Ειλικρινά, εσύ με έβγαλες απ' αυτήν τη φυλακή. 180 00:11:38,531 --> 00:11:41,492 Το πράσινο φως στο δικό μου σπίτι. 181 00:11:43,619 --> 00:11:46,497 Ξέροντας ότι νιώθεις όπως κι εγώ. 182 00:11:48,249 --> 00:11:49,875 Γεια σου, γείτονα. 183 00:11:58,467 --> 00:12:00,428 Δεν θέλω να γίνει εδώ έτσι. 184 00:12:00,511 --> 00:12:03,264 Θέλω κάπου με πολυτέλεια. Το αξίζεις. 185 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 Μια χαρά είναι το αμάξι. Σκάσε και φίλα με. 186 00:12:06,475 --> 00:12:08,018 Διάβασες το μυαλό μου; 187 00:12:21,907 --> 00:12:23,617 -Γεια σου, γείτονα. -Γεια, Νάταλι. 188 00:12:23,701 --> 00:12:27,663 Πρέπει να σου λείπει ύπνος. Ακούω το μωρό σας να κλαίει όλη την ώρα. 189 00:12:27,747 --> 00:12:30,332 Όχι, τα μωρά κλαίνε. Απλώς… 190 00:12:30,416 --> 00:12:34,086 Καταλαβαίνω γιατί κοιμάσαι στο πάρκινγκ του μίνι μάρκετ. 191 00:12:34,170 --> 00:12:36,964 Ορίστε. Σκέφτηκα να σου γλιτώσω τη διαδρομή. 192 00:12:37,047 --> 00:12:38,883 Κι εσύ με παρακολουθείς. 193 00:12:38,966 --> 00:12:41,218 -Ευχαριστώ. -Και κάτι άλλο. 194 00:12:41,302 --> 00:12:44,847 Μην πιστεύεις τις βλακείες πως όταν θηλάζεις δεν μένεις έγκυος. 195 00:12:44,930 --> 00:12:47,141 Η αδερφή μου έπιασε πολύ γρήγορα. 196 00:12:47,224 --> 00:12:49,393 Φιλική συμβουλή. 197 00:12:52,521 --> 00:12:54,273 Με φλερτάρεις; 198 00:13:01,030 --> 00:13:04,533 Σίγουρα το προφυλακτικό μπορεί να είναι ένα αστείο από μια γειτόνισσα 199 00:13:04,617 --> 00:13:06,952 που έχει όρεξη να ταράξει τα νερά. 200 00:13:07,036 --> 00:13:10,414 Απλώς φιλικό. Πολύ φιλικό, όμως. 201 00:13:10,498 --> 00:13:13,584 Αν και με φτιάχνει, πρέπει να προσέχω. 202 00:13:13,667 --> 00:13:18,339 Δεν μπορώ να ξεφύγω απ' αυτόν τον ιστό. Η αράχνη έχει το παιδί μου. 203 00:13:18,422 --> 00:13:21,217 Και να πω την αλήθεια, έχω κάνει… 204 00:13:23,093 --> 00:13:24,887 λάθη στο παρελθόν. 205 00:13:30,267 --> 00:13:31,894 Εσύ θα ήσουν λάθος; 206 00:13:33,062 --> 00:13:34,438 Ποια είσαι; 207 00:13:37,733 --> 00:13:40,194 -Πού πας; Ωραία, τάισε τον Χένρι. -Απλώς… 208 00:13:40,277 --> 00:13:43,447 Ανέβηκα δέκα σκαλιά και φούσκωσα. Πρέπει να πάω γυμναστήριο. 209 00:13:44,198 --> 00:13:45,032 Γαμώτο. 210 00:13:49,495 --> 00:13:51,789 Όταν είμαι με τον Χένρι, θυμάμαι δύο πράγματα. 211 00:13:51,872 --> 00:13:53,374 Πρώτον, με μισεί. 212 00:13:53,457 --> 00:13:57,378 Δεύτερον, πρέπει να τον προστατέψω πάση θυσία απ' αυτό που συνέβη σ' εμένα. 213 00:13:57,461 --> 00:13:58,921 Τζόι! 214 00:13:59,004 --> 00:14:01,841 -Πού είναι η μαμά σου τώρα; -Τρέξε, αδερφούλα! 215 00:14:01,924 --> 00:14:04,260 -Τρέξε, αδερφούλα! -Έλα να τις φας. 216 00:14:04,343 --> 00:14:06,011 -Τι φοβάσαι; -Πιάστε τον! 217 00:14:06,095 --> 00:14:07,680 Έλα, Τζόι! 218 00:14:07,763 --> 00:14:08,973 Άνοιξε την πόρτα. 219 00:14:09,056 --> 00:14:11,183 -Φρικιό! -Έλα να τις αρπάξεις. 220 00:14:11,267 --> 00:14:13,936 -Παιδιά! Τι γίνεται εδώ; -Δάσκαλος! Τρέξτε! 221 00:14:14,603 --> 00:14:16,146 Παιδιά! Τι… 222 00:14:22,403 --> 00:14:26,115 Τζο, άνοιξέ μου. Εγώ είμαι, άνοιξέ μου. 223 00:14:28,784 --> 00:14:29,994 Είσαι καλά, φιλαράκο; 224 00:14:31,036 --> 00:14:33,122 Γιατί το κάνεις αυτό στον εαυτό σου; 225 00:14:33,205 --> 00:14:35,291 -Αυτοί το κάνουν. -Πήγαινες γυρεύοντας. 226 00:14:37,001 --> 00:14:40,296 -Σταμάτα να λες ότι θα γυρίσει η μαμά σου. -Θα γυρίσει. 227 00:14:41,255 --> 00:14:43,173 Αν νοιαζόταν, θα ήσουν εδώ; 228 00:14:43,924 --> 00:14:45,301 -Δεν καταλαβαίνεις. -Καλά. 229 00:14:45,926 --> 00:14:47,678 Σταμάτα να το λες, όμως. 230 00:14:48,971 --> 00:14:50,848 -Δεν… -Όλοι προσπαθούμε να χωνέψουμε 231 00:14:50,931 --> 00:14:52,975 ότι δεν μας θέλει κανείς. 232 00:14:53,934 --> 00:14:58,647 Πάρ' το απόφαση. Όταν μας παράτησαν οι γονείς μας, μας πέταξαν για πάντα. 233 00:15:01,984 --> 00:15:04,695 Νάταλι! Θεέ μου, κοίτα μέρος! 234 00:15:04,778 --> 00:15:05,613 Ποια είσαι; 235 00:15:05,696 --> 00:15:07,323 ΝΑΤΑΛΙ ΕΝΓΚΛΕΡ 236 00:15:07,406 --> 00:15:10,784 Εκ πρώτης όψεως, μεσίτρια, και καλή μάλιστα. 237 00:15:10,868 --> 00:15:13,287 Θέλεις να κάνεις τα πράγματα πιο αξιαγάπητα. 238 00:15:13,370 --> 00:15:16,206 Παράτησες το κολέγιο όταν γνώρισες τον σύζυγό σου, 239 00:15:16,290 --> 00:15:18,751 τον τεχνολογικό επιχειρηματία Μάθιου Ένγκλερ, 240 00:15:18,834 --> 00:15:21,295 για τον οποίον δεν υπάρχουν πολλά να μάθω, 241 00:15:21,378 --> 00:15:23,923 εκτός αν πιστέψω τους δημοσιοσχετίστες 242 00:15:24,006 --> 00:15:26,342 που περιποιούνται το ηλεκτρονικό του αποτύπωμα. 243 00:15:27,760 --> 00:15:29,511 Αυτό ήθελες; 244 00:15:30,304 --> 00:15:33,557 Να παντρευτείς κάποιον μεγαλύτερο, πολυάσχολο άντρα, 245 00:15:33,641 --> 00:15:35,976 κι εσύ να πουλάς σπίτια σε πλούσιους μαλάκες 246 00:15:36,060 --> 00:15:40,022 και να του παίρνεις τα ρούχα απ' το καθαριστήριο; Αυτό είναι αγάπη για σένα; 247 00:15:40,105 --> 00:15:41,815 Τον αγαπάς; 248 00:15:41,899 --> 00:15:45,319 Λαχταράς κάτι πιο βαθύ και αληθινό; 249 00:15:45,903 --> 00:15:47,112 Όπως εγώ. 250 00:15:49,698 --> 00:15:51,116 -Το ξέρω. -Νομίζω, κάποιος… 251 00:15:51,200 --> 00:15:54,453 -Ίσως… -Λοβ Κουίν! 252 00:15:54,536 --> 00:15:55,621 Έλα δω. 253 00:15:56,538 --> 00:15:59,875 -Γεια. -Γεια. Η Κίκι και ο Άντριου. 254 00:15:59,959 --> 00:16:01,794 -Γεια. -Χαίρω πολύ. 255 00:16:01,877 --> 00:16:05,339 Το πανέμορφο αγοράκι της Λοβ είναι, πόσο, επτά μηνών; 256 00:16:05,422 --> 00:16:07,091 -Ναι. -Μου λείπει αυτή η ηλικία. 257 00:16:07,174 --> 00:16:11,178 Ναι. Λοβ, χάρηκα που σε είδα στο μάθημα. 258 00:16:11,261 --> 00:16:13,722 -Με πέθανε. -Το ξέρω. 259 00:16:13,806 --> 00:16:15,933 Αυτή η τάξη είναι για γυμνασμένους, 260 00:16:16,016 --> 00:16:17,977 αλλά θα συνηθίσεις. 261 00:16:18,060 --> 00:16:22,356 -Εγώ έχασα πολλά κιλά από την εγκυμοσύνη. -Κι εγώ. Έκανα πολύ καιρό. 262 00:16:22,439 --> 00:16:24,817 Ήμουν πολύ χειρότερη από σένα. 263 00:16:24,900 --> 00:16:26,527 Ναι, όντως. 264 00:16:27,611 --> 00:16:30,823 Ιδέα μου είναι ή με λέτε όλοι χοντρή; 265 00:16:31,448 --> 00:16:33,200 -Όχι. -Όχι. 266 00:16:33,283 --> 00:16:35,619 Κι αυτό είναι υποτιμητικό; 267 00:16:35,703 --> 00:16:38,664 Η ομορφιά δεν έχει μέγεθος, Λοβ. 268 00:16:39,623 --> 00:16:41,125 Έλα για καφέ μαζί μας. 269 00:16:41,750 --> 00:16:42,668 Αλήθεια; 270 00:16:44,086 --> 00:16:45,170 Εντάξει. 271 00:16:45,254 --> 00:16:48,173 -Ναι, ένα καφεδάκι το θέλω. -Καταπληκτικά. 272 00:16:48,257 --> 00:16:50,342 Τέλεια! Γίναμε παρέα. 273 00:16:58,392 --> 00:17:00,894 Δεν έχω λύσει ακόμα το μυστήριό σου, 274 00:17:00,978 --> 00:17:05,274 αλλά ένα είναι σίγουρο. Είχα δίκιο που ενδιαφέρθηκα. 275 00:17:05,816 --> 00:17:07,484 ΜΑΝΤΡΕ ΛΙΝΤΑ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ 276 00:17:07,568 --> 00:17:10,612 Συγγνώμη για το λογοπαίγνιο, αλλά είσαι ανοιχτό βιβλίο. 277 00:17:10,696 --> 00:17:13,782 Δεν ήξερα ότι αυτό το κωλοπροάστιο είχε και βιβλιοθήκη. 278 00:17:20,456 --> 00:17:25,127 Οι βιβλιοθήκες αντιπροσωπεύουν το καλύτερο σε μια πολιτισμένη κοινωνία, 279 00:17:25,210 --> 00:17:29,256 την ισότιμη πρόσβαση στη γνώση. 280 00:17:30,007 --> 00:17:32,217 Αυτό μας διαφοροποιεί από τους πιθήκους. 281 00:17:34,303 --> 00:17:38,807 Ωστόσο, πονάς όταν βλέπεις την κατάσταση των περισσότερων βιβλίων. 282 00:17:38,891 --> 00:17:41,810 Ο κος Μούνεϊ είπε ότι ο τρόπος που η κοινωνία φέρεται στα βιβλία 283 00:17:41,894 --> 00:17:43,479 είναι ο προάγγελος της μοίρας της. 284 00:17:43,562 --> 00:17:45,189 Αν δεις διαλυμένα βιβλία, 285 00:17:45,272 --> 00:17:48,692 ξέρεις ότι η Ρώμη καίγεται ή θα καεί σύντομα. 286 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 Αλλά υπάρχει ακόμη ελπίδα σ' αυτόν τον άθλιο κόσμο. 287 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 Πώς το λένε το αντράκι μας; 288 00:17:56,825 --> 00:18:00,621 -Χένρι. -Κάποτε τα είχα με έναν Χένρι. 289 00:18:00,704 --> 00:18:04,249 -Οι Χένρι είναι υπέροχοι. -Ο Χένρι σας ευχαριστεί. 290 00:18:04,333 --> 00:18:05,501 Μας συγχωρείτε. 291 00:18:05,584 --> 00:18:07,836 Τραβάς το βλέμμα με τον καλύτερο γυναικομαγνήτη 292 00:18:07,920 --> 00:18:10,589 στην ιστορία του είδους δεμένο πάνω σου. 293 00:18:16,136 --> 00:18:19,431 The Fifth Season, Gone Girl, Seabiscuit. 294 00:18:19,515 --> 00:18:22,392 Μπερδεύτηκα. Γιατί αυτά; 295 00:18:22,476 --> 00:18:23,393 Ποια είσαι; 296 00:18:24,728 --> 00:18:26,063 Εντάξει, Χένρι. 297 00:18:37,366 --> 00:18:38,617 Έλα, ηρέμησε. 298 00:18:45,082 --> 00:18:47,376 -Γεια. -Θα τρέξετε πίσω της; 299 00:18:47,459 --> 00:18:50,003 -Ή μπορώ να βοηθήσω σε κάτι; -Βασικά, ναι. 300 00:18:50,087 --> 00:18:53,966 -Θέλω να βγάλω κάρτα βιβλιοθήκης. -Ήρθατε στο σωστό μέρος. 301 00:18:54,049 --> 00:18:55,175 Ωραία. 302 00:18:56,385 --> 00:18:57,636 Συμπληρώστε μου αυτό. 303 00:18:58,512 --> 00:19:01,807 Έχουμε θαυμάσιο παιδικό τμήμα εκεί στη γωνία. 304 00:19:02,516 --> 00:19:05,727 Και αυτό μπορείτε να το πάρετε σπίτι σας. 305 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 Το διάλεξε η Νάταλι για σας. 306 00:19:11,358 --> 00:19:13,068 ΤΡΥΦΕΡΗ ΕΙΝΑΙ Η ΝΥΧΤΑ 307 00:19:13,152 --> 00:19:15,737 Όντως με φλερτάρεις. 308 00:19:15,821 --> 00:19:16,655 Ευχαριστώ. 309 00:19:22,244 --> 00:19:25,956 Όταν αρχίζουν και μπουσουλάνε, από θαύμα επιβιώνεις. 310 00:19:26,039 --> 00:19:29,334 Είμαι τυχερή που έχουμε τρεις απίθανες νταντάδες. 311 00:19:29,418 --> 00:19:32,504 Θεέ μου, με τα δίδυμα η τρέλα είναι διπλάσια. 312 00:19:32,588 --> 00:19:34,923 Γι' αυτό άρχισα να γράφω. Για να το μοιραστώ, 313 00:19:35,007 --> 00:19:38,802 ώστε οι άλλοι να μην κάνουν το βουνό από λάθη που έκανα εγώ. 314 00:19:38,886 --> 00:19:41,263 Ναι. Πώς είπαμε το μπλογκ σου; 315 00:19:41,346 --> 00:19:43,432 Λάθη Σε Σχήμα Καρδιάς. 316 00:19:43,515 --> 00:19:45,726 -Σοβαρά δεν το έχεις διαβάσει; -Ναι. 317 00:19:45,809 --> 00:19:48,228 -Είναι μικρό. -Εφηύρε το ινφλουένσινγκ μαμάδων. 318 00:19:48,312 --> 00:19:49,938 -Μην είσαι μετριόφρων. -Έχει πλάκα. 319 00:19:50,022 --> 00:19:53,817 Μπορώ να είμαι σπίτι με τα δίδυμά μου. Εσύ τι δουλειά κάνεις; 320 00:19:56,069 --> 00:20:00,616 Ήμουν… Έχω σπουδάσει σεφ. 321 00:20:02,075 --> 00:20:03,660 Ναι, και… 322 00:20:04,953 --> 00:20:07,664 Δεν είχα πολύ χρόνο από τότε που γέννησα. 323 00:20:07,748 --> 00:20:08,582 Ναι. 324 00:20:08,665 --> 00:20:11,960 Η δουλειά σου τώρα είναι να δεθείς με το μωρό και τον άντρα σου. 325 00:20:12,044 --> 00:20:15,714 Εύκολο να το λες. Ο κόλπος σου έχει επανέλθει; 326 00:20:15,797 --> 00:20:19,426 -Θεέ μου. Τη φέρνεις σε δύσκολη θέση. -Μην είσαι κολποφοβικός. 327 00:20:19,509 --> 00:20:25,098 Μακάρι να μου το έλεγε κι εμένα κάποιος. Δύσκολα επανέρχεται το σεξ. 328 00:20:25,641 --> 00:20:29,353 Αλλά είναι σημαντικό να υπάρχει στενή σύνδεση. 329 00:20:29,436 --> 00:20:32,814 Ενδορφίνες, ωκυτοκίνη, κάνει καλό στον θηλασμό. 330 00:20:32,898 --> 00:20:35,609 Και μάλιστα, αν δεν έχεις οργασμό, 331 00:20:35,692 --> 00:20:39,238 το μητρικό γάλα δεν αρκεί για τον πολύτιμο εγκέφαλο του μωρού. 332 00:20:40,322 --> 00:20:43,158 Δεν έχουμε τέτοιο πρόβλημα, οπότε… 333 00:20:43,242 --> 00:20:44,076 Εντάξει. 334 00:20:48,247 --> 00:20:52,501 Το Τρυφερή Είναι η Νύχτα θεωρείται το πιο σκοτεινό έργο του Φιτζέραλντ. 335 00:20:52,584 --> 00:20:54,670 Μιλάει για τον γάμο και την απιστία. 336 00:20:55,254 --> 00:20:57,089 Πρόσκληση ή προειδοποίηση; 337 00:20:57,172 --> 00:20:59,591 -Εντάξει, επιτέλους τον κοίμισα. -Μπράβο. 338 00:21:00,801 --> 00:21:03,512 Και σου πήρα… 339 00:21:05,555 --> 00:21:06,765 κρουασάν. 340 00:21:07,474 --> 00:21:10,269 Μη με παρεξηγήσετε. Δεν είναι γερμανικό παραμύθι 341 00:21:10,352 --> 00:21:13,772 στο οποίο η μάγισσα με φυλακίζει μέχρι να με φάει. 342 00:21:14,356 --> 00:21:16,692 Η αγάπη είναι ωραία, δοτική. 343 00:21:17,567 --> 00:21:21,113 Ερωτεύτηκα μια συγκεκριμένη εκδοχή της. 344 00:21:23,490 --> 00:21:24,574 Πώς σου φαίνεται; 345 00:21:29,746 --> 00:21:32,916 -Καλό είναι. -Και είναι το καλύτερο ζαχαροπλαστείο. 346 00:21:33,000 --> 00:21:35,585 Άθλια στρωματοποίηση. Υπερβολικά γλυκό. 347 00:21:35,669 --> 00:21:38,839 -Σίγουρα δεν βάζουν γαλλικό βούτυρο. -Ναι, εξόρισέ τους. 348 00:21:38,922 --> 00:21:41,174 Πάρ' τους το κεφάλι. Τέλος. 349 00:21:53,103 --> 00:21:55,022 -Γεια. -Γεια. 350 00:22:05,157 --> 00:22:07,075 Σου διακόπτω το διάβασμα; 351 00:22:08,076 --> 00:22:10,162 -Όχι. -Έτσι μου φαίνεται. 352 00:22:10,245 --> 00:22:12,080 -Έλα δω, Λοβ. -Γαμώτο. 353 00:22:12,164 --> 00:22:13,832 -Μείνε. -Όχι, Τζο. Γιατί; 354 00:22:16,710 --> 00:22:19,254 -Γατί δεν μου μιλάς; -Τι; Μιλάμε… 355 00:22:19,338 --> 00:22:21,673 Κάτι συμβαίνει. Είσαι διαρκώς αφηρημένος. 356 00:22:21,757 --> 00:22:23,800 -Δεν είμαι αφηρημένος. -Γιατί δεν μου λες; 357 00:22:27,929 --> 00:22:28,930 Πάω εγώ. 358 00:22:34,144 --> 00:22:36,271 Θα τον πάω στη γιαγιά του. 359 00:22:36,355 --> 00:22:38,565 -Λοβ. -Όχι, μην ανησυχείς, Τζο. 360 00:22:39,608 --> 00:22:40,650 Απόλαυσε την ησυχία. 361 00:22:57,542 --> 00:22:59,294 Πού είσαι; 362 00:23:02,214 --> 00:23:04,007 ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ 363 00:23:13,683 --> 00:23:15,685 -Εμπρός; -Γεια σου, γείτονα. 364 00:23:15,769 --> 00:23:17,187 Θέλεις ένα ποτό; 365 00:23:19,272 --> 00:23:20,899 Πού βρήκες το τηλέφωνό μου; 366 00:23:21,358 --> 00:23:23,443 Ο άντρας μου, ο Μάθιου, είναι της τεχνολογίας. 367 00:23:25,612 --> 00:23:26,488 Μάλιστα… 368 00:23:27,364 --> 00:23:29,699 Καθόλου επεμβατική τεχνολογία. 369 00:23:30,867 --> 00:23:32,202 Γιατί αγχώθηκες; 370 00:23:32,285 --> 00:23:34,663 Κρύβεις κάποιο σκοτεινό παρελθόν; 371 00:23:36,456 --> 00:23:38,542 Όχι, δεν ανησυχώ τόσο για μένα όσο, 372 00:23:40,043 --> 00:23:42,879 ξέρεις, για το μέλλον του πολιτισμού. 373 00:23:44,965 --> 00:23:47,217 Αυτό είναι χαμένη υπόθεση. 374 00:23:49,219 --> 00:23:51,304 Οφείλω να σε προειδοποιήσω. 375 00:23:52,180 --> 00:23:55,016 Δεν υπάρχει ιδιωτικότητα στο Μάντρε Λίντα. 376 00:23:55,100 --> 00:23:56,518 Όπως κι εδώ. 377 00:23:57,686 --> 00:23:58,645 Δες. 378 00:23:59,688 --> 00:24:01,731 Όλες οι κάμερες του σπιτιού μου. 379 00:24:02,691 --> 00:24:06,653 Αυτή εδώ έχει χαλάσει. Γι' αυτό περνάω πολύ χρόνο στην πισίνα. 380 00:24:07,529 --> 00:24:11,950 Είναι το μόνο σημείο σε όλη την πόλη που δεν νιώθω ότι παρακολουθούμαι. 381 00:24:15,370 --> 00:24:16,371 Ορίστε. 382 00:24:16,455 --> 00:24:17,914 Θες να μείνουμε μόνοι; 383 00:24:17,998 --> 00:24:19,583 Ούτε αυτό είναι ιδιωτικότητα. 384 00:24:19,666 --> 00:24:22,043 Ο Μάθιου θα δει ότι τις έκλεισα και θα αναρωτηθεί. 385 00:24:23,336 --> 00:24:26,339 Περίεργο, δεν θυμάμαι να φόρεσα ποτέ λουρί, 386 00:24:26,423 --> 00:24:27,424 απλώς… 387 00:24:28,216 --> 00:24:30,302 κάποια στιγμή μπήκε μόνο του στον λαιμό μου. 388 00:24:30,385 --> 00:24:32,429 Είσαι κι εσύ φυλακισμένη. 389 00:24:32,512 --> 00:24:35,599 Μάλλον ο γάμος δεν είναι φτιαγμένος για μυστικά. 390 00:24:35,682 --> 00:24:38,185 Ή οι άνθρωποι δεν είναι φτιαγμένοι για γάμο. 391 00:24:41,313 --> 00:24:42,147 Έλα μαζί μου. 392 00:24:42,981 --> 00:24:44,232 Θέλω κι άλλο ποτό. 393 00:24:57,245 --> 00:24:58,371 Στους νέους φίλους. 394 00:24:59,873 --> 00:25:03,585 "Που περνούν καλύτερα μαζί απ' ό,τι οι παλιοί". 395 00:25:03,668 --> 00:25:05,128 Πήρες το βιβλίο μου. 396 00:25:06,588 --> 00:25:08,006 Γαμώτο. 397 00:25:09,841 --> 00:25:11,801 Είναι εντάξει; Να το δω; 398 00:25:14,638 --> 00:25:18,225 Πίεσέ το λίγο. Θα σταματήσει την αιμορραγία. 399 00:25:22,896 --> 00:25:24,689 Έχεις κουτί πρώτων βοηθειών; 400 00:25:25,524 --> 00:25:26,358 Ναι. 401 00:25:28,818 --> 00:25:30,028 Το νιώθω σωστό. 402 00:25:30,111 --> 00:25:31,655 Να σε φροντίζω. 403 00:25:32,572 --> 00:25:35,367 Ορίστε. Νομίζω ότι θα ζήσεις. 404 00:25:35,951 --> 00:25:39,037 -Πονάει; -Με λίγο κρασί ακόμα θα περάσει. 405 00:25:50,215 --> 00:25:51,716 Το νιώθεις κι εσύ, έτσι; 406 00:25:51,800 --> 00:25:52,801 Ποιο; 407 00:25:54,261 --> 00:25:57,222 Αυτήν την αίσθηση όταν είσαι πρώτη φορά με κάποιον. 408 00:25:57,305 --> 00:26:00,267 Όλη αυτή η ένταση, η δυνατότητα… 409 00:26:00,350 --> 00:26:02,435 Να μπορούσα να την κλείσω σ' ένα μπουκάλι. 410 00:26:03,645 --> 00:26:05,188 Δεν υπάρχει καλύτερο πράγμα. 411 00:26:05,272 --> 00:26:06,189 Το νιώθω. 412 00:26:09,192 --> 00:26:12,153 Νόμιζα ότι θα κρατήσει με τον Μάθιου. 413 00:26:14,239 --> 00:26:16,575 Πιστεύεις ότι αναπόφευκτα φεύγει; 414 00:26:16,658 --> 00:26:18,076 Νομίζω πως αν είναι σωστή… 415 00:26:20,078 --> 00:26:21,204 κρατάει. 416 00:26:22,872 --> 00:26:25,250 Πόσο κράτησε μ' εσένα και τη Λοβ; 417 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 Είναι δύσκολο να πω. 418 00:26:29,921 --> 00:26:31,631 Δεν ήξερα τον πραγματικό της εαυτό… 419 00:26:32,966 --> 00:26:34,342 όταν την ερωτεύτηκα. 420 00:26:34,426 --> 00:26:36,511 -Ξέρω πώς είναι. -Παρασύρθηκα. 421 00:26:36,595 --> 00:26:38,430 Όταν το κατάλαβα, ήταν αργά. 422 00:26:41,600 --> 00:26:43,852 Δεν μπορούσα να φύγω και να την αφήσω. 423 00:26:45,228 --> 00:26:46,771 Οι άνθρωποι φεύγουν διαρκώς. 424 00:26:50,066 --> 00:26:52,152 Η Λοβ όχι. 425 00:26:53,320 --> 00:26:56,197 Η κόρη μας… Νομίζαμε ότι θα κάνουμε κοριτσάκι. 426 00:26:56,281 --> 00:26:57,407 Τέλος πάντων… 427 00:26:58,950 --> 00:27:00,035 Τώρα είμαι δεμένος 428 00:27:00,994 --> 00:27:01,828 με τη Λοβ. 429 00:27:02,537 --> 00:27:03,371 Αλήθεια; 430 00:27:06,583 --> 00:27:08,418 Τα παιδιά δεν είναι χειροπέδες. 431 00:27:09,919 --> 00:27:11,588 Ο Μάθιου έχει έναν προγονό. 432 00:27:12,756 --> 00:27:16,176 -Δεν τον βλέπουμε και πολύ. -Απαίσιο, για το παιδί. 433 00:27:16,259 --> 00:27:17,927 Μια χαρά είναι, βασικά. 434 00:27:18,011 --> 00:27:19,054 Ξέρεις γιατί; 435 00:27:19,137 --> 00:27:21,806 Είμαστε πιο χαρούμενοι όταν δεν λέμε ψέματα στον εαυτό μας 436 00:27:23,058 --> 00:27:24,225 και στους άλλους. 437 00:27:24,309 --> 00:27:25,977 Τότε τι κάνεις εδώ; 438 00:27:30,106 --> 00:27:31,608 Ούτε εγώ μπορώ να τον αφήσω. 439 00:27:34,736 --> 00:27:36,529 Δεν μπορώ να του το κάνω αυτό. 440 00:27:37,947 --> 00:27:40,241 Ακόμη κι αν αυτό σημαίνει ότι θα μείνω 441 00:27:40,909 --> 00:27:45,580 σ' αυτό το κολαστήριο, βγαλμένο από τη Ζώνη του Λυκόφωτος, για πάντα. 442 00:27:46,331 --> 00:27:47,666 Τόσο άσχημα είναι εδώ; 443 00:27:49,167 --> 00:27:50,710 Αν δεν προσέξεις, 444 00:27:51,628 --> 00:27:54,923 θα αρχίσεις να νοιάζεσαι για τα ιδιωτικά σχολεία, 445 00:27:55,006 --> 00:27:57,884 τα χαρτοφυλάκια μετοχών, θα διαβάζεις σε Kindle. 446 00:27:57,967 --> 00:27:58,802 Γαμώτο. 447 00:28:07,394 --> 00:28:09,187 Θες να δεις το αναγνωστήριό μου; 448 00:28:16,152 --> 00:28:18,446 Πάντα κοιμόμασταν σε χωριστά δωμάτια. 449 00:28:18,988 --> 00:28:20,281 Έχω αϋπνίες. 450 00:28:20,907 --> 00:28:23,159 Και είμαι τσαπατσούλα. 451 00:28:26,705 --> 00:28:30,542 Ξαφνικά όλα φαίνονται αληθινά. 452 00:28:30,625 --> 00:28:34,170 Είμαι παντρεμένος με λάθος γυναίκα. Κι αν είσαι εσύ η σωστή; 453 00:28:34,254 --> 00:28:36,005 Πού ταξιδεύεις; 454 00:28:37,006 --> 00:28:38,258 Προσγειώσου. 455 00:28:39,968 --> 00:28:41,219 Έλα δω. 456 00:29:02,115 --> 00:29:04,409 Όχι, σύζυγος, πατέρας. Δεν μπορώ. 457 00:29:04,492 --> 00:29:05,326 Συγγνώμη. 458 00:29:06,327 --> 00:29:07,829 Σου έδωσα λάθος εντύπωση. 459 00:29:08,830 --> 00:29:10,832 -Δεν το νομίζω. -Όχι. 460 00:29:13,084 --> 00:29:14,878 Ψάχνω απλώς έναν φίλο. 461 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 Σκατά. 462 00:29:24,262 --> 00:29:25,930 Όχι, ποτέ ξανά. 463 00:29:26,014 --> 00:29:29,225 Υποσχέθηκα στον εαυτό μου ότι θα διορθωθώ. 464 00:29:29,309 --> 00:29:31,644 Λοβ. Νόμιζα πως… 465 00:29:31,728 --> 00:29:33,396 Πήγα εκεί… 466 00:29:34,564 --> 00:29:36,941 και μετά σκέφτηκα ότι θα δω τη μαμά μου 467 00:29:37,025 --> 00:29:39,819 και τελικά πήγα στο Häagen-Dazs. 468 00:29:41,613 --> 00:29:44,324 Είσαι καλά; Φαίνεσαι αναψοκοκκινισμένος. 469 00:29:45,533 --> 00:29:49,245 Ήπια ένα ποτό με τη γειτόνισσα. Έχεις δίκιο, είναι τρελή. 470 00:29:49,788 --> 00:29:52,832 Κοίτα, συγγνώμη που το έβαλα στα πόδια. 471 00:29:52,916 --> 00:29:53,917 Απλώς… 472 00:30:02,383 --> 00:30:04,469 Σκεφτόμουν τους όρκους μας. 473 00:30:06,721 --> 00:30:07,555 Ναι. 474 00:30:08,181 --> 00:30:11,559 Αυτούς που γράψαμε πάνω σε χαρτοσακούλες πηγαίνοντας στο δικαστήριο. 475 00:30:12,310 --> 00:30:16,147 Είπες ότι πάντα θα μου δίνεις μια δαγκωνιά από τα γλυκά σου. 476 00:30:16,689 --> 00:30:18,817 Αυτό είναι πολύ γενναιόδωρο. 477 00:30:19,901 --> 00:30:22,612 -Είμαι γενναιόδωρη. -Ναι, κι εγώ είμαι μαλάκας. 478 00:30:22,695 --> 00:30:26,324 -Όχι, απλώς… -Είμαι. Και ζούμε μια τρέλα. 479 00:30:27,951 --> 00:30:30,328 Και σκεφτόμουν αυτήν τη δαγκωνιά. 480 00:30:33,331 --> 00:30:34,624 Και πείνασες; 481 00:30:36,751 --> 00:30:38,169 -Ναι. -Κι εγώ. 482 00:30:47,262 --> 00:30:51,391 Αυτή η αίσθηση που θες να κλείσεις σε μπουκάλι τελικά μπορεί να επιστρέψει. 483 00:30:51,474 --> 00:30:53,810 Ίσως αυτό ψάχναμε ο ένας στον άλλον, Νάταλι. 484 00:30:53,893 --> 00:30:55,520 Αυτό ήθελα από σένα. 485 00:30:55,603 --> 00:30:58,189 Έναν τρόπο να γυρίσω στη Λοβ. 486 00:30:58,273 --> 00:31:02,318 Ίσως, χάρη σ' εσένα, να μπορέσω να το καταφέρω. 487 00:31:16,666 --> 00:31:19,377 Έπρεπε να πω στη Σέρι ότι έχουμε δουλειά. Χάλια θα είναι. 488 00:31:19,460 --> 00:31:21,921 Κάτι μου λέει ότι δεν σηκώνει όχι. 489 00:31:22,714 --> 00:31:23,548 Όλα θα πάνε καλά. 490 00:31:24,924 --> 00:31:25,842 Έχω εσένα… 491 00:31:26,968 --> 00:31:28,011 και την πίτα. 492 00:31:29,721 --> 00:31:31,180 -Οι Κουίν-Γκόλντμπεργκ. -Γεια. 493 00:31:31,264 --> 00:31:34,434 -Περάστε. -Ορίστε. Αυτό είναι για σένα. 494 00:31:34,517 --> 00:31:36,227 -Χωρίς γλουτένη. -Τέλεια. 495 00:31:36,311 --> 00:31:37,145 Ναι. 496 00:31:37,896 --> 00:31:40,398 Η Σέρι χρειάστηκε να ποστάρει μία συγγνώμη 497 00:31:40,481 --> 00:31:42,275 τον Αύγουστο του 2020, όταν μαθεύτηκε 498 00:31:42,358 --> 00:31:45,069 ότι έκανε πάρτι, όσο εμείς οι υπόλοιποι ήμασταν σπίτι μας 499 00:31:45,153 --> 00:31:46,988 αγκαλιά με το αντισηπτικό. 500 00:31:47,530 --> 00:31:50,116 Φημολογείται ότι όλη η γειτονιά έκανε ένα μυστικό εμβόλιο 501 00:31:50,199 --> 00:31:53,494 που φτιάχτηκε για τη βασίλισσα της Αγγλίας και είχαν ανοσία στην COVID. 502 00:31:53,995 --> 00:31:56,080 Δεν πιστεύω στις συνωμοσίες, 503 00:31:56,164 --> 00:31:59,375 εκτός αν αφορούν τα άδικα προνόμια του να είσαι πλούσιος. 504 00:31:59,459 --> 00:32:02,170 Αυτές αληθεύουν. Πιστέψτε με, έχω παντρευτεί την Κουίν. 505 00:32:02,253 --> 00:32:05,840 Πήγαινε βάλε Πινό. Είναι από το οινοποιείο της φίλης μου. 506 00:32:05,924 --> 00:32:08,343 Τυπώνουν τρισδιάστατα τα βαρέλια τους. 507 00:32:09,761 --> 00:32:10,595 Γεια. 508 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 Ευχαριστώ. 509 00:32:17,810 --> 00:32:20,939 Η Κίκι και ο σύζυγός της, ο Μπράντον. 510 00:32:21,648 --> 00:32:25,401 Ο Άντριου και ο δικηγόρος σύζυγός του. 511 00:32:25,485 --> 00:32:27,028 Δεν θυμάμαι πώς τον λένε. 512 00:32:27,528 --> 00:32:28,529 Τζάκσον. 513 00:32:33,076 --> 00:32:35,954 Άντριου, Τζάκσον. Πολύ ατυχές. 514 00:32:36,537 --> 00:32:37,789 Ω, Θεέ μου. 515 00:32:40,041 --> 00:32:41,834 -Πώς το ξέχασα; -Εντάξει φαίνονται. 516 00:32:41,918 --> 00:32:45,046 Αν εξαιρέσεις τη χυδαία φούσκα πλούτου στην οποία ζουν. 517 00:32:45,672 --> 00:32:48,758 Την εξαιρώ, αλλιώς θα έπρεπε να καρατομήσω κι εμάς τους δύο. 518 00:32:48,841 --> 00:32:50,593 Τότε είναι ωραίο ζευγάρι. 519 00:32:53,513 --> 00:32:55,306 Αντίθετα με την οικοδέσποινά μας. 520 00:32:55,390 --> 00:32:57,016 Μην εμπιστεύεσαι μέλισσα βασίλισσα. 521 00:32:57,100 --> 00:32:59,143 Έλα να σε ξεναγήσω, Λοβ. 522 00:32:59,227 --> 00:33:00,853 -Σ' ευχαριστώ. -Ναι. 523 00:33:02,188 --> 00:33:03,314 Εσύ θα είσαι ο Τζο. 524 00:33:04,148 --> 00:33:05,942 Επιτέλους γνωριζόμαστε. Κάρι Κόνραντ. 525 00:33:06,484 --> 00:33:11,406 Τι φίρμα να είναι η ζωή σου χωρίς μια απόλυτα ατελή αδελφή ψυχή; 526 00:33:11,489 --> 00:33:12,699 Θεέ μου. 527 00:33:13,783 --> 00:33:16,661 Αποστολή εξετελέσθη. Δεν ξεχωρίζω ποιος είναι πιο μαλάκας. 528 00:33:16,744 --> 00:33:19,747 -Χαίρω πολύ. -Έλα να σου δείξω την ψησταριά. 529 00:33:20,331 --> 00:33:21,332 Εντάξει. 530 00:33:23,167 --> 00:33:27,213 Σπασίκλες που έπιασαν την καλή. Έβγαλαν λεφτά, τα υπόλοιπα τα έκαναν οι σύζυγοι. 531 00:33:27,296 --> 00:33:28,840 Ρούχα, μαλλιά, γυμναστική, 532 00:33:28,923 --> 00:33:33,386 και από παιδιά της σφαλιάρας έγιναν άρχοντες του σύμπαντος του 21ου αιώνα. 533 00:33:33,469 --> 00:33:36,264 -Χαριτωμένο. -Η Κίκι στην Ντακότα: "Άσε τον μπαμπά. 534 00:33:36,347 --> 00:33:39,517 Παίρνει μικροδόση κεταμίνης. Είναι η δική του στιγμή". 535 00:33:39,600 --> 00:33:43,271 Αν παραβλέψεις το ναρκισσιστικό παραλήρημα της επέμβασης στη βιολογία, 536 00:33:43,354 --> 00:33:44,564 θα ζήσεις για πάντα. 537 00:33:44,647 --> 00:33:47,942 Είναι πάλεο. Κέτο, για την ακρίβεια. 538 00:33:48,026 --> 00:33:51,362 Όταν κάνω Δ.Ν., μπορώ να φάω όσα λιπαρά θέλω. 539 00:33:51,446 --> 00:33:53,406 -Δ.Ν.; -Διαλειμματική Νηστεία. 540 00:33:54,365 --> 00:33:55,283 Εσύ δεν κάνεις; 541 00:33:55,742 --> 00:34:00,580 Προφανώς δεν τη χρειάζεσαι, γιατί είσαι γενετικά ευλογημένος. 542 00:34:01,706 --> 00:34:02,915 Για να δω. 543 00:34:03,666 --> 00:34:04,500 Ναι. 544 00:34:05,126 --> 00:34:06,753 Τυχερέ. Έχεις υψηλό μεταβολισμό. 545 00:34:07,378 --> 00:34:10,882 Οι άντρες έρχονται και γυμνάζονται μαζί μου. Είμαι θηρίο. Θα γουστάρεις. 546 00:34:10,965 --> 00:34:14,302 Με φλερτάρει ή με προσκαλεί στη Λέσχη της Μάχης; 547 00:34:14,385 --> 00:34:15,845 Πάρε κρεατάκι. 548 00:34:15,928 --> 00:34:17,055 Επιστρέφω. 549 00:34:20,767 --> 00:34:23,227 Δεν ήξερα ότι η Λένα κι ο Κρις γύρισαν απ' το Παρίσι. 550 00:34:23,311 --> 00:34:26,981 Και φαίνεται να πέρασαν τέλεια. 551 00:34:27,065 --> 00:34:28,941 Έχουν ανοιχτό γάμο. 552 00:34:30,943 --> 00:34:32,195 Δεν θα τους κρίνω. 553 00:34:32,987 --> 00:34:33,821 Αλήθεια; 554 00:34:34,614 --> 00:34:35,448 Καθόλου; 555 00:34:35,531 --> 00:34:39,952 Πέρασα τα καλοκαίρια μου σε κοινόβιο, οπότε πήρα μεγάλη δόση απ' όλα αυτά. 556 00:34:40,036 --> 00:34:41,746 Όπως τη βρίσκει ο καθένας. 557 00:34:42,663 --> 00:34:45,541 Είσαι φρέσκια πνοή, Λοβ. 558 00:34:45,625 --> 00:34:47,043 Χαίρομαι που μετακόμισες εδώ. 559 00:34:48,836 --> 00:34:50,046 Να 'σαι καλά. 560 00:34:51,422 --> 00:34:52,465 Γεια. 561 00:34:52,548 --> 00:34:54,634 Η Νάταλι κι ο Μάθιου Ένγκλερ. 562 00:34:54,717 --> 00:34:58,137 -Είναι μια κούκλα. -Είναι κακός άνθρωπος. 563 00:34:59,597 --> 00:35:03,101 Ο Μάθιου ήταν παντρεμένος με μια απίθανη γυναίκα, τη Μίμι, 564 00:35:03,184 --> 00:35:06,104 μητέρα του παιδιού του, και μετά… 565 00:35:06,187 --> 00:35:07,688 Γνώρισε τη Νάταλι και… 566 00:35:07,772 --> 00:35:11,400 Είμαστε πολύ φεμινιστές για να πούμε ότι η γυναίκα έκλεψε τον άντρα. 567 00:35:11,484 --> 00:35:15,655 Καλή είναι. Σπουδαία μεσίτρια. Άπιστη. 568 00:35:15,738 --> 00:35:18,282 Καλό είναι να το ξέρεις όταν την έχεις γειτόνισσα. 569 00:35:18,908 --> 00:35:22,578 Πάω να χαιρετίσω τον Λες. Θα μας βρει μπουλντόγκ. 570 00:35:22,662 --> 00:35:24,705 -Άδειασε, πάω να το γεμίσω. -Έγινε. 571 00:35:29,794 --> 00:35:32,380 Εσύ εδώ, μαζί του; 572 00:35:32,463 --> 00:35:34,257 Απόλυτα χαρούμενη; 573 00:35:34,924 --> 00:35:38,094 Δεν σήμαινε τίποτα η βραδιά μας; Ένα λάθος και για τους δυο μας; 574 00:35:41,430 --> 00:35:43,599 Έχεις μπει σε κάψουλα εικονικής πραγματικότητας; 575 00:35:43,933 --> 00:35:45,977 -Τζο; -Όχι, δεν θα το 'λεγα. 576 00:35:46,060 --> 00:35:49,313 Ο Κάρι έχει στο γκαράζ του. Είναι απίθανη. 577 00:35:49,397 --> 00:35:53,151 Όχι μόνο για πορνό. Αλλά και το πορνό είναι εντυπωσιακό. 578 00:35:54,402 --> 00:35:56,696 Ως είδος, μας αξίζει να εξαφανιστούμε. 579 00:36:00,491 --> 00:36:02,827 Η φίλη μου η Ρέιτσελ στο Λ.Α. 580 00:36:03,411 --> 00:36:07,790 είπε ότι ο αδερφός της ήταν πρεζάκιας και κατάφερε να σκοτωθεί. 581 00:36:07,874 --> 00:36:11,460 Κι ο μπαμπάς είναι ύποπτος. Η Ανάβριν είναι βιτρίνα. 582 00:36:11,544 --> 00:36:13,754 Το χρήμα συγκαλύπτει όλη αυτήν την αθλιότητα. 583 00:36:13,838 --> 00:36:18,050 Και φυσικά με τα λεφτά του μπαμπά της αγόρασε μια νέα ζωή εδώ, 584 00:36:18,134 --> 00:36:20,845 ενώ οι υπόλοιποι κοπιάζουμε για ό,τι έχουμε. 585 00:36:20,928 --> 00:36:22,430 -Αμήν. -Αμήν. 586 00:36:22,513 --> 00:36:23,347 Γεια. 587 00:36:24,390 --> 00:36:25,808 Να σου γεμίσω το κρασί; 588 00:36:26,893 --> 00:36:28,561 Γεια. 589 00:36:28,644 --> 00:36:29,478 Εντάξει. 590 00:36:32,857 --> 00:36:37,069 Να πω το προφανές; Η Σέρι Κόνραντ είναι απαίσια. 591 00:36:38,446 --> 00:36:42,033 -Δεν είναι απίστευτο; -Και κάνει κουμάντο στην πόλη. 592 00:36:43,075 --> 00:36:45,828 Οπότε δεν μπορείς να αγανακτήσεις δικαιωματικά, 593 00:36:45,912 --> 00:36:48,748 εκτός αν θέλεις να μείνεις μόνη σου. 594 00:36:50,208 --> 00:36:52,501 Έχω φίλους. 595 00:36:53,211 --> 00:36:54,587 Πού, στο Λος Άντζελες; 596 00:36:56,047 --> 00:36:57,924 Χρειάζεσαι κι εδώ κάποιους. 597 00:36:58,758 --> 00:37:01,010 Υποθέτω ότι ήρθες εδώ για τα σχολεία. 598 00:37:01,510 --> 00:37:04,013 Τώρα ξέρεις ότι έχουν το τίμημά τους. 599 00:37:04,555 --> 00:37:05,848 Πινό, παρακαλώ. 600 00:37:07,850 --> 00:37:09,769 Κοίτα, εμένα με μισούν. 601 00:37:10,436 --> 00:37:14,232 Νομίζουν ότι έκλεψα τον Μάθιου από τη φίλη τους, η οποία τον κεράτωνε ήδη… 602 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 Το θέμα είναι 603 00:37:16,984 --> 00:37:19,904 ότι όλοι πρέπει να βρουν τον δρόμο τους στο Μάντρε Λίντα. 604 00:37:21,822 --> 00:37:24,325 Μακριά από τη Σέρι και τη μαφία της; 605 00:37:24,408 --> 00:37:27,495 Θα είναι πιο εύκολο αν σε αποδεχτούν. 606 00:37:27,578 --> 00:37:31,415 Αποκάλεσαν την οικογένειά μου αθλιότητα. Δεν το βλέπω πολύ πιθανό. 607 00:37:31,499 --> 00:37:32,625 Εντάξει, ναι. 608 00:37:34,794 --> 00:37:37,672 Κάνε ό,τι κάνω εγώ. Κάν' τους να σε σέβονται. 609 00:37:37,755 --> 00:37:40,424 Η γνησιότητα την τρομάζει. 610 00:37:40,508 --> 00:37:45,096 Να είσαι ο εαυτός σου, χωρίς ενοχές, υπερήφανα, και θα την κάνεις, 611 00:37:45,179 --> 00:37:49,141 αν όχι να υποταχθεί, τουλάχιστον να είναι ψεύτικη φίλη. 612 00:37:50,017 --> 00:37:54,313 Τέλεια. Υπάρχει ένα πρόβλημα, δεν ξέρω ποια είμαι πλέον. 613 00:37:58,901 --> 00:38:00,778 Μόλις έκανα παιδί, 614 00:38:01,654 --> 00:38:02,863 και όλα είναι… 615 00:38:03,739 --> 00:38:07,159 Δεν έχω τίποτα αυθεντικό ή τρομακτικό πάνω μου. 616 00:38:07,243 --> 00:38:09,829 Είμαι απλώς μια μαμά που τα 'χει παίξει. 617 00:38:13,791 --> 00:38:15,167 Μάλλον υπάρχουν κάποια… 618 00:38:16,502 --> 00:38:18,045 θέματα που πρέπει να λύσω. 619 00:38:18,713 --> 00:38:20,506 Αν μπορούσες να κάνεις οτιδήποτε, 620 00:38:21,549 --> 00:38:23,759 τι θα έκανες; Έτσι για πλάκα. 621 00:38:25,344 --> 00:38:26,178 Λοιπόν. 622 00:38:27,471 --> 00:38:28,848 Είναι χαζό, 623 00:38:30,391 --> 00:38:33,060 αλλά φαντασιώνομαι ότι ανοίγω ζαχαροπλαστείο. 624 00:38:33,894 --> 00:38:36,105 Είμαι ζαχαροπλάστρια σε μια άλλη ζωή, 625 00:38:36,188 --> 00:38:39,525 κι είναι γελοίο να το σκέφτομαι σε μια πόλη που κανείς δεν τρώει γλουτένη. 626 00:38:39,608 --> 00:38:40,651 Εγώ τρώω. 627 00:38:40,735 --> 00:38:41,736 Σοβαρά; 628 00:38:43,446 --> 00:38:44,363 Ξέρεις κάτι; 629 00:38:45,448 --> 00:38:47,908 Έχω έναν χώρο που θα είναι τέλειος. 630 00:38:48,451 --> 00:38:49,452 Ίσως είναι λάθος. 631 00:38:50,119 --> 00:38:52,246 Ή ήταν γραφτό. 632 00:38:52,330 --> 00:38:54,373 Πάρε με αν θέλεις να τον δεις. 633 00:38:55,666 --> 00:38:56,792 Ευχαριστώ. 634 00:38:58,794 --> 00:39:02,381 Χάρηκα που κάναμε μια κανονική συζήτηση. 635 00:39:02,465 --> 00:39:04,925 Απίστευτο, ζούμε δίπλα τόσους μήνες. 636 00:39:05,551 --> 00:39:07,511 Ο Τζο σ' έχει δει περισσότερες φορές. 637 00:39:07,595 --> 00:39:09,055 Δεν θα το 'λεγα. 638 00:39:09,889 --> 00:39:13,642 Λέω συνέχεια στον Μάθιου ότι θα ήθελα να έρθετε για ένα ποτό. 639 00:39:14,518 --> 00:39:16,937 Δεν σας καλέσαμε στο σπίτι μας ακόμα. 640 00:39:17,021 --> 00:39:18,356 Θα το κάνουμε σύντομα. 641 00:39:20,358 --> 00:39:22,234 Ναι, τέλεια. 642 00:39:23,486 --> 00:39:24,320 Οπωσδήποτε. 643 00:39:25,321 --> 00:39:26,155 Τι συμβαίνει; 644 00:39:26,238 --> 00:39:28,366 Κάνω τα πάντα για την οικογένειά μας 645 00:39:28,449 --> 00:39:30,242 κι εσύ πηδάς τη γειτόνισσα. 646 00:39:30,326 --> 00:39:34,288 -Τι; Κάτσε, τι είναι αυτά που λες; -Δεν είμαι χαζή, Τζο! 647 00:39:34,372 --> 00:39:35,664 Δεν έχω… 648 00:39:35,748 --> 00:39:39,210 Δεν ξέρω τι σου είπε, αλλά εγώ σου είπα την αλήθεια. 649 00:39:39,293 --> 00:39:42,421 Ήπιαμε ένα ποτό, άρχισε κάτι τρελά κι έφυγα. 650 00:39:42,505 --> 00:39:45,841 Και μετά ήρθες σπίτι και με πήδηξες μετά από έξι μήνες. 651 00:39:45,925 --> 00:39:48,386 -Είναι σύμπτωση; -Εντάξει, μ' άρεσε που με φλέρταρε. 652 00:39:48,469 --> 00:39:50,429 Θα ελέγχουμε ο ένας το μυαλό του άλλου τώρα; 653 00:39:50,513 --> 00:39:53,391 -Δεν επιτρέπεται να φαντασιωνόμαστε; -Άσ' τα αυτά. 654 00:39:53,474 --> 00:39:56,602 Δεν είναι τίποτα απλό όταν σου κολλήσει κάποια στο μυαλό. 655 00:39:56,685 --> 00:39:58,687 -Αδιαφορώ αν την πήδηξες. -Άλλο δείχνεις. 656 00:39:58,771 --> 00:40:00,022 Έχεις εμμονή μαζί της; 657 00:40:01,816 --> 00:40:03,317 -Δεν είναι έτσι. -Αλήθεια; 658 00:40:03,401 --> 00:40:05,111 -Ναι. -Σίγουρα; 659 00:40:05,194 --> 00:40:08,656 Σίγουρα. Έτσι ήταν μαζί σου, Λοβ! Σε παντρεύτηκα. 660 00:40:08,739 --> 00:40:11,409 Αυτός που παντρεύτηκα θα έκανε οτιδήποτε για όποια αγαπάει. 661 00:40:11,492 --> 00:40:13,702 Και τώρα το κάνω. Μετακόμισα εδώ. 662 00:40:13,786 --> 00:40:17,123 Είμαστε σε αυτήν την ψεύτικη, πλαστική προαστιακή κόλαση. 663 00:40:17,206 --> 00:40:21,544 -Μετακομίσαμε εδώ για το μωρό. -Υποτίθεται ότι θα ήταν κορίτσι. 664 00:40:22,878 --> 00:40:24,755 Τι σημασία έχει αυτό; 665 00:40:24,839 --> 00:40:27,383 Δεν έχει σημασία. 666 00:40:27,466 --> 00:40:30,136 Συμβολίζει το ότι κάναμε λάθος, 667 00:40:30,219 --> 00:40:33,514 ότι νιώθω λες και θα τον καταστρέψω. Σαν να ξέρει. 668 00:40:33,597 --> 00:40:35,599 Με κοιτάζει λες κι είμαι τέρας. 669 00:40:36,892 --> 00:40:38,352 Πώς λες να νιώθω εγώ; 670 00:40:39,019 --> 00:40:42,731 Θυμάσαι τι είπε ο Φόρτι, πέντε δευτερόλεπτα πριν πεθάνει. 671 00:40:44,692 --> 00:40:47,611 Ότι είμαι τρελή αν νομίζω ότι θα γίνω καλή μητέρα. 672 00:40:48,571 --> 00:40:50,656 Δεν ήξερε τι έλεγε. 673 00:40:53,367 --> 00:40:54,577 Ίσως κι όχι. 674 00:40:59,331 --> 00:41:00,166 Εμείς… 675 00:41:02,126 --> 00:41:02,960 και οι δύο… 676 00:41:04,462 --> 00:41:05,838 έχουμε κάνει άσχημα πράγματα. 677 00:41:08,716 --> 00:41:10,634 Ήθελα να έρθουμε εδώ, ώστε… 678 00:41:11,886 --> 00:41:13,137 να κάνουμε μια νέα αρχή, 679 00:41:14,013 --> 00:41:17,808 να είμαστε ασφαλείς και να μην κάνουμε τίποτα κακό πια. 680 00:41:19,226 --> 00:41:22,605 Εμείς διαλέγουμε. Εμείς διαλέγουμε, είμαστε ασφαλείς τώρα. 681 00:41:23,189 --> 00:41:24,106 Είμαστε μαζί. 682 00:41:24,732 --> 00:41:26,108 Υπόσχομαι, τέρμα. 683 00:41:27,234 --> 00:41:30,946 Τέρμα τα άσχημα πράγματα, εντάξει; 684 00:41:32,281 --> 00:41:34,658 Αφού λέμε αλήθειες, 685 00:41:34,742 --> 00:41:37,119 είσαι σπουδαία μητέρα. 686 00:41:38,746 --> 00:41:39,580 Ευχαριστώ. 687 00:41:45,002 --> 00:41:48,589 Οπότε, μπορώ να σταματήσω να διαβάζω το κωλομπλόγκ της Σέρι; 688 00:41:54,136 --> 00:41:56,263 Υπάρχει χρόνος να δεθείς μαζί του. 689 00:41:57,848 --> 00:42:01,477 Διάβασέ του κάτι άλλο εκτός από Φιτζέραλντ. Μωρό είναι. 690 00:42:04,438 --> 00:42:05,981 Ναι, θα το δοκιμάσω. 691 00:42:10,819 --> 00:42:11,904 Πάμε σπίτι; 692 00:42:12,988 --> 00:42:14,323 Ναι, πάμε. 693 00:42:27,586 --> 00:42:29,547 -Γεια, είμαστε καλά; -Γεια. 694 00:42:29,630 --> 00:42:31,507 -Ήταν πολύ καλός. -Ωραία. 695 00:42:31,590 --> 00:42:34,927 Άντε να ξεκουραστείς. Αναλαμβάνω εγώ. Αλήθεια, τον έχω. 696 00:42:35,010 --> 00:42:36,637 -Ευχαριστούμε. -Καληνύχτα. 697 00:42:36,720 --> 00:42:38,639 -Ευχαριστούμε. -Σ' αγαπάω, Φόρτι. 698 00:42:40,182 --> 00:42:41,517 Όλα καλά, Χένρι. 699 00:42:43,060 --> 00:42:46,564 Το "ζήσανε αυτοί καλά" φαίνεται πολύ διαφορετικό απ' ό,τι νόμιζα. 700 00:42:51,986 --> 00:42:54,488 Και η πραγματικότητα της οικογένειας 701 00:42:54,572 --> 00:42:56,240 ίσως δεν είναι για όλους, 702 00:42:57,992 --> 00:43:00,494 αλλά είναι αυτό που ήθελα πάντα. 703 00:43:01,662 --> 00:43:04,832 Γι' αυτό θα το κάνω να πετύχει. Ό,τι κι αν χρειαστεί. 704 00:43:09,545 --> 00:43:11,171 Αντίο, εσύ. 705 00:43:24,768 --> 00:43:27,271 Δεκαεννιά δολάρια; Είναι τρελό. Σου δίνω δύο. 706 00:43:27,354 --> 00:43:31,275 Δεν είμαστε ενεχυροδανειστήριο, κύριε. Δεν διαπραγματευόμαστε τη χρέωση. 707 00:43:31,358 --> 00:43:34,153 Θέλω να μιλήσω στον διευθυντή. 708 00:43:58,969 --> 00:44:00,346 Γεια σου, Νάταλι. 709 00:44:02,097 --> 00:44:02,931 Ναι. 710 00:44:03,766 --> 00:44:07,770 Ναι, ήθελα να δω τον χώρο που έλεγες για το ζαχαροπλαστείο. 711 00:44:11,482 --> 00:44:12,316 Θαυμάσια. 712 00:44:13,150 --> 00:44:17,738 "Αλλά δεν μπορούσε να σκεφτεί μια ιστορία να πει στον Βάτραχο. 713 00:44:18,572 --> 00:44:19,448 Τότε, 714 00:44:21,283 --> 00:44:24,703 ο Φρύνος έριξε ένα ποτήρι νερό στο κεφάλι του". 715 00:44:28,957 --> 00:44:31,960 Εγώ κάνω μαλακία; Συγγνώμη, κακιά λέξη. 716 00:44:33,587 --> 00:44:34,588 Εγώ φταίω; 717 00:44:37,341 --> 00:44:38,550 Προσπαθώ. 718 00:44:40,511 --> 00:44:42,346 Είμαι ως τα μπούνια. 719 00:44:43,055 --> 00:44:45,933 Είπε, με έναν ιδιωματισμό που δεν θα καταλάβει ο γιος του, 720 00:44:46,016 --> 00:44:48,435 γιατί είναι αδύνατον να επικοινωνήσεις με τα μωρά. 721 00:44:50,396 --> 00:44:51,897 Ναι, ακριβώς. 722 00:45:01,198 --> 00:45:03,325 Πώς θα καταλάβουμε ο ένας τον άλλον; 723 00:45:05,077 --> 00:45:07,162 Πώς θα το κάνω σωστά; 724 00:45:09,164 --> 00:45:11,125 Θέλω να το κάνω σωστά, Φόρτι… 725 00:45:11,208 --> 00:45:12,835 Χένρι. 726 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 Χένρι, βλέπεις; 727 00:45:14,920 --> 00:45:16,755 Μ' έχεις τρελάνει. 728 00:45:21,093 --> 00:45:22,970 Θα κάνω ό,τι μπορώ. 729 00:45:26,473 --> 00:45:29,101 Απλώς δεν ξέρω ακόμα τι σημαίνει αυτό. 730 00:45:29,727 --> 00:45:30,561 Δεν… 731 00:45:41,822 --> 00:45:43,782 Κάτσε, δεν με μισείς; 732 00:45:49,621 --> 00:45:51,749 Ναι, κι εγώ. 733 00:45:52,624 --> 00:45:53,625 Κι εγώ. 734 00:45:54,209 --> 00:45:55,919 Εντάξει, ωραία συζήτηση. 735 00:45:57,629 --> 00:45:59,131 Ας συνεχίσουμε το διάβασμα. 736 00:46:01,633 --> 00:46:04,428 "Γιατί ρίχνεις νερό στο κεφάλι σου;", ρώτησε ο Βάτραχος. 737 00:46:05,596 --> 00:46:10,309 'Ελπίζω ότι αν ρίξω νερό στο κεφάλι μου, θα σκεφτώ μια ιστορία'". 738 00:46:18,358 --> 00:46:19,610 Χαριτωμένο, έτσι; 739 00:46:19,693 --> 00:46:22,196 Τα περισσότερα κατασκευαστικά έχουν γίνει. 740 00:46:25,866 --> 00:46:28,952 Κι ο ενοικιαστής άφησε όλες τις συσκευές του; 741 00:46:29,787 --> 00:46:31,121 Αναγκάστηκε. 742 00:46:31,872 --> 00:46:33,290 Δεν θα σου πω ψέματα. 743 00:46:33,373 --> 00:46:36,043 Αυτή η πόλη δεν είναι κι η πιο εύκολη αγορά. 744 00:46:36,126 --> 00:46:38,086 Πρέπει να έχεις καλά πράγματα. 745 00:46:38,629 --> 00:46:41,548 -Αυτό δεν με ανησυχεί. -Τότε δεν έχεις λόγο να ανησυχείς. 746 00:46:42,382 --> 00:46:44,718 Μόνο που ο ιδιοκτήτης έχει κι άλλη μια προσφορά. 747 00:46:45,969 --> 00:46:51,016 Αλλά μ' αγαπάει, γι' αυτό αν υπογράψεις τριετή μίσθωση σήμερα, είσαι έτοιμη. 748 00:46:52,726 --> 00:46:55,062 Σου έστειλα ήδη τα χαρτιά για ηλεκτρονική υπογραφή. 749 00:46:58,690 --> 00:47:02,069 -Μπορώ να δω το κάτω; -Ναι, πάμε. 750 00:47:31,974 --> 00:47:34,268 Ξέρω πώς φαίνεται, 751 00:47:34,351 --> 00:47:37,145 αλλά μου είπαν ότι είναι ο καλύτερος καταψύκτης. 752 00:47:39,022 --> 00:47:40,816 Να δεις και την άλλη αποθήκη. 753 00:47:55,622 --> 00:47:56,915 Βγάζεις εύκολα άδεια. 754 00:47:56,999 --> 00:48:00,085 Μπορείς να ξεκινήσεις πολύ γρήγορα. 755 00:48:26,862 --> 00:48:28,405 ΝΑΤΑΛΙ 756 00:48:43,712 --> 00:48:47,883 Στα σωστά χέρια, αυτό το μαγαζί μπορεί να γίνει μεγάλη επιτυχία. 757 00:48:47,966 --> 00:48:49,843 Λοιπόν, πώς σου φαίνεται; 758 00:48:54,932 --> 00:48:56,642 Αυτή είναι μόνο η αρχή, Χένρι. 759 00:48:56,725 --> 00:48:59,811 Ωραίο αυτό το παραμύθι, αλλά κάτσε να δεις την Πίπη τη Φακιδομύτη. 760 00:48:59,895 --> 00:49:01,146 Θα πάθεις πλάκα. 761 00:49:01,229 --> 00:49:03,148 Φεύγω από τη βιβλιοθήκη. Τι κάνεις; 762 00:49:06,944 --> 00:49:08,946 Λοβ. Είσαι καλά; 763 00:49:11,657 --> 00:49:12,491 Τζο. 764 00:49:13,742 --> 00:49:14,868 Τι συμβαίνει; 765 00:49:15,369 --> 00:49:17,412 Πρέπει να πάμε σε σύμβουλο ζευγαριών. 766 00:50:31,194 --> 00:50:33,697 Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός