1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,976 --> 00:00:20,687 Vždy jsem věřil v tu pravou. 3 00:00:21,312 --> 00:00:23,356 Že existuje někdo jen pro mě. 4 00:00:23,440 --> 00:00:27,068 Dokonalá partnerka, spřízněná duše. 5 00:00:27,152 --> 00:00:30,572 A pro tu pravou bych udělal cokoli. 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,868 Srdce jsem měl zlomeno víc než jednou. 7 00:00:34,951 --> 00:00:37,829 Shnij tam, ty psychotický kreténe. 8 00:00:37,912 --> 00:00:40,623 V životě jsem to neměl vždy snadné. 9 00:00:41,791 --> 00:00:42,667 Cos to udělal? 10 00:00:42,751 --> 00:00:43,918 DOMOV PRO CHLAPCE IRVING 11 00:00:45,462 --> 00:00:50,258 Ale to všechno najednou stálo za to, když jsem poznal Love Quinn. 12 00:00:50,341 --> 00:00:51,468 Já tě vlčím. 13 00:00:51,551 --> 00:00:52,761 Miloval jsem ji. 14 00:00:52,844 --> 00:00:55,722 Bral jsem ji celou, i její temné stránky. 15 00:00:55,805 --> 00:00:59,142 Mělas jen udržet bratra v bezpečí. Zklamalas. 16 00:01:00,769 --> 00:01:03,563 Ale mýlil jsem se v Love. 17 00:01:05,065 --> 00:01:07,817 Najdi město. Až tam budeš, pomůžu ti získat falešný průkaz. 18 00:01:07,901 --> 00:01:09,652 Pošlu ti peníze, neopustím tě. 19 00:01:09,736 --> 00:01:10,612 Smaž se v pekle. 20 00:01:10,695 --> 00:01:13,323 Ale to už bylo pozdě. 21 00:01:13,406 --> 00:01:14,824 Teď můžeme být spolu. 22 00:01:14,908 --> 00:01:16,326 Myslím, že nemůžeme. 23 00:01:17,285 --> 00:01:19,704 - Skutečně, opravdu, dokonale. - Ne, jsem těhotná. 24 00:01:20,830 --> 00:01:24,542 A pak jsem zjistil, kdo skutečně potřebuje chránit. 25 00:01:24,626 --> 00:01:26,169 Naše dcera. 26 00:01:26,252 --> 00:01:28,838 Kvůli ní jsem se odstěhoval do bezduchého, 27 00:01:28,922 --> 00:01:30,882 bohatého předměstí San Francisca. 28 00:01:30,965 --> 00:01:33,968 Kvůli ní jsem si vzal monstrum, její matku. 29 00:01:34,052 --> 00:01:38,431 Kvůli ní jsem se zavřel v tomhle vězení. 30 00:01:39,057 --> 00:01:41,434 Nevím, jak nás oba dostanu ven. 31 00:01:41,518 --> 00:01:47,440 Ale jedné části mého starého já se nemůžu zbavit. 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,110 Stále věřím v tu pravou. 33 00:01:50,944 --> 00:01:55,907 Že tam na mě někde čeká ta pravá. 34 00:01:59,744 --> 00:02:05,834 Nikdy mě nenapadalo přemýšlet o tom, co se stane, když kluk získá holku. 35 00:02:06,876 --> 00:02:08,419 Protože víme: 36 00:02:09,629 --> 00:02:11,756 „A žili šťastně až navěky.“ 37 00:02:11,840 --> 00:02:14,509 Pohasnutí do černé, závěrečné titulky. 38 00:02:16,010 --> 00:02:18,346 Měl jsem se víc ptát. 39 00:02:18,429 --> 00:02:21,474 Protože v životě jsem se ocitl v pár hrozných situacích. 40 00:02:21,558 --> 00:02:23,351 Ale tohle? 41 00:02:23,434 --> 00:02:26,312 Mapa by se mi fakt hodila. 42 00:02:26,396 --> 00:02:28,231 Joe. Joe. 43 00:02:29,149 --> 00:02:30,525 Jsi na řadě. 44 00:02:31,526 --> 00:02:33,194 Je čas přestřihnout pupeční šňůru. 45 00:02:35,155 --> 00:02:39,200 Ale předtím jsem už cestu ve tmě našel, dokážu to i teď. 46 00:02:39,284 --> 00:02:40,702 Musím. 47 00:02:41,327 --> 00:02:43,663 Abych ochránil svou dceru. 48 00:02:43,746 --> 00:02:45,748 Blahopřeji, táto. Je to kluk. 49 00:02:48,626 --> 00:02:50,712 - Kluk? - Ahoj. 50 00:02:50,795 --> 00:02:52,964 - Ahoj. - Jsem v prdeli. 51 00:02:54,549 --> 00:02:56,009 A on taky. 52 00:03:07,103 --> 00:03:10,690 - Opatrně. Opatrně. - A jak se náš budoucí prezident jmenuje? 53 00:03:11,357 --> 00:03:12,525 Henry. 54 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 Bude mít druhé jméno? 55 00:03:14,777 --> 00:03:17,363 Forty Quinn-Goldberg. 56 00:03:17,447 --> 00:03:19,532 Řekli nám, že to bude holka. 57 00:03:19,616 --> 00:03:21,284 Asi se styděl. 58 00:03:21,367 --> 00:03:24,370 - Schovával si vybavení. - Karma. Bůh nám kluka dlužil. 59 00:03:25,455 --> 00:03:28,291 Jak jsem řekl, jsem v prdeli. 60 00:03:41,888 --> 00:03:43,848 Teď když je miminko tady, 61 00:03:43,932 --> 00:03:47,936 se ten očistec s bílým plotem zdá být logický. 62 00:03:48,603 --> 00:03:51,856 Do Madre Lindy jsme se nakonec nastěhovali kvůli školám. 63 00:03:52,815 --> 00:03:56,861 Když se ta patentovaná mlha NorCal zvedne, je vidět na kilometry daleko. 64 00:03:56,945 --> 00:03:59,155 Kilometry zvědavých sousedů, podezíravě hledících 65 00:03:59,239 --> 00:04:02,242 zpoza zahradního vybavení a video zvonků. 66 00:04:03,660 --> 00:04:07,038 Ale co, bezpečná čtvrť ve zlatém státě. 67 00:04:07,121 --> 00:04:09,666 A kdo by kvůli tomu nezaprodal svou duši? 68 00:04:11,209 --> 00:04:12,794 Máme všechno. 69 00:04:12,877 --> 00:04:15,338 Takže má všechno i on. 70 00:04:15,421 --> 00:04:19,467 Dokonalá rodina financovaná krvavými penězi Quinnů. 71 00:04:19,550 --> 00:04:21,594 Chtěli jsme se tam dostat sami. 72 00:04:21,678 --> 00:04:25,265 Když je třeba, tak uděláte kompromis, pro ně. 73 00:04:25,348 --> 00:04:26,849 Vítej doma, Forty. 74 00:04:26,933 --> 00:04:28,893 Možná bychom mohli užívat jeho pravé jméno. 75 00:04:32,689 --> 00:04:34,065 Jsme rodina. 76 00:04:34,691 --> 00:04:38,903 Já, kluk a jeho máma, která je obvykle skvělá, 77 00:04:38,987 --> 00:04:41,489 ale občas vraždí lidi holýma rukama. 78 00:04:41,572 --> 00:04:42,949 Co by se mohlo zvrtnout? 79 00:04:45,910 --> 00:04:49,914 Po návratu z nemocnice skoro nevycházíme z domu. 80 00:04:56,504 --> 00:05:00,800 Myslel jsem, že rodičovství bude jako esej Nicholsona Bakera. 81 00:05:01,467 --> 00:05:04,387 Malé velkolepé chvilky. 82 00:05:04,470 --> 00:05:05,471 Jo. 83 00:05:09,642 --> 00:05:13,146 Nebo román od Louisy May Alcottové. 84 00:05:13,229 --> 00:05:16,983 Tvrdá práce, ale vděčná. Třeba i noblesní. 85 00:05:17,066 --> 00:05:19,027 - Honem, honem. - Dobře, dobře. 86 00:05:28,870 --> 00:05:33,875 Zdá se, že rodičovství je jako Na Hromnice o den víc napsaný Jean-Paul Sartrem. 87 00:05:36,711 --> 00:05:37,545 Joe. 88 00:05:37,628 --> 00:05:39,630 Navzdory životu v řeckém mýtu 89 00:05:39,714 --> 00:05:43,259 o tlačení balvanu z dětských hovínek do kopce 90 00:05:43,968 --> 00:05:46,846 je to neuvěřitelné, ta touha chránit. 91 00:05:47,472 --> 00:05:51,100 Cítím to v kostech. Udělal bych pro něj cokoli. 92 00:05:51,184 --> 00:05:53,811 „Myslel jsem na Gatsbyho úžas, když poprvé uviděl 93 00:05:53,895 --> 00:05:55,813 zelené světlo na konci Daisina doku. 94 00:05:55,897 --> 00:05:59,025 Ušel pořádný kus cesty k tomuto modrému trávníku a…“ 95 00:06:02,111 --> 00:06:02,987 To nic. 96 00:06:03,654 --> 00:06:07,408 Co necítím je napojení. 97 00:06:08,618 --> 00:06:12,747 Čím víc se snažím sblížit, tím víc pláče. 98 00:06:12,830 --> 00:06:15,750 Ví, že ho nemáme. 99 00:06:23,091 --> 00:06:24,926 - Jsi v pohodě? - Jsem v pohodě. 100 00:06:25,009 --> 00:06:27,345 „Jsem v pohodě“ je kód pro „krvácející bradavky, 101 00:06:27,428 --> 00:06:28,805 hormony jsou stále rozjeté, 102 00:06:28,888 --> 00:06:31,557 šest měsíců jsem nespala a stále jsem nezačala zpracovávat 103 00:06:31,641 --> 00:06:33,684 smrt svého bratra“. 104 00:06:33,768 --> 00:06:37,105 Jsem tady. Kde je můj dokonalý kluk? 105 00:06:37,730 --> 00:06:39,399 Podívej, co Fortymu přinesla Glamma. 106 00:06:39,482 --> 00:06:41,776 Kdo taky nezpracovává Fortyho smrt, 107 00:06:41,859 --> 00:06:45,321 je Glamma Dottie, která má byt 30 minut od nás. 108 00:06:45,405 --> 00:06:47,740 Mami, jmenuje se Henry. 109 00:06:47,824 --> 00:06:51,202 Henry voní, jako by potřeboval přebalit. 110 00:06:51,285 --> 00:06:53,121 Udělám to. Jen mi… 111 00:06:53,996 --> 00:06:55,998 udělej pár fotek pro můj příspěvek. 112 00:06:56,833 --> 00:06:58,835 - Dobře. - I když zaznamenává svůj zármutek 113 00:06:58,918 --> 00:07:01,170 bohatě na Instagramu. 114 00:07:01,254 --> 00:07:05,675 A její šaman oficiálně potvrdil, že Henry je reinkarnovaný Forty. 115 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 Podle toho, jak je nadšený, když se tu objeví, 116 00:07:08,261 --> 00:07:12,098 a jak není ze mě, může mít Dottin šaman pravdu. 117 00:07:17,645 --> 00:07:22,358 Aspoň mám malý zbytek svého bývalého života. 118 00:07:29,532 --> 00:07:31,701 V tomto pekelném kruhu není jediné knihkupectví, 119 00:07:31,784 --> 00:07:34,203 ale našel jsem ochotné nákupčí online. 120 00:07:34,871 --> 00:07:36,998 A výtěžek posílám Ellie, 121 00:07:37,999 --> 00:07:39,542 kdykoli se mi ozve. 122 00:07:45,047 --> 00:07:48,384 Ve vzácných chvílích jdeme do divočiny, Forty… 123 00:07:48,468 --> 00:07:53,389 Ne, ne. Henry vždycky pláče, než nám dají latté. 124 00:07:59,896 --> 00:08:03,274 Moje dvojčata měla rekordní orální fixaci. 125 00:08:04,817 --> 00:08:06,569 Sherry, mimochodem. 126 00:08:06,652 --> 00:08:10,573 Jako zdejší slavná mámo-influencerka Sherry Conradová. 127 00:08:10,656 --> 00:08:15,036 Její blog lomeno podcast lomeno značka Chyby tvaru srdíčka… 128 00:08:15,119 --> 00:08:17,997 Zabijte mě. …jsou Mekkou chlubení a povýšenosti 129 00:08:18,080 --> 00:08:19,916 nabízející tvrdě získané zkušenosti. 130 00:08:19,999 --> 00:08:22,168 - Jsem Love. - Quinn-Goldbergová? 131 00:08:22,251 --> 00:08:24,003 - A to je Joe? - Jo. 132 00:08:24,086 --> 00:08:27,507 A tady pan Krasavec je Forty, že? 133 00:08:27,590 --> 00:08:30,468 - Henry. Je to Henry. - Šílené, že nám trvalo měsíce se potkat. 134 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 Jo. Novorozeně, znáš to. 135 00:08:33,012 --> 00:08:35,348 Bože můj. Totálně to chápu. 136 00:08:35,431 --> 00:08:37,767 Jsem ráda, že jsme na sebe narazily. 137 00:08:37,850 --> 00:08:42,522 Musíme zajít na kafe, Love. Podělím se o svá tajemství. 138 00:08:42,605 --> 00:08:43,648 Ten tón, 139 00:08:43,731 --> 00:08:47,318 vřelý s podtónem pohrdání na broskvové úrovni. 140 00:08:47,401 --> 00:08:49,695 Vedete si skvěle. Ahoj. 141 00:08:49,779 --> 00:08:50,947 Díky. Ahoj. 142 00:08:51,989 --> 00:08:54,742 Jako bych potřebovala její pochvalu. Co to kurva je? 143 00:08:54,825 --> 00:08:57,787 Má štěstí, že jsem ji nebodla do oka. Jdeme. 144 00:08:58,663 --> 00:09:01,499 Udržení dětského batolete naživu znamená, 145 00:09:01,582 --> 00:09:05,711 že si nemůžete dovolit přemýšlet moc o tom, kdo je s vámi v zákopech. 146 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 Já jsem v zákopu se ženskou, 147 00:09:07,421 --> 00:09:09,465 která šprýmuje o bodnutí někoho do oka, 148 00:09:09,549 --> 00:09:12,760 - ale je schopna to taky udělat. - Dáš si? 149 00:09:13,511 --> 00:09:14,345 Děkuji. 150 00:09:15,805 --> 00:09:20,560 Nemyslím na to, kdo Love je, co je. 151 00:09:20,643 --> 00:09:24,564 Mým úkolem je být dobrým manželem, abych mohl být dobrým otcem. 152 00:09:24,647 --> 00:09:25,773 Ahoj, Natalie! 153 00:09:26,649 --> 00:09:27,733 Ahoj. 154 00:09:47,253 --> 00:09:49,297 Nechápu, co má za problém. 155 00:09:49,839 --> 00:09:52,967 - Cože? Kdo? - Naše sousedka Natalie. 156 00:09:53,926 --> 00:09:56,846 Nedala nám dar na přivítanou, nic k narození Fortyho. 157 00:09:56,929 --> 00:09:58,973 Henryho. Henryho. 158 00:09:59,056 --> 00:10:02,018 Jo, asi máš pravdu. Zdá se být divná. 159 00:10:07,023 --> 00:10:09,358 Co, políbil jsem tě špatně? Nebo… 160 00:10:09,442 --> 00:10:11,861 Ne, ne, jsem jen unavená. 161 00:10:11,944 --> 00:10:15,531 A je tu nepořádek. A Shery mi řekla do očí, 162 00:10:16,157 --> 00:10:20,244 - že jsem neupravená. - Ona je idiot. Lehni si. 163 00:10:20,328 --> 00:10:22,830 Postarám se o to, postarám se o něj. 164 00:10:25,875 --> 00:10:29,128 A už zase začal. Pokaždé, kdy se ho dotknu. 165 00:10:29,211 --> 00:10:31,922 Nech mě to udělat, Joe. Joe. Joe. 166 00:10:32,006 --> 00:10:33,007 To nic. 167 00:10:34,091 --> 00:10:35,676 No tak. Pojďme. 168 00:10:38,804 --> 00:10:39,889 Hej, hej. 169 00:10:39,972 --> 00:10:42,016 Proč mě nemá mé vlastní dítě rádo? 170 00:10:42,099 --> 00:10:45,436 Víš, děti poznají, když do toho nedáváš srdce. 171 00:10:45,519 --> 00:10:48,731 - Já… Co…? - Ne. Promiň. Jen si to představuju. 172 00:10:54,111 --> 00:10:55,613 POD ŠIRÝM NEBEM 173 00:10:55,696 --> 00:10:57,823 SPŘÍZNĚNÉ DUŠE S TAŠKAMI NA PLÍNKY 174 00:10:57,907 --> 00:10:59,283 Naser si. 175 00:11:06,040 --> 00:11:09,502 Love má pravdu. Nedávám do toho srdce. 176 00:11:10,378 --> 00:11:13,964 Jak bych mohl, když jsi mi ho ukradla? 177 00:11:14,840 --> 00:11:15,758 Love? 178 00:11:17,885 --> 00:11:18,928 Hej… 179 00:11:20,554 --> 00:11:23,683 dochází nám plínky, hned se vrátím. 180 00:11:31,732 --> 00:11:35,820 Upřímně, jen díky tobě jsem to uvěznění vydržel. 181 00:11:38,531 --> 00:11:41,492 Zelené světlo na konci mého doku. 182 00:11:43,619 --> 00:11:46,497 Vědomí toho, že cítíš to, co já. 183 00:11:48,249 --> 00:11:49,875 Ahoj, sousede. 184 00:11:58,467 --> 00:12:00,428 Nechci, aby se to stalo takhle tady. 185 00:12:00,511 --> 00:12:03,264 Chci tě na luxusním místě. Zasloužíš si to. 186 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 V autě to stačí. Ztichni a líbej mě. 187 00:12:06,475 --> 00:12:08,018 Čteš mi myšlenky? 188 00:12:21,907 --> 00:12:23,617 - Ahoj, sousede. - Ahoj, Natalie. 189 00:12:23,701 --> 00:12:27,663 Musíš být hrozně nevyspaný. Pořád slyším, jak to vaše malé brečí. 190 00:12:27,747 --> 00:12:30,332 Ne, ne. Děti brečí. Jen… 191 00:12:30,416 --> 00:12:34,086 Chápu, proč spíš na parkovišti u obchodu. 192 00:12:34,170 --> 00:12:36,964 Tady. Napadlo mě, že ti ušetřím cestu. 193 00:12:37,047 --> 00:12:38,883 Taky mě sleduješ. 194 00:12:38,966 --> 00:12:41,218 - Děkuji. - A ještě něco. 195 00:12:41,302 --> 00:12:44,847 Nevěř těm kravinám, že kojení chrání před otěhotněním. 196 00:12:44,930 --> 00:12:47,141 Moje sestra byla zbouchnutá okamžitě. 197 00:12:47,224 --> 00:12:49,393 Kamarádi se kamarádům svěřují. Takže… 198 00:12:52,521 --> 00:12:54,273 Flirtuješ se mnou? 199 00:13:01,030 --> 00:13:04,533 Jistě, kondom může být vtípek mezi sousedy 200 00:13:04,617 --> 00:13:06,952 s mírnou příchutí rozvíření hladiny. 201 00:13:07,036 --> 00:13:10,414 Jen přátelské. Velmi přátelské. 202 00:13:10,498 --> 00:13:13,584 I když je to vzrušující, musím být opatrný. 203 00:13:13,667 --> 00:13:18,339 Nemůžu od té pavučiny jen tak odejít. Pavouk má mé dítě. 204 00:13:18,422 --> 00:13:21,217 A popravdě? Udělal jsem 205 00:13:23,093 --> 00:13:24,887 v minulosti pár chyb. 206 00:13:30,267 --> 00:13:31,894 Byla bys chyba? 207 00:13:33,062 --> 00:13:34,438 Kdo jsi? 208 00:13:37,733 --> 00:13:40,194 - Kam jdeš? Výborně, nakrm Henryho. - Jenom… 209 00:13:40,277 --> 00:13:43,447 Zadýchala jsem se vyjitím schodů. Musím do posilovny. 210 00:13:44,198 --> 00:13:45,032 Do prdele. 211 00:13:49,495 --> 00:13:51,789 Když jsem s Henrym, připomenou se mi dvě věci. 212 00:13:51,872 --> 00:13:53,374 Zaprvé, že mě nenávidí. 213 00:13:53,457 --> 00:13:57,378 Zadruhé, musím ho za každou cenu ochránit před tím, co se stalo mně. 214 00:13:57,461 --> 00:13:58,921 Joey! 215 00:13:59,004 --> 00:14:01,841 - Kde je tvá máma teď? - Utíkej, ty malá čubko! 216 00:14:01,924 --> 00:14:04,260 - Uteč, ty malá čubko! - Pojď si pro nakládačku. 217 00:14:04,343 --> 00:14:06,011 - Čeho se bojíš? - Na něj! 218 00:14:06,095 --> 00:14:07,680 No tak, Joey! 219 00:14:07,763 --> 00:14:08,973 Otevři. 220 00:14:09,056 --> 00:14:11,183 - Ty obludo! - Pojď si pro to, co ti patří. 221 00:14:11,267 --> 00:14:13,936 - Kluci! Co se tady děje? - Učitel! Utečte! 222 00:14:14,603 --> 00:14:16,146 Kluci! Co jste...? 223 00:14:22,403 --> 00:14:26,115 Hej, hej. Joe, pusť mě dovnitř. To jsem já. Pusť mě dovnitř. 224 00:14:28,784 --> 00:14:29,994 Jsi v pořádku? 225 00:14:31,036 --> 00:14:33,122 Kámo, proč si to děláš? 226 00:14:33,205 --> 00:14:35,291 - To mi udělali oni. - Říkáš si o to. 227 00:14:37,001 --> 00:14:39,628 - Přestaň říkat, že se máma vrátí. - Vrátí se. 228 00:14:41,255 --> 00:14:43,173 Kdyby jí to nebylo jedno, byl bys tady? 229 00:14:43,924 --> 00:14:45,301 - Vy to nechápete. - Dobře. 230 00:14:45,926 --> 00:14:47,678 Hlavně o tom nemluv, jo? 231 00:14:48,971 --> 00:14:50,848 - Ne… - My ostatní se vyrovnáváme s tím, 232 00:14:50,931 --> 00:14:52,975 že nás nikdo nechce. 233 00:14:53,893 --> 00:14:58,647 Vzbuď se. Když se nás rodiče vzdali, odhodili nás provždy. 234 00:15:01,984 --> 00:15:04,695 Natalie! Panebože, to je krása! 235 00:15:04,778 --> 00:15:05,613 Kdo jsi? 236 00:15:05,696 --> 00:15:07,323 NATALIE ENGLEROVÁ 237 00:15:07,406 --> 00:15:10,784 Na povrch realitní makléřka, a jde ti to. 238 00:15:10,868 --> 00:15:13,287 Ráda všechno zkrášluješ. 239 00:15:13,370 --> 00:15:16,206 Z výšky jsi odešla, když ses seznámila s manželem, 240 00:15:16,290 --> 00:15:18,751 podnikatelem v technologiích Matthewem Englerem, 241 00:15:18,834 --> 00:15:21,295 o kom je toho ještě míň k nalezení, 242 00:15:21,378 --> 00:15:22,922 pokud přijmu slova publicisty 243 00:15:23,005 --> 00:15:26,342 placeného za upravení každého centimetru jeho internetové stopy. 244 00:15:27,760 --> 00:15:29,511 Tak sis to přála? 245 00:15:30,304 --> 00:15:33,557 Vzít si někoho staršího, zaneprázdněného, nepřítomného, 246 00:15:33,641 --> 00:15:35,976 zatímco ty prodáváš domy bohatým pitomcům 247 00:15:36,060 --> 00:15:40,022 a vyzvedáváš mu věci z čistírny? To je pro tebe láska? 248 00:15:40,105 --> 00:15:41,815 Miluješ ho? 249 00:15:41,899 --> 00:15:45,235 Toužíš po něčem hlubším, opravdovém? 250 00:15:45,903 --> 00:15:47,112 Jako já. 251 00:15:49,698 --> 00:15:51,116 - Já vím. - Myslím, že někdo… 252 00:15:51,200 --> 00:15:54,453 - Jakože možná… - Ach, Love Quinnová! 253 00:15:54,536 --> 00:15:55,621 Pojď sem. 254 00:15:56,538 --> 00:15:59,875 - Ahoj. - Ahoj. To je Kiki a to je Andrew. 255 00:15:59,959 --> 00:16:01,794 - Ahoj. - Moc mě těší. 256 00:16:01,877 --> 00:16:05,339 Lovinu krásnému klukovi je kolik, sedm měsíců? 257 00:16:05,422 --> 00:16:07,091 - Jo. - Po tom období se mi stýská. 258 00:16:07,174 --> 00:16:11,178 Jo, jo. Love, ráda jsem tě viděla ve cvičení. 259 00:16:11,261 --> 00:16:13,722 - Natřelas mi to. - Já vím. 260 00:16:13,806 --> 00:16:15,933 To cvičení je pro lidi ve skvělé kondici, 261 00:16:16,016 --> 00:16:17,977 ale na to si zvykneš. 262 00:16:18,060 --> 00:16:22,356 - Musela jsem shodit tunu těhotenské váhy. - Taky. Byla to pořádná štreka. 263 00:16:22,439 --> 00:16:24,817 Mnohem horší než ta tvoje. 264 00:16:24,900 --> 00:16:26,527 Byla. Fakt byla. 265 00:16:27,611 --> 00:16:30,823 Zdá se mi to, nebo mi všichni naznačují, že jsem tlustá? 266 00:16:31,448 --> 00:16:33,200 - Ne, to ne. - Ne, ne, ne. 267 00:16:33,283 --> 00:16:35,619 A je to vůbec negativní? 268 00:16:35,703 --> 00:16:38,664 Krása nezná míry, Love. 269 00:16:39,623 --> 00:16:41,125 Pojď s námi na latté. 270 00:16:41,750 --> 00:16:42,668 Jo? 271 00:16:44,086 --> 00:16:45,170 Dobře. 272 00:16:45,254 --> 00:16:48,173 - Jo, kafe bych si dala. - Výborně. 273 00:16:48,257 --> 00:16:50,342 Skvěle, máme skupinu. 274 00:16:58,392 --> 00:17:00,894 Možná jsem tvou záhadu ještě nerozluštil, 275 00:17:00,978 --> 00:17:05,274 ale jedno vím: nemýlil jsem se, když jsem se začal zajímat. 276 00:17:05,816 --> 00:17:07,484 KNIHOVNA MADRE LINDA 277 00:17:07,568 --> 00:17:10,612 Odpusť to přirovnání. Hodně to o tobě vypovídá. 278 00:17:10,696 --> 00:17:13,782 Netušil jsem, že v téhle pekelné díře mají knihovnu. 279 00:17:20,456 --> 00:17:25,127 Knihovny reprezentují to nejlepší z civilizované společnosti, 280 00:17:25,210 --> 00:17:29,256 domov rovnostářského přístupu ke znalostem. 281 00:17:30,007 --> 00:17:32,217 Tím se lišíme od opic. 282 00:17:34,303 --> 00:17:38,807 A zároveň člověka bolí vidět stav, ve kterém většina knih je. 283 00:17:38,891 --> 00:17:41,560 Pan Mooney jednou řekl, že chování se společnosti ke knihám 284 00:17:41,643 --> 00:17:43,562 je nejpřesnějším ukazatelem jejího osudu. 285 00:17:43,645 --> 00:17:45,189 Když vidíte dost poničených vazeb, 286 00:17:45,272 --> 00:17:48,692 víte, že Řím hoří, nebo brzy bude. 287 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 Ale stále je v tomto mizerném světě za co bojovat. 288 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 Jak se ten maličký jmenuje? 289 00:17:56,825 --> 00:18:00,621 - To je Henry. - S Henrym jsem jednou chodila. 290 00:18:00,704 --> 00:18:04,249 - Henryové jsou skvělí. - Henry vám děkuje. 291 00:18:04,333 --> 00:18:05,501 Promiňte. 292 00:18:05,584 --> 00:18:07,961 Je těžké být neviditelný s největším magnetem na dámy 293 00:18:08,045 --> 00:18:10,589 v historii tvorstva připoutaným k vám. 294 00:18:16,136 --> 00:18:19,431 Pátá sezóna, Zmizelá, Seabiscuit. 295 00:18:19,515 --> 00:18:22,392 Tak jo, jsem zmatený. Proč tyhle? 296 00:18:22,476 --> 00:18:23,393 Co jsi zač? 297 00:18:24,728 --> 00:18:26,063 Je to dobrý, Henry. 298 00:18:37,366 --> 00:18:38,617 Jo, to nic. 299 00:18:45,082 --> 00:18:47,376 - Zdravím. - Půjdete za ní, 300 00:18:47,459 --> 00:18:50,003 - nebo vám mohu nějak pomoct? - Jo. 301 00:18:50,087 --> 00:18:53,966 - Chtěl bych se zapsat do knihovny. - Tak to jste na správném místě. 302 00:18:54,049 --> 00:18:55,175 Dobře. 303 00:18:56,385 --> 00:18:57,636 Tohle mi vyplňte. 304 00:18:58,512 --> 00:19:01,807 Hned za rohem máme skvělé oddělení pro děti. 305 00:19:02,516 --> 00:19:05,727 A to si můžete vzít s sebou domů. 306 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 To vám vybrala Natalie. 307 00:19:11,358 --> 00:19:13,068 NĚŽNÁ JE NOC 308 00:19:13,152 --> 00:19:15,737 Flirtuješ se mnou. 309 00:19:15,821 --> 00:19:16,655 Děkuji. 310 00:19:22,244 --> 00:19:25,956 Když začnou lézt, je zázrak, že někdo přežije. 311 00:19:26,039 --> 00:19:29,334 Je mi požehnáním, že máme tři chůvy. 312 00:19:29,418 --> 00:19:32,504 Bože můj. S dvojčaty je to dvakrát tak šílené. 313 00:19:32,588 --> 00:19:34,923 Proto jsem začala psát. Abych se o to podělila. 314 00:19:35,007 --> 00:19:38,802 Aby ostatní nedělali hory chyb, které jsem udělala já. 315 00:19:38,886 --> 00:19:41,263 Jo. Jakže se ten tvůj blog jmenuje? 316 00:19:41,346 --> 00:19:43,432 Jo, Chyby ve tvaru srdíček. 317 00:19:43,515 --> 00:19:45,726 - Fakt jsi to ještě nečetla? - Ne. 318 00:19:45,809 --> 00:19:48,228 - Je malý. - Vynalezla mámo-influencerství. 319 00:19:48,312 --> 00:19:49,938 - Nebuď skromná. - Ne. Je to zábava. 320 00:19:50,022 --> 00:19:53,817 Můžu být doma s dvojčaty. Co děláš ty? 321 00:19:56,069 --> 00:19:59,990 Bývala jsem… Jsem vyučená šéfkuchařka. 322 00:20:02,075 --> 00:20:03,702 Jo a… 323 00:20:04,953 --> 00:20:07,664 od jeho narození nemám vůbec čas, zdá se. 324 00:20:07,748 --> 00:20:10,459 - No jo. - Tvým zaměstnáním v tuto chvíli je spojit 325 00:20:10,542 --> 00:20:11,960 se svým dítětem a svým mužem. 326 00:20:12,044 --> 00:20:15,714 To se ti lehce řekne. Už se ti zacelila vagína? 327 00:20:15,797 --> 00:20:19,426 - Bože můj. Přivádíš ji do rozpaků. - Nebuď vagína-fobní. 328 00:20:19,509 --> 00:20:25,098 Bože! Ocenila bych, kdyby mi někdo řekl, že k sexu se těžko vrací. 329 00:20:25,641 --> 00:20:29,353 Ale intimní spojení? Velmi důležité. 330 00:20:29,436 --> 00:20:32,814 Endorfiny, oxytocin, jsou pro mateřské mléko úžasné. 331 00:20:32,898 --> 00:20:35,609 Vlastně, když nevrcholíš, 332 00:20:35,692 --> 00:20:39,238 tvoje mateřské mléko nepomáhá rozvíjejícímu se mozku tvého dítěte. 333 00:20:40,322 --> 00:20:43,158 To máme za sebou, takže… 334 00:20:43,242 --> 00:20:44,076 Dobře. 335 00:20:48,247 --> 00:20:52,501 Něžná je noc je považovaná za Fitzgeraldovunejtemnější knihu. 336 00:20:52,584 --> 00:20:54,670 Je o manželství a nevěře. 337 00:20:55,254 --> 00:20:57,089 Pozvánka? Nebo varování? 338 00:20:57,172 --> 00:20:59,591 - Tak. Konečně jsem ho uspala. - Dobrá práce. 339 00:21:00,801 --> 00:21:03,512 A mám pro tebe… 340 00:21:05,555 --> 00:21:06,765 pain au chocolat. 341 00:21:07,474 --> 00:21:10,269 Nemylte se. Tohle není nějaká německá pohádka, 342 00:21:10,352 --> 00:21:13,772 ve které mě drží čarodějnice pod zámkem, dokud není čas mě sníst. 343 00:21:14,356 --> 00:21:16,692 Love je milá, obětavá. 344 00:21:17,567 --> 00:21:21,113 Zamiloval jsem se do jedné z jejích verzí. 345 00:21:23,490 --> 00:21:24,574 Co ty na to? 346 00:21:29,746 --> 00:21:32,916 - Je to dobré. - Jo. To má být nejlepší pekárna ve městě? 347 00:21:33,000 --> 00:21:35,585 Špatné těsto. Příliš sladké. 348 00:21:35,669 --> 00:21:38,839 - A nepoužívají francouzské máslo. - Jo. Jo, zatrať je. 349 00:21:38,922 --> 00:21:41,174 Setnout jim hlavy. Hotovo. 350 00:21:53,103 --> 00:21:55,022 - Ahoj. - Ahoj. 351 00:22:05,157 --> 00:22:07,075 Ruším tě ve čtení? 352 00:22:08,076 --> 00:22:10,162 - Ne, ne. Ne, nerušíš. - Zdá se, že ano. 353 00:22:10,245 --> 00:22:12,080 - Pojď sem. Pojď sem, Love. - Kurva. 354 00:22:12,164 --> 00:22:13,832 - Zůstaň. Zůstaň. - Ne, Joe. Proč? 355 00:22:16,710 --> 00:22:19,254 - Proč se mnou nemluvíš? - Cože? Mluvíme… 356 00:22:19,338 --> 00:22:21,673 Něco se děje. Pořád jsi rozrušený. 357 00:22:21,757 --> 00:22:23,800 - Nejsem rozrušený. - Proč mi to neřekneš? 358 00:22:27,929 --> 00:22:28,930 Jdu k němu. 359 00:22:34,144 --> 00:22:36,271 Vezmu ho k babičce. 360 00:22:36,355 --> 00:22:38,565 - Love. - Ne, nic si z toho nedělej, Joe. 361 00:22:39,608 --> 00:22:40,609 Užij si klidu. 362 00:22:57,542 --> 00:22:59,294 Kde jsi? 363 00:23:02,214 --> 00:23:04,007 Bez identifikace volajícího 364 00:23:13,642 --> 00:23:15,685 - Haló? - Ahoj, sousede. 365 00:23:15,769 --> 00:23:17,187 Nedáš si něco k pití? 366 00:23:19,272 --> 00:23:20,816 Kdes vzala moje číslo? 367 00:23:21,358 --> 00:23:23,443 Můj manžel Matthew dělá do technologií. 368 00:23:25,612 --> 00:23:26,488 Takže… 369 00:23:27,364 --> 00:23:29,699 ne do invazivních technologií? 370 00:23:30,867 --> 00:23:32,202 Proč jsi nervózní? 371 00:23:32,285 --> 00:23:34,663 Schováváš minulost? 372 00:23:36,456 --> 00:23:38,542 Ne, nebojím se až tak o sebe… 373 00:23:40,043 --> 00:23:42,254 znáš to, budoucnost civilizace. 374 00:23:44,965 --> 00:23:47,217 To je prohraná bitva. 375 00:23:49,219 --> 00:23:51,304 Víš, měla bych tě varovat. 376 00:23:52,180 --> 00:23:55,016 Něco jako soukromí v Madre Linda neexistuje. 377 00:23:55,100 --> 00:23:56,518 Včetně toho tady. 378 00:23:57,686 --> 00:23:58,645 Vidíš? 379 00:23:59,688 --> 00:24:01,731 Všechny kamery v mém domě. 380 00:24:02,691 --> 00:24:06,653 Jedna tady je pokažená. Proto tu trávím tolik času. 381 00:24:07,529 --> 00:24:11,950 Je to jediné místo v celém městě, kde se cítím nesledovaná. 382 00:24:12,742 --> 00:24:14,202 Klik. Klik. 383 00:24:15,370 --> 00:24:16,371 Tak. 384 00:24:16,455 --> 00:24:17,914 Chceš, abychom byli o samotě? 385 00:24:17,998 --> 00:24:19,583 Ani to není skutečné soukromí. 386 00:24:19,666 --> 00:24:22,169 Matthew uvidí, že jsem je vypnula, a bude se divit proč. 387 00:24:23,336 --> 00:24:26,339 Je to divné, nepamatuji si, kdy mi nasadili obojek, 388 00:24:26,423 --> 00:24:27,424 jen mi prostě… 389 00:24:28,216 --> 00:24:30,302 v jednu chvíli vklouzl na krk. 390 00:24:30,385 --> 00:24:32,429 Jsi taky vězeň. 391 00:24:32,512 --> 00:24:35,599 Myslím, že manželství není na tajemství dělané. 392 00:24:35,682 --> 00:24:38,185 Nebo lidi nejsou stvořeni pro manželství. 393 00:24:41,313 --> 00:24:42,147 Pojď se mnou. 394 00:24:42,981 --> 00:24:44,232 Potřebuju víc pití. 395 00:24:57,245 --> 00:24:58,371 Na nové přátele. 396 00:24:59,873 --> 00:25:03,585 „Kteří se často spolu pobaví líp než s těmi starými.“ 397 00:25:03,668 --> 00:25:05,128 Máš mou knihu. 398 00:25:06,588 --> 00:25:08,006 Do prdele. 399 00:25:09,841 --> 00:25:11,801 Ukaž. Můžu? Můžu se podívat? 400 00:25:14,638 --> 00:25:18,225 Zatlač na to. To by mělo zastavit krvácení. 401 00:25:22,896 --> 00:25:24,689 Máš lékárničku? 402 00:25:25,524 --> 00:25:26,358 Jo. 403 00:25:28,818 --> 00:25:30,028 Líbí se mi to. 404 00:25:30,111 --> 00:25:31,655 Starat se o tebe. 405 00:25:32,572 --> 00:25:35,367 Tak. Myslím, že to přežiješ. 406 00:25:35,951 --> 00:25:39,037 - Bolí to? - Víc vína to spraví. 407 00:25:50,215 --> 00:25:51,716 Ty to cítíš taky, že? 408 00:25:51,800 --> 00:25:52,801 Co? 409 00:25:54,261 --> 00:25:57,222 Ten pocit, když jsi s někým poprvé. 410 00:25:57,305 --> 00:26:00,267 To napětí, možnosti… 411 00:26:00,350 --> 00:26:02,018 Chtěla bych to naláhvovat. 412 00:26:03,645 --> 00:26:05,188 Je to lepší než cokoli jiného. 413 00:26:05,272 --> 00:26:06,189 Cítím to. 414 00:26:09,192 --> 00:26:12,153 Myslela jsem, že s Matthewem to zůstane. 415 00:26:14,239 --> 00:26:16,575 Myslíš, že se to vždycky nezadržitelně vytratí? 416 00:26:16,658 --> 00:26:18,076 Myslím, že když je to to pravé, 417 00:26:20,078 --> 00:26:21,204 tak to vydrží. 418 00:26:22,872 --> 00:26:25,250 Jak dlouho vám to vydrželo s Love? 419 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 Těžko říct. 420 00:26:29,921 --> 00:26:31,631 Nevěděl jsem, kdo skutečně je, 421 00:26:32,966 --> 00:26:34,342 když jsem se do ní zamiloval. 422 00:26:34,426 --> 00:26:36,511 - Ten pocit znám. - Zatočila se mi hlava. 423 00:26:36,595 --> 00:26:38,430 Když jsem to zjistil, bylo už pozdě. 424 00:26:41,600 --> 00:26:43,768 Nemohl jsem odejít. Nemohl jsem ji opustit. 425 00:26:45,228 --> 00:26:46,771 Lidi pořád odchází. 426 00:26:50,066 --> 00:26:52,152 Love ne. 427 00:26:53,320 --> 00:26:56,197 Naše dcera… Mysleli jsme, že budeme mít holčičku. 428 00:26:56,281 --> 00:26:57,407 To už je jedno… 429 00:26:58,950 --> 00:26:59,993 Teď jsem v tom 430 00:27:00,994 --> 00:27:01,828 s Love. 431 00:27:02,537 --> 00:27:03,371 Fakt jsi? 432 00:27:06,583 --> 00:27:08,418 Děti nejsou želízka. 433 00:27:09,919 --> 00:27:11,504 Matthew má nevlastního syna. 434 00:27:12,756 --> 00:27:16,176 - Moc se s ním nevidíme. - To je hrozné, pro to dítě. 435 00:27:16,259 --> 00:27:17,927 Vlastně je to bezva. 436 00:27:18,011 --> 00:27:19,054 Víš proč? 437 00:27:19,137 --> 00:27:21,806 Lidi jsou šťastnější, když nelžou sobě 438 00:27:23,058 --> 00:27:24,225 ani ostatním. 439 00:27:24,309 --> 00:27:25,977 Tak co tady děláš? 440 00:27:30,106 --> 00:27:31,608 Taky ho nemůžu opustit. 441 00:27:34,736 --> 00:27:36,404 Nemůžu mu to udělat. 442 00:27:37,947 --> 00:27:40,241 I když to znamená, že zůstanu tady v tom 443 00:27:40,909 --> 00:27:45,580 očistci typu časopis Bydlení, Twilight Zone navždycky. 444 00:27:46,331 --> 00:27:47,582 Fakt je to tu tak zlé? 445 00:27:49,167 --> 00:27:50,710 Když si nedáš pozor, 446 00:27:51,628 --> 00:27:54,923 začneš se zajímat o soukromé školy, 447 00:27:55,006 --> 00:27:57,884 akciová portfolia, začneš číst Kindle. 448 00:27:57,967 --> 00:27:58,802 Kurva. 449 00:28:07,394 --> 00:28:09,187 Chceš vidět mou čítárnu? 450 00:28:16,152 --> 00:28:18,446 Vždycky jsme spali v oddělených ložnicích. 451 00:28:18,988 --> 00:28:20,281 Trpím nespavostí. 452 00:28:20,907 --> 00:28:23,159 A taky jsem trochu nepořádná. 453 00:28:26,705 --> 00:28:30,542 Najednou je všechno skutečné. 454 00:28:30,625 --> 00:28:34,170 Jsem ženatý, ale s nesprávnou osobou. Co když jsi ty ta pravá? 455 00:28:34,254 --> 00:28:36,005 Hej, kam jdeš? 456 00:28:37,006 --> 00:28:38,258 Neztrácej se ve své hlavě. 457 00:28:39,968 --> 00:28:41,219 Pojď sem. 458 00:29:02,115 --> 00:29:04,409 Ne. Manžel, otec. Nesmím. 459 00:29:04,492 --> 00:29:05,326 Promiň. 460 00:29:06,327 --> 00:29:08,163 Omlouvám se, že jsem udělal mylný dojem. 461 00:29:08,830 --> 00:29:10,832 - Jsem si jistá, že ne. - Ne. 462 00:29:13,084 --> 00:29:14,878 Jen hledám kamaráda. 463 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 Do prdele. 464 00:29:24,262 --> 00:29:25,930 Ne, už nikdy. 465 00:29:26,014 --> 00:29:29,225 Slíbil jsem si, že se budu chovat správně. 466 00:29:29,309 --> 00:29:31,644 Love. Ahoj, napadlo mě… 467 00:29:31,728 --> 00:29:33,396 Přijela jsem tam 468 00:29:34,564 --> 00:29:36,941 a pak jsem pomyslela na setkání s mámou 469 00:29:37,025 --> 00:29:39,819 a místo toho jsem šla do Häagen-Dazs. 470 00:29:41,613 --> 00:29:44,324 Jsi v pohodě? Jsi celý zarudlý. 471 00:29:45,533 --> 00:29:49,245 Zašel jsem na skleničku se sousedkou. Máš pravdu. Já šílená. 472 00:29:49,788 --> 00:29:52,832 Hele, lituji, že jsem utekla. 473 00:29:52,916 --> 00:29:53,917 Já jen… 474 00:30:02,383 --> 00:30:04,469 Jen jsem si vzpomněl na naše sliby. 475 00:30:06,721 --> 00:30:07,555 Jo. 476 00:30:08,181 --> 00:30:11,559 Ty, které jsme si napsali na pytlíky cestou na radnici. 477 00:30:12,310 --> 00:30:16,147 Řeklas, že mi dáš vždycky kousnout svého koláčku. 478 00:30:16,689 --> 00:30:18,817 To je… To je tak velkorysé. 479 00:30:19,901 --> 00:30:22,612 - Jsem velkorysá. - To jsi a já jsem kretén. 480 00:30:22,695 --> 00:30:26,324 - Ne, nejsi. Jsi jen… - Jsem. A bylo to tak šílené. 481 00:30:27,951 --> 00:30:30,328 A pak jsem pomyslel na to kousnutí. 482 00:30:33,331 --> 00:30:34,624 A dostals hlad? 483 00:30:36,751 --> 00:30:38,169 - Jo. - Já taky. 484 00:30:47,262 --> 00:30:49,055 Ten pocit, který chcete zaláhvovat, 485 00:30:49,138 --> 00:30:51,391 se může vrátit, jak se ukázalo. 486 00:30:51,474 --> 00:30:53,810 Možná to jsme v sobě hledali, Natalie. 487 00:30:53,893 --> 00:30:55,520 Co od tebe potřebuju. 488 00:30:55,603 --> 00:30:58,189 Návrat k Love. 489 00:30:58,273 --> 00:31:00,567 Možná se mi to díky tobě 490 00:31:00,650 --> 00:31:02,318 podaří zachránit. 491 00:31:16,666 --> 00:31:19,377 Měla jsem Sherry říct, že nemáme čas. Bude to hrozné. 492 00:31:19,460 --> 00:31:21,921 Něco mi říká, že není někdo, komu se odporuje. 493 00:31:22,714 --> 00:31:23,548 Bude to v pohodě. 494 00:31:24,924 --> 00:31:25,842 Mám tebe… 495 00:31:26,968 --> 00:31:28,011 a koláč. 496 00:31:29,721 --> 00:31:31,180 - Quinn-Goldbergovi. - Ahoj. 497 00:31:31,264 --> 00:31:34,434 - Pojďte dál. - Tady máte. To je pro vás. 498 00:31:34,517 --> 00:31:36,227 - Je to bezlepkové. - Skvěle. 499 00:31:36,311 --> 00:31:37,145 Ano. 500 00:31:37,896 --> 00:31:40,398 Malá zajímavost, Sherry musela umístit omluvné video 501 00:31:40,481 --> 00:31:42,275 v srpnu 2020 poté, co se ukázalo, 502 00:31:42,358 --> 00:31:45,069 že pořádala velkou párty, zatímco my ostatní jsme byli doma 503 00:31:45,153 --> 00:31:46,988 s dezinfekcí na ruce. 504 00:31:47,530 --> 00:31:50,116 Šuškalo se, že celá čtvrť dostala tajnou vakcínu 505 00:31:50,199 --> 00:31:53,494 vyrobenou pro anglickou královnu, a proto byli vůči COVIDU imunní. 506 00:31:53,995 --> 00:31:56,080 Já na konspirace nevěřím, 507 00:31:56,164 --> 00:31:59,375 tedy kromě těch, že bohatí mají nespravedlivé výhody. 508 00:31:59,459 --> 00:32:02,170 Ty jsou pravdivé. Věřte mi, mám za ženu Quinnovou. 509 00:32:02,253 --> 00:32:05,840 Dejte si Pinot. Je z vinice mého kamaráda. 510 00:32:05,924 --> 00:32:08,343 Sudy tisknou na 3D tiskárně. 511 00:32:09,761 --> 00:32:10,595 Ahoj. 512 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 Děkuji. 513 00:32:17,810 --> 00:32:20,939 To je Kiki a její manžel Brandon. 514 00:32:21,648 --> 00:32:25,401 A to je Andrew a jeho manžel právník. 515 00:32:25,485 --> 00:32:27,028 Nevzpomenu si, jak se jmenuje. 516 00:32:27,528 --> 00:32:28,529 Jackson. 517 00:32:33,076 --> 00:32:35,954 Andrew, Jackson. To je ale nepříjemné. 518 00:32:36,537 --> 00:32:37,789 Bože. 519 00:32:39,832 --> 00:32:41,834 - Jak jsem mohla zapomenout? - Jsou pohodě, 520 00:32:41,918 --> 00:32:45,046 když si odmyslíš tu obscénní bublinu jednoho procenta, ve které žijí. 521 00:32:45,672 --> 00:32:48,758 Musím si ji domyslet, nebo musíme oba taky pod gilotinu. 522 00:32:48,841 --> 00:32:50,593 Pak jsou to milí lidé. 523 00:32:53,513 --> 00:32:55,306 Na rozdíl od naší laskavé hostitelky. 524 00:32:55,390 --> 00:32:57,016 Nikdy nevěřte včelí královně. 525 00:32:57,100 --> 00:32:59,143 Provedu tě, Love. 526 00:32:59,227 --> 00:33:00,853 - Děkuji. - Jo. 527 00:33:02,188 --> 00:33:03,189 Ty budeš Joe. 528 00:33:04,148 --> 00:33:05,942 Konečně se potkáváme. Cary Conrad. 529 00:33:06,484 --> 00:33:11,406 Je tvůj život vůbec značka bez dokonale nedokonalé spřízněné duše? 530 00:33:11,489 --> 00:33:12,699 Bože můj. 531 00:33:13,783 --> 00:33:16,661 Mise skončena. Nevím, kdo je větší pitomec. 532 00:33:16,744 --> 00:33:19,747 - Těší mě. - Ukážu ti gril. 533 00:33:20,331 --> 00:33:21,332 Dobře. 534 00:33:23,167 --> 00:33:27,213 Moře podivných nerdů, kterým se daří. Technologie sypou, ženy dělají zbytek. 535 00:33:27,296 --> 00:33:28,965 Oblečení, vlasy, Barryho tělocvična, 536 00:33:29,090 --> 00:33:33,386 a z kluka nacpanýho ve skříňce se stane pán vesmíru 21. století. 537 00:33:33,469 --> 00:33:36,264 - Je to celkem milé. - Kiki říká Dakotě: „Neruš tátu. 538 00:33:36,347 --> 00:33:39,517 Dává si mikrodávky ketaminu. Je to jeho speciální chvilka.“ 539 00:33:39,600 --> 00:33:43,271 Když přehlídnete narcisistické pomýlení, že s tím pravým biohackem 540 00:33:43,354 --> 00:33:44,564 budete žít navždy. 541 00:33:44,647 --> 00:33:47,942 Je to paleo. Vlastně keto. 542 00:33:48,026 --> 00:33:51,362 Zjistil jsem, že když PP, můžu sníst jakékoli množství tuku. 543 00:33:51,446 --> 00:33:53,406 - Jo? - Přerušovaný půst. 544 00:33:54,365 --> 00:33:55,199 Ty ne? 545 00:33:55,742 --> 00:34:00,580 Je vidět, že ty ne, protože máš genetický dar. 546 00:34:01,706 --> 00:34:02,915 Ukaž. 547 00:34:03,666 --> 00:34:04,500 No jo. 548 00:34:05,126 --> 00:34:06,753 Štěstí. Super rychlý metabolismus. 549 00:34:07,378 --> 00:34:10,882 Chlapi se mnou chodí cvičit. Jsem monstrum. Bude se ti to líbit. 550 00:34:10,965 --> 00:34:14,302 Flirtuje se mnou, nebo mě zve do fitka? 551 00:34:14,385 --> 00:34:15,845 Posluž si masa. 552 00:34:15,928 --> 00:34:17,055 Vrátím se. 553 00:34:20,767 --> 00:34:23,227 Nevěděl jsem, že Lena s Chrisem se vrátili z Paříže. 554 00:34:23,311 --> 00:34:26,981 A prý se tam měli skvěle. 555 00:34:27,065 --> 00:34:28,941 Mají otevřené manželství. 556 00:34:30,943 --> 00:34:32,195 Neodsuzuju. 557 00:34:32,987 --> 00:34:33,821 Skutečně? 558 00:34:34,614 --> 00:34:36,741 - Vůbec? - Každé léto jsem jezdila 559 00:34:36,824 --> 00:34:39,952 do komuny, takže jsem si toho dost zažila. 560 00:34:40,036 --> 00:34:41,746 Když to funguje, že? 561 00:34:42,663 --> 00:34:45,541 Jsi tak osvěžující, Love. 562 00:34:45,625 --> 00:34:47,043 Jsem ráda, že jste tady. 563 00:34:48,836 --> 00:34:50,046 Potěšení na mé straně. 564 00:34:51,422 --> 00:34:52,465 Ahoj. 565 00:34:52,548 --> 00:34:54,634 Natalie a Matthew Englerovi. 566 00:34:54,717 --> 00:34:58,137 - Vypadá úžasně. - Je zlý člověk. 567 00:34:59,597 --> 00:35:03,101 Matthew byl ženatý s úžasnou ženou jménem Mimi, 568 00:35:03,184 --> 00:35:06,104 matkou jeho dítěte, a pak… 569 00:35:06,187 --> 00:35:07,688 Poznal Natalie a… 570 00:35:07,772 --> 00:35:11,400 Jsme příliš feminističtí, abychom řekli, že žena ukradla muže. 571 00:35:11,484 --> 00:35:15,655 Je milá. Skvělá realitní makléřka. Podvodnice. 572 00:35:15,738 --> 00:35:18,282 Dobré vědět, když bydlí vedle. 573 00:35:18,908 --> 00:35:22,578 Musím se pozdravit s Lesem. Shání nám francouzského buldočka. 574 00:35:22,662 --> 00:35:24,705 - Mám dopito. Jdu si doplnit. - Dobře. 575 00:35:29,794 --> 00:35:32,380 Jsi tu a s ním? 576 00:35:32,463 --> 00:35:34,257 Dokonale spokojená. 577 00:35:34,924 --> 00:35:38,094 To ten náš večer nic neznamenal? Chyba na obou stranách? 578 00:35:41,430 --> 00:35:43,432 Už jsi někdy byl v kukani virtuální reality? 579 00:35:43,933 --> 00:35:45,977 - Joe? - Ne, nebyl. 580 00:35:46,060 --> 00:35:49,313 Cary má jednu v garáži. Je to šílené. 581 00:35:49,397 --> 00:35:53,151 Nejen na porno. Ale i porno je úžasné. 582 00:35:54,402 --> 00:35:56,696 Coby druh si zasloužíme vymřít. 583 00:36:00,491 --> 00:36:02,827 Moje kamarádka Rachel v LA 584 00:36:03,411 --> 00:36:07,790 mi řekla, že brácha je feťák, který se zabil. 585 00:36:07,874 --> 00:36:11,460 A že táta je taky pochybný. Anavrin je prý jen zástěrka. 586 00:36:11,544 --> 00:36:13,754 Prachy se do toho hořícího odpadu jen sypou. 587 00:36:13,838 --> 00:36:18,050 A jasně, že vzala tátovy prachy a koupila si nový život, 588 00:36:18,134 --> 00:36:20,845 zatímco my ostatní musíme na všechno dřít. 589 00:36:20,928 --> 00:36:22,430 - Amen. - Amen. 590 00:36:22,513 --> 00:36:23,347 Ahoj. 591 00:36:24,390 --> 00:36:25,808 Můžu ti dolít? 592 00:36:26,893 --> 00:36:28,561 - Ahoj. - Bože. 593 00:36:28,644 --> 00:36:29,478 Dobře. 594 00:36:32,857 --> 00:36:37,069 Můžu říct, co je jasné? Sherry Conradová je strašná osoba. 595 00:36:38,446 --> 00:36:42,033 - Věříš tomu? - Která řídí tohle město, takže 596 00:36:43,075 --> 00:36:45,828 se nemůžeš spravedlivě pohoršit, 597 00:36:45,912 --> 00:36:48,748 pokud nechceš být sama. 598 00:36:50,208 --> 00:36:52,501 Já mám kamarády. 599 00:36:53,211 --> 00:36:54,587 Kde, v LA? 600 00:36:56,047 --> 00:36:57,924 Potřebuješ je i tady. 601 00:36:58,758 --> 00:37:01,010 Přišli jste sem kvůli školám, že? 602 00:37:01,510 --> 00:37:04,013 Teď víš, čím za ně zaplatíš. 603 00:37:04,555 --> 00:37:05,848 Pinot, prosím. 604 00:37:07,850 --> 00:37:09,769 Oni mě nesnáší. 605 00:37:10,436 --> 00:37:14,232 Myslí si, že jsem Matthewa ukradla kámošce, která mimochodem zahýbala, ale… 606 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 Jde o to, 607 00:37:16,984 --> 00:37:19,904 v Madre Linda si každý musím najít cestu sám. 608 00:37:21,822 --> 00:37:24,325 To jako kolem Sherry a její mafie? 609 00:37:24,408 --> 00:37:27,495 Bude snazší, když tě přijmou mezi sebe. 610 00:37:27,578 --> 00:37:31,415 Před chvíli mou rodinu nazvali hořícím odpadem, takže to se asi nestane. 611 00:37:31,499 --> 00:37:32,625 Dobře. To beru. 612 00:37:34,794 --> 00:37:37,672 Tak dělej to, co já. Vynuť si její respekt. 613 00:37:37,755 --> 00:37:40,424 Opravdovost ji děsí. 614 00:37:40,508 --> 00:37:45,096 Buď sama sebou nahlas a pyšně a přinutíš ji, 615 00:37:45,179 --> 00:37:49,141 aby přijala aspoň základní, falešné přátelství. 616 00:37:50,017 --> 00:37:54,313 Dobře. Jeden problém. V těchto dnech nevím, kým vlastně jsem. 617 00:37:58,901 --> 00:38:00,778 Teď jsem porodila 618 00:38:01,654 --> 00:38:02,863 a všechno je… 619 00:38:03,739 --> 00:38:07,159 Nic opravdového ani odstrašujícího na mně není. 620 00:38:07,243 --> 00:38:09,829 Jsem jen máma v domácnosti, která postupně šílí. 621 00:38:13,791 --> 00:38:15,167 Asi je něco… 622 00:38:16,502 --> 00:38:18,045 co si musím vyřešit. 623 00:38:18,713 --> 00:38:20,506 Kdybys mohla udělat cokoli, 624 00:38:21,549 --> 00:38:22,800 co bys udělala? 625 00:38:22,883 --> 00:38:23,759 Jen tak pro zábavu? 626 00:38:25,344 --> 00:38:26,178 Dobře. 627 00:38:27,471 --> 00:38:28,848 Je to hloupé. 628 00:38:30,391 --> 00:38:33,060 Sním o tom, že si otevřu pekárnu. 629 00:38:33,894 --> 00:38:36,105 V minulém životě jsem byla vyučená cukrářka 630 00:38:36,188 --> 00:38:39,525 a ve městě, kde nikdo nejí lepek, mi to připadá postavené na hlavu. 631 00:38:39,608 --> 00:38:40,651 Já jím lepek. 632 00:38:40,735 --> 00:38:41,736 Skutečně? 633 00:38:43,446 --> 00:38:44,363 Víš co? 634 00:38:45,448 --> 00:38:47,908 Vím o místě, které je na to jako stvořené. 635 00:38:48,451 --> 00:38:49,452 Možná se mýlím. 636 00:38:50,119 --> 00:38:52,246 Nebo je to osud. 637 00:38:52,330 --> 00:38:54,373 Zavolej mi, když ho budeš chtít vidět. 638 00:38:55,666 --> 00:38:56,792 Děkuji. 639 00:38:58,794 --> 00:39:02,381 Je hezké si normálně popovídat. 640 00:39:02,465 --> 00:39:04,925 Nemůžu uvěřit, že měsíce bydlíme vedle sebe. 641 00:39:05,551 --> 00:39:07,511 Joe se s tebou vídá častěji než já. 642 00:39:07,595 --> 00:39:09,055 Ani ne. 643 00:39:09,889 --> 00:39:13,642 Pořád Matthewovi říkám, že bych vás ráda pozvala na skleničku. 644 00:39:14,518 --> 00:39:16,937 Je šílené, že ani jeden z vás ještě u nás nebyl. 645 00:39:17,021 --> 00:39:18,314 Musíme to brzy uskutečnit. 646 00:39:20,358 --> 00:39:22,234 Jo, to zní dobře. 647 00:39:23,486 --> 00:39:24,320 Určitě. 648 00:39:25,321 --> 00:39:26,155 Co se děje? 649 00:39:26,238 --> 00:39:28,366 Já dělám všechno pro rodinu 650 00:39:28,449 --> 00:39:30,242 a ty zatím šukáš sousedku. 651 00:39:30,326 --> 00:39:34,288 - Cože? Počkej, o čem to mluvíš? - Nejsem idiot, Joe! 652 00:39:34,372 --> 00:39:35,664 Nezahýbám ti… 653 00:39:35,748 --> 00:39:39,210 Hele, nevím, co ti řekla, ale řekl jsem ti pravdu. 654 00:39:39,293 --> 00:39:42,421 Dali jsme si skleničku. Začala se chovat divně. Odešel jsem. 655 00:39:42,505 --> 00:39:45,841 Pak jsi přišel domů a poprvé za šest měsíců jsi mě ošukal. 656 00:39:45,925 --> 00:39:48,386 - Co je to? Náhoda? - Jo. Líbilo se mi, že flirtovala. 657 00:39:48,469 --> 00:39:50,554 To teď budeme dělat? Hlídat, co si druhý myslí? 658 00:39:50,638 --> 00:39:53,391 - Nesmíme fantazírovat? - S tím na mě nechoď. 659 00:39:53,474 --> 00:39:56,394 Nic prostého na tom není, když na někoho pořád myslíš. 660 00:39:56,477 --> 00:39:58,896 - Je mi jedno, jestli jsi ji šukal. - Zdá se, že není. 661 00:39:58,979 --> 00:40:00,022 Jsi jí posedlý? 662 00:40:01,816 --> 00:40:03,317 - Tak to není. - Skutečně? 663 00:40:03,401 --> 00:40:05,111 - Jo. - Určitě? 664 00:40:05,194 --> 00:40:08,656 Určitě. Protože tak to bylo s tebou, Love. Vzal jsem si tě. 665 00:40:08,739 --> 00:40:11,450 Ten, koho jsem si vzala, by udělal všechno pro své milované. 666 00:40:11,534 --> 00:40:13,744 Pořád je to tak. Přestěhoval jsem se sem. 667 00:40:13,828 --> 00:40:17,123 Jsme ve falešném, plastovém, předměstském pekle. 668 00:40:17,206 --> 00:40:21,544 - Jsme tu kvůli dítěti. - Měla to být holka. 669 00:40:22,878 --> 00:40:24,755 Proč na tom kurva záleží? 670 00:40:24,839 --> 00:40:27,383 Já ani… Já… Nevím… Nezáleží. 671 00:40:27,466 --> 00:40:30,136 Je to tak jasný, že se to pokazí, 672 00:40:30,219 --> 00:40:33,514 že mám pocit, že ho nezvládnu. Jako by to věděl. 673 00:40:33,597 --> 00:40:35,599 Dívá se na mě jako na příšeru. 674 00:40:36,892 --> 00:40:38,352 Jak se mám podle tebe cítit? 675 00:40:39,019 --> 00:40:42,731 Pamatuješ, co řekl Forty? Pět vteřin před smrtí. 676 00:40:44,692 --> 00:40:47,445 Že jsem šílená, jestli si myslím, že můžu být dobrá matka. 677 00:40:48,279 --> 00:40:50,656 Byl mimo. 678 00:40:53,367 --> 00:40:54,577 Možná nebyl. 679 00:40:59,331 --> 00:41:00,166 My… 680 00:41:02,126 --> 00:41:02,960 oba… 681 00:41:04,462 --> 00:41:05,838 jsme provedli zlé věci. 682 00:41:08,716 --> 00:41:10,634 Chtěla jsem se sem přestěhovat, 683 00:41:11,886 --> 00:41:13,137 abychom mohli začít znovu, 684 00:41:14,013 --> 00:41:17,808 být v bezpečí a nikdy už nemuseli udělat nic zlého. 685 00:41:19,226 --> 00:41:20,519 Je to naše volba. 686 00:41:20,603 --> 00:41:22,605 Je to naše volba. Jsme v bezpečí. 687 00:41:23,189 --> 00:41:24,106 Jsme spolu. 688 00:41:24,732 --> 00:41:26,108 Slibuji, už nikdy víc. 689 00:41:27,234 --> 00:41:30,946 Už nikdy žádné špatné věci, jo? 690 00:41:32,281 --> 00:41:34,658 A když už jsme tak upřímní, 691 00:41:34,742 --> 00:41:37,119 jsi skvělá máma. 692 00:41:38,746 --> 00:41:39,580 Díky. 693 00:41:45,002 --> 00:41:48,297 Takže můžu přestat číst Sherryin podělaný blog? 694 00:41:54,136 --> 00:41:56,263 Pořád je čas se s ním sblížit. 695 00:41:57,848 --> 00:42:01,477 Zkus mu číst něco jiného než Fitzgeralda. Je maličký. 696 00:42:04,438 --> 00:42:05,981 Jo, zkusím to. 697 00:42:10,819 --> 00:42:11,904 Půjdeme domů? 698 00:42:12,988 --> 00:42:14,323 Jo, jdeme domů. 699 00:42:27,586 --> 00:42:29,547 - Ahoj, jsme v pohodě? - Ahoj. 700 00:42:29,630 --> 00:42:31,507 - Celý večer byl zlatý. - To je dobře. 701 00:42:31,590 --> 00:42:34,927 Běž si odpočinout. Vezmu si ho. Skutečně. Vezmu si ho. 702 00:42:35,010 --> 00:42:36,637 - Děkuji, děkuji. - Dobrou noc. 703 00:42:36,720 --> 00:42:38,639 - Děkuji, děkuji. - Miluju tě, Forty. 704 00:42:40,182 --> 00:42:41,517 Jsi v pohodě, Henry. 705 00:42:43,060 --> 00:42:46,438 „Šťastně až do smrti“ vypadá jinak, než jsem si představoval. 706 00:42:51,986 --> 00:42:54,488 A rodina, když je skutečná, 707 00:42:54,572 --> 00:42:56,240 není pro každého, 708 00:42:57,992 --> 00:43:00,494 ale to jediné jsem si vždycky přál. 709 00:43:01,662 --> 00:43:04,832 Takže to zvládnu. Bez ohledu na to, co to stojí. 710 00:43:09,545 --> 00:43:11,171 Sbohem, ty. 711 00:43:24,768 --> 00:43:27,271 Devatenáct? To je šílený. Dám ti dvě babky. 712 00:43:27,354 --> 00:43:31,275 Tohle není zastavárna, pane. Poplatky nesmlouváme. 713 00:43:31,358 --> 00:43:34,153 Vedoucí. Chci mluvit s vedoucím. 714 00:43:58,969 --> 00:44:00,346 Ahoj, Natalie. 715 00:44:02,097 --> 00:44:02,931 Jo. 716 00:44:03,766 --> 00:44:07,770 Jo, chci se podívat na to místo, jak jsi říkala, na tu pekárnu. 717 00:44:11,482 --> 00:44:12,316 Úžasné. 718 00:44:13,150 --> 00:44:17,738 „Ale nemohl si pro Kvaka nic vymyslet. 719 00:44:18,572 --> 00:44:19,448 A potom 720 00:44:21,158 --> 00:44:24,703 si Žbluňk vylil vodu na hlavu.“ 721 00:44:28,957 --> 00:44:31,960 Jsem já tady ten pitomec? Promiň. Nehezké slovo. 722 00:44:33,587 --> 00:44:34,588 Jsem to já? 723 00:44:37,341 --> 00:44:38,550 Snažím se. 724 00:44:40,511 --> 00:44:42,346 Nemám na to. 725 00:44:43,055 --> 00:44:45,933 Řekl za použití rčení, kterému jeho syn nikdy neporozumí, 726 00:44:46,016 --> 00:44:48,435 protože s miminky se nedá komunikovat. 727 00:44:50,396 --> 00:44:51,897 Jo, jasně. Přesně. 728 00:45:01,198 --> 00:45:03,325 Jak máme jeden druhého pochopit? 729 00:45:05,077 --> 00:45:07,162 Jak to mám dělat správně? 730 00:45:09,164 --> 00:45:11,125 Chci to dělat správně, Forty… 731 00:45:11,208 --> 00:45:12,835 Henry. Henry. 732 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 Henry, vidíš? 733 00:45:14,920 --> 00:45:16,755 Lezeš mi na mozek. 734 00:45:21,093 --> 00:45:22,970 Udělám, co budu moct. 735 00:45:26,473 --> 00:45:29,101 Jen zatím nevím, co to je. 736 00:45:29,727 --> 00:45:30,561 Já… 737 00:45:41,822 --> 00:45:43,782 Počkej, ty mě snášíš? 738 00:45:49,621 --> 00:45:51,749 Já tebe taky. 739 00:45:52,624 --> 00:45:53,625 Já taky. 740 00:45:54,209 --> 00:45:55,919 Dobře. Jo, dobrý pokec. 741 00:45:57,629 --> 00:45:59,131 Jo, budeme číst dál. 742 00:46:01,633 --> 00:46:04,136 „‚Proč si liješ vodu na hlavu?‘ ptal se Kvak. 743 00:46:05,596 --> 00:46:10,309 ‚Doufám, že když si ji naliju na hlavu, tak mě něco napadne.‘“ 744 00:46:18,358 --> 00:46:19,610 Hezké, že? 745 00:46:19,693 --> 00:46:22,154 Vestavby máš skoro hotové. 746 00:46:25,866 --> 00:46:28,952 A nájemce tu nechal všechno vybavení? 747 00:46:29,787 --> 00:46:31,121 Musel. 748 00:46:31,872 --> 00:46:33,290 Nebudu ti lhát. 749 00:46:33,373 --> 00:46:36,043 Tohle město není snadný trh. 750 00:46:36,126 --> 00:46:38,086 Musíš být dobrá. 751 00:46:38,629 --> 00:46:41,548 - Tak to se nebojím. - Tak to se není čeho bát. 752 00:46:42,382 --> 00:46:44,718 Jen toho, že majitel má jinou nabídku. 753 00:46:45,969 --> 00:46:51,016 Ale má mě rád, takže dnes podepiš tříletou smlouvu a máš to jisté. 754 00:46:52,726 --> 00:46:55,062 Poslala jsem ti dokumenty k elektronickému podpisu. 755 00:46:58,690 --> 00:47:02,069 - Můžu…? Můžu to vidět nahoře? - Jo, pojďme. 756 00:47:31,974 --> 00:47:34,268 Hele vím, jak to vypadá, 757 00:47:34,351 --> 00:47:37,145 ale bylo mi řečeno, že je to nejlepší chladící místnost. 758 00:47:39,022 --> 00:47:40,816 Ukážu ti další skladové prostory. 759 00:47:55,622 --> 00:47:56,915 Povolení jsou snadná. 760 00:47:56,999 --> 00:48:00,085 Takže to tu můžeš rozjet dost rychle. 761 00:48:43,712 --> 00:48:47,883 V podstatě ve správných rukou by to tu mohlo být super úspěšné. 762 00:48:47,966 --> 00:48:49,843 Co ty na to? 763 00:48:54,932 --> 00:48:56,642 To je jen začátek, Henry. 764 00:48:56,725 --> 00:48:59,811 Kvak a Žbluňk jsou skvělí. Ale počkej, až poznáš Pippi Punčochatou. 765 00:48:59,895 --> 00:49:01,146 To teprve uvidíš. 766 00:49:01,229 --> 00:49:03,148 Zrovna jdu z knihovny. Co se děje? 767 00:49:06,944 --> 00:49:08,946 Love. Jsi v pořádku? 768 00:49:11,657 --> 00:49:12,491 Joe. 769 00:49:13,742 --> 00:49:14,868 Co se děje? 770 00:49:15,369 --> 00:49:17,412 Musíme do manželské poradny. 771 00:49:27,756 --> 00:49:32,678 S MILUJÍCÍ VZPOMÍNKOU NA MARKA BLUMA 772 00:50:31,194 --> 00:50:33,697 Překlad titulků: Roman Placzek