1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:17,976 --> 00:00:20,687 ‎我一直相信“注定的那一位” 3 00:00:21,312 --> 00:00:23,356 ‎存在一個真正適合我的人 4 00:00:23,440 --> 00:00:27,068 ‎一位絕配,一位真命天女 5 00:00:27,152 --> 00:00:30,572 ‎為了這位真命天女 ‎我什麼都願意付出 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,868 ‎我的心不只碎了一次 7 00:00:34,951 --> 00:00:37,829 ‎死在裡面吧,你這變態混蛋 8 00:00:37,912 --> 00:00:40,623 ‎我這一生八九都不如意 9 00:00:41,791 --> 00:00:42,667 ‎你做了什麼? 10 00:00:42,751 --> 00:00:43,793 ‎(厄文男團體家屋) 11 00:00:45,462 --> 00:00:50,258 ‎但當我遇見樂芙奎恩後 ‎這一切都值得了 12 00:00:50,341 --> 00:00:51,468 ‎我狼你 13 00:00:51,551 --> 00:00:52,761 ‎我愛她 14 00:00:52,844 --> 00:00:55,722 ‎我擁抱她的一切 ‎連令人難以接受的一面都接受 15 00:00:55,805 --> 00:00:59,142 ‎妳只須要保護妳弟安全 ‎結果這點妳都做不好 16 00:01:00,769 --> 00:01:03,563 ‎但我錯看了…樂芙 17 00:01:05,065 --> 00:01:07,776 ‎找個城市,到那之後 ‎我會幫妳弄個合法身份證 18 00:01:07,859 --> 00:01:09,652 ‎我會寄錢給妳,不會丟下妳 19 00:01:09,736 --> 00:01:10,612 ‎去死吧 20 00:01:10,695 --> 00:01:13,323 ‎但那時,為時已晚 21 00:01:13,406 --> 00:01:14,824 ‎我們現在可以在一起了 22 00:01:14,908 --> 00:01:16,326 ‎我覺得沒辦法 23 00:01:17,285 --> 00:01:19,704 ‎-真的一切都太遲了 ‎-不,我懷孕了 24 00:01:20,830 --> 00:01:24,542 ‎但後來我才知道我真的要保護的是誰 25 00:01:24,626 --> 00:01:26,169 ‎我們的女兒 26 00:01:26,252 --> 00:01:28,838 ‎為了她,我搬到舊金山外 27 00:01:28,922 --> 00:01:30,882 ‎杳無人煙的富豪郊區 28 00:01:30,965 --> 00:01:33,968 ‎為了她,我娶了她母親這個怪物 29 00:01:34,052 --> 00:01:38,431 ‎為了她,我把自己鎖在這監獄裡 30 00:01:39,057 --> 00:01:41,434 ‎還不確定我是否能讓我倆逃脫 31 00:01:41,518 --> 00:01:47,440 ‎但我仍舊無法甩那部分原來的我 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,110 ‎我仍舊相信“注定的那一位” 33 00:01:50,944 --> 00:01:55,907 ‎存在一個真正適合我的人 34 00:01:59,744 --> 00:02:05,834 ‎我從來沒想過兩人在一起之後的事 35 00:02:06,876 --> 00:02:08,419 ‎因為我們知道: 36 00:02:09,629 --> 00:02:11,756 ‎“從此過著幸福美滿的日子” 37 00:02:11,840 --> 00:02:14,509 ‎電影淡入黑幕,然後出現演職員表 38 00:02:16,010 --> 00:02:18,346 ‎我早該問更多的問題 39 00:02:18,429 --> 00:02:21,474 ‎因為我一直受折磨 40 00:02:21,558 --> 00:02:23,351 ‎但這個? 41 00:02:23,434 --> 00:02:26,312 ‎我真的可以趁機好好利用一番 42 00:02:26,396 --> 00:02:28,231 ‎喬伊 43 00:02:29,149 --> 00:02:30,525 ‎該你上場了 44 00:02:31,526 --> 00:02:33,194 ‎該剪斷臍帶了 45 00:02:35,155 --> 00:02:39,200 ‎但我在黑暗中粹練我的路 ‎我現在絕對有能力 46 00:02:39,284 --> 00:02:40,702 ‎我一定得做到 47 00:02:41,327 --> 00:02:43,663 ‎保護我的女兒 48 00:02:43,746 --> 00:02:45,748 ‎恭喜爸爸,是男生 49 00:02:48,751 --> 00:02:50,712 ‎-男生? ‎-嘿 50 00:02:50,795 --> 00:02:52,964 ‎-嗨 ‎-我完了 51 00:02:54,549 --> 00:02:56,009 ‎他也完了 52 00:03:07,103 --> 00:03:10,690 ‎-小心 ‎-我們未來總統叫什麼名字? 53 00:03:11,357 --> 00:03:12,525 ‎亨利 54 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 ‎有中間名嗎? 55 00:03:14,777 --> 00:03:17,363 ‎福爾蒂奎恩戈登伯格 56 00:03:17,447 --> 00:03:19,532 ‎不是說是女孩 57 00:03:19,616 --> 00:03:21,284 ‎可能只是害羞了點 58 00:03:21,367 --> 00:03:24,370 ‎-把小弟弟藏起來 ‎-因果,上帝欠我們一個男孩 59 00:03:25,455 --> 00:03:28,291 ‎如同我說的,完了 60 00:03:41,888 --> 00:03:43,848 ‎既然寶寶已經出生 61 00:03:43,932 --> 00:03:47,936 ‎至少白籬笆豪宅煉獄感覺就合理了 62 00:03:48,603 --> 00:03:51,856 ‎畢竟我們為了孩子就學 ‎搬到了曼德雷琳達區 63 00:03:52,815 --> 00:03:56,861 ‎當獨有的北加州霧散去後 ‎簡直一覽無遺 64 00:03:56,945 --> 00:03:59,155 ‎綿延數里遠,躲在草皮修剪機 65 00:03:59,239 --> 00:04:02,242 ‎與視訊門鈴後的 ‎好事又愛偷窺的鄰居 66 00:04:03,660 --> 00:04:07,038 ‎但開什麼玩笑 ‎這可是金州最安全的社區 67 00:04:07,121 --> 00:04:09,666 ‎有誰不願意出賣靈魂來此呢? 68 00:04:11,209 --> 00:04:12,794 ‎我們什麼都有 69 00:04:12,877 --> 00:04:15,338 ‎所以他也什麼都有 70 00:04:15,421 --> 00:04:19,467 ‎由奎恩家族血腥財富 ‎所建立的完美家庭 71 00:04:19,550 --> 00:04:21,594 ‎我們想要憑自己之力 72 00:04:21,678 --> 00:04:25,265 ‎必要時就得妥協,尤其是為了他們 73 00:04:25,348 --> 00:04:26,849 ‎歡迎回家,福爾蒂 74 00:04:26,933 --> 00:04:28,893 ‎也許我們可以喊他真正的名字 75 00:04:32,689 --> 00:04:34,065 ‎我們是一家人 76 00:04:34,691 --> 00:04:38,903 ‎我,一個男孩還有他那通常很優秀 77 00:04:38,987 --> 00:04:41,489 ‎但偶爾會手刃人命的媽 78 00:04:41,572 --> 00:04:42,949 ‎還能出什麼差錯? 79 00:04:45,910 --> 00:04:49,914 ‎打從醫院開回來,我們幾乎大門不出 80 00:04:56,504 --> 00:05:00,800 ‎我想為人父母就像是 ‎尼可森貝克的一篇論文 81 00:05:01,467 --> 00:05:04,387 ‎小確幸成就大幸福 82 00:05:04,470 --> 00:05:05,471 ‎好 83 00:05:09,642 --> 00:05:13,146 ‎或是露意莎梅奧爾柯特的一本小說 84 00:05:13,229 --> 00:05:16,983 ‎辛苦但值得,甚至高尚 85 00:05:17,066 --> 00:05:19,027 ‎-快 ‎-好 86 00:05:28,870 --> 00:05:33,875 ‎結果,父母經卻是尚保羅沙特所寫的 ‎《土撥鼠日》 87 00:05:36,711 --> 00:05:37,545 ‎喬伊 88 00:05:37,628 --> 00:05:39,630 ‎儘管生活在宛如 89 00:05:39,714 --> 00:05:43,259 ‎把嬰兒屎巨石推上山頂的希臘神話裡 90 00:05:43,968 --> 00:05:46,846 ‎真的令人難以置信 ‎那股想保護的衝動 91 00:05:47,472 --> 00:05:51,100 ‎天生就在我體內,我願為他付出一切 92 00:05:51,184 --> 00:05:53,811 ‎“我想到當蓋茲比在黛西碼頭盡頭 93 00:05:53,895 --> 00:05:55,813 ‎第一次認出綠燈時的感受 94 00:05:55,897 --> 00:05:59,025 ‎他大老遠來到這藍色草皮,而且…” 95 00:06:02,111 --> 00:06:02,987 ‎沒事的 96 00:06:03,654 --> 00:06:07,408 ‎但我感受不到的是親情 97 00:06:08,618 --> 00:06:12,747 ‎我越想跟他親密,他哭得越大聲 98 00:06:12,830 --> 00:06:15,750 ‎他知道我們不親 99 00:06:23,091 --> 00:06:24,926 ‎-妳還好嗎? ‎-我很好 100 00:06:25,009 --> 00:06:27,345 ‎“我很好”表示“乳頭在流血 101 00:06:27,428 --> 00:06:28,805 ‎賀爾蒙仍在衝撞 102 00:06:28,888 --> 00:06:31,557 ‎六個月來都沒睡好 ‎加上還沒時間開始調適 103 00:06:31,641 --> 00:06:33,684 ‎我弟弟的死亡” 104 00:06:33,768 --> 00:06:37,105 ‎我來了,我完美的孫子在哪裡? 105 00:06:37,730 --> 00:06:39,399 ‎看看外婆幫福爾蒂買了什麼 106 00:06:39,482 --> 00:06:41,776 ‎也還沒調適福爾蒂之死 107 00:06:41,859 --> 00:06:45,321 ‎多蒂外婆,距離30分鐘車程有間公寓 108 00:06:45,405 --> 00:06:47,740 ‎媽,他叫亨利 109 00:06:47,824 --> 00:06:51,202 ‎亨利感覺是得換尿布了 110 00:06:51,285 --> 00:06:53,121 ‎我來換,妳就只要… 111 00:06:53,996 --> 00:06:55,998 ‎拍幾張相片讓我上傳就行了 112 00:06:56,833 --> 00:06:58,835 ‎-好 ‎-不過她把悲傷 113 00:06:58,918 --> 00:07:01,170 ‎大量表述在IG上 114 00:07:01,254 --> 00:07:05,675 ‎她的薩滿巫師正式確定 ‎亨利就是福爾蒂轉世 115 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 ‎就她來拜訪他就非常開心 116 00:07:08,261 --> 00:07:12,098 ‎而跟我在一起時就哭鬧來看 ‎多蒂的薩滿巫師也許說得沒錯 117 00:07:17,645 --> 00:07:22,358 ‎至少我還能過一下 ‎之前殘留的生活片段 118 00:07:29,532 --> 00:07:31,701 ‎當然這個煉獄區沒有書店 119 00:07:31,784 --> 00:07:34,203 ‎但我找到線上買家 120 00:07:34,871 --> 00:07:36,998 ‎而只要我一收到愛麗的消息 121 00:07:37,999 --> 00:07:39,542 ‎我就把利潤寄給她 122 00:07:45,047 --> 00:07:48,384 ‎偶爾,我們會冒險進入野外 ‎而福爾蒂… 123 00:07:48,468 --> 00:07:53,389 ‎不對,亨利一定在 ‎我們拿到拿鐵之前就嚎啕大哭 124 00:07:59,896 --> 00:08:03,274 ‎我的雙胞胎喜歡把有聲書放進嘴裡 125 00:08:04,817 --> 00:08:06,569 ‎對了,我叫雪莉 126 00:08:06,652 --> 00:08:10,573 ‎當地著名的媽咪網紅,雪莉康瑞德 127 00:08:10,656 --> 00:08:15,036 ‎她的部落格兼播客兼品牌:愛的錯誤 128 00:08:15,119 --> 00:08:17,997 ‎但先讓我死了算了 ‎打著辛苦過來的智慧的招牌 129 00:08:18,080 --> 00:08:19,916 ‎卻是偷偷吹噓與優越感的表現 130 00:08:19,999 --> 00:08:22,168 ‎-我是樂芙 ‎-奎恩戈登伯格? 131 00:08:22,251 --> 00:08:24,003 ‎-這位是喬伊? ‎-是的 132 00:08:24,086 --> 00:08:27,507 ‎這位英俊的小先生是福爾蒂,對吧? 133 00:08:27,590 --> 00:08:30,468 ‎-亨利,他叫亨利 ‎-真不可思議,我們居然數月才見面 134 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 ‎是啊,新生兒嘛 135 00:08:33,012 --> 00:08:35,348 ‎天啊,我完全能夠體會 136 00:08:35,431 --> 00:08:37,767 ‎我很高興我們終於見面了 137 00:08:37,850 --> 00:08:42,522 ‎我們得一起喝杯咖啡,樂芙 ‎我會分享我所有秘密 138 00:08:42,605 --> 00:08:43,648 ‎那語調 139 00:08:43,731 --> 00:08:47,318 ‎親和但又隱含跟佩琪有得拚 ‎的高傲態度 140 00:08:47,401 --> 00:08:49,695 ‎妳表現得很棒,再見 141 00:08:49,779 --> 00:08:50,947 ‎謝謝,再見 142 00:08:51,989 --> 00:08:54,742 ‎說得好像我需要她的認可,什麼鬼? 143 00:08:54,825 --> 00:08:57,787 ‎我沒拿刀戳她眼睛算她走運了,走吧 144 00:08:58,663 --> 00:09:01,499 ‎要讓人類嬰兒活著的關鍵 145 00:09:01,582 --> 00:09:05,711 ‎你無法一直思索你身邊的戰友是誰 146 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 ‎我身邊的戰友可是一位 147 00:09:07,421 --> 00:09:09,465 ‎開玩笑說要拿刀戳人眼睛 148 00:09:09,549 --> 00:09:12,760 ‎-但實際上絕對有如此能力之人 ‎-要喝嗎? 149 00:09:13,511 --> 00:09:14,345 ‎謝謝 150 00:09:15,805 --> 00:09:20,560 ‎我不能讓我自己思索 ‎樂芙是誰,究竟是什麼樣的人 151 00:09:20,643 --> 00:09:24,564 ‎我的職責是當個好老公 ‎好讓我成為一個好爸爸 152 00:09:24,647 --> 00:09:25,773 ‎嗨,娜塔莉 153 00:09:26,649 --> 00:09:27,733 ‎嗨 154 00:09:47,253 --> 00:09:49,297 ‎我不懂她有什麼毛病 155 00:09:49,839 --> 00:09:52,967 ‎-什麼?誰? ‎-我們的鄰居,娜塔莉 156 00:09:53,926 --> 00:09:56,846 ‎喬遷之喜的時候她沒送禮 ‎福爾蒂出生時也沒表示 157 00:09:56,929 --> 00:09:58,973 ‎亨利,是亨利 158 00:09:59,056 --> 00:10:02,018 ‎是,妳說得沒錯,她有點不近人情 159 00:10:07,023 --> 00:10:09,358 ‎怎樣,我不該親嗎?還是… 160 00:10:09,442 --> 00:10:11,861 ‎不,我只是累了 161 00:10:11,944 --> 00:10:15,531 ‎這個家一團亂 ‎雪莉剛才還當著我的面說… 162 00:10:16,157 --> 00:10:20,244 ‎-基本上我也一塌糊塗 ‎-她是白癡,先躺下吧 163 00:10:20,328 --> 00:10:22,830 ‎這些我來處理,我來照顧他 164 00:10:25,875 --> 00:10:29,128 ‎他又來了,每次只要我碰他 165 00:10:29,211 --> 00:10:31,922 ‎讓我來吧,喬伊… 166 00:10:32,006 --> 00:10:33,007 ‎沒事的 167 00:10:34,091 --> 00:10:36,594 ‎好,走囉 168 00:10:38,804 --> 00:10:39,889 ‎嘿 169 00:10:39,972 --> 00:10:42,016 ‎為什麼我自己的孩子不喜歡我? 170 00:10:42,099 --> 00:10:45,436 ‎你知道嗎,你要是心不在此 ‎寶寶感受得出來 171 00:10:45,519 --> 00:10:48,731 ‎-我…什麼…? ‎-不,抱歉,都是我滿腦子亂想 172 00:10:54,111 --> 00:10:55,613 ‎(美好的戶外) 173 00:10:55,696 --> 00:10:57,823 ‎(尿布袋的絕配) 174 00:10:57,907 --> 00:10:59,283 ‎去死吧 175 00:11:06,040 --> 00:11:09,502 ‎樂芙說得沒錯 ‎我的心確實沒有認真投入 176 00:11:10,378 --> 00:11:13,964 ‎心都給妳偷走了,怎麼投入? 177 00:11:14,840 --> 00:11:15,758 ‎樂芙? 178 00:11:17,885 --> 00:11:18,928 ‎嘿… 179 00:11:20,554 --> 00:11:23,683 ‎尿布快用完了,我去去就回 180 00:11:31,732 --> 00:11:35,820 ‎老實說,讓我熬過監禁的是妳 181 00:11:38,531 --> 00:11:41,492 ‎我碼頭末端的綠燈 182 00:11:43,619 --> 00:11:46,497 ‎而且我心裡知道妳也有同感 183 00:11:48,249 --> 00:11:49,875 ‎嗨,鄰居 184 00:11:58,467 --> 00:12:00,428 ‎我不想在這裡發生 185 00:12:00,511 --> 00:12:03,264 ‎我要跟妳在奢華的地方 ‎這才配得上妳 186 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 ‎這車子沒關係,別說了,親我 187 00:12:06,475 --> 00:12:08,018 ‎妳看到了我的心思? 188 00:12:21,907 --> 00:12:23,617 ‎-嗨,鄰居 ‎-嗨,娜塔莉 189 00:12:23,701 --> 00:12:27,663 ‎你肯定沒睡飽 ‎我老是聽到你家嬰兒哭個不停 190 00:12:27,747 --> 00:12:30,332 ‎不,嬰兒的哭聲,只是… 191 00:12:30,416 --> 00:12:34,086 ‎我懂你為何會在雜貨店停車場睡著 192 00:12:34,170 --> 00:12:36,964 ‎拿去吧,我想這能省得你跑一趟 193 00:12:37,047 --> 00:12:38,883 ‎妳也在看我 194 00:12:38,966 --> 00:12:41,218 ‎-謝謝 ‎-還有一點 195 00:12:41,302 --> 00:12:44,847 ‎別相信餵母奶就不會懷孕 ‎這種胡說八道 196 00:12:44,930 --> 00:12:47,141 ‎我姊超快就懷孕了 197 00:12:47,224 --> 00:12:49,393 ‎朋友的建議囉 198 00:12:52,521 --> 00:12:54,273 ‎妳在跟我調情嗎? 199 00:13:01,030 --> 00:13:04,533 ‎當然保險套的笑話只是鄰居 200 00:13:04,617 --> 00:13:06,952 ‎帶有一絲煽動意圖的小玩笑 201 00:13:07,036 --> 00:13:10,414 ‎只是好意,非常好意的提醒 202 00:13:10,498 --> 00:13:13,584 ‎儘管令人興奮,我得小心 203 00:13:13,667 --> 00:13:18,339 ‎我不能就這樣離開這張網 ‎這蜘蛛可是挾持著我的孩子 204 00:13:18,422 --> 00:13:21,217 ‎還有,事實上,過去… 205 00:13:23,093 --> 00:13:24,887 ‎我也犯過錯 206 00:13:30,267 --> 00:13:31,894 ‎妳會是錯誤嗎? 207 00:13:33,062 --> 00:13:34,438 ‎妳是誰? 208 00:13:37,733 --> 00:13:40,194 ‎-你要去哪?太好了,餵亨利 ‎-喔,就… 209 00:13:40,277 --> 00:13:43,447 ‎我才走個十階就喘不過氣 ‎我要去健身房 210 00:13:44,198 --> 00:13:45,032 ‎該死 211 00:13:49,495 --> 00:13:51,789 ‎只要我跟亨利在一起,就想起兩件事 212 00:13:51,872 --> 00:13:53,374 ‎第一,他討厭我 213 00:13:53,457 --> 00:13:57,378 ‎第二,我得不擇手段避免 ‎讓他遭遇我過往的經驗 214 00:13:57,461 --> 00:13:58,921 ‎喬伊! 215 00:13:59,004 --> 00:14:01,841 ‎-你媽人呢? ‎-儘管跑吧,你這小賤人 216 00:14:01,924 --> 00:14:04,260 ‎-儘管跑吧,你這小賤人 ‎-來啊 217 00:14:04,343 --> 00:14:06,011 ‎-你在怕什麼? ‎-去抓他! 218 00:14:06,095 --> 00:14:07,680 ‎別這樣,喬伊! 219 00:14:07,763 --> 00:14:08,973 ‎開門! 220 00:14:09,056 --> 00:14:11,183 ‎-你這怪胎! ‎-走著瞧吧 221 00:14:11,267 --> 00:14:13,936 ‎-小子們,你們在幹嘛? ‎-老師來了,快跑! 222 00:14:14,603 --> 00:14:16,146 ‎小子們,你們在…? 223 00:14:22,403 --> 00:14:26,115 ‎嗨,喬伊,讓我進去 ‎是我,讓我進去 224 00:14:28,784 --> 00:14:29,994 ‎老兄,你沒事吧? 225 00:14:31,036 --> 00:14:33,122 ‎兄弟,你幹嘛這樣對待自己? 226 00:14:33,205 --> 00:14:35,291 ‎-是他們對我這樣 ‎-你自找的 227 00:14:37,001 --> 00:14:40,296 ‎-別再說你媽會回來了 ‎-她會的 228 00:14:41,255 --> 00:14:43,173 ‎如果她在乎,你還會在這嗎? 229 00:14:43,924 --> 00:14:45,301 ‎-你不懂 ‎-好吧 230 00:14:45,926 --> 00:14:47,678 ‎那就閉口別提,好嗎? 231 00:14:48,971 --> 00:14:50,848 ‎-我不懂為何… ‎-因為我們其他人 232 00:14:50,931 --> 00:14:52,975 ‎都在面對根本沒人要我們 233 00:14:53,934 --> 00:14:58,647 ‎面對現實,當我們的父母放棄我們時 ‎就是永遠拋棄我們了 234 00:15:01,984 --> 00:15:04,695 ‎娜塔莉,天啊,瞧瞧這裡 235 00:15:04,778 --> 00:15:05,613 ‎妳是誰? 236 00:15:05,696 --> 00:15:07,323 ‎(娜塔莉恩格勒) 237 00:15:07,406 --> 00:15:10,784 ‎表面上,妳是個優秀的房仲 238 00:15:10,868 --> 00:15:13,287 ‎妳想讓東西變得可愛美好 239 00:15:13,370 --> 00:15:16,206 ‎妳在大學遇見妳先生,科技創業家 240 00:15:16,290 --> 00:15:18,751 ‎麥修恩格勒後,就輟學 241 00:15:18,834 --> 00:15:21,295 ‎而他的資訊又更少了 242 00:15:21,378 --> 00:15:23,923 ‎除非我想相信那些 243 00:15:24,006 --> 00:15:26,342 ‎公關砸錢打造的網路形象 244 00:15:27,760 --> 00:15:29,511 ‎這是妳想要的嗎? 245 00:15:30,304 --> 00:15:33,557 ‎嫁給一個年紀較大,又忙碌 ‎而且從不回家的人 246 00:15:33,641 --> 00:15:35,976 ‎而讓妳賣房子給有錢混蛋 247 00:15:36,060 --> 00:15:40,022 ‎還去乾洗店幫他拿衣服? ‎這就是妳要的愛嗎? 248 00:15:40,105 --> 00:15:41,815 ‎妳愛他嗎? 249 00:15:41,899 --> 00:15:45,319 ‎妳渴望更深更真實的愛? 250 00:15:45,903 --> 00:15:47,112 ‎就跟我一樣 251 00:15:49,698 --> 00:15:51,116 ‎-我知道 ‎-我覺得有人… 252 00:15:51,200 --> 00:15:54,453 ‎-我覺得也許… ‎-喔,樂芙奎恩 253 00:15:54,536 --> 00:15:55,621 ‎過來 254 00:15:56,538 --> 00:15:59,875 ‎-嗨 ‎-嗨,這是琪琪,這是安德魯 255 00:15:59,959 --> 00:16:01,794 ‎-嗨 ‎-幸會了 256 00:16:01,877 --> 00:16:05,339 ‎樂芙可愛的寶貝兒子多大,七個月? 257 00:16:05,422 --> 00:16:07,091 ‎-是 ‎-我想念那年紀 258 00:16:07,174 --> 00:16:11,178 ‎是啊,樂芙,我很高興妳來上課 259 00:16:11,261 --> 00:16:13,722 ‎-我超累 ‎-我知道 260 00:16:13,806 --> 00:16:15,933 ‎那課程是為身材超緊實的人設計的 261 00:16:16,016 --> 00:16:17,977 ‎但別擔心,妳會習慣的 262 00:16:18,060 --> 00:16:22,356 ‎-我產後得減掉超級多 ‎-我也一樣,花了好久時間 263 00:16:22,439 --> 00:16:24,817 ‎比妳還更糟 264 00:16:24,900 --> 00:16:26,527 ‎的確,真的沒騙妳 265 00:16:27,611 --> 00:16:30,823 ‎是我誤會,還是大家都說我胖? 266 00:16:31,448 --> 00:16:33,200 ‎-不,沒有 ‎-才沒有 267 00:16:33,283 --> 00:16:35,619 ‎這不會太輕蔑了嗎? 268 00:16:35,703 --> 00:16:38,664 ‎美麗不分大小,樂芙 269 00:16:39,623 --> 00:16:41,125 ‎跟我們喝杯拿鐵吧 270 00:16:41,750 --> 00:16:42,668 ‎是嗎? 271 00:16:44,086 --> 00:16:45,170 ‎好 272 00:16:45,254 --> 00:16:48,173 ‎-好,我可以喝點咖啡 ‎-太好了 273 00:16:48,257 --> 00:16:50,342 ‎太好了,我們揪一團了 274 00:16:58,392 --> 00:17:00,894 ‎我也許還沒揭開妳的神秘面紗 275 00:17:00,978 --> 00:17:05,274 ‎但我知道一件事: ‎我鐵定對妳很好奇 276 00:17:05,816 --> 00:17:07,484 ‎(曼德雷琳達圖書館) 277 00:17:07,568 --> 00:17:10,612 ‎請別介意我的雙關語 ‎這表示妳有相當份量 278 00:17:10,696 --> 00:17:13,782 ‎我甚至不知道這鬼郊區有圖書館 279 00:17:20,456 --> 00:17:25,127 ‎圖書館,文明社會的最佳代表 280 00:17:25,210 --> 00:17:29,256 ‎大家都能平等接觸知識的地方 281 00:17:30,007 --> 00:17:32,217 ‎這就是我們跟猿猴不同之處 282 00:17:34,303 --> 00:17:38,807 ‎但看到大部分書的情況仍舊讓我心痛 283 00:17:38,891 --> 00:17:41,810 ‎穆尼先生曾說過 ‎一個社會對待書的方式 284 00:17:41,894 --> 00:17:43,479 ‎就是其命運的最精準預兆 285 00:17:43,562 --> 00:17:45,189 ‎你看到太多的殘破書線 286 00:17:45,272 --> 00:17:48,692 ‎就知道羅馬正遭焚燬 ‎或是即將遭焚的命運 287 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 ‎而在此悲慘的世界裡 ‎仍舊有其值得奮鬥的 288 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 ‎小朋友的名字叫什麼? 289 00:17:56,825 --> 00:18:00,621 ‎-亨利 ‎-我交過名叫亨利的男友 290 00:18:00,704 --> 00:18:04,249 ‎-亨利都很優秀 ‎-亨利謝謝妳 291 00:18:04,333 --> 00:18:05,501 ‎失陪了 292 00:18:05,584 --> 00:18:07,836 ‎身上綁一個人類史上最偉大的 293 00:18:07,920 --> 00:18:10,589 ‎女性磁鐵很難讓人不注意到你 294 00:18:16,303 --> 00:18:19,431 ‎《第五季》、《控制》 ‎《奔騰年代》 295 00:18:19,515 --> 00:18:22,392 ‎好,我傻了,為何是這些書籍? 296 00:18:22,476 --> 00:18:23,393 ‎妳究竟是誰? 297 00:18:24,728 --> 00:18:26,063 ‎好了,亨利 298 00:18:37,366 --> 00:18:38,617 ‎好的,沒事了 299 00:18:45,082 --> 00:18:47,376 ‎-嗨 ‎-你要去追她 300 00:18:47,459 --> 00:18:50,003 ‎-還是有什麼事我可以效勞? ‎-是的 301 00:18:50,087 --> 00:18:53,966 ‎-我想申請一張圖書證 ‎-那你就來對地方了 302 00:18:54,049 --> 00:18:55,175 ‎很好 303 00:18:56,385 --> 00:18:57,636 ‎幫我填好這張表格 304 00:18:58,512 --> 00:19:01,807 ‎我們有個很棒的兒童圖書區 ‎就在角落 305 00:19:02,516 --> 00:19:05,727 ‎還有…這你可以帶回家 306 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 ‎娜塔莉替你選的 307 00:19:11,358 --> 00:19:13,068 ‎(《夜未央》) 308 00:19:13,152 --> 00:19:15,737 ‎妳的確在跟我打情罵俏 309 00:19:15,821 --> 00:19:16,655 ‎謝謝 310 00:19:22,244 --> 00:19:25,956 ‎當他們開始爬的時候 ‎如果有人還活著就算是奇蹟了 311 00:19:26,039 --> 00:19:29,334 ‎我非常慶幸我們有三個優秀的保姆 312 00:19:29,418 --> 00:19:32,504 ‎天啊,比起雙胞胎可要瘋狂兩倍 313 00:19:32,588 --> 00:19:34,923 ‎所以我才開始寫作,就為了分享 314 00:19:35,007 --> 00:19:38,802 ‎所以其他人才不會像我犯下一堆錯誤 315 00:19:38,886 --> 00:19:41,263 ‎是啊,妳部落格的名字叫什麼來著? 316 00:19:41,346 --> 00:19:43,432 ‎喔,她的叫愛的錯誤 317 00:19:43,515 --> 00:19:45,726 ‎-妳真的沒看過? ‎-沒有 318 00:19:45,809 --> 00:19:48,228 ‎-沒什麼大不了了 ‎-媽咪網紅根本是她發明的 319 00:19:48,312 --> 00:19:49,938 ‎-別謙虛了 ‎-不,只是好玩而已 320 00:19:50,022 --> 00:19:53,817 ‎我可以跟我的雙胞胎待在家裡 ‎妳的職業是什麼? 321 00:19:56,069 --> 00:20:00,616 ‎我之前…是受過訓練的廚師 322 00:20:02,075 --> 00:20:03,660 ‎是的,我… 323 00:20:04,953 --> 00:20:07,664 ‎打從他生下來之後 ‎我想我就沒太多時間了 324 00:20:07,748 --> 00:20:10,459 ‎-沒錯 ‎-妳現在的工作就是建立 325 00:20:10,542 --> 00:20:11,960 ‎妳孩子與妳先生的關係 326 00:20:12,044 --> 00:20:15,714 ‎你說得倒是容易 ‎妳的陰道恢復了嗎? 327 00:20:15,797 --> 00:20:19,426 ‎-天啊,妳讓她太尷尬了 ‎-不要有陰道恐懼症 328 00:20:19,509 --> 00:20:25,098 ‎天啊,我多希望有人能先告訴我 ‎性才是最難恢復的部分 329 00:20:25,641 --> 00:20:29,353 ‎但親密接觸?真的非常重要 330 00:20:29,436 --> 00:20:32,814 ‎胺多芬跟催產素 ‎對刺激母乳有很大的幫助 331 00:20:32,898 --> 00:20:35,609 ‎事實上,如果妳達不到高潮 332 00:20:35,692 --> 00:20:39,238 ‎妳的母奶可能對妳寶寶珍貴的 ‎大腦成長沒啥幫助 333 00:20:40,322 --> 00:20:43,158 ‎這方面我們還可以,所以… 334 00:20:43,242 --> 00:20:44,076 ‎好喔 335 00:20:48,330 --> 00:20:52,501 ‎《夜未央》可說是 ‎費茲傑羅最晦澀的作品 336 00:20:52,584 --> 00:20:54,670 ‎描述婚姻與不忠 337 00:20:55,254 --> 00:20:57,089 ‎是邀請?還是警告? 338 00:20:57,172 --> 00:20:59,591 ‎-好,我終於哄他睡了 ‎-厲害 339 00:21:00,801 --> 00:21:03,512 ‎我還幫你買了… 340 00:21:05,555 --> 00:21:06,765 ‎巧克力可頌 341 00:21:07,474 --> 00:21:10,269 ‎別誤會,這不是什麼德國寓言童話 342 00:21:10,352 --> 00:21:13,772 ‎女巫把我關起來,直到她要把我吃掉 343 00:21:14,356 --> 00:21:16,692 ‎樂芙人很好,非常願意付出 344 00:21:17,651 --> 00:21:21,113 ‎我愛她的某一面 345 00:21:23,490 --> 00:21:24,574 ‎你覺得如何? 346 00:21:29,746 --> 00:21:32,916 ‎-還可以 ‎-沒錯,這裡最頂級的麵包店? 347 00:21:33,000 --> 00:21:35,585 ‎劣質的層次,太甜 348 00:21:35,669 --> 00:21:38,839 ‎-而且絕對不是用法國奶油 ‎-對,丟掉吧 349 00:21:38,922 --> 00:21:41,174 ‎拋諸腦後,夠了 350 00:21:53,103 --> 00:21:55,022 ‎-嗨 ‎-嗨 351 00:22:05,157 --> 00:22:07,075 ‎我打擾到你看書嗎? 352 00:22:08,076 --> 00:22:10,162 ‎-不,妳沒有 ‎-看來我有 353 00:22:10,245 --> 00:22:12,080 ‎-回來,樂芙 ‎-該死 354 00:22:12,164 --> 00:22:13,832 ‎-留下來 ‎-不,喬伊,為什麼? 355 00:22:16,710 --> 00:22:19,254 ‎-你為何不跟我說話? ‎-什麼?我們有說話啊… 356 00:22:19,338 --> 00:22:21,673 ‎不太對勁,你老是心不在焉 357 00:22:21,757 --> 00:22:23,800 ‎-我沒有心不在焉 ‎-你為何不告訴我? 358 00:22:27,929 --> 00:22:28,930 ‎我去抱他 359 00:22:34,144 --> 00:22:36,271 ‎我要帶他去外婆家 360 00:22:36,355 --> 00:22:38,565 ‎-樂芙 ‎-不,別擔心,喬伊 361 00:22:39,608 --> 00:22:40,609 ‎好好享受你的寧靜 362 00:22:57,542 --> 00:22:59,294 ‎妳在哪裡? 363 00:23:02,214 --> 00:23:04,007 ‎(未知來電) 364 00:23:13,683 --> 00:23:15,685 ‎-喂 ‎-嗨,鄰居 365 00:23:15,769 --> 00:23:17,187 ‎想喝一杯嗎? 366 00:23:19,272 --> 00:23:20,816 ‎妳怎麼會有我電話號碼? 367 00:23:21,358 --> 00:23:23,443 ‎我先生麥修從事科技業 368 00:23:25,612 --> 00:23:26,488 ‎所以… 369 00:23:27,364 --> 00:23:29,699 ‎毫無攻擊性的科技囉 370 00:23:30,867 --> 00:23:32,202 ‎你為什麼緊張? 371 00:23:32,285 --> 00:23:34,663 ‎想隱瞞什麼不為人知的過去? 372 00:23:36,456 --> 00:23:38,542 ‎不,我不是在擔心我 373 00:23:40,043 --> 00:23:42,879 ‎而是擔心文明的未來 374 00:23:44,965 --> 00:23:47,217 ‎那註定沒救了 375 00:23:49,219 --> 00:23:51,304 ‎我覺得我該警告你 376 00:23:52,180 --> 00:23:55,016 ‎曼德雷琳達區可說是毫無隱私 377 00:23:55,100 --> 00:23:56,518 ‎包括這裡 378 00:23:57,686 --> 00:23:58,645 ‎你看 379 00:23:59,688 --> 00:24:01,731 ‎我房子的所有監視器 380 00:24:02,691 --> 00:24:06,653 ‎這裡外頭的壞了 ‎所以我才大多時間都待在泳池旁 381 00:24:07,529 --> 00:24:11,950 ‎這是整個小鎮 ‎唯一我覺得我沒被監視的地方 382 00:24:12,742 --> 00:24:14,202 ‎噗,噗 383 00:24:15,370 --> 00:24:16,371 ‎關了 384 00:24:16,455 --> 00:24:17,914 ‎妳要我們不受干擾 385 00:24:17,998 --> 00:24:19,583 ‎就算不是真的隱私 386 00:24:19,666 --> 00:24:22,043 ‎麥修會看見我關掉,並且想知道原因 387 00:24:23,336 --> 00:24:26,339 ‎太奇怪了,我不記得套上牽繩 388 00:24:26,423 --> 00:24:27,424 ‎就只是… 389 00:24:28,216 --> 00:24:30,302 ‎不知不覺就被套上而已 390 00:24:30,385 --> 00:24:32,429 ‎妳也是名囚犯 391 00:24:32,512 --> 00:24:35,599 ‎我想婚姻不適合秘密 392 00:24:35,682 --> 00:24:38,185 ‎或是人們根本不適合婚姻 393 00:24:41,313 --> 00:24:42,147 ‎來吧 394 00:24:42,981 --> 00:24:44,232 ‎我需要再來一杯 395 00:24:57,245 --> 00:24:58,371 ‎敬新朋友 396 00:24:59,873 --> 00:25:03,585 ‎“老友不如新友好” 397 00:25:03,668 --> 00:25:05,128 ‎你拿到我的書了 398 00:25:06,588 --> 00:25:08,006 ‎糟糕 399 00:25:09,841 --> 00:25:11,801 ‎來,還好嗎?我可以看嗎? 400 00:25:14,638 --> 00:25:18,225 ‎先壓個幾分鐘,血就會停了 401 00:25:22,896 --> 00:25:24,689 ‎妳有急救箱嗎? 402 00:25:25,524 --> 00:25:26,358 ‎有 403 00:25:28,818 --> 00:25:30,028 ‎感覺很棒 404 00:25:30,111 --> 00:25:31,655 ‎照顧妳 405 00:25:32,572 --> 00:25:35,367 ‎好了,妳應該不會死 406 00:25:35,951 --> 00:25:39,037 ‎-痛嗎? ‎-沒什麼酒治不好的 407 00:25:50,215 --> 00:25:51,716 ‎你也感覺到了吧? 408 00:25:51,800 --> 00:25:52,801 ‎什麼? 409 00:25:54,261 --> 00:25:57,222 ‎那種感情一開始的感受 410 00:25:57,305 --> 00:26:00,267 ‎所有緊張、可能… 411 00:26:00,350 --> 00:26:02,018 ‎我真希望我能永遠保存 412 00:26:03,645 --> 00:26:05,188 ‎比任何事都美好 413 00:26:05,272 --> 00:26:06,189 ‎我感受到了 414 00:26:09,192 --> 00:26:12,153 ‎我以為跟麥修在一起,這感覺能維持 415 00:26:14,239 --> 00:26:16,575 ‎你覺得那終究還是會消失嗎? 416 00:26:16,658 --> 00:26:18,076 ‎我認為如果適合的話… 417 00:26:20,078 --> 00:26:21,204 ‎應該會持續 418 00:26:22,872 --> 00:26:25,250 ‎所以你跟樂芙持續多久? 419 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 ‎很難說 420 00:26:29,921 --> 00:26:31,631 ‎我墜入情網時 421 00:26:32,966 --> 00:26:34,342 ‎並不認識她的真面貌 422 00:26:34,426 --> 00:26:36,511 ‎-我懂那種感受 ‎-我被她迷住了 423 00:26:36,595 --> 00:26:38,430 ‎等我發現時,為時已晚 424 00:26:41,600 --> 00:26:43,768 ‎我沒辦法離開,沒辦法離開她 425 00:26:45,228 --> 00:26:46,771 ‎離開其實很平常 426 00:26:50,066 --> 00:26:52,152 ‎樂芙不會 427 00:26:53,320 --> 00:26:56,197 ‎我們的女兒…我們以為會生女兒 428 00:26:56,281 --> 00:26:57,407 ‎總之… 429 00:26:58,950 --> 00:26:59,993 ‎我身陷其中… 430 00:27:00,994 --> 00:27:01,828 ‎跟樂芙一起 431 00:27:02,537 --> 00:27:03,371 ‎是嗎? 432 00:27:06,583 --> 00:27:08,418 ‎孩子不是手銬 433 00:27:09,919 --> 00:27:11,504 ‎麥修有個繼子 434 00:27:12,756 --> 00:27:16,176 ‎-我們很少見到他 ‎-對孩子來說,太慘了 435 00:27:16,259 --> 00:27:17,927 ‎事實上,還好啦 436 00:27:18,011 --> 00:27:19,054 ‎你知道原因嗎? 437 00:27:19,137 --> 00:27:21,806 ‎人對自己坦白或是對其他人坦白時 438 00:27:23,058 --> 00:27:24,225 ‎快樂得多了 439 00:27:24,309 --> 00:27:25,977 ‎那妳在這裡幹嘛? 440 00:27:30,106 --> 00:27:31,608 ‎我也離不開他 441 00:27:34,736 --> 00:27:36,404 ‎我不能對他這麼做 442 00:27:37,947 --> 00:27:40,241 ‎就算意味著我得待在這裡 443 00:27:40,909 --> 00:27:45,580 ‎宛如《生活雜誌》、《迷離境界》 ‎該死的永恆煉獄 444 00:27:46,331 --> 00:27:47,582 ‎這裡有這麼糟嗎? 445 00:27:49,167 --> 00:27:50,710 ‎一不小心 446 00:27:51,628 --> 00:27:54,923 ‎你就會開始在意私立學校 447 00:27:55,006 --> 00:27:57,884 ‎股票投資組合、開始看電子書 448 00:27:57,967 --> 00:27:58,802 ‎該死 449 00:28:07,394 --> 00:28:09,187 ‎你想看看我的書房嗎? 450 00:28:16,152 --> 00:28:18,446 ‎我們總是分房睡 451 00:28:18,988 --> 00:28:20,281 ‎我會失眠 452 00:28:20,907 --> 00:28:23,159 ‎而且,亂七八糟 453 00:28:26,705 --> 00:28:30,542 ‎一切突然感覺很真實 454 00:28:30,625 --> 00:28:34,170 ‎我娶錯人了 ‎要是妳才是真命天女呢? 455 00:28:34,254 --> 00:28:36,005 ‎你腦袋在想什麼? 456 00:28:37,006 --> 00:28:38,258 ‎別胡思亂想 457 00:28:39,968 --> 00:28:41,219 ‎過來 458 00:29:02,115 --> 00:29:04,409 ‎不,身為人夫、人父,我不能 459 00:29:04,492 --> 00:29:05,326 ‎抱歉 460 00:29:06,327 --> 00:29:07,829 ‎抱歉讓妳誤會 461 00:29:08,830 --> 00:29:10,832 ‎-我非常肯定沒有誤會 ‎-不 462 00:29:13,084 --> 00:29:14,878 ‎我只是想交朋友 463 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 ‎該死 464 00:29:24,262 --> 00:29:25,930 ‎別又來了 465 00:29:26,014 --> 00:29:29,225 ‎我向我自己保證過 ‎這次我會做對的事 466 00:29:29,309 --> 00:29:31,644 ‎樂芙,嗨,我以為… 467 00:29:31,728 --> 00:29:33,396 ‎我到了那裡… 468 00:29:34,564 --> 00:29:36,941 ‎一想到真的會見到我媽 469 00:29:37,025 --> 00:29:39,819 ‎結果我就跑去吃冰淇淋 470 00:29:41,613 --> 00:29:44,324 ‎你還好嗎?你臉紅紅的 471 00:29:45,533 --> 00:29:49,245 ‎我剛跟鄰居喝一杯酒 ‎妳說得沒錯,她很神經 472 00:29:49,788 --> 00:29:52,832 ‎聽著,我很抱歉我逃離 473 00:29:52,916 --> 00:29:53,917 ‎我只是… 474 00:30:02,383 --> 00:30:04,469 ‎我想到我們的誓言 475 00:30:06,721 --> 00:30:07,555 ‎是啊 476 00:30:08,181 --> 00:30:11,559 ‎我們前往法院途中 ‎寫在得來速袋子上的誓言 477 00:30:12,310 --> 00:30:16,147 ‎妳說無論如何妳永遠會 ‎分我一口妳烘焙的點心 478 00:30:16,689 --> 00:30:18,817 ‎真的…很大方 479 00:30:19,901 --> 00:30:22,612 ‎-我是很大方 ‎-妳真的是,而我是混蛋 480 00:30:22,695 --> 00:30:26,324 ‎-不,你不是,你只是… ‎-我是,只是最近一切太瘋狂了 481 00:30:27,951 --> 00:30:30,328 ‎我只是在想那一口點心 482 00:30:33,331 --> 00:30:34,624 ‎你餓了? 483 00:30:36,751 --> 00:30:38,169 ‎-對 ‎-我也是 484 00:30:47,262 --> 00:30:49,055 ‎妳想要永存的感受 485 00:30:49,138 --> 00:30:51,391 ‎原來真的能夠找回來 486 00:30:51,474 --> 00:30:53,810 ‎也許這就是我們 ‎在彼此身上尋找的,娜塔莉 487 00:30:53,893 --> 00:30:55,520 ‎我在妳身上需要的 488 00:30:55,603 --> 00:30:58,189 ‎回到樂芙身邊 489 00:30:58,273 --> 00:31:00,567 ‎也許,多虧了妳 490 00:31:00,650 --> 00:31:02,318 ‎我能夠找到方法 491 00:31:16,666 --> 00:31:19,377 ‎我該告訴雪莉我們很忙 ‎這肯定很尷尬 492 00:31:19,460 --> 00:31:21,921 ‎我怎麼感覺妳無法拒絕她 493 00:31:22,714 --> 00:31:23,548 ‎沒事的 494 00:31:24,924 --> 00:31:25,842 ‎我有妳… 495 00:31:26,968 --> 00:31:28,011 ‎還有派 496 00:31:29,721 --> 00:31:31,180 ‎-奎恩戈登伯格夫婦 ‎-嗨 497 00:31:31,264 --> 00:31:34,434 ‎-來的真是時候 ‎-拿去,這是給妳的 498 00:31:34,517 --> 00:31:36,227 ‎-無麩質的 ‎-太好了 499 00:31:36,311 --> 00:31:37,145 ‎好的 500 00:31:37,896 --> 00:31:40,398 ‎冷知識,2020年8月 501 00:31:40,481 --> 00:31:42,275 ‎雪莉得上傳道歉影片 502 00:31:42,358 --> 00:31:45,069 ‎因為她被發現 ‎當我們都家在抹著乾洗手時 503 00:31:45,153 --> 00:31:46,988 ‎她在舉辦盛大派對 504 00:31:47,530 --> 00:31:50,116 ‎謠傳整個社區接種了為英國女皇 505 00:31:50,199 --> 00:31:53,494 ‎製造的秘密疫苗 ‎因此才能對新冠肺炎免疫 506 00:31:53,995 --> 00:31:56,080 ‎我不相信陰謀論 507 00:31:56,164 --> 00:31:59,375 ‎除非是關於富有的不公平優勢 508 00:31:59,459 --> 00:32:02,170 ‎這點是真的,相信我 ‎我可是娶了奎恩家的人 509 00:32:02,253 --> 00:32:05,840 ‎去喝點皮諾,我朋友酒窖拿來的 510 00:32:05,924 --> 00:32:08,343 ‎酒桶是3D列印製造 511 00:32:09,761 --> 00:32:10,595 ‎嗨 512 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 ‎謝謝 513 00:32:17,810 --> 00:32:20,939 ‎那是琪琪與她先生布蘭登 514 00:32:21,648 --> 00:32:25,401 ‎那位是安德魯跟他的律師先生 515 00:32:25,485 --> 00:32:27,028 ‎我忘記他名字了 516 00:32:27,528 --> 00:32:28,529 ‎傑克森 517 00:32:33,076 --> 00:32:35,954 ‎安德魯、傑克森,這才是不幸 518 00:32:36,537 --> 00:32:37,789 ‎我的天啊 519 00:32:40,041 --> 00:32:41,834 ‎-我怎麼會忘記? ‎-要是妳忽略 520 00:32:41,918 --> 00:32:45,046 ‎他們生活在那令人厭惡金字塔頂的 ‎百分之一泡泡中,人感覺還好 521 00:32:45,672 --> 00:32:48,758 ‎我是得忽略 ‎要不我們倆也得上斷頭台了 522 00:32:48,841 --> 00:32:50,593 ‎那麼他們就是人很好的一對 523 00:32:53,513 --> 00:32:55,306 ‎跟我們優雅的女主人相反 524 00:32:55,390 --> 00:32:57,016 ‎絕不要相信女王蜂 525 00:32:57,100 --> 00:32:59,143 ‎我帶妳四處看看,樂芙 526 00:32:59,227 --> 00:33:00,853 ‎-謝謝 ‎-不客氣 527 00:33:02,188 --> 00:33:03,189 ‎你一定就是喬伊 528 00:33:04,148 --> 00:33:05,942 ‎總算見面了,我是凱利康瑞德 529 00:33:06,484 --> 00:33:11,406 ‎因為要是沒有完美的不完美知己 ‎妳的生活還稱得上是個品牌嗎? 530 00:33:11,489 --> 00:33:12,699 ‎我的天啊 531 00:33:13,783 --> 00:33:16,661 ‎任務達成,我無法分辨誰比較混球 532 00:33:16,744 --> 00:33:19,747 ‎-幸會 ‎-我看你去看烤肉架 533 00:33:20,331 --> 00:33:21,332 ‎好 534 00:33:23,167 --> 00:33:27,213 ‎一群古怪的阿宅成功 ‎科技賺了大錢,其他的就交給太太 535 00:33:27,296 --> 00:33:28,840 ‎服裝、髮型、貝瑞訓練營 536 00:33:28,923 --> 00:33:33,386 ‎他們從被塞進櫃子裡的小子 ‎變成21世紀的宇宙大師 537 00:33:33,469 --> 00:33:36,264 ‎-真是了得 ‎-琪琪告訴達科塔:“別去煩爸爸 538 00:33:36,347 --> 00:33:39,517 ‎他正在使用微劑量K他命 ‎這是他的專屬時間” 539 00:33:39,600 --> 00:33:43,271 ‎要是你忽略生物入侵的自戀幻覺薄霧 540 00:33:43,354 --> 00:33:44,564 ‎你就死不了 541 00:33:44,647 --> 00:33:47,942 ‎全部都是原始人飲食法 542 00:33:48,026 --> 00:33:51,362 ‎我發現我只要斷食 ‎吃多少量油脂都可以 543 00:33:51,446 --> 00:33:53,406 ‎-斷食? ‎-間歇性斷食法 544 00:33:54,365 --> 00:33:55,199 ‎你沒有嗎? 545 00:33:55,742 --> 00:34:00,580 ‎顯然你不需要,因為你天生麗質 546 00:34:01,706 --> 00:34:02,915 ‎我試試 547 00:34:03,666 --> 00:34:04,500 ‎沒錯 548 00:34:05,126 --> 00:34:06,753 ‎幸運,超高代謝率 549 00:34:07,378 --> 00:34:10,882 ‎大家都會來跟我一起健身 ‎因為我超狂,你肯定會喜歡 550 00:34:10,965 --> 00:34:14,302 ‎他在跟我打情罵俏 ‎還是邀請我參加鬥陣俱樂部? 551 00:34:14,385 --> 00:34:15,845 ‎吃多少肉自己來 552 00:34:15,928 --> 00:34:17,055 ‎我馬上回來 553 00:34:20,767 --> 00:34:23,227 ‎我不知道莉娜與克里從巴黎回來了 554 00:34:23,311 --> 00:34:26,981 ‎顯然玩得挺開心 555 00:34:27,065 --> 00:34:28,941 ‎他們的婚姻是開放式關係 556 00:34:30,943 --> 00:34:32,195 ‎我不予置評 557 00:34:32,987 --> 00:34:33,821 ‎真的? 558 00:34:34,614 --> 00:34:36,741 ‎-完全沒有? ‎-我從小夏天時 559 00:34:36,824 --> 00:34:39,952 ‎都在群居團體度過 ‎所以早就見怪不怪了 560 00:34:40,036 --> 00:34:41,746 ‎只要當事人開心就好,對吧? 561 00:34:42,663 --> 00:34:45,541 ‎妳真是令人煥然一新,樂芙 562 00:34:45,625 --> 00:34:47,043 ‎我很高興妳搬來這裡 563 00:34:48,836 --> 00:34:50,046 ‎我的榮幸 564 00:34:51,422 --> 00:34:52,465 ‎嗨 565 00:34:52,548 --> 00:34:54,634 ‎娜塔莉跟麥修恩格勒 566 00:34:54,717 --> 00:34:58,137 ‎-她美呆了 ‎-她是壞人 567 00:34:59,597 --> 00:35:03,101 ‎麥修本來娶了個很棒的女人叫咪咪 568 00:35:03,184 --> 00:35:06,104 ‎他孩子的母親,但後來… 569 00:35:06,187 --> 00:35:07,688 ‎他遇見娜塔莉,然後… 570 00:35:07,772 --> 00:35:11,400 ‎我們是女權人士 ‎不能說是女人把男人偷走 571 00:35:11,484 --> 00:35:15,655 ‎她人還不錯,很棒的房仲 ‎也是偷腥者 572 00:35:15,738 --> 00:35:18,282 ‎住在隔壁的鄰居還是先知道比較好 573 00:35:18,908 --> 00:35:22,578 ‎我要去跟萊斯打招呼 ‎他在幫我們找法國鬥牛犬 574 00:35:22,662 --> 00:35:24,705 ‎-我酒喝光了,要再去倒 ‎-好 575 00:35:29,794 --> 00:35:32,380 ‎妳居然跟他來這裡? 576 00:35:32,463 --> 00:35:34,257 ‎看起來非常快樂 577 00:35:34,924 --> 00:35:38,094 ‎我們共處的傍晚沒什麼? ‎我們兩人的錯誤而已? 578 00:35:41,430 --> 00:35:43,432 ‎有體驗過虛擬實境艙嗎? 579 00:35:43,933 --> 00:35:45,977 ‎-喬伊? ‎-沒有 580 00:35:46,060 --> 00:35:49,313 ‎凱利車庫裡有一套,超神的 581 00:35:49,397 --> 00:35:53,151 ‎不只是拿來看情色片 ‎但看情色片也相當厲害 582 00:35:54,402 --> 00:35:56,696 ‎我們真是該絕種的物種 583 00:36:00,491 --> 00:36:02,827 ‎所以我洛杉磯的朋友瑞秋 584 00:36:03,411 --> 00:36:07,790 ‎她說她弟是個嗑藥嗑死的毒蟲 585 00:36:07,874 --> 00:36:11,460 ‎而且老爸也不是什麼光明人物 ‎顯然,俄納維琳只是掩人耳目的幌子 586 00:36:11,544 --> 00:36:13,754 ‎就算有錢,也是超級大災難 587 00:36:13,838 --> 00:36:18,050 ‎當然她拿了她爸的錢 ‎在這裡買了個全新生活 588 00:36:18,134 --> 00:36:20,845 ‎而我們其他人都靠自己掙來 ‎我們所擁有的 589 00:36:20,928 --> 00:36:22,430 ‎-阿門 ‎-阿門 590 00:36:22,513 --> 00:36:23,347 ‎嗨 591 00:36:24,390 --> 00:36:25,808 ‎要我幫妳換走空酒杯嗎? 592 00:36:26,893 --> 00:36:28,561 ‎-嗨 ‎-天啊 593 00:36:28,644 --> 00:36:29,478 ‎好 594 00:36:32,857 --> 00:36:37,069 ‎我能說件很明顯的事嗎? ‎雪莉康瑞德是個爛人 595 00:36:38,446 --> 00:36:42,033 ‎-真的超瞎吧? ‎-她掌管這個小鎮 596 00:36:43,075 --> 00:36:45,828 ‎妳根本無法表現不義之怒 597 00:36:45,912 --> 00:36:48,748 ‎除非妳想被孤立 598 00:36:50,208 --> 00:36:52,501 ‎我有朋友 599 00:36:53,211 --> 00:36:54,587 ‎哪兒,在洛杉磯? 600 00:36:56,047 --> 00:36:57,924 ‎妳這裡也需要朋友 601 00:36:58,758 --> 00:37:01,010 ‎我猜妳是為了學校而搬來的吧? 602 00:37:01,510 --> 00:37:04,013 ‎現在妳知道凡事都有代價 603 00:37:04,555 --> 00:37:05,848 ‎麻煩一杯皮諾 604 00:37:07,850 --> 00:37:09,769 ‎他們討厭我 605 00:37:10,436 --> 00:37:14,232 ‎認為我從他們朋友身邊偷走麥修 ‎但其實是她先偷吃,但是… 606 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 ‎重點是… 607 00:37:16,984 --> 00:37:19,904 ‎每個人在曼德雷琳達 ‎都得找到自己的出路 608 00:37:21,822 --> 00:37:24,325 ‎妳是指,在雪莉與她的黑幫周遭? 609 00:37:24,408 --> 00:37:27,495 ‎如果妳能讓他們接受妳,就容易一點 610 00:37:27,578 --> 00:37:31,415 ‎他們才說我家人是超級大災難 ‎所以我想這不可能的 611 00:37:31,499 --> 00:37:32,625 ‎好,很合理 612 00:37:34,794 --> 00:37:37,672 ‎那就做我做的,讓她尊重妳 613 00:37:37,755 --> 00:37:40,424 ‎真誠能夠嚇死她 614 00:37:40,508 --> 00:37:45,096 ‎做妳自己,不需要道歉,提頭挺胸 ‎那妳就能讓她… 615 00:37:45,179 --> 00:37:49,141 ‎若非屈服,至少也是基本的虛假友誼 616 00:37:50,017 --> 00:37:54,313 ‎好,非常好,但有個問題 ‎最近我連我是誰都不知道了 617 00:37:58,901 --> 00:38:00,778 ‎我剛生完孩子 618 00:38:01,654 --> 00:38:02,863 ‎一切都… 619 00:38:03,739 --> 00:38:07,159 ‎我一點也不真誠,也不令人心生畏懼 620 00:38:07,243 --> 00:38:09,829 ‎我只是一個待在家裡 ‎慢慢發瘋的母親 621 00:38:13,791 --> 00:38:15,167 ‎我想有些事… 622 00:38:16,502 --> 00:38:18,045 ‎我得先想清楚 623 00:38:18,713 --> 00:38:20,506 ‎如果妳可以做任何事 624 00:38:21,549 --> 00:38:22,800 ‎妳會想做什麼? 625 00:38:22,883 --> 00:38:23,759 ‎說著好玩而已? 626 00:38:25,344 --> 00:38:26,178 ‎好吧 627 00:38:27,471 --> 00:38:28,848 ‎這很蠢啦 628 00:38:30,391 --> 00:38:33,060 ‎但我夢想開一家麵包店 629 00:38:33,894 --> 00:38:36,105 ‎我曾經是個受過訓練的甜點師 630 00:38:36,188 --> 00:38:39,525 ‎但這裡沒人吃麩質食品 ‎感覺真是荒謬至極的點子 631 00:38:39,608 --> 00:38:40,651 ‎我吃啊 632 00:38:40,735 --> 00:38:41,736 ‎真的嗎? 633 00:38:43,446 --> 00:38:44,363 ‎這樣吧 634 00:38:45,448 --> 00:38:47,908 ‎有個非常適合的地方 635 00:38:48,451 --> 00:38:49,452 ‎可能也會搞錯 636 00:38:50,119 --> 00:38:52,246 ‎或許是命中注定 637 00:38:52,330 --> 00:38:54,373 ‎如果妳想看的話,打給我 638 00:38:55,666 --> 00:38:56,792 ‎謝謝妳 639 00:38:58,794 --> 00:39:02,381 ‎可以真正聊幾句真的很棒 640 00:39:02,465 --> 00:39:04,925 ‎我不敢相信 ‎我們居然當鄰居好幾個月了 641 00:39:05,551 --> 00:39:07,511 ‎喬伊比我還常見到妳 642 00:39:07,595 --> 00:39:09,055 ‎才沒有 643 00:39:09,889 --> 00:39:13,642 ‎我一直跟麥修說 ‎我希望邀請你們兩個來作客 644 00:39:14,518 --> 00:39:16,937 ‎真的很瞎,我都還沒招待你們 645 00:39:17,021 --> 00:39:18,314 ‎我們回頭就邀請 646 00:39:20,358 --> 00:39:22,234 ‎好,太好了 647 00:39:23,486 --> 00:39:24,320 ‎真的 648 00:39:25,321 --> 00:39:26,155 ‎怎麼回事? 649 00:39:26,238 --> 00:39:28,366 ‎我一直為這個家付出一切 650 00:39:28,449 --> 00:39:30,242 ‎而你卻忙著跟鄰居瞎搞 651 00:39:30,326 --> 00:39:34,288 ‎-什麼?等一下,妳在說什麼? ‎-我不是白癡,喬伊 652 00:39:34,372 --> 00:39:35,664 ‎我才沒有跟… 653 00:39:35,748 --> 00:39:39,210 ‎我不知道她跟妳說了什麼 ‎但我告訴妳的是實話 654 00:39:39,293 --> 00:39:42,421 ‎我們喝了酒,她開始有點失控 ‎我就離開了 655 00:39:42,505 --> 00:39:45,841 ‎然後你回家 ‎終於在六個月以來第一次上我 656 00:39:45,925 --> 00:39:48,386 ‎-那是什麼?巧合嗎? ‎-好,我喜歡她撩人 657 00:39:48,469 --> 00:39:50,429 ‎我們現在是相互監督彼此想法? 658 00:39:50,513 --> 00:39:53,391 ‎-連幻想一下都不行? ‎-少來這一套 659 00:39:53,474 --> 00:39:56,602 ‎我了解你,要你心裡有了個人 ‎向來就不單純 660 00:39:56,685 --> 00:39:58,687 ‎-我甚至不在乎你上了她沒 ‎-聽起來很在乎 661 00:39:58,771 --> 00:40:00,022 ‎你為她癡迷嗎? 662 00:40:01,816 --> 00:40:03,317 ‎-不是那樣 ‎-真的嗎? 663 00:40:03,401 --> 00:40:05,111 ‎-對 ‎-你確定? 664 00:40:05,194 --> 00:40:08,656 ‎我確定,因為我對妳癡迷,樂芙 ‎我跟妳結婚了 665 00:40:08,739 --> 00:40:11,409 ‎我愛上的人願意為他所愛的人 ‎犧牲奉獻一切 666 00:40:11,492 --> 00:40:13,744 ‎我依然是,我都搬來這裡了 667 00:40:13,828 --> 00:40:17,123 ‎我們住在這虛假人造的郊區煉獄裡 668 00:40:17,206 --> 00:40:21,544 ‎-我們為了孩子搬來的 ‎-而他本來該是女生的 669 00:40:22,878 --> 00:40:24,755 ‎這很重要嗎? 670 00:40:24,839 --> 00:40:27,383 ‎我甚至不…不重要 671 00:40:27,466 --> 00:40:30,136 ‎感覺搞錯性別象徵搞砸了 672 00:40:30,219 --> 00:40:33,514 ‎感覺好像我會毀了他,而他很清楚 673 00:40:33,597 --> 00:40:35,599 ‎他看我就像看到怪物 674 00:40:36,892 --> 00:40:38,352 ‎你覺得我的感受又如何? 675 00:40:39,019 --> 00:40:42,731 ‎你記得福爾蒂臨終前五秒說什麼? 676 00:40:44,692 --> 00:40:47,445 ‎如果我以為我可以當個好母親 ‎我就是瘋了 677 00:40:48,571 --> 00:40:50,656 ‎他當時瘋了 678 00:40:53,367 --> 00:40:54,577 ‎也許他沒有 679 00:40:59,331 --> 00:41:00,166 ‎我們… 680 00:41:02,126 --> 00:41:02,960 ‎兩個人… 681 00:41:04,462 --> 00:41:05,838 ‎都幹過壞事 682 00:41:08,716 --> 00:41:10,634 ‎我想搬來這裡,好讓我們… 683 00:41:11,886 --> 00:41:13,137 ‎能夠重新來過 684 00:41:14,013 --> 00:41:17,808 ‎過安穩的生活,並且再也不用幹壞事 685 00:41:19,226 --> 00:41:20,519 ‎我們有得選擇 686 00:41:20,603 --> 00:41:22,605 ‎我們有得選擇,我們現在很安穩 687 00:41:23,189 --> 00:41:24,106 ‎我們在一起 688 00:41:24,732 --> 00:41:26,108 ‎我保證,不再會了 689 00:41:27,234 --> 00:41:30,946 ‎不再會有壞事,好嗎? 690 00:41:32,281 --> 00:41:34,658 ‎既然我們在對彼此坦承 691 00:41:34,742 --> 00:41:37,119 ‎妳是個很棒的母親 692 00:41:38,746 --> 00:41:39,580 ‎謝謝 693 00:41:45,002 --> 00:41:48,297 ‎這表示我可以不用看 ‎雪莉那爛透的部落格了嗎? 694 00:41:54,136 --> 00:41:56,263 ‎你要跟他親,還有時間 695 00:41:57,848 --> 00:42:01,477 ‎念點費茲傑羅以外的書給他聽吧 ‎他只是個嬰兒 696 00:42:04,438 --> 00:42:05,981 ‎好,我試試看 697 00:42:10,819 --> 00:42:11,904 ‎我們回家好嗎? 698 00:42:12,988 --> 00:42:14,323 ‎好,我們回家吧 699 00:42:27,586 --> 00:42:29,547 ‎-嗨,還好嗎? ‎-嗨 700 00:42:29,630 --> 00:42:31,507 ‎-他整晚都棒 ‎-好 701 00:42:31,590 --> 00:42:34,927 ‎去休息吧,我來,真的,我來照顧他 702 00:42:35,010 --> 00:42:36,637 ‎-謝謝 ‎-晚安 703 00:42:36,720 --> 00:42:38,639 ‎-謝謝 ‎-我愛你,福爾蒂 704 00:42:40,182 --> 00:42:41,517 ‎你沒事的,亨利 705 00:42:43,060 --> 00:42:46,438 ‎“從此幸福美滿” ‎看來跟我想得很不一樣 706 00:42:51,986 --> 00:42:54,488 ‎而一個家庭,真正的家庭 707 00:42:54,572 --> 00:42:56,240 ‎也許不適合每一個人 708 00:42:57,992 --> 00:43:00,494 ‎但這就是我夢寐以求的 709 00:43:01,662 --> 00:43:04,832 ‎所以不論如何,我都要成就這個家 710 00:43:09,545 --> 00:43:11,171 ‎妳,再會了 711 00:43:24,768 --> 00:43:27,271 ‎19元?太瞎了,我給妳2元 712 00:43:27,354 --> 00:43:31,275 ‎這不是當鋪,先生 ‎遲繳費用沒得商量 713 00:43:31,358 --> 00:43:34,153 ‎經理,我要找經理 714 00:43:58,969 --> 00:44:00,346 ‎嗨,娜塔莉 715 00:44:02,097 --> 00:44:02,931 ‎對 716 00:44:03,766 --> 00:44:07,770 ‎對,我想要看妳說 ‎可以開麵包店的那地方 717 00:44:11,482 --> 00:44:12,316 ‎太棒了 718 00:44:13,150 --> 00:44:17,738 ‎“但他想不到要跟青蛙說什麼故事 719 00:44:18,572 --> 00:44:19,448 ‎然後… 720 00:44:21,283 --> 00:44:24,703 ‎蟾蜍就拿一杯水往他頭上倒” 721 00:44:28,957 --> 00:44:31,960 ‎我是混蛋嗎?抱歉,那不是好詞 722 00:44:33,587 --> 00:44:34,588 ‎是我嗎? 723 00:44:37,341 --> 00:44:38,550 ‎我在努力 724 00:44:40,511 --> 00:44:42,346 ‎我百思不得其解 725 00:44:43,055 --> 00:44:45,933 ‎他說用兒子絕對聽不懂的諺語 726 00:44:46,016 --> 00:44:48,435 ‎因為根本不可能跟嬰兒溝通 727 00:44:50,396 --> 00:44:51,897 ‎對,完全沒錯 728 00:45:01,198 --> 00:45:03,325 ‎我們該如何相互了解? 729 00:45:05,077 --> 00:45:07,162 ‎我要怎麼才能做對? 730 00:45:09,164 --> 00:45:11,125 ‎我想做對,福爾蒂… 731 00:45:11,208 --> 00:45:12,835 ‎是亨利 732 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 ‎亨利,你看? 733 00:45:14,920 --> 00:45:16,755 ‎你還是會干擾我思考 734 00:45:21,093 --> 00:45:22,970 ‎我會盡一切全力 735 00:45:26,473 --> 00:45:29,101 ‎我只是還不知道方法 736 00:45:29,727 --> 00:45:30,561 ‎我… 737 00:45:41,822 --> 00:45:43,782 ‎等一下,你不討厭我? 738 00:45:49,621 --> 00:45:51,749 ‎是啊,我也不討厭你 739 00:45:52,624 --> 00:45:53,625 ‎我也不討厭你 740 00:45:54,209 --> 00:45:55,919 ‎好,我們聊得很順利 741 00:45:57,629 --> 00:45:59,131 ‎我們繼續唸書 742 00:46:01,633 --> 00:46:04,136 ‎“你為何朝我頭上倒水?” ‎青蛙問道 743 00:46:05,596 --> 00:46:10,309 ‎“我希望如果我朝我頭倒水 ‎就能幫我想個故事” 744 00:46:18,358 --> 00:46:19,610 ‎很棒吧? 745 00:46:19,693 --> 00:46:22,154 ‎裝潢其實都已經替妳準備差不多了 746 00:46:25,866 --> 00:46:28,952 ‎租客把廚具都留下來? 747 00:46:29,787 --> 00:46:31,121 ‎算是得這麼做吧 748 00:46:31,872 --> 00:46:33,290 ‎我老實跟妳說 749 00:46:33,373 --> 00:46:36,043 ‎這小鎮的市場很不容易討好 750 00:46:36,126 --> 00:46:38,086 ‎妳的東西得是頂級的才行 751 00:46:38,629 --> 00:46:41,548 ‎-這我倒不擔心 ‎-那就沒什麼好擔心的了 752 00:46:42,382 --> 00:46:44,718 ‎只是屋主另有租客想要 753 00:46:45,969 --> 00:46:51,016 ‎但他愛我,所以今天簽三年租約 ‎妳就絕對沒有問題了 754 00:46:52,726 --> 00:46:55,062 ‎我已經傳給妳文件做電子簽 755 00:46:58,690 --> 00:47:02,069 ‎-我可以…看樓下嗎? ‎-好,走吧 756 00:47:31,974 --> 00:47:34,268 ‎好的,我知道這樣子可能不怎麼樣 757 00:47:34,351 --> 00:47:37,145 ‎但我知道這是市場上 ‎最棒的大型冷凍庫 758 00:47:39,022 --> 00:47:40,816 ‎我再帶妳看另一間儲藏室 759 00:47:55,622 --> 00:47:56,915 ‎許可證很容易到手 760 00:47:56,999 --> 00:48:00,085 ‎所以妳很快就可以開始營業 761 00:48:26,862 --> 00:48:28,405 ‎(娜塔莉) 762 00:48:43,712 --> 00:48:47,883 ‎說到底,給對的人經營 ‎這地方會爆紅 763 00:48:47,966 --> 00:48:49,843 ‎妳覺得呢? 764 00:48:54,932 --> 00:48:56,642 ‎這只是開始,亨利 765 00:48:56,725 --> 00:48:59,811 ‎《青蛙與蟾蜍》是不錯 ‎但等你下次聽聽《長襪皮皮》 766 00:48:59,895 --> 00:49:01,146 ‎你肯定會很驚訝 767 00:49:01,229 --> 00:49:03,148 ‎我才剛走出圖書館,怎麼了? 768 00:49:06,944 --> 00:49:08,946 ‎嘿,樂芙,妳還好嗎? 769 00:49:11,657 --> 00:49:12,491 ‎喬伊 770 00:49:13,742 --> 00:49:14,868 ‎怎麼了? 771 00:49:15,369 --> 00:49:17,412 ‎我想我們得去參加伴侶治療 772 00:49:27,756 --> 00:49:32,678 ‎(僅此紀念馬克布魯姆) 773 00:50:31,194 --> 00:50:33,697 ‎字幕翻譯: 王問僧