1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:17,976 --> 00:00:20,687 Doğru kişinin varlığına hep inandım. 3 00:00:21,312 --> 00:00:23,356 Bir yerlerde benim için birinin var olduğuna. 4 00:00:23,440 --> 00:00:27,068 Kusursuz bir eş, bir ruh eşi. 5 00:00:27,152 --> 00:00:30,572 Ve doğru kişi için her şeyi yaparım. 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,868 Birçok kez kalbim kırıldı. 7 00:00:34,951 --> 00:00:37,829 Çürü orada, seni psikopat pislik. 8 00:00:37,912 --> 00:00:40,623 Ve hayatımda her şey kolay olmadı. 9 00:00:41,791 --> 00:00:42,667 Ne yaptın? 10 00:00:42,751 --> 00:00:43,793 IRVING ERKEK YURDU 11 00:00:45,462 --> 00:00:50,258 Ama Love Quinn'le tanıştığımda hepsine değdiğini hissettim. 12 00:00:50,341 --> 00:00:51,468 Seni havlıyorum. 13 00:00:51,551 --> 00:00:52,761 Onu sevdim. 14 00:00:52,844 --> 00:00:55,722 Onu her şeyiyle kucakladım, zor yanlarını bile. 15 00:00:55,805 --> 00:00:59,142 Sadece kardeşini güvende tutman gerekiyordu. Başaramadın. 16 00:01:00,769 --> 00:01:03,563 Ama Love hakkında yanılmışım. 17 00:01:05,065 --> 00:01:07,776 Bir şehir bu. Orada vardığında kimlik almanı sağlarım, 18 00:01:07,859 --> 00:01:09,652 para gönderirim, seni terk etmeyeceğim. 19 00:01:09,736 --> 00:01:10,612 Cehennemde yan. 20 00:01:10,695 --> 00:01:13,323 O zaman artık çok geçti. 21 00:01:13,406 --> 00:01:14,824 Artık birlikte olabiliriz. 22 00:01:14,908 --> 00:01:16,326 Sanmıyorum. 23 00:01:17,285 --> 00:01:19,704 -Gerçekten, sahiden. -Hayır, hamileyim! 24 00:01:20,830 --> 00:01:24,542 O zaman gerçekten kimi korumam gerektiğini fark ettim. 25 00:01:24,626 --> 00:01:26,169 Kızımızı. 26 00:01:26,252 --> 00:01:28,838 Onun için San Francisco dışındaki 27 00:01:28,922 --> 00:01:30,882 ruhsuz, zengin bir banliyöye taşındım. 28 00:01:30,965 --> 00:01:33,968 Onun için canavar annesiyle evlenirdim. 29 00:01:34,052 --> 00:01:38,431 Onun için kendimi bu hapishaneye tıkardım. 30 00:01:39,057 --> 00:01:41,434 Buradan ikimizi nasıl çıkaracağımı bilmeden. 31 00:01:41,518 --> 00:01:47,440 Ama eski benden içimden atamadığım bir parça var. 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,110 Doğru kişinin varlığına hâlâ inanıyorum. 33 00:01:50,944 --> 00:01:55,907 Benim için doğru kişinin dışarılarda bir yerde olduğuna. 34 00:01:59,744 --> 00:02:05,834 Oğlan, kızı alınca ne olduğunu düşünmek hiç aklıma gelmemişti. 35 00:02:06,876 --> 00:02:08,419 Çünkü biliriz: 36 00:02:09,629 --> 00:02:11,756 "Ve sonsuza dek mutlu yaşadılar." 37 00:02:11,840 --> 00:02:14,509 Görüntü kararır, jenerik çıkar. 38 00:02:16,010 --> 00:02:18,346 Daha fazla soru sormalıymışım. 39 00:02:18,429 --> 00:02:21,474 Çünkü hayatımda çok üzücü durumlar yaşadım. 40 00:02:21,558 --> 00:02:23,351 Ama ya bu? 41 00:02:23,434 --> 00:02:26,312 Bir haritam olsa iyi olurdu. 42 00:02:26,396 --> 00:02:28,231 Joe. 43 00:02:29,149 --> 00:02:30,525 Sahne senin. 44 00:02:31,526 --> 00:02:33,194 Göbek kordonunu kesme vakti. 45 00:02:35,155 --> 00:02:39,200 Ama daha önce karanlıkta yol aldım, şimdi de yapabilirim. 46 00:02:39,284 --> 00:02:40,702 Yapmak zorundayım. 47 00:02:41,327 --> 00:02:43,663 Kızımı korumak için. 48 00:02:43,746 --> 00:02:45,748 Tebrikler babası. Bir oğlan. 49 00:02:48,751 --> 00:02:50,712 -Oğlan mı? -Hey. 50 00:02:50,795 --> 00:02:52,964 -Selam. -Sıçtım. 51 00:02:54,549 --> 00:02:56,009 Ve o da. 52 00:03:07,103 --> 00:03:10,690 -Dikkat. -Gelecek başkanımızın adı nedir peki? 53 00:03:11,357 --> 00:03:12,525 Henry. 54 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 Göbek adı var mı? 55 00:03:14,777 --> 00:03:17,363 Forty Quinn-Goldberg. 56 00:03:17,447 --> 00:03:19,532 Bize kız olacağı söylenmişti. 57 00:03:19,616 --> 00:03:21,284 Ah, herhâlde utangaçtı. 58 00:03:21,367 --> 00:03:24,370 -Malı gizlemiş. -Karma. Tanrı bize oğul borçluydu. 59 00:03:25,455 --> 00:03:28,291 Dediğim gibi, sıçtım. 60 00:03:41,888 --> 00:03:43,848 Şimdi bebek burada, 61 00:03:43,932 --> 00:03:47,936 en azından beyaz karakol Araf'ımız insana daha mantıklı geliyor. 62 00:03:48,603 --> 00:03:51,856 Sonuçta Madre Linda'ya okulları için taşındık. 63 00:03:52,815 --> 00:03:56,861 Şu patentli Kuzey Kaliforniya sisi dağılınca onu km'lerce görebilirsiniz. 64 00:03:56,945 --> 00:03:59,155 Kilometrelerce meraklı komşu, kapı zilleri 65 00:03:59,239 --> 00:04:02,242 ve çim biçme makinaları ardından şüphe içinde bakar. 66 00:04:03,660 --> 00:04:07,038 Ama, dur, Altın Eyalet'in en güvenli mahallesidir. 67 00:04:07,121 --> 00:04:09,666 Ve kim ruhunu bunun için satmaz ki? 68 00:04:11,209 --> 00:04:12,794 Her şeyimiz var. 69 00:04:12,877 --> 00:04:15,338 O yüzden onun her şeyi var. 70 00:04:15,421 --> 00:04:19,467 Quinn kanlı parasıyla finanse edilen kusursuzaile. 71 00:04:19,550 --> 00:04:21,594 Buraya kendi başımıza varmak istemiştik. 72 00:04:21,678 --> 00:04:25,265 Zorunda kalınca taviz verirsiniz, onlar için olduğunda. 73 00:04:25,348 --> 00:04:26,849 Eve hoş geldin Forty. 74 00:04:26,933 --> 00:04:28,893 Belki de gerçek adını kullanmalıyız. 75 00:04:32,689 --> 00:04:34,065 Biz bir aileyiz. 76 00:04:34,691 --> 00:04:38,903 Ben, bir oğlan ve genellikle harika olan 77 00:04:38,987 --> 00:04:41,489 ama bazen çıplak elleriyle adam öldüren annesi. 78 00:04:41,572 --> 00:04:42,949 Ne ters gidebilir ki? 79 00:04:45,910 --> 00:04:49,914 Hastaneden eve geldiğimizden beri hemen hemen hiç evden çıkmadık. 80 00:04:56,504 --> 00:05:00,800 Ebeveynliğin Nicholson Baker'ın yazılarındaki gibi olacağını düşünürdüm. 81 00:05:01,467 --> 00:05:04,387 Kısa anlar olağanüstü kıldı. 82 00:05:04,470 --> 00:05:05,471 Evet. 83 00:05:09,642 --> 00:05:13,146 Ya da Louisa May Alcott'un bir romanı. 84 00:05:13,229 --> 00:05:16,983 Çok zahmetli ama tatmin edici. Hatta asil. 85 00:05:17,066 --> 00:05:19,027 -Hadi. -Tamam. 86 00:05:28,870 --> 00:05:33,875 Anlaşılan ebeveynlik Jean-Paul Sartre'ın yazdığı Bugün Aslında Dündü'ymüş. 87 00:05:36,711 --> 00:05:37,545 Joe. 88 00:05:37,628 --> 00:05:39,630 Bebek kakasından oluşan koca bir kayayı 89 00:05:39,714 --> 00:05:43,259 dağın tepesine iterek çıkarmak konulu Yunan mitolojisinde yaşamaya rağmen, 90 00:05:43,968 --> 00:05:46,846 koruma dürtüsü inanılmaz. 91 00:05:47,472 --> 00:05:51,100 Bunu iliklerime kadar hissediyorum. Onun için her şeyi yaparım. 92 00:05:51,184 --> 00:05:53,811 Daisy'nin iskelesinin ucundaki yeşil ışığı ilk seçtiğinde 93 00:05:53,895 --> 00:05:55,813 Gatsby'nin şaşkınlığını düşündüm. 94 00:05:55,897 --> 00:05:59,025 Uzun bir yolda bu mavi çimenliğe varmış ve…" 95 00:06:02,111 --> 00:06:02,987 Sorun değil. 96 00:06:03,654 --> 00:06:07,408 Hissetmediğim şey bağ. 97 00:06:08,618 --> 00:06:12,747 Ne kadar bağ kurmaya çalışırsam o kadar ağlıyor. 98 00:06:12,830 --> 00:06:15,750 Bağımız olmadığını biliyor. 99 00:06:23,091 --> 00:06:24,926 -İyi misin? -İyiyim. 100 00:06:25,009 --> 00:06:27,345 "İyiyim" bir kod, "meme uçlarım kanıyor, 101 00:06:27,428 --> 00:06:28,805 hormonlarım hâlâ tavan, 102 00:06:28,888 --> 00:06:31,557 altı aydır uyumadım ve kardeşimin ölümünü 103 00:06:31,641 --> 00:06:33,684 kabullenmeye henüz başlamadım." demek. 104 00:06:33,768 --> 00:06:37,105 Ben geldim. Kusursuz oğlum nerede? 105 00:06:37,730 --> 00:06:39,399 Bak Glamma ne getirdi Forty. 106 00:06:39,482 --> 00:06:41,776 Forty'nin ölümünü kabullenmeyen bir kişi de 107 00:06:41,859 --> 00:06:45,321 30 dakikalık mesafede bir dairesi olan Glamma Dottie. 108 00:06:45,405 --> 00:06:47,740 Anne, onun adı Henry. 109 00:06:47,824 --> 00:06:51,202 Henry, altının değiştirilmesi lazımmış gibi kokuyor. 110 00:06:51,285 --> 00:06:53,121 Ben yaparım. İnternet için 111 00:06:53,996 --> 00:06:55,998 birkaç fotoğraf çekersen. 112 00:06:56,833 --> 00:06:58,835 -Peki. -Ama yasını kapsamlı şekilde 113 00:06:58,918 --> 00:07:01,170 Instagram'a kaydediyor. 114 00:07:01,254 --> 00:07:05,675 Şamanı da Forty'nin ruhunun yeniden vücut bulduğunu resmî olarak teyit etti. 115 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 Oğlanın mest olduğunu dikkate alırsak, o geldiğinde 116 00:07:08,261 --> 00:07:12,098 ve nasıl, yani, benimle değil, Dottie'nin şamanı haklı olabilir. 117 00:07:17,645 --> 00:07:22,358 En azından eski hayatımdan küçük bir parça kaldı. 118 00:07:29,532 --> 00:07:31,701 Bu cehennem döngüsünde kitapçı yok 119 00:07:31,784 --> 00:07:34,203 ama internette istekli alıcılar buldum. 120 00:07:34,871 --> 00:07:36,998 Ve kârı da Ellie'ye gönderiyorum. 121 00:07:37,999 --> 00:07:39,542 Ne zaman ondan haber alırsam. 122 00:07:45,047 --> 00:07:48,384 Nadiren doğada maceraya atılıyoruz, Forty… 123 00:07:48,468 --> 00:07:53,389 Hayır. Latte'lerimizi almadan Henry kaçınılmaz bir şekilde ağlıyor. 124 00:07:59,896 --> 00:08:03,274 İkizlerimizin kayıt defterlerine oral takıntısı vardı. 125 00:08:04,817 --> 00:08:06,569 Bu arada, ben Sherry. 126 00:08:06,652 --> 00:08:10,573 Yani, yerel olarak ünlü anne fenomeni Sherry Conrad. 127 00:08:10,656 --> 00:08:15,036 Bloğu ve podcastı ve markası, Kalp-Şeklinde Hatalar… 128 00:08:15,119 --> 00:08:17,997 Beni öldürün. …zorlukla kazanılmış bilgelik gibi gösterilen 129 00:08:18,080 --> 00:08:19,916 böbürlenme ve üstünlüğün Mekke'si. 130 00:08:19,999 --> 00:08:22,168 -Ben Love. -Quinn-Goldberg? 131 00:08:22,251 --> 00:08:24,003 -Ve bu da Joe mu? -Evet. 132 00:08:24,086 --> 00:08:27,507 Buradaki Bay Yakışıklı da Forty, değil mi? 133 00:08:27,590 --> 00:08:30,468 -Henry. Adı Henry. -İnanılmaz, tanışmamız aylar aldı. 134 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 Evet. Yeni doğmuş bebek işte. 135 00:08:33,012 --> 00:08:35,348 Tanrım. Kesinlikle anlıyorum. 136 00:08:35,431 --> 00:08:37,767 Karşılaştığımıza sevindim. 137 00:08:37,850 --> 00:08:42,522 Birlikte kahve içmeliyiz Love. Tüm sırlarımı paylaşırım. 138 00:08:42,605 --> 00:08:43,648 O konuşma şekli, 139 00:08:43,731 --> 00:08:47,318 içinde tatlı bir lütuf barındıran sevecen bir konuşma şekli. 140 00:08:47,401 --> 00:08:49,695 Harika gidiyorsun. Hoşça kal. 141 00:08:49,779 --> 00:08:50,947 Sağ ol. Hoşça kal. 142 00:08:51,989 --> 00:08:54,742 Onun onayına ihtiyacım varmış gibi. Bu ne be? 143 00:08:54,825 --> 00:08:57,787 Gözüne bıçak saplamadığım için şanslı. Gidelim. 144 00:08:58,663 --> 00:09:01,499 Bir insan yavrusunu hayatta tutarken mesele, 145 00:09:01,582 --> 00:09:05,711 kiminle hayat mücadelesi verdiğinizi düşünme imkânınızınolmaması. 146 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 Ben bu mücadeleyi 147 00:09:07,421 --> 00:09:09,465 göze bıçak saplarım diye şaka yapan 148 00:09:09,549 --> 00:09:12,760 -ama bunu yapabilecek biriyle veriyorum. -İster misin? 149 00:09:13,511 --> 00:09:14,345 Teşekkürler. 150 00:09:15,805 --> 00:09:20,560 Love'ın kim, ne olduğunu düşünmeme izin vermiyorum. 151 00:09:20,643 --> 00:09:24,564 İşim, iyi bir baba olabilmek için iyi bir koca olmak. 152 00:09:24,647 --> 00:09:25,773 Hey, Natalie! 153 00:09:26,649 --> 00:09:27,733 Selam. 154 00:09:47,253 --> 00:09:49,297 Onun sorunu ne hiç anlamıyorum. 155 00:09:49,839 --> 00:09:52,967 -Ne? Kim? -Komşumuz Natalie. 156 00:09:53,926 --> 00:09:56,846 Hoş geldin hediyesi vermedi, Forty doğduğunda da öyle. 157 00:09:56,929 --> 00:09:58,973 Henry. 158 00:09:59,056 --> 00:10:02,018 Evet, bence haklısın. Pek bir tuhaf. 159 00:10:07,023 --> 00:10:09,358 Ne, seni kötü mü öptüm? Ya da… 160 00:10:09,442 --> 00:10:11,861 Hayır, sadece yorgunum. 161 00:10:11,944 --> 00:10:15,531 Ve bu ev darmadağınık. Sherry de yüzüme 162 00:10:16,157 --> 00:10:20,244 -berbat olduğumu söyledi. -Salağın teki o. Uzan sen. 163 00:10:20,328 --> 00:10:22,830 Ben burayı hallederim, ona da bakarım. 164 00:10:25,875 --> 00:10:29,128 Ve işte yine başladı. Ona her dokunuşumda. 165 00:10:29,211 --> 00:10:31,922 Bırak da ben yapayım be. Joe. 166 00:10:32,006 --> 00:10:33,007 Sorun değil. 167 00:10:34,091 --> 00:10:36,594 Hadi. Gidelim. 168 00:10:38,804 --> 00:10:39,889 Hey. 169 00:10:39,972 --> 00:10:42,016 Kendi çocuğum niye beni sevmiyor? 170 00:10:42,099 --> 00:10:45,436 Bebekler bir şeyi yapmak istemediğini anlar. 171 00:10:45,519 --> 00:10:48,731 -Ben… Ne… -Hayır. Üzgünüm. Hepsi kafamda. 172 00:10:54,111 --> 00:10:55,613 HARİKA DIŞ MEKANLAR 173 00:10:55,696 --> 00:10:57,823 BEBEK BEZİ ÇANTALI RUH EŞLERİ 174 00:10:57,907 --> 00:10:59,283 Siktir git. 175 00:11:06,040 --> 00:11:09,502 Love haklı. Gerçekten istemiyorum. 176 00:11:10,378 --> 00:11:13,964 Kalbimi sen çaldığına göre bu nasıl olabilirki? 177 00:11:14,840 --> 00:11:15,758 Love? 178 00:11:17,885 --> 00:11:18,928 Hey… 179 00:11:20,554 --> 00:11:23,683 …bebek bezleri bitmek üzere, hemen dönerim. 180 00:11:31,732 --> 00:11:35,820 Açıkçası, bu hapisliğe dayanabilmemi sağlayan şey sensin. 181 00:11:38,531 --> 00:11:41,492 İskelemin ucundaki yeşil ışıksın. 182 00:11:43,619 --> 00:11:46,497 Senin de benim gibi hissettiğini biliyorum. 183 00:11:48,249 --> 00:11:49,875 Selam komşu. 184 00:11:58,467 --> 00:12:00,428 Burada böyle olmasını istemedim. 185 00:12:00,511 --> 00:12:03,264 Lüks bir yerde olsun istiyorum. Bunu hak ediyorsun. 186 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 Araba bana uyar. Çeneni kapa ve beni öp. 187 00:12:06,475 --> 00:12:08,018 Zihnimi mi okudun şimdi? 188 00:12:21,907 --> 00:12:23,617 -Selam komşu. -Selam Natalie. 189 00:12:23,701 --> 00:12:27,663 Çok uykusuz olmalısın. Bebeğin hep ağladığını duyuyorum. 190 00:12:27,747 --> 00:12:30,332 Hayır. Bebekler ağlar. Sadece… 191 00:12:30,416 --> 00:12:34,086 Neden bir süpermarketin otoparkında uyuduğunu anlıyorum. 192 00:12:34,170 --> 00:12:36,964 Al. Sana zaman kazandırayım dedim. 193 00:12:37,047 --> 00:12:38,883 Sen de beni izliyordun. 194 00:12:38,966 --> 00:12:41,218 -Teşekkürler. -Bir şey daha. 195 00:12:41,302 --> 00:12:44,847 Emzirmenin hamileliği engellediği saçmalığına inanma. 196 00:12:44,930 --> 00:12:47,141 Kız kardeşim çok çabuk hamile kaldı. 197 00:12:47,224 --> 00:12:49,393 Dostlar dostlara söyler. Yani… 198 00:12:52,521 --> 00:12:54,273 Benimle flört mü ediyorsun? 199 00:13:01,030 --> 00:13:04,533 Tabii, prezervatif olayı, biraz ortalığı karıştırmayı seven 200 00:13:04,617 --> 00:13:06,952 bir komşunun küçük şakası olabilir. 201 00:13:07,036 --> 00:13:10,414 Sadece arkadaş canlısı. Ama çok arkadaş canlısı. 202 00:13:10,498 --> 00:13:13,584 Heyecan verici olsa da, dikkatli olmalıyım. 203 00:13:13,667 --> 00:13:18,339 Bu ağdan çıkıp gidemem. Çocuğum örümceğin ellerinde. 204 00:13:18,422 --> 00:13:21,217 Ayrıca, gerçek mi? Ben… 205 00:13:23,093 --> 00:13:24,887 …geçmişte hatalar yaptım. 206 00:13:30,267 --> 00:13:31,894 Sen bir hata mısın? 207 00:13:33,062 --> 00:13:34,438 Kimsin sen? 208 00:13:37,733 --> 00:13:40,194 -Nereye? Harika, Henry'yi besle. -Sadece… 209 00:13:40,277 --> 00:13:43,447 On basamak çıkınca nefesim kesildi. Spor yapmalıyım. 210 00:13:44,198 --> 00:13:45,032 Kahretsin. 211 00:13:49,495 --> 00:13:51,789 Henry'yle takılmak bana iki şeyi hatırlatıyor. 212 00:13:51,872 --> 00:13:53,374 Bir, benden nefret ediyor. 213 00:13:53,457 --> 00:13:57,378 İki, bedeli ne olursa olsun onu bana olanlardan korumalıyım. 214 00:13:57,461 --> 00:13:58,921 Joey! 215 00:13:59,004 --> 00:14:01,841 -Annen nerede şimdi? -Koş, seni küçük sürtük! 216 00:14:01,924 --> 00:14:04,260 -Koş, seni küçük sürtük! -Gel de al. 217 00:14:04,343 --> 00:14:06,011 -Neden korkuyorsun? -Yakala. 218 00:14:06,095 --> 00:14:07,680 Hadi Joey! 219 00:14:07,763 --> 00:14:08,973 Kapıyı aç. 220 00:14:09,056 --> 00:14:11,183 -Seni ucube! -Gel de hak ettiğini al. 221 00:14:11,267 --> 00:14:13,936 -Çocuklar! Burada ne oluyor? -Öğretmen! Koşun! 222 00:14:14,603 --> 00:14:16,146 Çocuklar! Ne… 223 00:14:22,403 --> 00:14:26,115 Hey. Joe. Bırak içeri gireyim. Hey, benim. Kapıyı aç. 224 00:14:28,784 --> 00:14:29,994 Ahbap, sen iyi misin? 225 00:14:31,036 --> 00:14:33,122 Dostum, bunu kendine niye yapıyorsun? 226 00:14:33,205 --> 00:14:35,291 -Diğerleri yapıyor. -Sen arandın. 227 00:14:37,001 --> 00:14:40,296 -Annenin döneceğini söylemeyi bırak. -Dönecek. 228 00:14:41,255 --> 00:14:43,173 Umursasa burada olur muydun? 229 00:14:43,924 --> 00:14:45,301 -Anlamıyorsun. -Peki. 230 00:14:45,926 --> 00:14:47,678 Bu konuda konuşma, tamam mı? 231 00:14:48,971 --> 00:14:50,848 -Ben… -Biz, geride kalanlar 232 00:14:50,931 --> 00:14:52,975 istenmediğimizi kabul etmeye çalışıyoruz. 233 00:14:53,934 --> 00:14:58,647 Anla artık. Anne babalarımız bizi verdiklerinde bizi ebediyen attılar. 234 00:15:01,984 --> 00:15:04,695 Natalie! Tanrım, şu eve bak. 235 00:15:04,778 --> 00:15:05,613 Sen kimsin? 236 00:15:07,406 --> 00:15:10,784 Görünüşte bir emlakçı ve işinde iyisin. 237 00:15:10,868 --> 00:15:13,287 Her şeyi daha hoş yapmak istiyorsun. 238 00:15:13,370 --> 00:15:16,206 Kocanla tanışınca üniversiteyi bıraktın. 239 00:15:16,290 --> 00:15:18,751 Teknoloji girişimcisi Matthew Engler, 240 00:15:18,834 --> 00:15:21,295 onun hakkında daha da az bilgi var, 241 00:15:21,378 --> 00:15:23,923 tabii eğer bu ayak izinin her santimine 242 00:15:24,006 --> 00:15:26,342 manikür yapan yayıncının sözüne inanacaksam başka. 243 00:15:27,760 --> 00:15:29,511 İstediğin bu muydu? 244 00:15:30,304 --> 00:15:33,557 Hiç evde olmayan, meşgul daha yaşlı biriyle evlenip 245 00:15:33,641 --> 00:15:35,976 onun giysilerini kuru temizlemeden almak 246 00:15:36,060 --> 00:15:40,022 ve zengin pisliklere ev satmak? Senin için aşk bu mu? 247 00:15:40,105 --> 00:15:41,815 Onu seviyor musun? 248 00:15:41,899 --> 00:15:45,319 Daha derin, daha gerçek bir şeyin özlemini çekiyor musun? 249 00:15:45,903 --> 00:15:47,112 Benim gibi. 250 00:15:49,698 --> 00:15:51,116 -Biliyorum. -Bence biri… 251 00:15:51,200 --> 00:15:54,453 -Yani, belki… -Ah, Love Quinn! 252 00:15:54,536 --> 00:15:55,621 Buraya gel. 253 00:15:56,538 --> 00:15:59,875 -Selam. -Selam. Bu Kiki ve bu da Andrew. 254 00:15:59,959 --> 00:16:01,794 -Selam. -Memnun oldum. 255 00:16:01,877 --> 00:16:05,339 Love'ın yakışıklı oğlu neydi, yedi aylık mıydı? 256 00:16:05,422 --> 00:16:07,091 -Evet. -Ah, o yaşı özlüyorum. 257 00:16:07,174 --> 00:16:11,178 Evet. Love, seni derste gördüğüme sevindim. 258 00:16:11,261 --> 00:16:13,722 -Beni mahvetti be. -Ah, biliyorum. 259 00:16:13,806 --> 00:16:15,933 O ders gerçekten formda olanlar için 260 00:16:16,016 --> 00:16:17,977 ama alışırsın. 261 00:16:18,060 --> 00:16:22,356 -Doğumdan sonra çok kiloluydum. -Ben de. Epey bir macera oldu. 262 00:16:22,439 --> 00:16:24,817 Yani seninkinden çok daha kötü. 263 00:16:24,900 --> 00:16:26,527 Öyleydi. Gerçekten. 264 00:16:27,611 --> 00:16:30,823 Bana şişman mı diyorsunuz yoksa bana mı öyle geldi? 265 00:16:31,448 --> 00:16:33,200 -Ah, hayır. -Hayır. 266 00:16:33,283 --> 00:16:35,619 Ve bu niye aşağılayıcı olsun ki? 267 00:16:35,703 --> 00:16:38,664 Yani, güzelliğin bedeni yoktur Love. 268 00:16:39,623 --> 00:16:41,125 Gel bizimle latte iç. 269 00:16:41,750 --> 00:16:42,668 Öyle mi? 270 00:16:44,086 --> 00:16:45,170 Tamam. 271 00:16:45,254 --> 00:16:48,173 -Evet, kahve içebilirim. -Harika. 272 00:16:48,257 --> 00:16:50,342 Güzel! Bir grubumuz var. 273 00:16:58,392 --> 00:17:00,894 Henüz gizemini çözememiş olabilirim 274 00:17:00,978 --> 00:17:05,274 ama bir şeyi biliyorum: İlgimi çekmen normalmiş. 275 00:17:05,816 --> 00:17:07,484 MADRE LINDA KÜTÜPHANESİ 276 00:17:07,568 --> 00:17:10,612 Sözcük oyununu affet. Bu seni ciltlerce anlatıyor. 277 00:17:10,696 --> 00:17:13,782 Cehennem-liyöde kütüphane olduğunu bile bilmiyordum. 278 00:17:20,456 --> 00:17:25,127 Kütüphaneler medeni toplumun en iyi yanını temsil eder, 279 00:17:25,210 --> 00:17:29,256 bilgiye eşitlikçi erişimin evi. 280 00:17:30,007 --> 00:17:32,217 Bizi maymunlardan ayıran budur. 281 00:17:34,303 --> 00:17:38,807 Hâl böyleyken, bu kitaplarının çoğunun durumunu görmek canımı yakıyor. 282 00:17:38,891 --> 00:17:41,810 Bay Mooney, bir toplumun kitaplarına davranış şekli 283 00:17:41,894 --> 00:17:43,479 kaderinin habercisidir, demişti. 284 00:17:43,562 --> 00:17:45,189 Yeterince yırtılmış cilt görürseniz 285 00:17:45,272 --> 00:17:48,692 Roma'nın yandığını ya da yakında yanacağınıbilirsiniz. 286 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 Ama bu sefil dünyada hâlâ uğruna savaşılacakbirşeyvar. 287 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 Küçük adamın adı ne? 288 00:17:56,825 --> 00:18:00,621 -Henry. -Bir Henry'yle çıkmıştım. 289 00:18:00,704 --> 00:18:04,249 -Henry'ler harikadır. -Henry size teşekkür ediyor. 290 00:18:04,333 --> 00:18:05,501 Affedersiniz. 291 00:18:05,584 --> 00:18:07,836 Türler tarihindeki en büyük kadın mıknatısı 292 00:18:07,920 --> 00:18:10,589 size bağlıyken görünmez olmanız imkânsız. 293 00:18:16,303 --> 00:18:19,431 Beşinci Mevsim, Kayıp Kız, Zafer Yolu. 294 00:18:19,515 --> 00:18:22,392 Tamam, kafam karıştı. Niye onlar? 295 00:18:22,476 --> 00:18:23,393 Sen kimsin? 296 00:18:24,728 --> 00:18:26,063 Henry, tamam. 297 00:18:37,366 --> 00:18:38,617 Tamam, bir şey yok. 298 00:18:45,082 --> 00:18:47,376 -Selam. -Onu mu kovalayacaksınız 299 00:18:47,459 --> 00:18:50,003 -yoksa size yardımcı olabilir miyim? -Evet. 300 00:18:50,087 --> 00:18:53,966 -Kütüphane kartı için başvuru yapacağım. -Doğru yere geldiniz. 301 00:18:54,049 --> 00:18:55,175 Güzel. 302 00:18:56,385 --> 00:18:57,636 Bu formu doldurun. 303 00:18:58,512 --> 00:19:01,807 Şu köşede harika bir çocuk bölümümüz var. 304 00:19:02,516 --> 00:19:05,727 Ve bunu eve götürebilirsiniz. 305 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 Natalie bunu sizin için seçti. 306 00:19:11,358 --> 00:19:13,068 MÜŞFİKTİ GECE 307 00:19:13,152 --> 00:19:15,737 Benimle flört ediyorsun. 308 00:19:15,821 --> 00:19:16,655 Teşekkürler. 309 00:19:22,244 --> 00:19:25,956 Emeklemeye başladıklarında hayatta kalmak bir mucizedir. 310 00:19:26,039 --> 00:19:29,334 Üç inanılmaz dadımız olduğu için çok müteşekkirim. 311 00:19:29,418 --> 00:19:32,504 Tanrım. İkizlerle durum daha da zorlaşıyor. 312 00:19:32,588 --> 00:19:34,923 Aslında bu yüzden yazmaya başladım. Paylaşmak için. 313 00:19:35,007 --> 00:19:38,802 Diğerleri benim yaptığım bir dolu hatayı yapmasın diye. 314 00:19:38,886 --> 00:19:41,263 Evet. Bloğunun adı neydi? 315 00:19:41,346 --> 00:19:43,432 Kalp-Şeklinde Hatalar. 316 00:19:43,515 --> 00:19:45,726 -Gerçekten henüz okumadın mı? -Hayır. 317 00:19:45,809 --> 00:19:48,228 -Küçük. -Anne fenomenliğini icat etti. 318 00:19:48,312 --> 00:19:49,938 -Alçakgönüllü olma. -Hayır. Keyifli. 319 00:19:50,022 --> 00:19:53,817 İkizlerimle evde kalabiliyorum. Sen ne iş yapıyorsun? 320 00:19:56,069 --> 00:20:00,616 Şey, ben… Aşçılık eğitimi aldım. 321 00:20:02,075 --> 00:20:03,660 Evet ve ben… 322 00:20:04,953 --> 00:20:07,664 O doğduğundan beri pek vaktim olmadı sanırım. 323 00:20:07,748 --> 00:20:10,459 -Evet. -Şu anda işin, bebeğin ve eşinle 324 00:20:10,542 --> 00:20:11,960 bağ kurmak. 325 00:20:12,044 --> 00:20:15,714 Senin için söylemesi kolay. Vajinan iyileşti mi ki? 326 00:20:15,797 --> 00:20:19,426 -Tanrım. Onu utandırıyorsun. -Vajinafobik olma. 327 00:20:19,509 --> 00:20:25,098 Tanrım! Keşke biri bana anlatsaydı. Sekse geri dönmek zor. 328 00:20:25,641 --> 00:20:29,353 Ama yakınlaşmak? Çok gerekli. 329 00:20:29,436 --> 00:20:32,814 Endorfin, oksitosin, bunlar süt yapmak için harika. 330 00:20:32,898 --> 00:20:35,609 Hatta, orgazm olmuyorsan 331 00:20:35,692 --> 00:20:39,238 sütün, bebeğinin büyüyen beyni için yeterli gelmiyordur. 332 00:20:40,322 --> 00:20:43,158 Biz bunları atlattık, o yüzden… 333 00:20:43,242 --> 00:20:44,076 Tamam. 334 00:20:48,330 --> 00:20:52,501 Müşfikti Gece, Fitzgerald'ın en karanlık romanı olarak kabul edilir. 335 00:20:52,584 --> 00:20:54,670 Evlilik ve aldatma üzerinedir. 336 00:20:55,254 --> 00:20:57,089 Davet mi? Yoksa bir uyarı mı? 337 00:20:57,172 --> 00:20:59,591 -Tamam. Sonunda onu yatırdım. -Aferin. 338 00:21:00,801 --> 00:21:03,512 Ve sana şey getirdim… 339 00:21:05,555 --> 00:21:06,765 …pain au chocolat. 340 00:21:07,474 --> 00:21:10,269 Yanlış anlamayın. Bu, bir cadının beni yiyeceği ana dek 341 00:21:10,352 --> 00:21:13,772 kafeste tuttuğu bir Alman masalı değil. 342 00:21:14,356 --> 00:21:16,692 Love nazik ve cömert. 343 00:21:17,651 --> 00:21:21,113 Onun belirli bir versiyona âşık oldum. 344 00:21:23,490 --> 00:21:24,574 Sence nasıl? 345 00:21:29,746 --> 00:21:32,916 -Fena değil. -Aynen. Şehirdeki en iyi pastane bu mu? 346 00:21:33,000 --> 00:21:35,585 Özensiz açılmış. Fazla tatlı. 347 00:21:35,669 --> 00:21:38,839 -Fransız tereyağı kullanmadıkları kesin. -Evet. Kov onları. 348 00:21:38,922 --> 00:21:41,174 Berbatlar. Bu iş bitti. 349 00:21:53,103 --> 00:21:55,022 -Selam. -Selam. 350 00:22:05,157 --> 00:22:07,075 Okumanı bölüyor muyum? 351 00:22:08,076 --> 00:22:10,162 -Hayır. -Sanki bölüyorum gibi. 352 00:22:10,245 --> 00:22:12,080 -Geri gel Love. -Siktir. 353 00:22:12,164 --> 00:22:13,832 -Kal. -Hayır Joe. Niye? 354 00:22:16,710 --> 00:22:19,254 -Niye benimle konuşmuyorsun? -Ne? Konuşu… 355 00:22:19,338 --> 00:22:21,673 Bir şeyler dönüyor. Hep dalgınsın. 356 00:22:21,757 --> 00:22:23,800 -Dalgın değilim. -Niye söylemiyorsun? 357 00:22:27,929 --> 00:22:28,930 Ben bakarım. 358 00:22:34,144 --> 00:22:36,271 Onu anneannesine götüreceğim. 359 00:22:36,355 --> 00:22:38,565 -Love. -Hayır, önemli değil Joe. 360 00:22:39,608 --> 00:22:40,776 Sessizliğin tadını çıkar. 361 00:22:57,542 --> 00:22:59,294 Neredesin? 362 00:23:02,214 --> 00:23:04,007 BİLİNMEYEN NUMARA 363 00:23:13,683 --> 00:23:15,685 -Alo. -Merhaba komşu. 364 00:23:15,769 --> 00:23:17,187 Bir şey içer misin? 365 00:23:19,272 --> 00:23:20,816 Numaramı nereden buldun? 366 00:23:21,358 --> 00:23:23,443 Kocam Matthew teknoloji işinde. 367 00:23:25,612 --> 00:23:26,488 Yani, 368 00:23:27,364 --> 00:23:29,699 istilacı teknoloji değil tabii. 369 00:23:30,867 --> 00:23:32,202 Niye gerginsin? 370 00:23:32,285 --> 00:23:34,663 Saklamaya çalıştığın karışık bir geçmişin mi var? 371 00:23:36,456 --> 00:23:38,542 Hayır, kendim hakkında, 372 00:23:40,043 --> 00:23:42,879 bilirsin medeniyetin geleceği kadar endişelenmiyorum. 373 00:23:44,965 --> 00:23:47,217 O kaybedilmiş bir dava. 374 00:23:49,219 --> 00:23:51,304 Aslında seni uyarmalıyım. 375 00:23:52,180 --> 00:23:55,016 Madre Linda da özel hayat diye bir şey yoktur. 376 00:23:55,100 --> 00:23:56,518 Burası dâhil. 377 00:23:57,686 --> 00:23:58,645 Gördün mü? 378 00:23:59,688 --> 00:24:01,731 Evimdeki tüm kameralar. 379 00:24:02,691 --> 00:24:06,653 Şuradaki bozulmuş. O yüzden burada bu kadar vakit geçiriyorum. 380 00:24:07,529 --> 00:24:11,950 Tüm şehirde izlenmediğimi hissettiğim tek yer burası. 381 00:24:12,742 --> 00:24:14,202 Bip. 382 00:24:15,370 --> 00:24:16,371 Oldu. 383 00:24:16,455 --> 00:24:17,914 Yalnız kalmamızı mı istiyorsun? 384 00:24:17,998 --> 00:24:19,583 Gerçek bir mahremiyet olmasa da. 385 00:24:19,666 --> 00:24:22,043 Matthew kapattığımı görüp nedenini merak edecek. 386 00:24:23,336 --> 00:24:26,339 Çok tuhaf, tasma taktığımı hatırlamıyorum, 387 00:24:26,423 --> 00:24:27,424 sadece 388 00:24:28,216 --> 00:24:30,302 bir noktada boynumda düşüverdi. 389 00:24:30,385 --> 00:24:32,429 Sen de bir mahkûmsun. 390 00:24:32,512 --> 00:24:35,599 Sanırım evlilik sırlara uygun değil. 391 00:24:35,682 --> 00:24:38,185 Ya da insanlar evliliğe uygun değil. 392 00:24:41,313 --> 00:24:42,147 Benimle gel. 393 00:24:42,981 --> 00:24:44,232 Bana bir içki daha lazım. 394 00:24:57,245 --> 00:24:58,371 Yeni arkadaşlara. 395 00:24:59,873 --> 00:25:03,585 "Genellikle eskilerden daha iyi vakit geçirebilirler." 396 00:25:03,668 --> 00:25:05,128 Kitabımı almışsın. 397 00:25:06,588 --> 00:25:08,006 Kahretsin. 398 00:25:09,841 --> 00:25:11,801 Al. Bir şey oldu mu? Bakabilir miyim? 399 00:25:14,638 --> 00:25:18,225 Üstüne bastır yeter. Kanamayı durdurur. 400 00:25:22,896 --> 00:25:24,689 İlk yardım çantan var mı? 401 00:25:25,524 --> 00:25:26,358 Evet. 402 00:25:28,818 --> 00:25:30,028 Bu doğru geliyor. 403 00:25:30,111 --> 00:25:31,655 Seninle ilgilenmek. 404 00:25:32,572 --> 00:25:35,367 İşte. Bence yaşayacaksın. 405 00:25:35,951 --> 00:25:39,037 -Acıyor mu? -Biraz daha şarapla iyileşir. 406 00:25:50,215 --> 00:25:51,716 Sen de hissediyorsun, değil mi? 407 00:25:51,800 --> 00:25:52,801 Ne? 408 00:25:54,261 --> 00:25:57,222 Biriyle ilk tanıştığındaki o duygu. 409 00:25:57,305 --> 00:26:00,267 Tüm o gerginlik, olasılık… 410 00:26:00,350 --> 00:26:02,018 Keşke onu şişeleyebilsem. 411 00:26:03,645 --> 00:26:05,188 Her şeyden daha iyi. 412 00:26:05,272 --> 00:26:06,189 Onu hissediyorum. 413 00:26:09,192 --> 00:26:12,153 Matthew'la süreceğini düşünmüştüm. 414 00:26:14,239 --> 00:26:16,575 Sence kaybolması kaçınılmaz mı? 415 00:26:16,658 --> 00:26:18,076 Bence doğru kişiyse… 416 00:26:20,078 --> 00:26:21,204 …sürer. 417 00:26:22,872 --> 00:26:25,250 Seninle Love arasında ne kadar sürdü? 418 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 Söylemesi zor. 419 00:26:29,921 --> 00:26:31,631 Ona âşık olduğumda 420 00:26:32,966 --> 00:26:34,342 onu gerçekten tanımıyordum. 421 00:26:34,426 --> 00:26:36,511 -O duyguyu bilirim. -Ayaklarım yerden kesildi. 422 00:26:36,595 --> 00:26:38,430 Anladığımda iş işten geçmişti. 423 00:26:41,600 --> 00:26:43,768 Gidemedim. Onu bırakamadım. 424 00:26:45,228 --> 00:26:46,771 İnsanlar her zaman gider. 425 00:26:50,066 --> 00:26:52,152 Love'la olmaz. 426 00:26:53,320 --> 00:26:56,197 Kızımız… Küçük bir kızımız olacağını düşünmüştük. 427 00:26:56,281 --> 00:26:57,407 Neyse… 428 00:26:58,950 --> 00:26:59,993 Artık işin içindeyim… 429 00:27:00,994 --> 00:27:01,828 Love'la. 430 00:27:02,537 --> 00:27:03,371 Öyle misin? 431 00:27:06,583 --> 00:27:08,418 Çocuklar kelepçe değildir. 432 00:27:09,919 --> 00:27:11,504 Matthew'un üvey oğlu var. 433 00:27:12,756 --> 00:27:16,176 -Onu pek görmüyoruz. -Çocuk için berbat sanki. 434 00:27:16,259 --> 00:27:17,927 Aslında iyi. 435 00:27:18,011 --> 00:27:19,054 Niye, biliyor musun? 436 00:27:19,137 --> 00:27:21,806 İnsanlar kendilerine ve herkese yalan söylemediklerinde 437 00:27:23,058 --> 00:27:24,225 daha mutlular. 438 00:27:24,309 --> 00:27:25,977 Peki, burada ne yapıyorsun? 439 00:27:30,106 --> 00:27:31,608 Ben de onu terk edemem. 440 00:27:34,736 --> 00:27:36,404 Bunu ona yapamam. 441 00:27:37,947 --> 00:27:40,241 Bu sonsuza dek bu kahrolası… 442 00:27:40,909 --> 00:27:45,580 Dwell Magazine, Twilight Zone Araf'ında kalmam anlamına gelse de. 443 00:27:46,331 --> 00:27:47,582 Burası o kadar kötü mü? 444 00:27:49,167 --> 00:27:50,710 Dikkat etmezsen 445 00:27:51,628 --> 00:27:54,923 özel okullar, hisse portföyleriyle ilgilenmeye, 446 00:27:55,006 --> 00:27:57,884 Kindle'da okumaya başlarsın. 447 00:27:57,967 --> 00:27:58,802 Hassiktir. 448 00:28:07,394 --> 00:28:09,187 Okuma odamı göstereyim mi? 449 00:28:16,152 --> 00:28:18,446 Hep ayrı odalarda uyuduk. 450 00:28:18,988 --> 00:28:20,281 Ben uykusuzluk hastasıyım. 451 00:28:20,907 --> 00:28:23,159 Ve de pasaklı. 452 00:28:26,705 --> 00:28:30,542 Her şey birden gerçeğe dönüştü. 453 00:28:30,625 --> 00:28:34,170 Evliyim ama yanlış kişiye. Ya doğru kişi sensen? 454 00:28:34,254 --> 00:28:36,005 Hey, nereye gittin? 455 00:28:37,006 --> 00:28:38,258 Çık kafandan. 456 00:28:39,968 --> 00:28:41,219 Buraya gel. 457 00:29:02,115 --> 00:29:04,409 Hayır. Koca, baba. Yapamam. 458 00:29:04,492 --> 00:29:05,326 Üzgünüm. 459 00:29:06,327 --> 00:29:07,829 Sana yanlış bir intiba verdim. 460 00:29:08,830 --> 00:29:10,832 -Vermediğine eminim. -Hayır. 461 00:29:13,084 --> 00:29:14,878 Sadece bir dost arıyorum. 462 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 Kahretsin. 463 00:29:24,262 --> 00:29:25,930 Hayır, bir daha asla. 464 00:29:26,014 --> 00:29:29,225 Bu işi doğru yapacağıma dair kendime söz vermiştim. 465 00:29:29,309 --> 00:29:31,644 Love. Hey, düşündüm de… 466 00:29:31,728 --> 00:29:33,396 Oraya gittim 467 00:29:34,564 --> 00:29:36,941 ve sonra annemi göreceğimi düşündüm 468 00:29:37,025 --> 00:29:39,819 ve onun yerine Häagen-Dazs'a gittim. 469 00:29:41,613 --> 00:29:44,324 Sen iyi misin? Biraz kızarmış gibisin. 470 00:29:45,533 --> 00:29:49,245 Komşuyla bir içki içtim. Haklısın. O deli. 471 00:29:49,788 --> 00:29:52,832 Bak, kaçtığım için üzgünüm. 472 00:29:52,916 --> 00:29:53,917 Ben sadece… 473 00:30:02,383 --> 00:30:04,469 Evlilik yeminlerimizi düşünüyordum. 474 00:30:06,721 --> 00:30:07,555 Evet. 475 00:30:08,181 --> 00:30:11,559 Adliyeye giderken In-N-Out torbalarına yazdıklarımızı. 476 00:30:12,310 --> 00:30:16,147 Benimle her zaman hamur işlerinden bir lokma paylaşacağını söylemiştin. 477 00:30:16,689 --> 00:30:18,817 Bu… Bu çok cömert bir davranış. 478 00:30:19,901 --> 00:30:22,612 -Ben cömertim. -Gerçekten öylesin, ben de bir pislik. 479 00:30:22,695 --> 00:30:26,324 -Hayır, değilsin. Sen sadece… -Öyleyim. Ve her şey inanılmaz oldu. 480 00:30:27,951 --> 00:30:30,328 Ben de o lokmayı düşünüyordum. 481 00:30:33,331 --> 00:30:34,624 Aç mıydın? 482 00:30:36,751 --> 00:30:38,169 -Evet. -Ben de. 483 00:30:47,262 --> 00:30:49,055 Şişelemek istediğin o duygu, 484 00:30:49,138 --> 00:30:51,391 anlaşılan geri gelebiliyor. 485 00:30:51,474 --> 00:30:53,810 Belki birbirimizde aradığımız şey bu Natalie. 486 00:30:53,893 --> 00:30:55,520 Senden istediğim şey. 487 00:30:55,603 --> 00:30:58,189 Love'a bir geri dönüş. 488 00:30:58,273 --> 00:31:00,567 Belki de sayende, 489 00:31:00,650 --> 00:31:02,318 bu ilişkiyi oldurabilirim. 490 00:31:16,666 --> 00:31:19,377 Sherry'ye meşgul olduğumuzu söylemeliydim. Berbat olacak. 491 00:31:19,460 --> 00:31:21,921 İçimden bir ses hayır denecek biri değil diyor. 492 00:31:22,714 --> 00:31:23,548 Güzel olacak. 493 00:31:24,924 --> 00:31:25,842 Yanımdasın. 494 00:31:26,968 --> 00:31:28,011 Turta da öyle. 495 00:31:29,721 --> 00:31:31,180 -Quinn-Goldberg'ler. -Selam. 496 00:31:31,264 --> 00:31:34,434 -Hemen gelin. -Al bakalım. Senin için. 497 00:31:34,517 --> 00:31:36,227 -Glütensiz. -Harika. 498 00:31:36,311 --> 00:31:37,145 Evet. 499 00:31:37,896 --> 00:31:40,398 İlginç gerçek, biz geride kalanlar 500 00:31:40,481 --> 00:31:42,275 evde el antiseptiğine yapışmışken 501 00:31:42,358 --> 00:31:45,069 büyük bir parti verdiği anlaşılınca Sherry, Ağustos 2020'de 502 00:31:45,153 --> 00:31:46,988 bir özür videosu yayınladı. 503 00:31:47,530 --> 00:31:50,325 Söylentiye göre, tüm mahalle İngiltere Kraliçesi için üretilen 504 00:31:50,408 --> 00:31:53,494 gizli bir aşıyla aşılanıp ve COVID'e bağışıklık kazanmış. 505 00:31:53,995 --> 00:31:56,080 Komplo teorilerine inanmam, 506 00:31:56,164 --> 00:31:59,375 zengin olmanın adaletsiz avantajları hakkında olmadığı sürece. 507 00:31:59,459 --> 00:32:02,170 Onlar doğrudur. Bana inanın, bir Quinn'le evliyim. 508 00:32:02,253 --> 00:32:05,840 Gidip biraz Pinot al. Arkadaşımın bağından. 509 00:32:05,924 --> 00:32:08,343 Şarap fıçılarını 3-D yazıcıda yapıyorlar. 510 00:32:09,761 --> 00:32:10,595 Selam. 511 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 Teşekkürler. 512 00:32:17,810 --> 00:32:20,939 Şu Kiki ve kocası Brandon. 513 00:32:21,648 --> 00:32:25,401 Orada da Andrew ve avukat kocası var. 514 00:32:25,485 --> 00:32:27,028 Adını hatırlayamıyorum. 515 00:32:27,528 --> 00:32:28,529 Jackson. 516 00:32:33,076 --> 00:32:35,954 Andrew, Jackson. Şimdi bu talihsiz olmuş. 517 00:32:36,537 --> 00:32:37,789 Tanrım. 518 00:32:40,041 --> 00:32:41,834 -Nasıl unuturum? -Fena değil gibiler, 519 00:32:41,918 --> 00:32:45,046 içinde yaşadıkları pis, yüzde birlik balonu saymazsan. 520 00:32:45,672 --> 00:32:48,758 Saymamalıyım yoksa bizim de kafalarımızı kesmemiz gerekir. 521 00:32:48,841 --> 00:32:50,593 O zaman hoş bir çiftler. 522 00:32:53,513 --> 00:32:55,306 Zarif ev sahibemizin tersine. 523 00:32:55,390 --> 00:32:57,016 Kraliçe arıya asla güvenme. 524 00:32:57,100 --> 00:32:59,143 Sana etrafı göstereyim Love. 525 00:32:59,227 --> 00:33:00,853 -Teşekkürler. -Evet. 526 00:33:02,188 --> 00:33:03,189 Joe olmalısın. 527 00:33:04,148 --> 00:33:05,942 Sonunda tanıştık. Cary Conrad. 528 00:33:06,484 --> 00:33:11,406 Çünkü hayatın kusursuzca kusurlu bir ruh eşi olmadan bir marka mı ki? 529 00:33:11,489 --> 00:33:12,699 Tanrım. 530 00:33:13,783 --> 00:33:16,661 Görev tamamlandı. Hangisi daha mal bilemiyorum. 531 00:33:16,744 --> 00:33:19,747 -Memnun oldum. -Sana ızgara tertibini göstereyim. 532 00:33:20,331 --> 00:33:21,332 Tamam. 533 00:33:23,167 --> 00:33:27,213 Başarılı bir inek öğrenci kalabalığı. Para teknolojiden, gerisikarılarından. 534 00:33:27,296 --> 00:33:28,840 Giysi, saçlar, Barry's Bootcamp 535 00:33:28,923 --> 00:33:33,386 ve dolaba tıkılmış çocuktan 21. asır kainatın efendisine dönüşmüşler. 536 00:33:33,469 --> 00:33:36,264 -Bir taraftan hoş olmuş. -Kiki, Dakota'ya "Boş ver baba. 537 00:33:36,347 --> 00:33:39,517 O mikro dozaj ketamin. Onun özel zamanı." der. 538 00:33:39,600 --> 00:33:43,271 Tam bir biohack olan bu narsist aldanma sisini hoş görebilirseniz 539 00:33:43,354 --> 00:33:44,564 ebediyen yaşarsınız. 540 00:33:44,647 --> 00:33:47,942 Hepsi paleo. Aslında keto. 541 00:33:48,026 --> 00:33:51,362 A.O. tuttuğumda yağ yememde sorun olmuyor. 542 00:33:51,446 --> 00:33:53,406 -A.O. mu? -Aralıklı oruç. 543 00:33:54,365 --> 00:33:55,199 Sen yapmaz mısın? 544 00:33:55,742 --> 00:34:00,580 Yani, belli ki yapmıyorsun çünkü genetik olarak şanslısın. 545 00:34:01,706 --> 00:34:02,915 Şuraya bir bakayım. 546 00:34:03,666 --> 00:34:04,500 Evet. 547 00:34:05,126 --> 00:34:06,753 Şanslısın. Metabolizma çok hızlı. 548 00:34:07,378 --> 00:34:10,882 Çocuklar gelip benimle spor yapıyor. Ben bir canavarım. Bayılırsın. 549 00:34:10,965 --> 00:34:14,302 Benimle flört mü ediyor yoksa Dövüş Kulübü'ne mi davet ediyor? 550 00:34:14,385 --> 00:34:15,845 Et ye. 551 00:34:15,928 --> 00:34:17,055 Şimdi dönerim. 552 00:34:20,767 --> 00:34:23,227 Lena'yla Chris'in Paris'ten döndüğünü bilmiyordum. 553 00:34:23,311 --> 00:34:26,981 Ve anlaşılan çok iyi vakit geçirmişler. 554 00:34:27,065 --> 00:34:28,941 Açıklar, evlilikleri. 555 00:34:30,943 --> 00:34:32,195 Ben yargılamıyorum. 556 00:34:32,987 --> 00:34:33,821 Sahi mi? 557 00:34:34,614 --> 00:34:36,741 -Hiç mi? -Küçükken yazları 558 00:34:36,824 --> 00:34:39,952 bir komünde geçirirdim. Bunlardan büyük bir doz aldım. 559 00:34:40,036 --> 00:34:41,746 İşe ne yararsa, değil mi? 560 00:34:42,663 --> 00:34:45,541 Yeni bir soluk getirdin Love. 561 00:34:45,625 --> 00:34:47,043 İyi ki buraya taşındın. 562 00:34:48,836 --> 00:34:50,046 O zevk bana ait. 563 00:34:51,422 --> 00:34:52,465 Selam. 564 00:34:52,548 --> 00:34:54,634 Natalie ve Matthew Engler. 565 00:34:54,717 --> 00:34:58,137 -Çok hoş görünüyor. -O kötü biri. 566 00:34:59,597 --> 00:35:03,101 Matthew, Mimi adında inanılmaz bir kadınla evliydi, 567 00:35:03,184 --> 00:35:06,104 çocuğunun annesi ve sonra, şey… 568 00:35:06,187 --> 00:35:07,688 Natalie'yle tanıştı ve… 569 00:35:07,772 --> 00:35:11,400 Kadının adamı çaldığını söylemek için fazla feministiz. 570 00:35:11,484 --> 00:35:15,655 Yeterince iyi biri. İyi bir emlakçı, bilirsin. Aldatır. 571 00:35:15,738 --> 00:35:18,282 Yan komşun olunca, bunu bilmek iyi bir şey. 572 00:35:18,908 --> 00:35:22,578 Les'e selam vermeliyim. Bize bir Fransız buldoğu buluyor. 573 00:35:22,662 --> 00:35:24,705 -Bardağım boş. Doldurayım. -Peki. 574 00:35:29,794 --> 00:35:32,380 Geldin, onunla mı? 575 00:35:32,463 --> 00:35:34,257 Çok memnun görünüyorsun. 576 00:35:34,924 --> 00:35:38,094 Geçirdiğimiz akşam bir hiç miydi? İkimiz için de hata mıydı? 577 00:35:41,430 --> 00:35:43,432 Sanal gerçeklik kozasında oturdun mu hiç? 578 00:35:43,933 --> 00:35:45,977 -Joe? -Hayır, buna evet diyemem. 579 00:35:46,060 --> 00:35:49,313 Cary'nin garajında bir tane var. İnanılmaz. 580 00:35:49,397 --> 00:35:53,151 Sadece porno için de değil. Ama porno da muhteşem. 581 00:35:54,402 --> 00:35:56,696 Tür olarak soyumuzun tükenmesini hak ediyoruz. 582 00:36:00,491 --> 00:36:02,827 Los Angeles'taki arkadaşım Rachel, 583 00:36:03,411 --> 00:36:07,790 kardeşinin kokainman olduğunu ve kendini öldürttüğünü söyledi. 584 00:36:07,874 --> 00:36:11,460 Baba da karanlıkmış. Anavrin'in paravan olduğu belli. 585 00:36:11,544 --> 00:36:13,754 O süprüntülerde paralar uçuşuyordu. 586 00:36:13,838 --> 00:36:18,050 Ve tabii ki, babasının parasını alıp burada yeni bir hayat satın aldı. 587 00:36:18,134 --> 00:36:20,845 Bizse sahip olduklarımız için çalışıyoruz. 588 00:36:20,928 --> 00:36:22,430 -Amin. -Amin. 589 00:36:22,513 --> 00:36:23,347 Selam. 590 00:36:24,390 --> 00:36:25,808 Daha şarap vereyim mi? 591 00:36:26,893 --> 00:36:28,561 -Selam. -Tanrım! 592 00:36:28,644 --> 00:36:29,478 Tamam. 593 00:36:32,857 --> 00:36:37,069 Görüleni söyleyebilir miyim? Sherry Conrad çok kötü bir insan. 594 00:36:38,446 --> 00:36:42,033 -Buna inanabiliyor musun ya? -Ama bu şehri yönetiyor, yani… 595 00:36:43,075 --> 00:36:45,828 Haklı bir şekilde öfkelenemezsin, 596 00:36:45,912 --> 00:36:48,748 yalnız kalmak istiyorsan başka tabii. 597 00:36:50,208 --> 00:36:52,501 Arkadaşlarım var. 598 00:36:53,211 --> 00:36:54,587 Nerede? Los Angeles'ta mı? 599 00:36:56,047 --> 00:36:57,924 Burada da ihtiyacın var. 600 00:36:58,758 --> 00:37:01,010 Okullar için buraya geldiniz herhâlde? 601 00:37:01,510 --> 00:37:04,013 Şimdi onların bedeli olduğunu görüyorsun. 602 00:37:04,555 --> 00:37:05,848 Pinot lütfen. 603 00:37:07,850 --> 00:37:09,769 Bak, benden nefret ediyorlar. 604 00:37:10,436 --> 00:37:14,232 Matthew'u arkadaşlarından çaldığımı düşünüyorlar ki, ilk aldatan oydu ama… 605 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 Ana fikir şu: 606 00:37:16,984 --> 00:37:19,904 Madre Linda'da herkes kendi yolunu bulmak zorunda. 607 00:37:21,822 --> 00:37:24,325 Sherry'yle mafyası çevresinde mi? 608 00:37:24,408 --> 00:37:27,495 Kendini kabul ettirebilirsen daha kolay olur. 609 00:37:27,578 --> 00:37:31,415 Demin aileme süprüntü dediler. Bunun olacağını sanmam. 610 00:37:31,499 --> 00:37:32,625 Tamam. Haklısın. 611 00:37:34,794 --> 00:37:37,672 O zaman yaptığımı yap. Kendine saygı duydurt. 612 00:37:37,755 --> 00:37:40,424 Hakikilik onu acayip korkutur. 613 00:37:40,508 --> 00:37:45,096 Gururla kendin ol, bunu göster, özür dileme, böylece onu itaate olmazsa 614 00:37:45,179 --> 00:37:49,141 basit, sahte bir arkadaşlığa mecbur edersin. 615 00:37:50,017 --> 00:37:54,313 Tamam, harika. Bir sorun var. Bu aralar kim olduğumu pek bilmiyorum. 616 00:37:58,901 --> 00:38:00,778 Yeni bebeğim oldu 617 00:38:01,654 --> 00:38:02,863 ve her şey bir… 618 00:38:03,739 --> 00:38:07,159 Bende hakiki ya da ürkütücü olan hiçbir şey yok. 619 00:38:07,243 --> 00:38:09,829 Sadece çıldırmak üzere, evde oturan bir anneyim. 620 00:38:13,791 --> 00:38:15,167 Sanırım bazı şeyleri 621 00:38:16,502 --> 00:38:18,045 çözmem gerekiyor. 622 00:38:18,713 --> 00:38:20,506 Her şeyi yapabilsen 623 00:38:21,549 --> 00:38:22,800 ne yapardın? 624 00:38:22,883 --> 00:38:23,759 Eğlencesine? 625 00:38:25,344 --> 00:38:26,178 Tamam. 626 00:38:27,471 --> 00:38:28,848 Bu aptalca. 627 00:38:30,391 --> 00:38:33,060 Ama pastane açma fantezim var. 628 00:38:33,894 --> 00:38:36,105 Başka bir hayatta eğitimli bir pastane aşçısıyım 629 00:38:36,188 --> 00:38:39,525 ve kimsenin glüten yemediği bir şehirde bunu düşünmek gülünç geliyor. 630 00:38:39,608 --> 00:38:40,651 Ben glüten yerim. 631 00:38:40,735 --> 00:38:41,736 Ciddi misin? 632 00:38:43,446 --> 00:38:44,363 Biliyor musun? 633 00:38:45,448 --> 00:38:47,908 Bu işe çok uygun bir mekân var. 634 00:38:48,451 --> 00:38:49,452 Yanılabilirim. 635 00:38:50,119 --> 00:38:52,246 Ya da bu kaderdi. 636 00:38:52,330 --> 00:38:54,373 Bakmak istersen beni ara. 637 00:38:55,666 --> 00:38:56,792 Teşekkürler. 638 00:38:58,794 --> 00:39:02,381 Gerçekten sohbet etmek çok güzel. 639 00:39:02,465 --> 00:39:04,925 Aylardır yan yana yaşadığımıza inanamıyorum. 640 00:39:05,551 --> 00:39:07,511 Joe seni benden çok gördü. 641 00:39:07,595 --> 00:39:09,055 Pek değil. 642 00:39:09,889 --> 00:39:13,642 Matthew'a söyleyip duruyorum, ikinizi de bir şeyler içmeye davet etmek istiyorum. 643 00:39:14,518 --> 00:39:16,937 İkinizin de henüz evimize gelmemiş olmanız inanılmaz. 644 00:39:17,021 --> 00:39:18,314 Yakında yaparız. 645 00:39:20,358 --> 00:39:22,234 Evet, harika olur. 646 00:39:23,486 --> 00:39:24,320 Kesinlikle. 647 00:39:25,321 --> 00:39:26,155 Ne oldu? 648 00:39:26,238 --> 00:39:28,366 Bu aile için her şeyi yapıyorum 649 00:39:28,449 --> 00:39:30,242 ama sen komşuyu beceriyorsun. 650 00:39:30,326 --> 00:39:34,288 -Ne? Dur, sen ne diyorsun? -Ben aptal değilim Joe! 651 00:39:34,372 --> 00:39:35,664 Benim bir iliş… 652 00:39:35,748 --> 00:39:39,210 Bak, o ne dedi bilmiyorum ama sana gerçeği söyledim. 653 00:39:39,293 --> 00:39:42,421 Bir içki içtik. Saçmalamaya başladı. Ben de ayrıldım. 654 00:39:42,505 --> 00:39:45,841 Sonra eve gelip altı aydır ilk defa beni becerdin. 655 00:39:45,925 --> 00:39:48,386 -Bu ne? Bir tesadüf mü? -Peki. Flört etmesi hoştu. 656 00:39:48,469 --> 00:39:50,429 Bunu mu yapıyoruz? Zihinlerimizi denetlemek? 657 00:39:50,513 --> 00:39:53,391 -Fantezilerimiz olamaz mı? -Bana masal okuma. 658 00:39:53,474 --> 00:39:56,602 Birinin zihnine yerleşmesinin basit bir tarafı yok. 659 00:39:56,685 --> 00:39:58,687 -Onu becermen umurumda değil. -Umurunda gibi. 660 00:39:58,771 --> 00:40:00,022 Ona kafayı mı taktın? 661 00:40:01,816 --> 00:40:03,317 -Öyle değil. -Sahi mi? 662 00:40:03,401 --> 00:40:05,111 -Evet. -Emin misin? 663 00:40:05,194 --> 00:40:08,656 Eminim. Çünkü seninle öyle oldu Love! Seninle evlendim. 664 00:40:08,739 --> 00:40:11,409 Evlendiğim adam sevdikleri için her şeyi yapardı. 665 00:40:11,492 --> 00:40:13,744 Hâlâ yaparım. Buraya taşındım. 666 00:40:13,828 --> 00:40:17,123 Bu sahte, plastik banliyö cehennemindeyiz. 667 00:40:17,206 --> 00:40:21,544 -Bebek için taşındık. -Kız olması gerekiyordu. 668 00:40:22,878 --> 00:40:24,755 Bunun ne önemi var be? 669 00:40:24,839 --> 00:40:27,383 Ben bile… Ben… Olmuyor… 670 00:40:27,466 --> 00:40:30,136 Çok simgesel bir hata yapmışlık hissi veriyor, 671 00:40:30,219 --> 00:40:33,514 onu mahvedeceğim hissi gibi. Sanki bunu biliyor. 672 00:40:33,597 --> 00:40:35,599 Bana canavarmışım gibi bakıyor. 673 00:40:36,892 --> 00:40:38,352 Sence ben nasıl hissediyorum? 674 00:40:39,019 --> 00:40:42,731 Forty'nin dediğini hatırla. Ölmeden beş dakika önce. 675 00:40:44,692 --> 00:40:47,445 İyi bir anne olabileceğimi düşünüyorsam deli olmalıyım. 676 00:40:48,571 --> 00:40:50,656 O deliydi. 677 00:40:53,367 --> 00:40:54,577 Belki de değildi. 678 00:40:59,331 --> 00:41:00,166 Biz… 679 00:41:02,126 --> 00:41:02,960 …ikimiz de 680 00:41:04,462 --> 00:41:05,838 kötü şeyler yaptık. 681 00:41:08,716 --> 00:41:10,634 Buraya taşınmak istedim ki 682 00:41:11,886 --> 00:41:13,137 yeniden başlayalım. 683 00:41:14,013 --> 00:41:17,808 Güvende olalım ve bir daha asla kötü şeyler yapmayalım. 684 00:41:19,226 --> 00:41:20,519 Seçim bize ait. 685 00:41:20,603 --> 00:41:22,605 Seçim yapabiliriz. Artık güvendeyiz. 686 00:41:23,189 --> 00:41:24,106 Birlikteyiz. 687 00:41:24,732 --> 00:41:26,108 Artık yok, söz. 688 00:41:27,234 --> 00:41:30,946 Artık kötü şeyler yok, tamam mı? 689 00:41:32,281 --> 00:41:34,658 Hazır gerçekleri söylüyoruz, 690 00:41:34,742 --> 00:41:37,119 sen harika bir annesin. 691 00:41:38,746 --> 00:41:39,580 Teşekkürler. 692 00:41:45,002 --> 00:41:48,297 Yani Sherry'nin boktan bloğunu okumayı kesebilir miyim? 693 00:41:54,136 --> 00:41:56,263 Onunla bağ kurmak için hâlâ vakit var. 694 00:41:57,848 --> 00:42:01,477 Ona Fitzgerald'dan başka bir şey okumayı dene. O bir bebek. 695 00:42:04,438 --> 00:42:05,981 Evet, deneyeceğim. 696 00:42:10,819 --> 00:42:11,904 Eve gidelim mi? 697 00:42:12,988 --> 00:42:14,323 Evet, hadi gidelim. 698 00:42:27,586 --> 00:42:29,547 -Hey, iyi miyiz biz? -Hey. 699 00:42:29,630 --> 00:42:31,507 -Gece boyunca harikaydı. -Tamam. 700 00:42:31,590 --> 00:42:34,927 Git biraz dinlen. Ben ona bakarım. Gerçekten. Ben bakarım. 701 00:42:35,010 --> 00:42:36,637 -Teşekkürler. -İyi geceler. 702 00:42:36,720 --> 00:42:38,639 -Sağ ol. -Seni seviyorum Forty. 703 00:42:40,182 --> 00:42:41,517 Bir şeyin yok Henry. 704 00:42:43,060 --> 00:42:46,438 "Onlar erdi muradına" düşündüğümden çok farklı görünüyor. 705 00:42:51,986 --> 00:42:54,488 Ve bir aile, birinin gerçekliği 706 00:42:54,572 --> 00:42:56,240 herkese uygun olmayabilir 707 00:42:57,992 --> 00:43:00,494 ama hep istediğim tek şeydi. 708 00:43:01,662 --> 00:43:04,832 O yüzden bu işi yürüteceğim. Ne olursa olsun. 709 00:43:09,545 --> 00:43:11,171 Elveda sana. 710 00:43:24,768 --> 00:43:27,271 On dokuz dolar mı? Bu delilik. Sana iki veririm. 711 00:43:27,354 --> 00:43:31,275 Burası bir tefeci dükkânı değil. Gecikme bedeli pazarlığı yapmayız. 712 00:43:31,358 --> 00:43:34,153 Müdür. Müdürle görüşmek istiyorum. 713 00:43:58,969 --> 00:44:00,346 Selam Natalie. 714 00:44:02,097 --> 00:44:02,931 Evet. 715 00:44:03,766 --> 00:44:07,770 Evet, pastane için uygun dediğin o mekânı görmek istiyorum. 716 00:44:11,482 --> 00:44:12,316 Harika. 717 00:44:13,150 --> 00:44:17,738 "Ama Kurbağa'ya anlatacak bir hikâye aklına gelmedi. 718 00:44:18,572 --> 00:44:19,448 Sonra… 719 00:44:21,283 --> 00:44:24,703 Kara kurbağası başından aşağıya bir bardak su döktü." 720 00:44:28,957 --> 00:44:31,960 Buradaki pislik ben miyim? Pardon. O kötü bir kelime. 721 00:44:33,587 --> 00:44:34,588 Ben miyim? 722 00:44:37,341 --> 00:44:38,550 Çabalıyorum. 723 00:44:40,511 --> 00:44:42,346 Başımdan büyük işlere kalkıştım. 724 00:44:43,055 --> 00:44:45,933 Böyle dedi, oğlunun asla anlamayacağı bir deyim kullanarak 725 00:44:46,016 --> 00:44:48,435 çünkü bebeklerle iletişim kurmak imkânsızdır. 726 00:44:50,396 --> 00:44:51,897 Evet, doğru. Aynen. 727 00:45:01,198 --> 00:45:03,325 Birbirimizi nasıl anlayacağız? 728 00:45:05,077 --> 00:45:07,162 Bu işi nasıl düzgün yapacağım? 729 00:45:09,164 --> 00:45:11,125 Bunu düzgün yapmak istiyorum Forty… 730 00:45:11,208 --> 00:45:12,835 Henry. 731 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 Henry, gördün mü? 732 00:45:14,920 --> 00:45:16,755 Kafamın içine giriyorsun. 733 00:45:21,093 --> 00:45:22,970 Elimden geleni yapacağım. 734 00:45:26,473 --> 00:45:29,101 Sadece henüz bu ne demek, bilmiyorum. 735 00:45:29,727 --> 00:45:30,561 Ben… 736 00:45:41,822 --> 00:45:43,782 Dur, benden nefret etmiyor musun? 737 00:45:49,621 --> 00:45:51,749 Evet, ben de. 738 00:45:52,624 --> 00:45:53,625 Ben de. 739 00:45:54,209 --> 00:45:55,919 Tamam. Evet, iyi konuşmaydı. 740 00:45:57,629 --> 00:45:59,131 Evet, okumaya devam. 741 00:46:01,633 --> 00:46:04,136 "'Niye kafana su döküyorsun?' dedi Kurbağa. 742 00:46:05,596 --> 00:46:10,309 'Kafama su dökersem aklıma bir hikâye gelir diye umuyorum.'" 743 00:46:18,358 --> 00:46:19,610 Hoş, değil mi? 744 00:46:19,693 --> 00:46:22,154 İnşası senin için çoğunlukla yapılmış. 745 00:46:25,866 --> 00:46:28,952 Kiracı tüm beyaz eşyaları bıraktı mı? 746 00:46:29,787 --> 00:46:31,121 Buna mecburdu biraz. 747 00:46:31,872 --> 00:46:33,290 Bak, yalan söylemeyeceğim. 748 00:46:33,373 --> 00:46:36,043 Bu şehir çok kolay bir pazar değil. 749 00:46:36,126 --> 00:46:38,086 Ürünlerin iyi olmalı. 750 00:46:38,629 --> 00:46:41,548 -O konuda endişem yok. -O zaman endişelenecek bir şey yok. 751 00:46:42,382 --> 00:46:44,718 Sadece mülk sahibi bir teklif daha aldı. 752 00:46:45,969 --> 00:46:51,016 Ama beni sever o yüzden bugün üç yıllık sözleşme imzalarsan sorunun olmaz. 753 00:46:52,726 --> 00:46:55,062 Evrakları elektronik imzan için gönderdim. 754 00:46:58,690 --> 00:47:02,069 -Ben… Aşağı katı görebilir miyim? -Evet, gidelim. 755 00:47:31,974 --> 00:47:34,268 Tamam, nasıl göründüğünü biliyorum 756 00:47:34,351 --> 00:47:37,145 ama bunun içinde yürünen en iyi buzluk olduğu söylenmişti. 757 00:47:39,022 --> 00:47:40,816 Diğer depo odasını göstereyim. 758 00:47:55,622 --> 00:47:56,915 İzinler kolay alınır. 759 00:47:56,999 --> 00:48:00,085 Burayı çok hızlı bir şekilde işletmeye başlarsın. 760 00:48:43,712 --> 00:48:47,883 Sonuçta, doğru ellerde, burası çok başarılı bir yer olabilir. 761 00:48:47,966 --> 00:48:49,843 Peki, ne diyorsun? 762 00:48:54,932 --> 00:48:56,642 Bu sadece başlangıç Henry. 763 00:48:56,725 --> 00:48:59,811 Kurbağa ile Kara kurbağası harika. Ama Pippi'yle tanışana dek bekle. 764 00:48:59,895 --> 00:49:01,146 Kafayı yiyeceksin. 765 00:49:01,229 --> 00:49:03,148 Kütüphaneden çıkıyorum. Naber? 766 00:49:06,944 --> 00:49:08,946 Hey, Love. Sen iyi misin? 767 00:49:11,657 --> 00:49:12,491 Joe. 768 00:49:13,742 --> 00:49:14,868 Ne oldu? 769 00:49:15,369 --> 00:49:17,412 Bence çift terapisine gitmeliyiz. 770 00:49:27,756 --> 00:49:32,678 MARK BLUM'UN ANISINA 771 00:50:31,194 --> 00:50:33,697 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal