1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,976 --> 00:00:20,687 ‎ผมเชื่อเรื่องคนคนนั้นมาตลอด 3 00:00:21,312 --> 00:00:23,356 ‎เชื่อว่ามีบางคนที่เกิดมาเพื่อผม 4 00:00:23,440 --> 00:00:27,068 ‎คู่ที่เหมาะสม เนื้อคู่ 5 00:00:27,152 --> 00:00:30,572 ‎และเพื่อคนคนนั้น ผมยอมทำทุกอย่าง 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,868 ‎ผมอกหักมาแล้วหลายครั้ง 7 00:00:34,951 --> 00:00:37,829 ‎เน่าตายในนั้นเถอะ ไอ้สารเลวโรคจิต 8 00:00:37,912 --> 00:00:40,623 ‎และหลายๆ อย่างในชีวิตผมก็ไม่ได้ง่ายตลอด 9 00:00:41,791 --> 00:00:42,667 ‎ทำอะไรลงไป 10 00:00:42,751 --> 00:00:43,918 ‎(บ้านสงเคราะห์สำหรับเด็กผู้ชาย) 11 00:00:45,462 --> 00:00:50,258 ‎แต่ทุกอย่างมันรู้สึกคุ้มค่าตอนที่ผมเจอเลิฟ ควินน์ 12 00:00:50,341 --> 00:00:51,468 ‎ฉันวูล์ฟคุณ 13 00:00:51,551 --> 00:00:52,761 ‎ผมรักเธอ 14 00:00:52,844 --> 00:00:55,722 ‎ผมรับทุกอย่างที่เป็นเธอได้ แม้แต่ส่วนที่ยาก 15 00:00:55,805 --> 00:00:59,142 ‎หน้าที่ทั้งหมดของลูกคือปกป้องน้องชายของลูก ‎แต่ลูกล้มเหลว 16 00:01:00,769 --> 00:01:03,563 ‎แต่ผมคิดผิด... เรื่องเลิฟ 17 00:01:05,065 --> 00:01:07,776 ‎เลือกเมือง เมื่อเธอไปถึง ‎ฉันจะช่วยเธอทำบัตรถูกกฎหมาย 18 00:01:07,859 --> 00:01:09,652 ‎ฉันจะส่งเงินไปให้ ฉันจะไม่ทิ้งเธอ 19 00:01:09,736 --> 00:01:10,612 ‎ไปลงนรกซะ 20 00:01:10,695 --> 00:01:13,323 ‎และกว่าจะถึงตอนนั้น มันก็สายไปแล้ว 21 00:01:13,406 --> 00:01:14,824 ‎เราอยู่ด้วยกันได้แล้ว 22 00:01:14,908 --> 00:01:16,326 ‎ผมว่าไม่ได้หรอก 23 00:01:17,285 --> 00:01:19,704 ‎- สายไปแล้วจริงๆ ‎- อย่านะ ฉันท้อง 24 00:01:20,830 --> 00:01:24,542 ‎และเมื่อผมรู้ว่าจริงๆ แล้วผมต้องปกป้องใคร 25 00:01:24,626 --> 00:01:26,169 ‎ลูกสาวของเรา 26 00:01:26,252 --> 00:01:28,838 ‎เพื่อเธอ ผมย้ายไปที่ชานเมือง 27 00:01:28,922 --> 00:01:30,882 ‎แสนน่าเบื่อนอกซานฟรานซิสโก 28 00:01:30,965 --> 00:01:33,968 ‎เพื่อเธอ ผมยอมแต่งงานกับคนชั่ว แม่ของเธอ 29 00:01:34,052 --> 00:01:38,431 ‎เพื่อเธอ ผมยอมขังตัวเองในคุกนี้ 30 00:01:39,057 --> 00:01:41,434 ‎ไม่แน่ใจว่าผมจะพาเราทั้งคู่ออกไปได้ยังไง 31 00:01:41,518 --> 00:01:47,440 ‎แต่มีส่วนหนึ่งของผมคนเก่าที่สลัดไม่หลุด 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,110 ‎ผมยังคงเชื่อมั่นคนคนนั้นอยู่ 33 00:01:50,944 --> 00:01:55,907 ‎ว่ายังมีคนที่เหมาะสมสำหรับผม 34 00:01:59,744 --> 00:02:05,834 ‎ผมไม่เคยนึกสงสัยเลยว่าจะเกิดอะไรขึ้น ‎หลังผู้ชายได้ตัวผู้หญิงมา 35 00:02:06,876 --> 00:02:08,419 ‎เพราะเรารู้ว่า 36 00:02:09,629 --> 00:02:11,756 ‎"และพวกเขาอยู่ด้วยกัน ‎อย่างมีความสุขตลอดกาล" 37 00:02:11,840 --> 00:02:14,509 ‎หน้าจอมืดลง เครดิตขึ้น 38 00:02:16,010 --> 00:02:18,346 ‎ผมน่าจะถามคำถามมากกว่านี้ 39 00:02:18,429 --> 00:02:21,474 ‎เพราะผมอยู่ใน ‎สถานการณ์ที่ยากลำบากมาบ้างในชีวิต 40 00:02:21,558 --> 00:02:23,351 ‎แต่เรื่องนี้น่ะเหรอ 41 00:02:23,434 --> 00:02:26,312 ‎ผมต้องใช้แผนที่จริงๆ นะ 42 00:02:26,396 --> 00:02:28,231 ‎โจ โจ 43 00:02:29,149 --> 00:02:30,525 ‎ถึงตาคุณแล้ว 44 00:02:31,526 --> 00:02:33,194 ‎ได้เวลาตัดสายสะดือแล้วค่ะ 45 00:02:35,155 --> 00:02:39,200 ‎แต่ผมเคยคลำหาทางในความมืดมาก่อน ‎ผมก็ต้องทำได้อีก 46 00:02:39,284 --> 00:02:40,702 ‎ผมต้องทำให้ได้ 47 00:02:41,327 --> 00:02:43,663 ‎เพื่อปกป้องลูกสาวของผม 48 00:02:43,746 --> 00:02:45,748 ‎ยินดีด้วยค่ะ คุณพ่อ คุณได้ลูกชายค่ะ 49 00:02:48,751 --> 00:02:50,712 ‎- ลูกชายเหรอ ‎- ไง 50 00:02:50,795 --> 00:02:52,964 ‎- สวัสดีจ้ะ ‎- ผมซวยแล้ว 51 00:02:54,549 --> 00:02:56,009 ‎เขาก็เช่นกัน 52 00:03:07,103 --> 00:03:10,690 ‎- ระวังหน่อยครับ ระวัง ‎- ประธานาธิบดีในอนาคตของเราชื่ออะไรคะ 53 00:03:11,357 --> 00:03:12,525 ‎เฮนรี่ 54 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 ‎เขามีชื่อกลางไหมคะ 55 00:03:14,777 --> 00:03:17,363 ‎โฟร์ตี้ ควิน-โกลด์เบิร์ก 56 00:03:17,447 --> 00:03:19,532 ‎หมอบอกเราว่าเป็นผู้หญิง 57 00:03:19,616 --> 00:03:21,284 ‎อ๋อ คงอายน่ะค่ะ 58 00:03:21,367 --> 00:03:24,370 ‎- ซ่อนของไว้ ‎- กรรมดีน่ะ พระเจ้าติดค้างเด็กผู้ชายเรา 59 00:03:25,455 --> 00:03:28,291 ‎อย่างที่ผมบอก ซวย 60 00:03:41,888 --> 00:03:43,848 ‎และในเมื่อลูกเกิดแล้ว 61 00:03:43,932 --> 00:03:47,936 ‎อย่างน้อยรั้วสีขาวล้อมนรกของเรา ‎ก็ดูสมเหตุสมผล 62 00:03:48,603 --> 00:03:51,856 ‎เราย้ายไปที่มาเดรลินดา ‎เพื่อโรงเรียนของลูกอยู่แล้ว 63 00:03:52,815 --> 00:03:56,861 ‎เมื่อหมอกควันของนอร์คาลจางหายไป ‎คุณจะเห็นสุดลูกหูลูกตาเลย 64 00:03:56,945 --> 00:03:59,155 ‎เพื่อนบ้านสู่รู้ แอบมองอย่างสงสัย 65 00:03:59,239 --> 00:04:02,242 ‎หลังอุปกรณ์ทำสวนและกริ่งประตูติดกล้องวิดีโอ 66 00:04:03,660 --> 00:04:07,038 ‎แต่ว่า เป็นละแวกบ้านที่ปลอดภัยที่สุด ‎ในแคลิฟอร์เนียนะ 67 00:04:07,121 --> 00:04:09,666 ‎แล้วใครจะไม่อยากขายวิญญาณให้มันล่ะ 68 00:04:11,209 --> 00:04:12,794 ‎เรามีพร้อมทุกอย่าง 69 00:04:12,877 --> 00:04:15,338 ‎ดังนั้นเขามีพร้อมทุกอย่าง 70 00:04:15,421 --> 00:04:19,467 ‎ครอบครัวที่สมบูรณ์แบบ ‎สนับสนุนโดยเงินเปื้อนเลือดของควินน์ 71 00:04:19,550 --> 00:04:21,594 ‎เราอยากมาที่นี่ด้วยตัวเราเอง 72 00:04:21,678 --> 00:04:25,265 ‎คุณก็ต้องประนีประนอมบ้าง ‎ในเมื่อมันเพื่อพวกเขา 73 00:04:25,348 --> 00:04:26,849 ‎ยินดีต้อนรับจ้ะ โฟร์ตี้ 74 00:04:26,933 --> 00:04:28,893 ‎ใช้ชื่อจริงเขาดีกว่าไหม 75 00:04:32,689 --> 00:04:34,065 ‎เราเป็นครอบครัวแล้วนะ 76 00:04:34,691 --> 00:04:38,903 ‎ผม ลูกชายและแม่ของเขา ซึ่งปกติแล้วก็ดี 77 00:04:38,987 --> 00:04:41,489 ‎แต่บางครั้งก็ฆ่าคนด้วยมือเปล่า 78 00:04:41,572 --> 00:04:42,949 ‎จะมีอะไรผิดพลาดได้ล่ะ 79 00:04:45,910 --> 00:04:49,914 ‎เราแทบไม่ได้ออกบ้านเลย ‎ตั้งแต่ขับรถกลับมาจากโรงพยาบาล 80 00:04:56,504 --> 00:05:00,800 ‎ผมนึกไว้ว่าการเลี้ยงลูกคงรู้สึกเหมือน ‎เรียงความของนิโคลสัน เบเกอร์ 81 00:05:01,467 --> 00:05:04,387 ‎ช่วงเวลาเล็กๆ สร้างสิ่งมหัศจรรย์ 82 00:05:04,470 --> 00:05:05,471 ‎ใช่ 83 00:05:09,642 --> 00:05:13,146 ‎หรืออาจเป็นนิยายของลุยซา เมย์ อัลคอตต์ 84 00:05:13,229 --> 00:05:16,983 ‎งานหนักแต่คุ้มค่า มีเกียรติด้วย 85 00:05:17,066 --> 00:05:19,027 ‎- ใส่เลยๆ ‎- ได้ๆ 86 00:05:28,870 --> 00:05:33,875 ‎กลายเป็นว่า การเลี้ยงลูกคือกราวด์ฮ็อกเดย์ ‎แต่งโดยฌ็อง-ปอล ซาทร์ 87 00:05:36,711 --> 00:05:37,545 ‎โจ 88 00:05:37,628 --> 00:05:39,630 ‎ถึงแม้จะอยู่ในนิทานปรัมปรากรีกสักเรื่อง 89 00:05:39,714 --> 00:05:43,259 ‎เกี่ยวกับการผลักอึทารกก้อนโตขึ้นเขา 90 00:05:43,968 --> 00:05:46,846 ‎มันเหลือเชื่อมาก ความอยากปกป้องลูกน่ะ 91 00:05:47,472 --> 00:05:51,100 ‎ผมรู้สึกมันจากข้างในกระดูกเลย ‎ผมทำทุกอย่างได้เพื่อเขา 92 00:05:51,184 --> 00:05:53,811 ‎"ผมนึกถึงสิ่งที่แกตส์บี้คิดเมื่อเขาเลือก 93 00:05:53,895 --> 00:05:55,813 ‎ไฟเขียวท้ายท่าเรือของเดซี่ในตอนแรก 94 00:05:55,897 --> 00:05:59,025 ‎กว่าเขาจะมาถึงสนามสีฟ้าของเขาและมัน..." 95 00:06:02,111 --> 00:06:02,987 ‎ไม่เป็นไร 96 00:06:03,654 --> 00:06:07,408 ‎สิ่งที่ผมไม่รู้สึกคือการเชื่อมสัมพันธ์ 97 00:06:08,618 --> 00:06:12,747 ‎ยิ่งผมพยายามจะใกล้ชิดกับเขา เขาก็จะยิ่งร้อง 98 00:06:12,830 --> 00:06:15,750 ‎เขารู้ว่าเราไม่รอดแน่ 99 00:06:23,091 --> 00:06:24,926 ‎- ไม่เป็นไรใช่ไหม ‎- ฉันสบายดี 100 00:06:25,009 --> 00:06:27,345 ‎"ฉันสบายดี" แปลว่า "หัวนมฉันเลือดไหล 101 00:06:27,428 --> 00:06:28,805 ‎ฮอร์โมนยังคงพลุ่งพล่าน 102 00:06:28,888 --> 00:06:31,557 ‎ไม่นอนมาหกเดือน และยังไม่ได้เริ่มทำใจ 103 00:06:31,641 --> 00:06:33,684 ‎เรื่องการตายของน้องชายฉัน" 104 00:06:33,768 --> 00:06:37,105 ‎มาแล้วจ้า หลานสุดหล่อของยายอยู่ไหน 105 00:06:37,730 --> 00:06:39,399 ‎ดูสิยายเอาอะไรมาให้โฟร์ตี้ 106 00:06:39,482 --> 00:06:41,776 ‎ยังไม่ได้ทำใจเรื่องการตายของโฟร์ตี้เหมือนกัน 107 00:06:41,859 --> 00:06:45,321 ‎คุณยายดอตตี้ ที่เช่าคอนโดห่างออกไป 30 นาที 108 00:06:45,405 --> 00:06:47,740 ‎แม่คะ เขาชื่อเฮนรี่ 109 00:06:47,824 --> 00:06:51,202 ‎แต่เฮนรี่กลิ่นตุๆ เหมือนต้องเปลี่ยนนะ 110 00:06:51,285 --> 00:06:53,121 ‎เดี๋ยวแม่เปลี่ยนเอง ลูกช่วย... 111 00:06:53,996 --> 00:06:55,998 ‎ถ่ายรูปลงโซเชียลให้แม่หน่อย 112 00:06:56,833 --> 00:06:58,835 ‎- ได้ค่ะ ‎- เธอกำลังบันทึกความเศร้าของเธอ 113 00:06:58,918 --> 00:07:01,170 ‎โดยเฉพาะในอินสตาแกรม 114 00:07:01,254 --> 00:07:05,675 ‎และคนทรงเจ้าของเธอยืนยันอย่างเป็นทางการ ‎แล้วว่าเฮนรี่คือโฟร์ตี้ กลับมาเกิด 115 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 ‎ดูจากการที่เขาตื่นเต้นขนาดไหนเมื่อเธอมาหา 116 00:07:08,261 --> 00:07:12,098 ‎และการที่ไม่ตื่นเต้นที่ได้เจอผม ‎คนทรงเจ้าของดอตตี้อาจพูดถูก 117 00:07:17,645 --> 00:07:22,358 ‎อย่างน้อยผมก็มีเศษเล็กๆ จากชีวิตเดิมของผม 118 00:07:29,532 --> 00:07:31,701 ‎ไม่มีร้านหนังสือในวงจรนรกนี้ 119 00:07:31,784 --> 00:07:34,203 ‎แต่ผมก็มีลูกค้าออนไลน์นะ 120 00:07:34,871 --> 00:07:36,998 ‎และผมส่งเงินที่ได้ให้เอลลี่ 121 00:07:37,999 --> 00:07:39,542 ‎เมื่อไหร่ก็ตามที่เธอติดต่อมา 122 00:07:45,047 --> 00:07:48,384 ‎นานๆ ที เราก็ไปผจญภัยในโลกกว้างบ้าง ‎โฟร์ตี้... 123 00:07:48,468 --> 00:07:53,389 ‎ไม่สิ ไม่ใช่ ‎เฮนรี่ต้องร้องไห้ก่อนเราจะได้ลาเต้ซะอีก 124 00:07:59,896 --> 00:08:03,274 ‎คู่แฝดของฉันมีประวัติปัญหาทางปากน่ะค่ะ 125 00:08:04,817 --> 00:08:06,569 ‎เชอร์รี่นะคะ 126 00:08:06,652 --> 00:08:10,573 ‎หรือ คุณแม่เน็ตไอดอลประจำถิ่น ‎เชอร์รี่ คอนแรด 127 00:08:10,656 --> 00:08:15,036 ‎บล็อกหรือพอตแคสต์หรือยี่ห้อของเธอ ‎ความผิดพลาดรูปหัวใจ... 128 00:08:15,119 --> 00:08:17,997 ‎ฆ่ากันเถอะ คือแหล่งการอวดที่ถ่อมตน ‎และความเหนือกว่าคนอื่น 129 00:08:18,080 --> 00:08:19,916 ‎ที่ใช้ความรอบรู้ที่หามาได้ยากมาบังหน้า 130 00:08:19,999 --> 00:08:22,168 ‎- ฉันชื่อเลิฟค่ะ ‎- ควินน์-โกลด์เบิร์กเหรอ 131 00:08:22,251 --> 00:08:24,003 ‎- และนี่ก็โจ ‎- ค่ะ 132 00:08:24,086 --> 00:08:27,507 ‎และสุดหล่อนี่คือโฟร์ตี้ ใช่ไหมคะ 133 00:08:27,590 --> 00:08:30,468 ‎- เฮนรี่ เขาชื่อเฮนรี่ ‎- บ้าเนอะตั้งหลายเดือนกว่าจะได้เจอกัน 134 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 ‎ค่ะ เด็กแรกเกิดก็แบบนี้ 135 00:08:33,012 --> 00:08:35,348 ‎โอ้ พระเจ้า ฉันเข้าใจอย่างแรงเลยค่ะ 136 00:08:35,431 --> 00:08:37,767 ‎ดีใจที่เราบังเอิญมาเจอกันนะ 137 00:08:37,850 --> 00:08:42,522 ‎เราต้องไปดื่มกาแฟกันนะ เลิฟ ‎ฉันจะบอกเคล็ดลับให้หมดเลย 138 00:08:42,605 --> 00:08:43,648 ‎น้ำเสียงนั้น 139 00:08:43,731 --> 00:08:47,318 ‎อบอุ่นแต่แฝงไปด้วยความอวดฉลาดระดับพีช 140 00:08:47,401 --> 00:08:49,695 ‎คุณทำดีแล้วค่ะ บายๆ นะ 141 00:08:49,779 --> 00:08:50,947 ‎ขอบคุณครับ บายๆ 142 00:08:51,989 --> 00:08:54,742 ‎อย่างกับฉันอยากได้ความเห็นชอบจากเธอ ‎ประสาทว่ะ 143 00:08:54,825 --> 00:08:57,787 ‎เธอโชคดีแล้วที่ฉันไม่แทงตาเธอ ไปกันเถอะ 144 00:08:58,663 --> 00:09:01,499 ‎การพยายามที่จะรักษามนุษย์ทารกให้มีชีวิตรอด 145 00:09:01,582 --> 00:09:05,711 ‎คุณไม่สามารถคิดหนักเกินไปได้ ‎ว่าคุณมีปัญหากับใคร 146 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 ‎ผมมีปัญหากับผู้หญิงคนหนึ่ง 147 00:09:07,421 --> 00:09:09,465 ‎ที่พูดตลกเรื่องแทงตาคน 148 00:09:09,549 --> 00:09:12,760 ‎- แต่สามารถทำได้จริงๆ ‎- เอาหน่อยไหม 149 00:09:13,511 --> 00:09:14,345 ‎ขอบคุณครับ 150 00:09:15,805 --> 00:09:20,560 ‎ผมไม่ปล่อยให้ตัวเองคิดว่าเลิฟเป็นใคร ‎เลิฟเป็นอะไร 151 00:09:20,643 --> 00:09:24,564 ‎หน้าที่ของผมคือเป็นสามีที่ดี ‎เพื่อที่ผมจะได้เป็นพ่อที่ดี 152 00:09:24,647 --> 00:09:25,773 ‎สวัสดีค่ะ นาตาลี 153 00:09:26,649 --> 00:09:27,733 ‎สวัสดีค่ะ 154 00:09:47,253 --> 00:09:49,297 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าเธอมีปัญหาอะไร 155 00:09:49,839 --> 00:09:52,967 ‎- อะไร ใคร ‎- เพื่อนบ้านของเราไง นาตาลี 156 00:09:53,926 --> 00:09:56,846 ‎เธอไม่ได้ให้ของขวัญขึ้นบ้านใหม่ ‎ไม่ได้ให้อะไรเลยตอนโฟร์ตี้เกิด 157 00:09:56,929 --> 00:09:58,973 ‎เฮนรี่ต่างหาก เฮนรี่ 158 00:09:59,056 --> 00:10:02,018 ‎ใช่ ผมว่าคุณพูดถูก เธอดูแปลกๆ 159 00:10:07,023 --> 00:10:09,358 ‎อะไร ผมจูบคุณผิด หรือว่า... 160 00:10:09,442 --> 00:10:11,861 ‎เปล่าๆ ฉันแค่เหนื่อยน่ะ 161 00:10:11,944 --> 00:10:15,531 ‎และบ้านก็รก และเชอร์รี่เพิ่งพูดใส่หน้าฉัน... 162 00:10:16,157 --> 00:10:20,244 ‎- สั้นๆ ว่าฉันมีปัญหา ‎- เธองี่เง่าน่ะ นอนพักซะ 163 00:10:20,328 --> 00:10:22,830 ‎ผมจะจัดการเอง ผมจะดูแลเขาด้วย 164 00:10:25,875 --> 00:10:29,128 ‎นั่นไงล่ะ ทุกครั้งที่ผมแตะต้องตัวเขา 165 00:10:29,211 --> 00:10:31,922 ‎ให้ฉันทำเองเถอะ โจ โจ โจ 166 00:10:32,006 --> 00:10:33,007 ‎ไม่เป็นไรนะ 167 00:10:34,091 --> 00:10:36,594 ‎ไปกันจ้ะๆ 168 00:10:38,804 --> 00:10:39,889 ‎โอ๋ๆๆ 169 00:10:39,972 --> 00:10:42,016 ‎ทำไมลูกชายแท้ๆ ของผมไม่ชอบผม 170 00:10:42,099 --> 00:10:45,436 ‎รู้ไหม เด็กบอกได้นะเวลาคุณไม่เต็มใจ 171 00:10:45,519 --> 00:10:48,731 ‎- ผม... อะไร... ‎- ไม่ ฉันขอโทษ ฉันคิดไปเอง 172 00:10:54,111 --> 00:10:55,613 ‎(ผจญภัยนอกบ้าน) 173 00:10:55,696 --> 00:10:57,823 ‎(เนื้อคู่กับกระเป๋าผ้าอ้อม) 174 00:10:57,907 --> 00:10:59,283 ‎ไปตายซะไป 175 00:11:06,040 --> 00:11:09,502 ‎เลิฟพูดถูก ผมไม่เต็มใจเท่าไร 176 00:11:10,378 --> 00:11:13,964 ‎มันจะเต็มได้ยังไงเมื่อคุณขโมยมันไป 177 00:11:14,840 --> 00:11:15,758 ‎เลิฟ 178 00:11:17,885 --> 00:11:18,928 ‎นี่... 179 00:11:20,554 --> 00:11:23,683 ‎ผ้าอ้อมใกล้จะหมดแล้ว เดี๋ยวผมกลับมานะ 180 00:11:31,732 --> 00:11:35,820 ‎พูดตามตรงนะ ‎คุณคือสิ่งที่ทำให้ผมทนการจองจำนี้ได้ 181 00:11:38,531 --> 00:11:41,492 ‎ไฟเขียวท้ายท่าเรือของผม 182 00:11:43,619 --> 00:11:46,497 ‎การที่รู้ว่าคุณก็รู้สึกเหมือนกัน 183 00:11:48,249 --> 00:11:49,875 ‎สวัสดีค่ะ เพื่อนบ้าน 184 00:11:58,467 --> 00:12:00,428 ‎ผมไม่อยากให้มันเกิดขึ้นที่นี่แบบนี้ 185 00:12:00,511 --> 00:12:03,264 ‎ผมต้องการคุณในที่หรูๆ มันคู่ควรกับคุณ 186 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 ‎ในรถนี้ก็ได้ หุบปากแล้วจูบฉันสิ 187 00:12:06,475 --> 00:12:08,018 ‎คุณเพิ่งอ่านใจผมเหรอ 188 00:12:21,907 --> 00:12:23,617 ‎- สวัสดี เพื่อนบ้าน ‎- สวัสดีครับ นาตาลี 189 00:12:23,701 --> 00:12:27,663 ‎คุณคงนอนน้อยสินะ ‎ฉันได้ยินลูกคุณร้องไห้ตลอดเลย 190 00:12:27,747 --> 00:12:30,332 ‎เปล่าค่ะ เด็กร้องไห้กันอยู่แล้ว แค่... 191 00:12:30,416 --> 00:12:34,086 ‎ฉันเข้าใจว่าทำไมคุณถึงมานอน ‎ที่ลานจอดรถร้านขายของชำน่ะ 192 00:12:34,170 --> 00:12:36,964 ‎นี่ค่ะ คุณจะได้ไม่ต้องเข้าไป 193 00:12:37,047 --> 00:12:38,883 ‎คุณก็แอบดูผมอยู่เหมือนกัน 194 00:12:38,966 --> 00:12:41,218 ‎- ขอบคุณครับ ‎- อีกอย่างค่ะ 195 00:12:41,302 --> 00:12:44,847 ‎อย่าไปเชื่อว่าการให้นมลูก ‎จะช่วยป้องกันการตั้งครรภ์นะคะ 196 00:12:44,930 --> 00:12:47,141 ‎พี่สาวฉันท้องเร็วมาก 197 00:12:47,224 --> 00:12:49,393 ‎เพื่อนกันก็บอกต่อกัน เพราะงั้น... 198 00:12:52,521 --> 00:12:54,273 ‎คุณกำลังจีบผมอยู่เหรอเนี่ย 199 00:13:01,030 --> 00:13:04,533 ‎แน่ล่ะ เรื่องถุงยาง ‎อาจเป็นมุกขำๆ จากเพื่อนบ้าน 200 00:13:04,617 --> 00:13:06,952 ‎ที่มีรสนิยมอ่อนๆ ในการสร้างความร้าวฉาน 201 00:13:07,036 --> 00:13:10,414 ‎แค่คุยสนุกๆ แต่สนุกมากๆ เลยด้วย 202 00:13:10,498 --> 00:13:13,584 ‎ถึงแม้จะน่าตื่นเต้นแค่ไหน ผมก็ต้องระวังตัว 203 00:13:13,667 --> 00:13:18,339 ‎ผมเดินหนีจากใยแมงมุมนี้ไม่ได้ ‎แมงมุมกักตัวลูกผมไว้ 204 00:13:18,422 --> 00:13:21,217 ‎อีกอย่าง ความจริงน่ะเหรอ ผมทำ... 205 00:13:23,093 --> 00:13:24,887 ‎ทำพลาดในอดีต 206 00:13:30,267 --> 00:13:31,894 ‎คุณจะเป็นความพลาดหนึ่งหรือเปล่า 207 00:13:33,062 --> 00:13:34,438 ‎คุณเป็นใครกันนะ 208 00:13:37,733 --> 00:13:40,194 ‎- คุณจะไปไหน เยี่ยม ให้นมเฮนรี่ด้วย ‎- อ๋อ แค่จะ... 209 00:13:40,277 --> 00:13:43,447 ‎เดินขึ้นบันใดสิบขั้นก็หอบแล้ว ‎ฉันต้องออกกำลังกายบ้าง 210 00:13:44,198 --> 00:13:45,032 ‎เวร 211 00:13:49,495 --> 00:13:51,789 ‎เวลาที่ผมอยู่กับเฮนรี่ ผมนึกถึงสองอย่าง 212 00:13:51,872 --> 00:13:53,374 ‎หนึ่ง เขาเกลียดผม 213 00:13:53,457 --> 00:13:57,378 ‎สอง ผมต้องปกป้องเขาไม่ว่ายังไงก็ตาม ‎จากสิ่งที่เคยเกิดขึ้นกับผม 214 00:13:57,461 --> 00:13:58,921 ‎โจอี้ 215 00:13:59,004 --> 00:14:01,841 ‎- แม่อยู่ไหนล่ะตอนนี้ ‎- วิ่งสิ ไอ้หนูน้อย 216 00:14:01,924 --> 00:14:04,260 ‎- วิ่งสิ ไอ้หนูน้อย ‎- มาโดนซะ 217 00:14:04,343 --> 00:14:06,011 ‎- นายกลัวอะไรเหรอ ‎- จัดการเขา 218 00:14:06,095 --> 00:14:07,680 ‎เร็วเข้า โจอี้ 219 00:14:07,763 --> 00:14:08,973 ‎เปิดประตู 220 00:14:09,056 --> 00:14:11,183 ‎- ไอ้ตัวประหลาด ‎- มารับซะโดยดี 221 00:14:11,267 --> 00:14:13,936 ‎- เด็กๆ เกิดอะไรขึ้น ‎- ครูมา วิ่ง 222 00:14:14,603 --> 00:14:16,146 ‎เด็กๆ ทำอะไร... 223 00:14:22,403 --> 00:14:26,115 ‎นี่ๆ โจ ให้ฉันเข้าไปหน่อย นี่ ฉันเอง ‎ให้ฉันเข้าไปหน่อย 224 00:14:28,784 --> 00:14:29,994 ‎พวก เป็นอะไรหรือเปล่า 225 00:14:31,036 --> 00:14:33,122 ‎พวก นายทำแบบนี้กับตัวเองทำไม 226 00:14:33,205 --> 00:14:35,291 ‎- พวกเขานั่นแหละทำ ‎- นายเป็นคนเริ่มเอง 227 00:14:37,001 --> 00:14:40,296 ‎- เลิกพูดซะทีว่าแม่จะกลับมา ‎- ก็เธอจะกลับมานี่ 228 00:14:41,255 --> 00:14:43,173 ‎ถ้าเธอสน นายจะอยู่ที่นี่เหรอ 229 00:14:43,924 --> 00:14:45,301 ‎- นายไม่เข้าใจ ‎- ก็ได้ 230 00:14:45,926 --> 00:14:47,678 ‎หุบปากเรื่องนั้นซะ เข้าใจไหม 231 00:14:48,971 --> 00:14:50,848 ‎- ฉันไม่... ‎- เราที่เหลือพยายามทำใจ 232 00:14:50,931 --> 00:14:52,975 ‎กับการที่ไม่มีใครต้องการเราไงวะ 233 00:14:53,934 --> 00:14:58,647 ‎ยอมรับเถอะ เวลาพ่อแม่เอาเราให้คนอื่น ‎พวกเขาทิ้งเราไปตลอดกาลว่ะ พวก 234 00:15:01,984 --> 00:15:04,695 ‎นาตาลี โอ้ พระเจ้า ดูที่นี่สิ 235 00:15:04,778 --> 00:15:05,613 ‎คุณเป็นใครกันนะ 236 00:15:05,696 --> 00:15:07,323 ‎(นาตาลี อิงเกลอร์) 237 00:15:07,406 --> 00:15:10,784 ‎ดูเผินๆ นายหน้าขายบ้าน และคุณเก่งด้วย 238 00:15:10,868 --> 00:15:13,287 ‎คุณอยากทำให้ทุกอย่างน่าอยู่ขึ้น 239 00:15:13,370 --> 00:15:16,206 ‎คุณออกจากวิทยาลัยก่อนเวลา ‎ตอนที่คุณเจอสามีของคุณ 240 00:15:16,290 --> 00:15:18,751 ‎นักธุรกิจด้านเทคโนโลยี แมทธิว อิงเกลอร์ 241 00:15:18,834 --> 00:15:21,295 ‎คนที่มีเรื่องให้รู้จักน้อยกว่าอีก 242 00:15:21,378 --> 00:15:23,923 ‎นอกจากว่าผมจะเชื่อคำพูดของนักประชาสัมพันธ์ 243 00:15:24,006 --> 00:15:26,342 ‎จ้างเพื่อตกแต่ง ‎รอยเท้าออนไลน์ของเขาทุกย่างก้าว 244 00:15:27,760 --> 00:15:29,511 ‎คุณต้องการแบบนี้หรอกเหรอ 245 00:15:30,304 --> 00:15:33,557 ‎แต่งงานกับคนที่แก่กว่า ยุ่ง ไม่เคยอยู่บ้าน 246 00:15:33,641 --> 00:15:35,976 ‎ขณะที่คุณขายบ้านให้กับพวกเฮงซวยรวยๆ 247 00:15:36,060 --> 00:15:40,022 ‎และไปรับเสื้อผ้าซักแห้งของเขา ‎นั่นคือความรักสำหรับคุณเหรอ 248 00:15:40,105 --> 00:15:41,815 ‎คุณรักเขาหรือเปล่า 249 00:15:41,899 --> 00:15:45,319 ‎คุณต้องการสิ่งที่ลึกกว่านั้น สิ่งที่แท้จริงบ้างไหม 250 00:15:45,903 --> 00:15:47,112 ‎เหมือนผมไงล่ะ 251 00:15:49,698 --> 00:15:51,116 ‎- ฉันรู้ ‎- ฉันว่ามีคน... 252 00:15:51,200 --> 00:15:54,453 ‎- แบบ ฉันว่าอาจจะ... ‎- อ้าว เลิฟ ควินน์ 253 00:15:54,536 --> 00:15:55,621 ‎เซ็กซี่จัง 254 00:15:56,538 --> 00:15:59,875 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีค่ะ นี่กิกิ และนี่ก็แอนดรูว์ 255 00:15:59,959 --> 00:16:01,794 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 256 00:16:01,877 --> 00:16:05,339 ‎ลูกชายตัวน้อยของเลิฟอายุ... เท่าไหร่นะ ‎เจ็ดเดือนหรือเปล่าคะ 257 00:16:05,422 --> 00:16:07,091 ‎- ค่ะ ‎- โอ้ ผมคิดถึงวัยนั้นจัง 258 00:16:07,174 --> 00:16:11,178 ‎ใช่ๆ เลิฟ ฉันดีใจมากที่เห็นคุณในคลาสนะ 259 00:16:11,261 --> 00:16:13,722 ‎- โคตรเหนื่อยเลย ‎- ใช่ ฉันรู้ 260 00:16:13,806 --> 00:16:15,933 ‎คลาสนั้นมีไว้สำหรับคนที่แข็งแรงจริงๆ 261 00:16:16,016 --> 00:16:17,977 ‎แต่เดี๋ยวคุณก็ชินเองแหละ 262 00:16:18,060 --> 00:16:22,356 ‎- ฉันต้องลดน้ำหนักหลายกิโลหลังคลอด ‎- เหมือนกัน ฉันเจอมาหนักมาก 263 00:16:22,439 --> 00:16:24,817 ‎แบบว่า แย่กว่าคุณมาก 264 00:16:24,900 --> 00:16:26,527 ‎จริงๆ นะ จริงๆ เลย 265 00:16:27,611 --> 00:16:30,823 ‎ฉันคิดไปเองหรือทุกคนตรงนี้ด่าว่าฉันอ้วนคะเนี่ย 266 00:16:31,448 --> 00:16:33,200 ‎- เปล่านะ เปล่า ‎- เปล่าๆ 267 00:16:33,283 --> 00:16:35,619 ‎แล้วนั่นคือคำหยาบเหรอ 268 00:16:35,703 --> 00:16:38,664 ‎ฉันหมายถึง ความงามไม่มีขนาดนะ เลิฟ 269 00:16:39,623 --> 00:16:41,125 ‎มาดื่มลาเต้กับเราสิ 270 00:16:41,750 --> 00:16:42,668 ‎เหรอคะ 271 00:16:44,086 --> 00:16:45,170 ‎ได้ค่ะ 272 00:16:45,254 --> 00:16:48,173 ‎- ได้ค่ะ ฉันไปดื่มกาแฟสักหน่อยก็ได้ ‎- วิเศษเลย 273 00:16:48,257 --> 00:16:50,342 ‎เยี่ยม เรามีกลุ่มแล้ว 274 00:16:58,392 --> 00:17:00,894 ‎ผมอาจยังไขปริศนาเรื่องคุณไม่ได้ 275 00:17:00,978 --> 00:17:05,274 ‎แต่ผมรู้เรื่องหนึ่ง ผมไม่ผิดที่ใจผมเตลิด 276 00:17:05,816 --> 00:17:07,484 ‎(ห้องสมุดมาเดรลินดา) 277 00:17:07,568 --> 00:17:10,612 ‎ขอโทษที่เล่นคำ ผมอ่านคุณได้เยอะเลยแบบนี้ 278 00:17:10,696 --> 00:17:13,782 ‎ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าชานเมืองนรกนี้มีห้องสมุดด้วย 279 00:17:20,456 --> 00:17:25,127 ‎ห้องสมุดสื่อถึงสังคมที่เจริญแล้วได้ดีที่สุด 280 00:17:25,210 --> 00:17:29,256 ‎แหล่งที่อยู่ของการเข้าถึงความรู้ ‎อย่างเสมอภาคของมวลมนุษย์ 281 00:17:30,007 --> 00:17:32,217 ‎มันคือสิ่งที่ทำให้เราต่างจากลิง 282 00:17:34,303 --> 00:17:38,807 ‎แต่แล้ว มันก็เจ็บไปถึงทรวงเมื่อได้เห็นสภาพ ‎ของหนังสือส่วนใหญ่ที่นี่ 283 00:17:38,891 --> 00:17:41,810 ‎คุณมูนี่เคยบอกว่าสิ่งที่สังคมปฏิบัติต่อหนังสือ 284 00:17:41,894 --> 00:17:43,479 ‎คือลางที่แม่นยำที่สุดของชะตาของมัน 285 00:17:43,562 --> 00:17:45,189 ‎คุณเห็นปกหนังสือขาดๆ มากพอ 286 00:17:45,272 --> 00:17:48,692 ‎คุณรู้เลยรู้ว่าโรมกำลังมอดไหม้หรือไม่ก็เร็วๆ นี้ 287 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 ‎แต่ยังคงมีแรงสู้เพื่ออะไรบางอย่าง ‎ในโลกอันโหดร้ายนี้ 288 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 ‎โถ หนุ่มน้อยชื่ออะไรคะ 289 00:17:56,825 --> 00:18:00,621 ‎- อ๋อ เฮนรี่ครับ ‎- ฉันเคยคบกับคนชื่อเฮนรี่ 290 00:18:00,704 --> 00:18:04,249 ‎- คนชื่อเฮนรี่เป็นคนดีนะ ‎- อ๋อ เฮนรี่บอก "ขอบคุณครับ" 291 00:18:04,333 --> 00:18:05,501 ‎ขอตัวนะครับ 292 00:18:05,584 --> 00:18:07,836 ‎ยากที่จะไม่เป็นจุดสังเกตกับแม่เหล็ก ‎ดูดหญิงที่ดีที่สุด 293 00:18:07,920 --> 00:18:10,589 ‎ในประวัติศาสตร์ของเผ่าพันธุ์ที่มัดติดตัวคุณอยู่ 294 00:18:16,303 --> 00:18:19,431 ‎ฤดูมรณะ เล่นซ่อนหาย ซีบิสกิต 295 00:18:19,515 --> 00:18:22,392 ‎เอาละ ผมงงแล้ว ทำไมอ่านพวกนั้น 296 00:18:22,476 --> 00:18:23,393 ‎คุณเป็นใครกันนะ 297 00:18:24,728 --> 00:18:26,063 ‎โอ้ เฮนรี่ โอเค 298 00:18:37,366 --> 00:18:38,617 ‎จ้ะ ไม่เป็นไรนะ 299 00:18:45,082 --> 00:18:47,376 ‎- สวัสดี ‎- คุณจะไล่ตามเธอไป 300 00:18:47,459 --> 00:18:50,003 ‎- หรือให้ฉันช่วยอะไรไหมคะ ‎- ครับ 301 00:18:50,087 --> 00:18:53,966 ‎- ผมอยากสมัครบัตรสมาชิกห้องสมุดครับ ‎- คุณมาถูกที่แล้วค่ะ 302 00:18:54,049 --> 00:18:55,175 ‎ดีครับ 303 00:18:56,385 --> 00:18:57,636 ‎กรอกใบนี้ให้ฉันนะคะ 304 00:18:58,512 --> 00:19:01,807 ‎เรามีมุมหนังสือสำหรับเด็ก ตรงมุมนั้นเลยค่ะ 305 00:19:02,516 --> 00:19:05,727 ‎และ... คุณเอาเล่มนี้กลับบ้านกับคุณได้ 306 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 ‎นาตาลีเลือกให้คุณค่ะ 307 00:19:11,358 --> 00:19:13,068 ‎(เทนเดอร์อิสเดอะไนท์) 308 00:19:13,152 --> 00:19:15,737 ‎คุณจีบผมอยู่นี่ 309 00:19:15,821 --> 00:19:16,655 ‎ขอบคุณครับ 310 00:19:22,244 --> 00:19:25,956 ‎ตอนลูกเริ่มคลาน บุญแล้วที่เรารอดมาได้ 311 00:19:26,039 --> 00:19:29,334 ‎ฉันโชคดีมากที่เรามีพี่เลี้ยงเด็กเก่งๆ สามคน 312 00:19:29,418 --> 00:19:32,504 ‎โอ้ พระเจ้า คู่แฝดนี่วุ่นวายสองเท่าเลย 313 00:19:32,588 --> 00:19:34,923 ‎ฉันเริ่มเขียนเพราะแบบนี้แหละ เพื่อแบ่งบัน 314 00:19:35,007 --> 00:19:38,802 ‎คนอื่นๆ จะได้ไม่ทำพลาดหลายต่อหลายครั้ง ‎เหมือนที่ฉันทำ 315 00:19:38,886 --> 00:19:41,263 ‎อ๋อ บล็อกของคุณชื่ออะไรนะคะ 316 00:19:41,346 --> 00:19:43,432 ‎อ๋อ ความผิดพลาดรูปหัวใจค่ะ 317 00:19:43,515 --> 00:19:45,726 ‎- คุณยังไม่เคยอ่านจริงๆ เหรอ ‎- ไม่ค่ะ 318 00:19:45,809 --> 00:19:48,228 ‎- ยังไม่ดังน่ะ ‎- เจ้าของคำว่า "คุณแม่เน็ตไอดอล" เลย 319 00:19:48,312 --> 00:19:49,938 ‎- อย่าถ่อมตัวสิ ‎- ไม่หรอก มันสนุกดี 320 00:19:50,022 --> 00:19:53,817 ‎ฉันจะได้อยู่บ้านกับลูกๆ คุณทำงานอะไรคะ 321 00:19:56,069 --> 00:20:00,616 ‎อ๋อ ฉันเคย... ฉันเรียนเป็นเชฟมาน่ะค่ะ 322 00:20:02,075 --> 00:20:03,660 ‎ใช่ และฉัน... 323 00:20:04,953 --> 00:20:07,664 ‎ฉันไม่ค่อยมีเวลามากนักตั้งแต่เขาเกิดมั้งคะ 324 00:20:07,748 --> 00:20:10,459 ‎- ก็ใช่ ‎- งานของคุณตอนนี้คือเชื่อมสัมพันธ์ 325 00:20:10,542 --> 00:20:11,960 ‎กับลูกและสามีของคุณ 326 00:20:12,044 --> 00:20:15,714 ‎คุณก็พูดง่ายน่ะสิ จิ๋มคุณหายดีหรือยังเถอะ 327 00:20:15,797 --> 00:20:19,426 ‎- ให้ตายเถอะ เธอเขินหมดแล้ว ‎- อย่าเป็นโรคกลัวจิ๋มได้ไหม 328 00:20:19,509 --> 00:20:25,098 ‎พระเจ้า ฉันอยากให้มีคนบอกฉันจัง ‎การกลับไปมีเซ็กซ์มันยาก 329 00:20:25,641 --> 00:20:29,353 ‎แต่การเชื่อมสัมพันธ์กันอย่างลึกซึ้งเนี่ยนะ ‎สำคัญมาก 330 00:20:29,436 --> 00:20:32,814 ‎เอ็นดอร์ฟิน ออกซิโตซิน มันดีกับนมแม่มากนะ 331 00:20:32,898 --> 00:20:35,609 ‎ที่จริง ถ้าคุณไม่ถึงจุดสุดยอด 332 00:20:35,692 --> 00:20:39,238 ‎นมของคุณจะไม่ค่อยมีประโยชน์ ‎กับสมองที่กำลังเติบโตของลูกคุณ 333 00:20:40,322 --> 00:20:43,158 ‎ค่ะ เราจัดการกันอยู่ค่ะ เพราะงั้น... 334 00:20:43,242 --> 00:20:44,076 ‎อ๋อ 335 00:20:48,330 --> 00:20:52,501 ‎เทนเดอร์อิสเดอะไนท์เป็นงานเขียนที่มืดมนที่สุด ‎ของฟิตซ์เจอรัลด์ 336 00:20:52,584 --> 00:20:54,670 ‎มันเกี่ยวกับชีวิตการแต่งงานและการนอกใจ 337 00:20:55,254 --> 00:20:57,089 ‎คำเชิญเหรอ หรือคำเตือน 338 00:20:57,172 --> 00:20:59,591 ‎- เรียบร้อย ฉันกล่อมเขาจนหลับแล้ว ‎- เก่งมาก 339 00:21:00,801 --> 00:21:03,512 ‎และฉันซื้อนี่มาให้ 340 00:21:05,555 --> 00:21:06,765 ‎ครัวซ็องช็อกโกแลต 341 00:21:07,474 --> 00:21:10,269 ‎อย่าเข้าใจผมผิดนะ นี่ไม่ใช่เทพนิยายเยอรมัน 342 00:21:10,352 --> 00:21:13,772 ‎ที่แม่มดขังผมไว้จนกว่าจะถึงเวลากินผม 343 00:21:14,356 --> 00:21:16,692 ‎ความรักคือสิ่งที่ดี คือการให้ 344 00:21:17,651 --> 00:21:21,113 ‎ผมตกหลุมรักร่างหนึ่งของเธอ 345 00:21:23,490 --> 00:21:24,574 ‎คุณคิดว่ายังไง 346 00:21:29,746 --> 00:21:32,916 ‎- ก็ดี ‎- นั่นสิ นี่ร้านขนมปังที่ดีที่สุดในเมืองแล้วเหรอ 347 00:21:33,000 --> 00:21:35,585 ‎ชั้นขนมปังแย่ หวานเกินไป 348 00:21:35,669 --> 00:21:38,839 ‎- ไม่ได้ใช้เนยฝรั่งเศสแน่ๆ ‎- นั่นสิ ใช่ เนรเทศพวกมันเลย 349 00:21:38,922 --> 00:21:41,174 ‎ตัดหัว ตายเรียบ 350 00:21:53,103 --> 00:21:55,022 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดี 351 00:22:05,157 --> 00:22:07,075 ‎ฉันรบกวนเวลาอ่านหนังสือคุณหรือเปล่า 352 00:22:08,076 --> 00:22:10,162 ‎- ไม่ๆ ไม่รบกวน ‎- ดูเหมือนฉันรบกวนนะ 353 00:22:10,245 --> 00:22:12,080 ‎- กลับมาก่อน กลับมานี่ เลิฟ ‎- เวรเอ๊ย 354 00:22:12,164 --> 00:22:13,832 ‎- อยู่ก่อนสิ อยู่ก่อน ‎- ไม่ โจ ทำไม 355 00:22:16,710 --> 00:22:19,254 ‎- ทำไมคุณไม่ยอมคุยกับฉัน ‎- อะไรนะ เราคุย... 356 00:22:19,338 --> 00:22:21,673 ‎เกิดอะไรขึ้นสักอย่าง คุณใจลอยตลอด 357 00:22:21,757 --> 00:22:23,800 ‎- ผมไม่ได้ใจลอย ‎- ทำไมคุณไม่เล่าให้ฉันฟัง 358 00:22:27,929 --> 00:22:28,930 ‎ฉันไปเอง 359 00:22:34,144 --> 00:22:36,271 ‎ฉันจะพาเขาไปบ้านยายนะ 360 00:22:36,355 --> 00:22:38,565 ‎- เลิฟ ‎- ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วงนะ โจ 361 00:22:39,608 --> 00:22:40,609 ‎นั่งเงียบๆ ไปเถอะ 362 00:22:57,542 --> 00:22:59,294 ‎คุณอยู่ไหนนะ 363 00:23:02,214 --> 00:23:04,007 ‎(ไม่แสดงเลขหมาย) 364 00:23:13,683 --> 00:23:15,685 ‎- ฮัลโหล ‎- สวัสดีค่ะ เพื่อนบ้าน 365 00:23:15,769 --> 00:23:17,187 ‎ดื่มกันหน่อยไหม 366 00:23:19,272 --> 00:23:20,816 ‎คุณเอาเบอร์ผมมาได้ยังไง 367 00:23:21,358 --> 00:23:23,443 ‎สามีฉัน แมทธิว ทำงานด้านเทคโนโลยี 368 00:23:25,612 --> 00:23:26,488 ‎เพราะงั้น... 369 00:23:27,364 --> 00:23:29,699 ‎ไม่ใช่เทคโนโลยีที่ล่วงล้ำทั้งหมดหรอก 370 00:23:30,867 --> 00:23:32,202 ‎ทำไมคุณกังวลจัง 371 00:23:32,285 --> 00:23:34,663 ‎มีประวัติไม่ดีที่พยายามปิดบังอยู่เหรอ 372 00:23:36,456 --> 00:23:38,542 ‎เปล่า ผมไม่กังวลเรื่องตัวเองเท่ากับ... 373 00:23:40,043 --> 00:23:42,879 ‎อนาคตของอารยธรรมน่ะ 374 00:23:44,965 --> 00:23:47,217 ‎อ๋อ หมดหวังแล้วค่ะเรื่องนั้น 375 00:23:49,219 --> 00:23:51,304 ‎รู้ไหม ฉันรู้สึกว่าฉันควรเตือนคุณ 376 00:23:52,180 --> 00:23:55,016 ‎ไม่มีอะไรเป็นส่วนตัวในมาเดรลินดา 377 00:23:55,100 --> 00:23:56,518 ‎รวมถึงที่นี่ 378 00:23:57,686 --> 00:23:58,645 ‎เห็นไหม 379 00:23:59,688 --> 00:24:01,731 ‎กล้องทุกตัวในบ้านฉัน 380 00:24:02,691 --> 00:24:06,653 ‎กล้องตรงนั้นเสีย ฉันเลยชอบมานั่งตรงนี้ 381 00:24:07,529 --> 00:24:11,950 ‎มันเป็นที่เดียวในทั้งเมืองที่ฉันรู้สึกว่าไม่มีใครมอง 382 00:24:12,742 --> 00:24:14,202 ‎ปิ๊บ ปิ๊บ 383 00:24:15,370 --> 00:24:16,371 ‎เรียบร้อย 384 00:24:16,455 --> 00:24:17,914 ‎คุณอยากให้เราอยู่ตามลำพังเหรอ 385 00:24:17,998 --> 00:24:19,583 ‎ปิดแล้วก็ไม่ส่วนตัวเท่าไรหรอก 386 00:24:19,666 --> 00:24:22,043 ‎แมทธิวจะเห็นว่าฉันปิดกล้องแล้วสงสัย 387 00:24:23,336 --> 00:24:26,339 ‎มันแปลกมากเลย ฉันจำไม่ได้ว่าใส่สายจูงด้วย 388 00:24:26,423 --> 00:24:27,424 ‎ประมาณว่า... 389 00:24:28,216 --> 00:24:30,302 ‎โดนคล้องคอตอนไหนก็ไม่รู้ 390 00:24:30,385 --> 00:24:32,429 ‎คุณก็เป็นนักโทษเหมือนกันสินะ 391 00:24:32,512 --> 00:24:35,599 ‎ผมว่าการแต่งงานไม่ได้สร้างมาเพื่อมีความลับ 392 00:24:35,682 --> 00:24:38,185 ‎หรือคนเราไม่ได้เกิดมาเพื่อการแต่งงาน 393 00:24:41,313 --> 00:24:42,147 ‎มาสิ 394 00:24:42,981 --> 00:24:44,232 ‎ฉันอยากดื่มอีกแก้ว 395 00:24:57,245 --> 00:24:58,371 ‎แด่เพื่อนใหม่ 396 00:24:59,873 --> 00:25:03,585 ‎"ที่มาสนุกกันได้บ่อยๆ มากกว่ายอมแก่" 397 00:25:03,668 --> 00:25:05,128 ‎คุณได้หนังสือฉันแล้ว 398 00:25:06,588 --> 00:25:08,006 ‎โอ้ เวร 399 00:25:09,841 --> 00:25:11,801 ‎นี่ครับ เป็นอะไรไหม ขอผมดูหน่อย 400 00:25:14,638 --> 00:25:18,225 ‎กดแผลเอาไว้นะครับ เลือดน่าจะหยุดเอง 401 00:25:22,896 --> 00:25:24,689 ‎คุณมีชุดปฐมพยาบาลหรือเปล่า 402 00:25:25,524 --> 00:25:26,358 ‎มีค่ะ 403 00:25:28,818 --> 00:25:30,028 ‎มันรู้สึกดีนะ 404 00:25:30,111 --> 00:25:31,655 ‎การได้ดูแลคุณ 405 00:25:32,572 --> 00:25:35,367 ‎เรียบร้อยครับ ผมว่าคุณน่าจะรอด 406 00:25:35,951 --> 00:25:39,037 ‎- เจ็บไหมครับ ‎- ดื่มไวน์เพิ่มก็คงหายค่ะ 407 00:25:50,215 --> 00:25:51,716 ‎คุณก็รู้สึกเหมือนกัน ใช่ไหม 408 00:25:51,800 --> 00:25:52,801 ‎อะไรครับ 409 00:25:54,261 --> 00:25:57,222 ‎ความรู้สึกนั้นเวลาคุณอยู่กับใครเป็นครั้งแรก 410 00:25:57,305 --> 00:26:00,267 ‎ความกดดัน ความเป็นไปได้... 411 00:26:00,350 --> 00:26:02,018 ‎ฉันอยากเก็บความรู้สึกนั้นเอาไว้จัง 412 00:26:03,645 --> 00:26:05,188 ‎มันดีกว่าอะไรทุกอย่าง 413 00:26:05,272 --> 00:26:06,189 ‎ผมรู้สึกนะ 414 00:26:09,192 --> 00:26:12,153 ‎ฉันนึกว่าความรู้สึกนั้นจะอยู่ กับแมทธิว 415 00:26:14,239 --> 00:26:16,575 ‎คุณคิดว่ามันต้องหายไปหรือเปล่า 416 00:26:16,658 --> 00:26:18,076 ‎ผมว่าถ้าเจอคนที่ใช่... 417 00:26:20,078 --> 00:26:21,204 ‎มันจะอยู่ 418 00:26:22,872 --> 00:26:25,250 ‎มันอยู่กับคุณและเลิฟนานขนาดไหนล่ะ 419 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 ‎บอกยากครับ 420 00:26:29,921 --> 00:26:31,631 ‎ผมไม่รู้จักตัวตนที่แท้จริงของเธอ 421 00:26:32,966 --> 00:26:34,342 ‎ตอนที่ผมตกหลุมรักเธอ 422 00:26:34,426 --> 00:26:36,511 ‎- ฉันรู้ว่ามันรู้สึกยังไง ‎- ผมหลงเธอ 423 00:26:36,595 --> 00:26:38,430 ‎กว่าจะรู้ตัว ก็สายไปแล้ว 424 00:26:41,600 --> 00:26:43,768 ‎ผมหนีไปไม่ได้ ผมทิ้งเธอไม่ได้ 425 00:26:45,228 --> 00:26:46,771 ‎ใครๆ เขาก็ทิ้งกันนะ 426 00:26:50,066 --> 00:26:52,152 ‎ไม่ใช่เลิฟ 427 00:26:53,320 --> 00:26:56,197 ‎ลูกสาวของเรา... เรานึกว่าเราจะมีลูกสาว 428 00:26:56,281 --> 00:26:57,407 ‎นั่นแหละครับ... 429 00:26:58,950 --> 00:26:59,993 ‎ลงเรือลําเดียวกันแล้ว 430 00:27:00,994 --> 00:27:01,828 ‎กับเลิฟ 431 00:27:02,537 --> 00:27:03,371 ‎เหรอคะ 432 00:27:06,583 --> 00:27:08,418 ‎ลูกไม่ใช่กุญแจมือนะ 433 00:27:09,919 --> 00:27:11,504 ‎แมทธิวมีลูกบุญธรรม 434 00:27:12,756 --> 00:27:16,176 ‎- เราไม่ค่อยได้เจอเขาน่ะ ‎- ฟังดูแย่นะครับ สำหรับเด็ก 435 00:27:16,259 --> 00:27:17,927 ‎ไม่เป็นไรหรอกค่ะ 436 00:27:18,011 --> 00:27:19,054 ‎เพราะอะไรรู้ไหม 437 00:27:19,137 --> 00:27:21,806 ‎คนจะมีความสุขกว่าเมื่อไม่โกหกตัวเอง 438 00:27:23,058 --> 00:27:24,225 ‎และคนอื่นๆ 439 00:27:24,309 --> 00:27:25,977 ‎ถ้างั้น คุณมาทำอะไรที่นี่ล่ะ 440 00:27:30,106 --> 00:27:31,608 ‎ฉันก็ทิ้งเขาไปไม่ได้เหมือนกัน 441 00:27:34,736 --> 00:27:36,404 ‎ฉันทำแบบนั้นกับเขาไม่ได้ 442 00:27:37,947 --> 00:27:40,241 ‎ถึงแม้ว่ามันจะหมายถึงการอยู่ใน... 443 00:27:40,909 --> 00:27:45,580 ‎นิตยสารบ้านและสวน ‎แดนสนธยานรกนี้ไปตลอดกาล 444 00:27:46,331 --> 00:27:47,582 ‎มันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอที่นี่ 445 00:27:49,167 --> 00:27:50,710 ‎ถ้าคุณไม่ระวังตัวนะ 446 00:27:51,628 --> 00:27:54,923 ‎คุณจะเริ่มสนใจเรื่องโรงเรียนเอกชน 447 00:27:55,006 --> 00:27:57,884 ‎พอร์ตหุ้น เริ่มใช้คินเดิลอ่านหนังสือ 448 00:27:57,967 --> 00:27:58,802 ‎เวรแล้ว 449 00:28:07,394 --> 00:28:09,187 ‎คุณอยากเห็นห้องอ่านหนังสือของฉันไหม 450 00:28:16,152 --> 00:28:18,446 ‎เรานอนแยกห้องกันตลอด 451 00:28:18,988 --> 00:28:20,281 ‎ฉันเป็นโรคนอนไม่หลับน่ะ 452 00:28:20,907 --> 00:28:23,159 ‎และก็รกด้วย 453 00:28:26,705 --> 00:28:30,542 ‎อยู่ๆ ทุกอย่างก็รู้สึกจริงขึ้นมา 454 00:28:30,625 --> 00:28:34,170 ‎ผมแต่งงานแล้วแต่แต่งผิดคน ‎ถ้าเกิดคุณเป็นคนที่ใช่ล่ะ 455 00:28:34,254 --> 00:28:36,005 ‎นี่ ใจลอยไปไหนน่ะ 456 00:28:37,006 --> 00:28:38,258 ‎หยุดเพ้อได้แล้ว 457 00:28:39,968 --> 00:28:41,219 ‎มานี่ 458 00:29:02,115 --> 00:29:04,409 ‎ไม่ได้ สามี พ่อ ผมทำไม่ได้ 459 00:29:04,492 --> 00:29:05,326 ‎ผมขอโทษ 460 00:29:06,327 --> 00:29:07,829 ‎ผมทำให้คุณเข้าใจผิด 461 00:29:08,830 --> 00:29:10,832 ‎- ฉันว่าฉันเข้าใจถูกแล้ว ‎- ไม่ครับ 462 00:29:13,084 --> 00:29:14,878 ‎ผมแค่อยากมีเพื่อน 463 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 ‎เวร 464 00:29:24,262 --> 00:29:25,930 ‎ไม่ ไม่เอาอีกแล้ว 465 00:29:26,014 --> 00:29:29,225 ‎ผมสัญญากับตัวเองว่าผมจะทำตัวดี 466 00:29:29,309 --> 00:29:31,644 ‎เลิฟ สวัสดี ผมนึกว่า... 467 00:29:31,728 --> 00:29:33,396 ‎ฉันไปถึงที่นั่น... 468 00:29:34,564 --> 00:29:36,941 ‎และจากนั้นฉันคิดเรื่องไปเจอแม่ 469 00:29:37,025 --> 00:29:39,819 ‎แล้วฉันดันไปซื้อฮาเก้น-ดาสมาแทน 470 00:29:41,613 --> 00:29:44,324 ‎คุณสบายดีไหม หน้าคุณแดงๆ นะ 471 00:29:45,533 --> 00:29:49,245 ‎ผมเพิ่งไปดื่มกับเพื่อนบ้านของเรา ‎คุณพูดถูก เธอบ้า 472 00:29:49,788 --> 00:29:52,832 ‎ฟังนะ ฉันขอโทษที่หนีไป 473 00:29:52,916 --> 00:29:53,917 ‎ฉันแค่... 474 00:30:02,383 --> 00:30:04,469 ‎ฉันนึกถึงคำสาบานของเรา 475 00:30:06,721 --> 00:30:07,555 ‎ค่ะ 476 00:30:08,181 --> 00:30:11,559 ‎อันที่เราเขียนบนถุงอินแอนด์เอาท์ ‎ระหว่างทางไปศาลากลางน่ะ 477 00:30:12,310 --> 00:30:16,147 ‎คุณบอกว่าคุณจะแบ่งขนมกับผมเสมอ 478 00:30:16,689 --> 00:30:18,817 ‎คุณ.. คุณใจกว้างมากๆ 479 00:30:19,901 --> 00:30:22,612 ‎- ฉันใจกว้างจริงๆ ‎- จริงๆ นะ และผมมันเลว 480 00:30:22,695 --> 00:30:26,324 ‎- ไม่เลย คุณแค่... ‎- เลวสิ และช่วงนี้วุ่นวายมาก 481 00:30:27,951 --> 00:30:30,328 ‎และผมเพิ่งนึกถึงขนมคำนั้น 482 00:30:33,331 --> 00:30:34,624 ‎และคุณก็หิวเหรอ 483 00:30:36,751 --> 00:30:38,169 ‎- ใช่ ‎- เหมือนกัน 484 00:30:47,262 --> 00:30:49,055 ‎ความรู้สึกที่คุณอยากเก็บเอาไว้ 485 00:30:49,138 --> 00:30:51,391 ‎กลายเป็นว่า มันกลับมาได้ 486 00:30:51,474 --> 00:30:53,810 ‎นี่อาจเป็นสิ่งที่เราตามหา ‎ในตัวกันและกันอยู่ นาตาลี 487 00:30:53,893 --> 00:30:55,520 ‎สิ่งที่ผมต้องการจากคุณ 488 00:30:55,603 --> 00:30:58,189 ‎ทางกลับมาหาเลิฟ 489 00:30:58,273 --> 00:31:00,567 ‎บางที เพราะคุณ 490 00:31:00,650 --> 00:31:02,318 ‎ผมอาจทำมันได้ 491 00:31:16,666 --> 00:31:19,377 ‎ฉันน่าจะบอกเชอร์รี่ว่าเรายุ่ง ‎มันต้องน่าเบื่อแน่ๆ เลย 492 00:31:19,460 --> 00:31:21,921 ‎บางอย่างบอกผมว่าเธอไม่ใช่คนที่คุณจะปฏิเสธได้ 493 00:31:22,714 --> 00:31:23,548 ‎ไม่เป็นไรหรอก 494 00:31:24,924 --> 00:31:25,842 ‎ผมมีคุณ... 495 00:31:26,968 --> 00:31:28,011 ‎และพาย 496 00:31:29,721 --> 00:31:31,180 ‎- ควิน-โกลด์เบิร์ก ‎- สวัสดีค่ะ 497 00:31:31,264 --> 00:31:34,434 ‎- เข้ามาเลยค่ะ ‎- นี่ค่ะ สำหรับคุณ 498 00:31:34,517 --> 00:31:36,227 ‎- ไร้กลูเตนนะ ‎- โอ้ เยี่ยม 499 00:31:36,311 --> 00:31:37,145 ‎ค่ะ 500 00:31:37,896 --> 00:31:40,398 ‎เกร็ดความรู้สนุกๆ เชอร์รี่ต้องลงวิดีโอขอโทษ 501 00:31:40,481 --> 00:31:42,275 ‎เดือนสิงหาคม ปี 2020 หลังจากมีคนรู้ว่า 502 00:31:42,358 --> 00:31:45,069 ‎เธอจัดปาร์ตี้ใหญ่โตขณะที่พวกเราที่เหลืออยู่บ้าน 503 00:31:45,153 --> 00:31:46,988 ‎นอนกอดเจลล้างมือ 504 00:31:47,530 --> 00:31:50,116 ‎ข่าวลือก็คือ ทั้งละแวกบ้านนี้ได้วัคซีนลับ 505 00:31:50,199 --> 00:31:53,494 ‎ผลิตโดยราชินีของอังกฤษ จึงมีภูมิคุ้มกันโควิด 506 00:31:53,995 --> 00:31:56,080 ‎ผมไม่เชื่อเรื่องการสมคบคิด 507 00:31:56,164 --> 00:31:59,375 ‎นอกจากมันจะเกี่ยวกับสิทธิที่ไม่ยุติธรรม ‎ของการเป็นคนรวย 508 00:31:59,459 --> 00:32:02,170 ‎นี่คือเรื่องจริง เชื่อผมเถอะ ผมแต่งงานกับควินน์ 509 00:32:02,253 --> 00:32:05,840 ‎ไปเอาปิโนต์มาดื่มสิ จากไร่ไวน์ของเพื่อนฉัน 510 00:32:05,924 --> 00:32:08,343 ‎พวกเขาใช้เครื่องพิมพ์สามมิติพิมพ์ถังไวน์นะ 511 00:32:09,761 --> 00:32:10,595 ‎สวัสดีค่ะ 512 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 ‎ขอบคุณค่ะ 513 00:32:17,810 --> 00:32:20,939 ‎อ๋อ นั่นกิกิและสามีเธอ แบรนดอน 514 00:32:21,648 --> 00:32:25,401 ‎และนั่นแอนดรูว์กับสามีทนายของเขา 515 00:32:25,485 --> 00:32:27,028 ‎ฉันจำชื่อเขาไม่ได้ 516 00:32:27,528 --> 00:32:28,529 ‎แจ็กสัน 517 00:32:33,076 --> 00:32:35,954 ‎แอนดรูว์ แจ็กสัน โชคไม่ดีเลยเนอะ 518 00:32:36,537 --> 00:32:37,789 ‎โอ้ พระเจ้า 519 00:32:40,041 --> 00:32:41,834 ‎- ฉันจะลืมได้ยังไง ‎- พวกเขาดูโอเคนะ 520 00:32:41,918 --> 00:32:45,046 ‎ถ้าไม่นับโลกสัปดนใบเล็กๆ ที่พวกเขาอาศัยอยู่ 521 00:32:45,672 --> 00:32:48,758 ‎ฉันขอไม่นับนะ ไม่งั้นเราต้องโดนตัดหัวด้วย 522 00:32:48,841 --> 00:32:50,593 ‎ถ้างั้นพวกเขาก็เป็นคู่ที่น่ารักดี 523 00:32:53,513 --> 00:32:55,306 ‎ตรงข้ามกับเจ้าภาพผู้ใจดีของเรา 524 00:32:55,390 --> 00:32:57,016 ‎อย่าเชื่อใจนางพญาผึ้ง 525 00:32:57,100 --> 00:32:59,143 ‎ให้ฉันพาคุณชมรอบบ้านสิ เลิฟ 526 00:32:59,227 --> 00:33:00,853 ‎- โอ้ ขอบคุณค่ะ ‎- จ้ะ 527 00:33:02,188 --> 00:33:03,189 ‎คุณคงเป็นโจสินะ 528 00:33:04,148 --> 00:33:05,942 ‎ในที่สุดเราก็ได้เจอกันสักที แครี่ คอนแรด 529 00:33:06,484 --> 00:33:11,406 ‎เพราะจะสร้างชื่อให้ชีวิตตัวเองได้ไหม ‎ถ้าไร้เนื้อคู่ที่ไม่ได้ดีที่สุดแต่ดีที่สุด 530 00:33:11,489 --> 00:33:12,699 ‎โอย น้ำเน่า 531 00:33:13,783 --> 00:33:16,661 ‎ภารกิจสำเร็จ ผมดูไม่ออกแล้ว ‎ว่าใครปลอมกว่ากัน 532 00:33:16,744 --> 00:33:19,747 ‎- ยินดีที่ได้รู้จักครับ ‎- เดี๋ยวผมพาไปดูเตาย่างนะ 533 00:33:20,331 --> 00:33:21,332 ‎ครับผม 534 00:33:23,167 --> 00:33:27,213 ‎มีแต่พวกเด็กเรียนได้ดี เทคทำเงินได้ ‎เมียทำที่เหลือ 535 00:33:27,296 --> 00:33:28,840 ‎เสื้อผ้า ผม ออกกำลังกาย 536 00:33:28,923 --> 00:33:33,386 ‎จนพวกเขาเปลี่ยนจากเด็กที่โดนยัดในล็อกเกอร์ ‎เป็นเจ้าแห่งจักรวาลศตวรรษที่ 21 537 00:33:33,469 --> 00:33:36,264 ‎- ก็น่ารักดีนะ ‎- กิกิบอกดาโกด้า "อย่ารบกวนป๊ะป๋า 538 00:33:36,347 --> 00:33:39,517 ‎เขาเมายาเคอ่อนๆ อยู่ ‎มันเป็นเวลาพิเศษของเขา" 539 00:33:39,600 --> 00:33:43,271 ‎ถ้าคุณมองทะลุเมฆหมอกแห่งความหลงตัวเอง ‎ปลอมๆ ที่สร้างกลโกงชีวะดีๆ ได้ 540 00:33:43,354 --> 00:33:44,564 ‎คุณจะอยู่ค้ำฟ้าเลยละ 541 00:33:44,647 --> 00:33:47,942 ‎เพราะพาเลโอเลย จริงๆ แล้ว คีโตต่างหาก 542 00:33:48,026 --> 00:33:51,362 ‎ผมสังเกตว่าเวลาผมทำไอ. เอ็ฟ. ‎กินไขมันเท่าไหร่ก็ไม่อ้วน 543 00:33:51,446 --> 00:33:53,406 ‎- ไอ. เอ็ฟ. ‎- อดอาหารจำกัดช่วงเวลาน่ะ 544 00:33:54,365 --> 00:33:55,199 ‎คุณไม่ทำเหรอ 545 00:33:55,742 --> 00:34:00,580 ‎คือ แบบว่า คุณไม่ได้ทำแน่ๆ เลย ‎เพราะคุณผอมตั้งแต่เกิด 546 00:34:01,706 --> 00:34:02,915 ‎ขอจับหน่อยสิ 547 00:34:03,666 --> 00:34:04,500 ‎โอ้ ใช่เลย 548 00:34:05,126 --> 00:34:06,753 ‎โชคดีจัง ระบบเผาผลาญสูงมาก 549 00:34:07,378 --> 00:34:10,882 ‎พวกหนุ่มๆ มาฝึกกับผม ผมโหดมาก ‎คุณจะชอบเลยละ 550 00:34:10,965 --> 00:34:14,302 ‎เขากำลังจีบผมเหรือชวนผมเข้าไฟท์คลับเนี่ย 551 00:34:14,385 --> 00:34:15,845 ‎ตักเนื้อตามสบายเลยนะ 552 00:34:15,928 --> 00:34:17,055 ‎เดี๋ยวผมมา 553 00:34:20,767 --> 00:34:23,227 ‎ไม่รู้ว่าลีน่ากับคริสกลับมาจากปารีสแล้ว 554 00:34:23,311 --> 00:34:26,981 ‎อ๋อ และดูสนุกกันมากเลย 555 00:34:27,065 --> 00:34:28,941 ‎พวกเขาเปิดน่ะ การแต่งงาน 556 00:34:30,943 --> 00:34:32,195 ‎ฉันไม่ขัดข้องค่ะ 557 00:34:32,987 --> 00:34:33,821 ‎จริงเหรอ 558 00:34:34,614 --> 00:34:36,741 ‎- ไม่เลยเหรอ ‎- ตอนเด็กๆ ฉันใช้เวลาหน้าร้อน 559 00:34:36,824 --> 00:34:39,952 ‎ในบ้านพักรวมน่ะค่ะ ฉันเลยชินกับเรื่องนั้น 560 00:34:40,036 --> 00:34:41,746 ‎ถ้าชอบก็ทำไป ใช่ไหมล่ะ 561 00:34:42,663 --> 00:34:45,541 ‎คุณนี่คิดไม่เหมือนใครจริงๆ เลิฟ 562 00:34:45,625 --> 00:34:47,043 ‎ฉันดีใจที่คุณย้ายมาที่นี่ 563 00:34:48,836 --> 00:34:50,046 ‎ยินดีค่ะ 564 00:34:51,422 --> 00:34:52,465 ‎สวัสดีค่ะ 565 00:34:52,548 --> 00:34:54,634 ‎นาตาลีและแมทธิว อิงเกลอร์ 566 00:34:54,717 --> 00:34:58,137 ‎- โอ้ เธอดูดีมาก ‎- เธอเป็นคนไม่ดีนะ 567 00:34:59,597 --> 00:35:03,101 ‎แมทธิวแต่งงานกับผู้หญิงสุดวิเศษชื่อมิมี่ 568 00:35:03,184 --> 00:35:06,104 ‎แม่ของลูกเขา และจากนั้น ก็นะ... 569 00:35:06,187 --> 00:35:07,688 ‎เขาเจอนาตาลี และ... 570 00:35:07,772 --> 00:35:11,400 ‎เรารักสิทธิสตรีเกินไปที่จะกล้าพูดว่า ‎ผู้หญิงแย่งผู้ชาย 571 00:35:11,484 --> 00:35:15,655 ‎เธอก็ดีนะ ขายบ้านเก่ง ก็นะ นอกใจก็เก่ง 572 00:35:15,738 --> 00:35:18,282 ‎รู้ไว้ก็ดีเวลามีใครอยู่ข้างบ้าน 573 00:35:18,908 --> 00:35:22,578 ‎อ๋อ ผมต้องไปทักทายเลส ‎เขากำลังหาเฟรนช์บูลด็อกให้เรา 574 00:35:22,662 --> 00:35:24,705 ‎- เหล้าหมดแล้ว ฉันจะไปเติมนะ ‎- ค่ะ 575 00:35:29,794 --> 00:35:32,380 ‎คุณมาที่นี่ กับเขาเหรอ 576 00:35:32,463 --> 00:35:34,257 ‎ดูมีความสุขดี 577 00:35:34,924 --> 00:35:38,094 ‎คืนนั้นของเราไม่มีความหมายเลยเหรอ ‎ความผิดพลาดของเราทั้งคู่เหรอ 578 00:35:41,430 --> 00:35:43,432 ‎เคยนั่งในห้องความเป็นจริงเสมือนไหม 579 00:35:43,933 --> 00:35:45,977 ‎- โจ ‎- ไม่ครับ ไม่น่าเคย 580 00:35:46,060 --> 00:35:49,313 ‎โอ้ แครี่มีห้องหนึ่งในโรงรถน่ะ สุดยอดมาก 581 00:35:49,397 --> 00:35:53,151 ‎ไม่ได้มีไว้แค่ดูหนังโป๊นะ ‎แต่หนังโป๊ก็แจ่มสุดๆ แล้ว 582 00:35:54,402 --> 00:35:56,696 ‎เผ่าพันธุ์ของเราควรสูญพันธุ์ไปซะ 583 00:36:00,491 --> 00:36:02,827 ‎เรเชล เพื่อนฉันที่แอล. เอ. 584 00:36:03,411 --> 00:36:07,790 ‎เธอบอกว่าน้องชายเธอติดยาจนรนหาที่ตายเอง 585 00:36:07,874 --> 00:36:11,460 ‎และพ่อก็ร้ายใช่ย่อยนะ ‎เห็นว่าอนาวรินคือธุรกิจบังหน้า 586 00:36:11,544 --> 00:36:13,754 ‎เงินปลิวว่อนเลยจากกองไฟเผาขยะนั่น 587 00:36:13,838 --> 00:36:18,050 ‎และก็แน่นอน เธอเอาเงินของพ่อมาซื้อ ‎ชีวิตใหม่ทั้งหมดที่นี่ 588 00:36:18,134 --> 00:36:20,845 ‎แต่พวกเราที่เหลือต้องทำงานแลกเงินมา 589 00:36:20,928 --> 00:36:22,430 ‎- อาเมน ‎- อาเมน 590 00:36:22,513 --> 00:36:23,347 ‎สวัสดีค่ะ 591 00:36:24,390 --> 00:36:25,808 ‎เติมไวน์หน่อยไหมคะ 592 00:36:26,893 --> 00:36:28,561 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- พระเจ้า 593 00:36:28,644 --> 00:36:29,478 ‎ได้ค่ะ 594 00:36:32,857 --> 00:36:37,069 ‎ฉันขอย้ำหน่อยได้ไหม เชอร์รี่ คอนแรดนิสัยไม่ดี 595 00:36:38,446 --> 00:36:42,033 ‎- คุณเชื่อเรื่องเมื่อกี้หรือเปล่า ‎- เธอครองถิ่นนี้น่ะ เพราะงั้น... 596 00:36:43,075 --> 00:36:45,828 ‎คุณไม่สามารถโกรธอย่างชอบธรรมได้ 597 00:36:45,912 --> 00:36:48,748 ‎ถ้าคุณไม่อยากเหงา 598 00:36:50,208 --> 00:36:52,501 ‎ฉันก็มีเพื่อนนะคะ 599 00:36:53,211 --> 00:36:54,587 ‎ที่ไหน ในแอล. เอ. เหรอ 600 00:36:56,047 --> 00:36:57,924 ‎คุณต้องมีเพื่อนที่นี่ด้วย 601 00:36:58,758 --> 00:37:01,010 ‎ฉันเดาว่าคุณย้ายมาที่นี่เพราะโรงเรียนใช่ไหม 602 00:37:01,510 --> 00:37:04,013 ‎เอาละ ตอนนี้คุณรู้แล้วว่าข้อเสียคืออะไร 603 00:37:04,555 --> 00:37:05,848 ‎ปิโนต์ค่ะ 604 00:37:07,850 --> 00:37:09,769 ‎ฟังนะ พวกเธอเกลียดฉัน 605 00:37:10,436 --> 00:37:14,232 ‎คิดว่าฉันแย่งแมทธิวจากเพื่อนของเธอ ‎ซึ่งจะบอกให้ เป็นคนนอกใจก่อน แต่... 606 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 ‎ประเด็นก็คือ 607 00:37:16,984 --> 00:37:19,904 ‎ทุกคนต้องหาหนทางของตัวเองในมาเดรลินดา 608 00:37:21,822 --> 00:37:24,325 ‎คุณหมายถึง หลบเชอร์รี่และแก๊งของเธอเหรอ 609 00:37:24,408 --> 00:37:27,495 ‎มันจะง่ายกว่านี้ถ้าคุณทำให้พวกเขายอมรับคุณได้ 610 00:37:27,578 --> 00:37:31,415 ‎พวกเขาเพิ่งเรียกครอบครัวฉันว่ากองไฟเผาขยะ ‎ฉันว่าคงเป็นไปไม่ได้หรอก 611 00:37:31,499 --> 00:37:32,625 ‎โอเค เข้าใจได้ 612 00:37:34,794 --> 00:37:37,672 ‎ดังนั้นทำเหมือนที่ฉันทำ ทำให้เธอเคารพคุณ 613 00:37:37,755 --> 00:37:40,424 ‎ของแท้ทำให้เธอกลัวจนขี้แตกเลย 614 00:37:40,508 --> 00:37:45,096 ‎ใช้ชีวิตตามเดิม ห้ามขอโทษ เสียงดังฟังชัด ‎ยืดอก แล้วเธอจะให้... 615 00:37:45,179 --> 00:37:49,141 ‎ถ้าไม่ยอมจำนน ‎อย่างน้อยก็มิตรภาพผิวเผินปลอมๆ 616 00:37:50,017 --> 00:37:54,313 ‎เยี่ยมเลยค่ะ ปัญหาเดียวคือ ‎ทุกวันนี้ฉันไม่ค่อยรู้ว่าตัวเองเป็นใคร 617 00:37:58,901 --> 00:38:00,778 ‎ฉันเพิ่งมีลูก 618 00:38:01,654 --> 00:38:02,863 ‎และทุกอย่างมัน... 619 00:38:03,739 --> 00:38:07,159 ‎ฉันไม่ใช่ของแท้หรือน่าเกรงขามอะไรเลยค่ะ 620 00:38:07,243 --> 00:38:09,829 ‎ฉันเป็นแค่แม่บ้านที่กำลังจะเป็นบ้า 621 00:38:13,791 --> 00:38:15,167 ‎ฉันว่ามันมี... 622 00:38:16,502 --> 00:38:18,045 ‎บางอย่างที่ฉันต้องหาคำตอบ 623 00:38:18,713 --> 00:38:20,506 ‎ถ้าคุณทำได้ทุกอย่าง 624 00:38:21,549 --> 00:38:22,800 ‎คุณจะทำอะไรล่ะ 625 00:38:22,883 --> 00:38:23,759 ‎แค่สนุกๆ 626 00:38:25,344 --> 00:38:26,178 ‎ค่ะ 627 00:38:27,471 --> 00:38:28,848 ‎อาจฟังดูงี่เง่านะ 628 00:38:30,391 --> 00:38:33,060 ‎แต่ฉันฝันไว้ว่าอยากเปิดร้านทำขนมปัง 629 00:38:33,894 --> 00:38:36,105 ‎ฉันเรียนเป็นเชฟทำขนมในอีกชีวิตหนึ่งน่ะค่ะ 630 00:38:36,188 --> 00:38:39,525 ‎และนึกแล้วก็ตลก ในเมืองที่ไม่มีใครกินกลูเตน 631 00:38:39,608 --> 00:38:40,651 ‎ฉันกินกลูเตนนะ 632 00:38:40,735 --> 00:38:41,736 ‎จริงเหรอคะ 633 00:38:43,446 --> 00:38:44,363 ‎คุณรู้อะไรไหม 634 00:38:45,448 --> 00:38:47,908 ‎มีห้องว่างที่น่าจะเหมาะมากๆ เลย 635 00:38:48,451 --> 00:38:49,452 ‎อาจไม่เหมาะก็ได้ 636 00:38:50,119 --> 00:38:52,246 ‎หรือนี่คือพรหมลิขิต 637 00:38:52,330 --> 00:38:54,373 ‎โทรหาฉันนะคะถ้าอยากไปดู 638 00:38:55,666 --> 00:38:56,792 ‎ขอบคุณค่ะ 639 00:38:58,794 --> 00:39:02,381 ‎รู้สึกดีที่ได้พูดคุยกันจริงๆ จังๆ 640 00:39:02,465 --> 00:39:04,925 ‎ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎เราอยู่บ้านใกล้ๆ กันมาหลายเดือน 641 00:39:05,551 --> 00:39:07,511 ‎โจเห็นคุณมากกว่าฉันซะอีก 642 00:39:07,595 --> 00:39:09,055 ‎อ๋อ ไม่ค่อยหรอกค่ะ 643 00:39:09,889 --> 00:39:13,642 ‎ฉันบอกแมทธิวตลอดว่า ‎ฉันอยากชวนพวกคุณมาดื่มด้วยสักครั้ง 644 00:39:14,518 --> 00:39:16,937 ‎บ้าเนอะ เรายังไม่ได้เชิญคุณสองคนมาที่บ้านเลย 645 00:39:17,021 --> 00:39:18,314 ‎ไว้เดี๋ยวนัดกันนะ 646 00:39:20,358 --> 00:39:22,234 ‎ค่ะ ดีค่ะ 647 00:39:23,486 --> 00:39:24,320 ‎แน่นอนค่ะ 648 00:39:25,321 --> 00:39:26,155 ‎เป็นอะไร 649 00:39:26,238 --> 00:39:28,366 ‎ฉันทำทุกอย่างเพื่อครอบครัวนี้ 650 00:39:28,449 --> 00:39:30,242 ‎แต่คุณดันไปนอนกับเพื่อนบ้าน 651 00:39:30,326 --> 00:39:34,288 ‎- อะไรนะ เดี๋ยว คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ ‎- ฉันไม่ได้โง่นะ โจ 652 00:39:34,372 --> 00:39:35,664 ‎ผมไม่ได้... 653 00:39:35,748 --> 00:39:39,210 ‎ฟังนะ ผมไม่รู้ว่าเธอพูดอะไร ‎แต่ผมพูดความจริงกับคุณ 654 00:39:39,293 --> 00:39:42,421 ‎เราไปดื่มกัน เธอเริ่มทำตัวบ้าๆ ผมก็กลับ 655 00:39:42,505 --> 00:39:45,841 ‎แล้วคุณกลับบ้านและนอนกับฉัน ‎เป็นครั้งแรกในรอบหกเดือน 656 00:39:45,925 --> 00:39:48,386 ‎- คืออะไร บังเอิญเหรอ ‎- ก็ได้ ผมชอบที่เธอจีบผม 657 00:39:48,469 --> 00:39:50,429 ‎เราถึงจุดนี้แล้วเหรอ คุมความคิดของกันและกัน 658 00:39:50,513 --> 00:39:53,391 ‎- จะฝันกลางวันบ้างไม่ได้เหรอ ‎- ไม่ต้องเลยนะ 659 00:39:53,474 --> 00:39:56,602 ‎ฉันรู้ว่ามันไม่ใช่เรื่องเล่นๆ ‎เวลาคุณหมกมุ่นกับใคร 660 00:39:56,685 --> 00:39:58,687 ‎- ฉันไม่สนถ้าคุณนอนกับเธอ ‎- ดูเหมือนคุณสนนะ 661 00:39:58,771 --> 00:40:00,022 ‎คุณหมกมุ่นกับเธอเหรอ 662 00:40:01,816 --> 00:40:03,317 ‎- มันไม่ใช่อย่างนั้น ‎- จริงเหรอ 663 00:40:03,401 --> 00:40:05,111 ‎- ใช่ ‎- แน่ใจ 664 00:40:05,194 --> 00:40:08,656 ‎แน่ใจ เพราะมันเป็นแบบนั้นกับคุณนะ เลิฟ ‎ผมแต่งงานกับคุณ 665 00:40:08,739 --> 00:40:11,409 ‎ผู้ชายที่ฉันตกหลุมรักจะทำทุกอย่างเพื่อคนที่เขารัก 666 00:40:11,492 --> 00:40:13,744 ‎ผมยังจะทำอยู่ ผมย้ายมาที่นี่แล้วไง 667 00:40:13,828 --> 00:40:17,123 ‎เราอยู่ในชานเมืองนรกพลาสติกจอมปลอมนะ 668 00:40:17,206 --> 00:40:21,544 ‎- เราย้ายมาที่นี่เพื่อลูก ‎- เขาควรจะเป็นลูกผู้หญิง 669 00:40:22,878 --> 00:40:24,755 ‎มันเกี่ยวตรงไหนวะ 670 00:40:24,839 --> 00:40:27,383 ‎ผมแทบจะไม่... ผมไม่... ไม่เกี่ยว 671 00:40:27,466 --> 00:40:30,136 ‎มันรู้สึกเหมือนเป็นสัญลักษณ์แห่งความผิดพลาด 672 00:40:30,219 --> 00:40:33,514 ‎ของการรู้สึกว่าผมจะทำลายชีวิตเขา ‎เหมือนว่าเขารู้ 673 00:40:33,597 --> 00:40:35,599 ‎เขามองหน้าผมเหมือนผมเป็นปีศาจ 674 00:40:36,892 --> 00:40:38,352 ‎คุณคิดว่าฉันรู้สึกยังไงล่ะ 675 00:40:39,019 --> 00:40:42,731 ‎คุณจำที่โฟร์ตี้บอกได้นี่ ห้าวินาทีก่อนที่เขาจะตาย 676 00:40:44,692 --> 00:40:47,445 ‎ว่าฉันคงบ้าแน่ๆ ถ้าคิดว่าตัวเองจะเป็นแม่ที่ดีได้ 677 00:40:48,571 --> 00:40:50,656 ‎แต่เขาไม่มีสตินะ 678 00:40:53,367 --> 00:40:54,577 ‎เขาอาจมีสติดีก็ได้ 679 00:40:59,331 --> 00:41:00,166 ‎เรา... 680 00:41:02,126 --> 00:41:02,960 ‎ทั้งคู่... 681 00:41:04,462 --> 00:41:05,838 ‎ทำเรื่องแย่ๆ 682 00:41:08,716 --> 00:41:10,634 ‎ฉันอยากย้ายมาที่นี่เพื่อที่... 683 00:41:11,886 --> 00:41:13,137 ‎เราจะได้เริ่มต้นใหม่... 684 00:41:14,013 --> 00:41:17,808 ‎ปลอดภัยและไม่ต้องทำอะไรแย่ๆ อีกแล้ว 685 00:41:19,226 --> 00:41:20,519 ‎เราเลือกได้ 686 00:41:20,603 --> 00:41:22,605 ‎เราเลือกได้นะ เราปลอดภัยแล้ว 687 00:41:23,189 --> 00:41:24,106 ‎เราอยู่ด้วยกันแล้ว 688 00:41:24,732 --> 00:41:26,108 ‎ผมสัญญา ไม่ทำอีกแล้ว 689 00:41:27,234 --> 00:41:30,946 ‎ไม่ทำเรื่องร้ายๆ อีกแล้ว โอเคไหม 690 00:41:32,281 --> 00:41:34,658 ‎ไหนๆ เราก็พูดความจริงกัน 691 00:41:34,742 --> 00:41:37,119 ‎คุณเป็นแม่ที่ดีมากนะ 692 00:41:38,746 --> 00:41:39,580 ‎ขอบคุณค่ะ 693 00:41:45,002 --> 00:41:48,297 ‎นั่นแปลว่าฉันเลิกอ่านบล็อกห่วยๆ ‎ของเชอร์รี่ได้แล้วใช่ไหม 694 00:41:54,136 --> 00:41:56,263 ‎ยังมีเวลาสานสัมพันธ์กับเขานะ 695 00:41:57,848 --> 00:42:01,477 ‎ลองอ่านอะไรนอกจากฟิตซ์เจอรัลด์ให้เขาฟังสิ ‎เขาเป็นทารกอยู่นะ 696 00:42:04,438 --> 00:42:05,981 ‎ได้ เดี๋ยวผมลอง 697 00:42:10,819 --> 00:42:11,904 ‎กลับบ้านกันดีไหม 698 00:42:12,988 --> 00:42:14,323 ‎ค่ะ กลับบ้านกันเถอะ 699 00:42:27,586 --> 00:42:29,547 ‎- สวัสดีจ้ะ เรียบร้อยดีไหม ‎- สวัสดี 700 00:42:29,630 --> 00:42:31,507 ‎- เขาเก่งตลอดคืนเลย ‎- โอเคครับ 701 00:42:31,590 --> 00:42:34,927 ‎ไปพักผ่อนเถอะ ผมจัดการเอง จริงๆ นะ ‎ผมดูเขาเอง 702 00:42:35,010 --> 00:42:36,637 ‎- ขอบคุณค่ะๆ ‎- ราตรีสวัสดิ์ 703 00:42:36,720 --> 00:42:38,639 ‎- ขอบคุณๆ ‎- ยายรักหนูนะ โฟร์ตี้ 704 00:42:40,182 --> 00:42:41,517 ‎ไม่เป็นไรนะ เฮนรี่ 705 00:42:43,060 --> 00:42:46,438 ‎"มีความสุขตลอดกาล" ต่างจากที่ผมคิดไว้มาก 706 00:42:51,986 --> 00:42:54,488 ‎และครอบครัว การรักใครแค่คนเดียว 707 00:42:54,572 --> 00:42:56,240 ‎อาจไม่ใช่สำหรับทุกคน 708 00:42:57,992 --> 00:43:00,494 ‎แต่ผมต้องการเท่านี้แหละ 709 00:43:01,662 --> 00:43:04,832 ‎ดังนั้นผมจะพยายามทำมันให้ได้ ไม่ว่ายังไงก็ตาม 710 00:43:09,545 --> 00:43:11,171 ‎ลาก่อนนะครับ คุณ 711 00:43:24,768 --> 00:43:27,271 ‎สิบเก้าเหรียญเหรอ ‎บ้าหรือเปล่า ผมให้สองเหรียญ 712 00:43:27,354 --> 00:43:31,275 ‎ที่นี่ไม่ใช่ร้านจำนำนะคะ ‎เราไม่ต่อรองค่าคืนหนังสือช้า 713 00:43:31,358 --> 00:43:34,153 ‎ผู้จัดการ ผมจะคุยกับผู้จัดการ 714 00:43:58,969 --> 00:44:00,346 ‎สวัสดีค่ะ นาตาลี 715 00:44:02,097 --> 00:44:02,931 ‎ค่ะ 716 00:44:03,766 --> 00:44:07,770 ‎ค่ะ ฉันอยากเห็นที่ที่คุณบอกเรื่องร้านขนมปังน่ะค่ะ 717 00:44:11,482 --> 00:44:12,316 ‎เยี่ยมเลยค่ะ 718 00:44:13,150 --> 00:44:17,738 ‎"แต่เขานึกนิทานที่จะเล่าให้กบฟังไม่ออก 719 00:44:18,572 --> 00:44:19,448 ‎จากนั้น... 720 00:44:21,283 --> 00:44:24,703 ‎คางคกเทน้ำใส่หัวตัวเอง" 721 00:44:28,957 --> 00:44:31,960 ‎พ่อมันเฮงซวยใช่ไหม โทษที นั่นคำหยาบ 722 00:44:33,587 --> 00:44:34,588 ‎เป็นเพราะพ่อเหรอ 723 00:44:37,341 --> 00:44:38,550 ‎พ่อพยายามอยู่นะ 724 00:44:40,511 --> 00:44:42,346 ‎มันเหมือนเข็นครกขึ้นภูเขา 725 00:44:43,055 --> 00:44:45,933 ‎เขาพูด พร้อมใช้สำนวนที่ลูกชายเขา ‎จะไม่มีวันเข้าใจ 726 00:44:46,016 --> 00:44:48,435 ‎เพราะมันเป็นไปไม่ได้ที่จะสื่อสารกับทารก 727 00:44:50,396 --> 00:44:51,897 ‎ใช่ ถูกต้องเลย 728 00:45:01,198 --> 00:45:03,325 ‎เราจะเข้าใจกันได้ยังไงล่ะเนี่ย 729 00:45:05,077 --> 00:45:07,162 ‎ต้องทำยังไงพ่อถึงจะทำมันได้ 730 00:45:09,164 --> 00:45:11,125 ‎พ่ออยากทำให้ได้ โฟร์ตี้... 731 00:45:11,208 --> 00:45:12,835 ‎เฮนรี่ เฮนรี่ 732 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 ‎เฮนรี่ เห็นไหม 733 00:45:14,920 --> 00:45:16,755 ‎ลูกทำพ่อสับสน 734 00:45:21,093 --> 00:45:22,970 ‎พ่อจะทำทุกอย่างเท่าที่จะทำได้ 735 00:45:26,473 --> 00:45:29,101 ‎พ่อแค่ยังไม่รู้ว่ามันหมายถึงอะไร 736 00:45:29,727 --> 00:45:30,561 ‎พ่อ... 737 00:45:41,822 --> 00:45:43,782 ‎เดี๋ยวนะ ลูกไม่ได้เกลียดพ่อหรอกเหรอ 738 00:45:49,621 --> 00:45:51,749 ‎ใช่ พ่อก็เหมือนกัน 739 00:45:52,624 --> 00:45:53,625 ‎เหมือนกันเลย 740 00:45:54,209 --> 00:45:55,919 ‎เอาละ ได้ เข้าใจกันแล้วนะ 741 00:45:57,629 --> 00:45:59,131 ‎ได้ อ่านหนังสือต่อกันเถอะ 742 00:46:01,633 --> 00:46:04,136 ‎"นายเทน้ำใส่หัวตัวเองทำไม" กบถาม 743 00:46:05,596 --> 00:46:10,309 ‎'ฉันนึกว่าถ้าฉันเทน้ำใส่หัวตัวเอง ‎มันจะช่วยให้ฉันคิดนิทานออก'" 744 00:46:18,358 --> 00:46:19,610 ‎น่ารักใช่ไหมล่ะ 745 00:46:19,693 --> 00:46:22,154 ‎โครงสร้างทั้งหมดเกือบเสร็จแล้ว 746 00:46:25,866 --> 00:46:28,952 ‎และผู้เช่าทิ้งเครื่องใช้ไฟฟ้าไว้หมดเลยเหรอ 747 00:46:29,787 --> 00:46:31,121 ‎จำเป็นต้องทิ้งน่ะ 748 00:46:31,872 --> 00:46:33,290 ‎ฟังนะ ฉันจะไม่โกหก 749 00:46:33,373 --> 00:46:36,043 ‎เมืองนี้ไม่ใช่ตลาดที่ทำมาหากินง่ายเท่าไหร่ 750 00:46:36,126 --> 00:46:38,086 ‎ของของคุณต้องดีจริงๆ 751 00:46:38,629 --> 00:46:41,548 ‎- เรื่องนั้น ฉันไม่ห่วงหรอกค่ะ ‎- ถ้างั้นก็ไม่มีอะไรต้องห่วง 752 00:46:42,382 --> 00:46:44,718 ‎เว้นแต่ว่า เจ้าของที่มีอีกข้อเสนอหนึ่ง 753 00:46:45,969 --> 00:46:51,016 ‎แต่เขารักฉัน เพราะงั้นถ้าเซ็นสัญญาเช่าสามปี ‎วันนี้เลย คุณก็สบายแล้ว 754 00:46:52,726 --> 00:46:55,062 ‎ฉันส่งเอกสารให้คุณเซ็นออนไลน์แล้ว 755 00:46:58,690 --> 00:47:02,069 ‎- ฉันดู... ฉันดูข้างล่างได้ไหมคะ ‎- ได้สิคะ ไปกัน 756 00:47:31,974 --> 00:47:34,268 ‎เอาละ ฉันรู้ว่าสภาพมันเป็นยังไง 757 00:47:34,351 --> 00:47:37,145 ‎แต่มีคนบอกฉันว่านี่เป็นห้องแช่แข็งที่ดีที่สุด 758 00:47:39,022 --> 00:47:40,816 ‎เดี๋ยวฉันพาคุณไปดูห้องเก็บของอีกห้องนะ 759 00:47:55,622 --> 00:47:56,915 ‎ขอใบอนุญาตไม่ยาก 760 00:47:56,999 --> 00:48:00,085 ‎คุณเปิดกิจการได้ทันทีเลยละ 761 00:48:26,862 --> 00:48:28,405 ‎(นาตาลี) 762 00:48:43,712 --> 00:48:47,883 ‎สรุปก็คือ กับคนที่ใช่ ‎ที่นี่จะประสบความสำเร็จมากเลยละ 763 00:48:47,966 --> 00:48:49,843 ‎คุณคิดว่ายังไงคะ 764 00:48:54,932 --> 00:48:56,642 ‎นี่เป็นแค่จุดเริ่มต้นนะ เฮนรี่ 765 00:48:56,725 --> 00:48:59,811 ‎กบและคางคกสนุกดี แต่รอให้ลูกได้เจอ ‎ปิปปี ลองสต๊อกกิ้งก่อนเถอะ 766 00:48:59,895 --> 00:49:01,146 ‎ลูกจะตื่นเต้นสุดๆ เลยละ 767 00:49:01,229 --> 00:49:03,148 ‎ผมเพิ่งออกจากห้องสมุด มีอะไรเหรอ 768 00:49:06,944 --> 00:49:08,946 ‎นี่ เลิฟ ไม่เป็นไรใช่ไหม 769 00:49:11,657 --> 00:49:12,491 ‎โจ 770 00:49:13,742 --> 00:49:14,868 ‎มีเรื่องอะไร 771 00:49:15,369 --> 00:49:17,412 ‎ฉันว่าเราต้องไปบำบัดคู่สมรสแล้วละ 772 00:49:27,756 --> 00:49:32,678 ‎(ด้วยความระลึกถึง มาร์ค บลัม) 773 00:50:31,194 --> 00:50:33,697 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง