1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,976 --> 00:00:20,687 Я всегда верил в то, что есть единственная. 3 00:00:21,312 --> 00:00:23,356 Предназначенная только мне. 4 00:00:23,440 --> 00:00:27,068 Идеальная пара, родственная душа. 5 00:00:27,152 --> 00:00:30,572 И ради единственной я пойду на всё. 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,868 Мне разбивали сердце не раз. 7 00:00:34,951 --> 00:00:37,829 Чтоб тебе сгнить здесь, психопат! 8 00:00:37,912 --> 00:00:40,623 И в жизни у меня не всё было просто. 9 00:00:41,791 --> 00:00:42,667 Что ты наделал? 10 00:00:42,751 --> 00:00:43,793 ИНТЕРНАТ ДЛЯ МАЛЬЧИКОВ 11 00:00:45,462 --> 00:00:50,258 Но когда я встретил Лав Куинн, я понял, что оно того стоило. 12 00:00:50,341 --> 00:00:51,468 Я тебя кусю. 13 00:00:51,551 --> 00:00:52,761 Я любил ее. 14 00:00:52,844 --> 00:00:55,722 Я принимал ее как есть. Со всеми недостатками. 15 00:00:55,805 --> 00:00:59,142 Твоей задачей было заботиться о брате. Ты не справилась! 16 00:01:00,769 --> 00:01:03,563 Но я ошибался. Насчет Лав. 17 00:01:05,065 --> 00:01:07,776 Уезжай в другой город. С документами я помогу. 18 00:01:07,859 --> 00:01:09,652 Буду слать деньги, не брошу. 19 00:01:09,736 --> 00:01:10,612 Гори в аду. 20 00:01:10,695 --> 00:01:13,323 Но к тому моменту было слишком поздно. 21 00:01:13,406 --> 00:01:16,326 - Теперь мы можем быть вместе. - Не думаю. 22 00:01:17,285 --> 00:01:19,704 - Очень поздно. Очень. - Нет, я беременна! 23 00:01:20,830 --> 00:01:24,542 И тогда я понял, кого я действительно должен защищать. 24 00:01:24,626 --> 00:01:26,169 Нашу дочь. 25 00:01:26,252 --> 00:01:28,838 Ради нее я переехал в безлюдный 26 00:01:28,922 --> 00:01:30,882 богатый пригород Сан-Франциско. 27 00:01:30,965 --> 00:01:33,968 Ради нее я женился на чудовище — ее матери. 28 00:01:34,052 --> 00:01:38,431 Ради нее я заточил себя в этой тюрьме. 29 00:01:39,057 --> 00:01:41,434 Не знаю, как мы оба выберемся отсюда. 30 00:01:41,518 --> 00:01:47,440 Но одну частичку старого себя я не могу искоренить. 31 00:01:48,066 --> 00:01:50,110 Я до сих пор верю в единственную. 32 00:01:50,944 --> 00:01:55,907 Что где-то меня ждет моя половинка. 33 00:01:59,744 --> 00:02:05,834 Я никогда не задумывался: парень заполучил девушку, а дальше что? 34 00:02:06,876 --> 00:02:08,419 Все же знают: 35 00:02:09,629 --> 00:02:11,756 «И жили они долго и счастливо». 36 00:02:11,840 --> 00:02:14,509 Кино закончено, идут титры. 37 00:02:16,010 --> 00:02:18,346 Мне бы задаться разными вопросами. 38 00:02:18,429 --> 00:02:21,474 На мою долю выпало немало душераздирающих испытаний. 39 00:02:21,558 --> 00:02:23,351 Но чтобы так? 40 00:02:23,434 --> 00:02:26,312 Мне бы не помешала инструкция. 41 00:02:26,396 --> 00:02:28,231 Джо. 42 00:02:29,149 --> 00:02:30,525 Твоя очередь. 43 00:02:31,526 --> 00:02:33,194 Пора перерезать пуповину. 44 00:02:35,155 --> 00:02:39,200 Но я и раньше выбирался из тьмы. Смогу и сейчас. 45 00:02:39,284 --> 00:02:40,702 Я должен. 46 00:02:41,327 --> 00:02:43,663 Чтобы защитить свою дочь. 47 00:02:43,746 --> 00:02:45,748 Поздравляю, папа. У вас мальчик. 48 00:02:48,751 --> 00:02:50,712 - Мальчик? - Привет. 49 00:02:50,795 --> 00:02:52,964 - Приветик. - Мне конец. 50 00:02:54,549 --> 00:02:56,009 И ему тоже. 51 00:03:07,103 --> 00:03:10,690 - Осторожно. - И как зовут будущего президента? 52 00:03:11,357 --> 00:03:12,525 Генри. 53 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 А второе имя? 54 00:03:14,777 --> 00:03:17,363 Форти Куинн-Голдберг. 55 00:03:17,447 --> 00:03:19,532 Нам говорили, что это девочка. 56 00:03:19,616 --> 00:03:21,284 Наверное, он стеснялся. 57 00:03:21,367 --> 00:03:24,370 - Прятал хозяйство. - Карма. Бог должен нам мальчика. 58 00:03:25,455 --> 00:03:28,291 Я же говорю, конец. 59 00:03:41,888 --> 00:03:43,848 Теперь, когда родился ребенок, 60 00:03:43,932 --> 00:03:47,936 наше чистилище за белым заборчиком видится мне логичным. 61 00:03:48,603 --> 00:03:51,856 Мы же переехали в Мадрэ Линда ради садиков и школ. 62 00:03:52,815 --> 00:03:56,861 Когда рассеивается туман, видимость тут на километры. 63 00:03:56,945 --> 00:03:59,155 Любопытные соседи подозрительно глядят, 64 00:03:59,239 --> 00:04:02,242 прячась за газонокосилкаами и видеодомофонами. 65 00:04:03,660 --> 00:04:07,038 Но это самый безопасный район в Золотом штате. 66 00:04:07,121 --> 00:04:09,666 Любой бы продал душу, чтобы жить здесь. 67 00:04:11,209 --> 00:04:12,794 У нас есть всё. 68 00:04:12,877 --> 00:04:15,338 Значит, и у него есть всё. 69 00:04:15,421 --> 00:04:19,467 Идеальная семья, основанная на кровавые деньги семьи Куинн. 70 00:04:19,550 --> 00:04:21,594 Мы хотели быть самостоятельными. 71 00:04:21,678 --> 00:04:25,265 Но ради них ты идешь на компромиссы, когда это необходимо. 72 00:04:25,348 --> 00:04:26,849 Ты дома, Форти. 73 00:04:26,933 --> 00:04:28,893 Может, лучше настоящим именем? 74 00:04:32,689 --> 00:04:34,065 Мы семья. 75 00:04:34,691 --> 00:04:38,903 Я, мальчик и его мама, которая в общем-то отличная девушка, 76 00:04:38,987 --> 00:04:41,489 но иногда убивает людей голыми руками. 77 00:04:41,572 --> 00:04:42,949 Что может случиться? 78 00:04:45,910 --> 00:04:49,914 С тех пор, как вернулись из роддома, мы почти не выходим из дома. 79 00:04:56,504 --> 00:05:00,800 Я думал, что быть родителем — это как рассказ Николсона Бейкера. 80 00:05:01,467 --> 00:05:04,387 Мельчайшие детали становятся грандиозными. 81 00:05:04,470 --> 00:05:05,471 Да. 82 00:05:09,642 --> 00:05:13,146 Или как роман Луизы Мэй Олкотт. 83 00:05:13,229 --> 00:05:16,983 Труд тяжелый, но благодарный. Даже благородный. 84 00:05:17,066 --> 00:05:19,027 - Давай. - Сейчас. 85 00:05:28,870 --> 00:05:33,875 Оказалось, что родительство — «День сурка» авторства Жан-Поля Сартра. 86 00:05:36,711 --> 00:05:37,545 Джо. 87 00:05:37,628 --> 00:05:39,630 Несмотря на этакий греческий миф, 88 00:05:39,714 --> 00:05:43,259 где ты изо дня в день ворочаешь детские какашки, 89 00:05:43,968 --> 00:05:46,846 желание защищать ребенка — это что-то невероятное. 90 00:05:47,472 --> 00:05:51,100 Нутром чую — ради него я пойду на всё. 91 00:05:51,184 --> 00:05:53,811 «Я думал, как изумился Гэтсби, впервые увидев 92 00:05:53,895 --> 00:05:55,813 зелёный огонёк на причале Дейзи. 93 00:05:55,897 --> 00:05:59,025 Он прошел долгий путь до этой лужайки, и…» 94 00:06:02,111 --> 00:06:02,987 Не страшно. 95 00:06:03,654 --> 00:06:07,408 Но чего я не чувствую — так это связи. 96 00:06:08,618 --> 00:06:12,747 Чем сильнее я стараюсь ее установить, тем горше он плачет. 97 00:06:12,830 --> 00:06:15,750 Он знает, что связи у нас с ним нет. 98 00:06:23,091 --> 00:06:24,926 - Ты как? - Нормально. 99 00:06:25,009 --> 00:06:27,345 «Нормально» значит «соски кровоточат, 100 00:06:27,428 --> 00:06:28,805 гормоны скачут, 101 00:06:28,888 --> 00:06:31,557 я не спала полгода и даже не начала смиряться 102 00:06:31,641 --> 00:06:33,684 со смертью своего брата». 103 00:06:33,768 --> 00:06:37,105 Я пришла! Где мой идеальный мальчик? 104 00:06:37,730 --> 00:06:39,399 Ой, что гламбушка принесла. 105 00:06:39,482 --> 00:06:41,776 Со смертью Форти также не смирилась 106 00:06:41,859 --> 00:06:45,321 гламбушка Дотти, купившая квартиру в получасе от нас. 107 00:06:45,405 --> 00:06:47,740 Мама, его зовут Генри. 108 00:06:47,824 --> 00:06:51,202 Похоже, Генри нужно поменять подгузник. 109 00:06:51,285 --> 00:06:53,121 Я поменяю. Если ты сделаешь… 110 00:06:53,996 --> 00:06:55,998 …пару фоток для моей ленты. 111 00:06:56,833 --> 00:06:58,835 - Ладно. - Она показательно горюет. 112 00:06:58,918 --> 00:07:01,170 У себя в «Инстаграме». 113 00:07:01,254 --> 00:07:05,675 А ее шаман официально подтвердил, что Форти перевоплотился в Генри. 114 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 Учитывая восторг ребенка от бабушки 115 00:07:08,261 --> 00:07:12,098 и полное равнодушие ко мне, шаман Дотти скорее всего прав. 116 00:07:17,645 --> 00:07:22,358 По крайней мере у меня остался небольшой кусочек прошлой жизни. 117 00:07:29,532 --> 00:07:31,701 В этом аду нет книжного магазина, 118 00:07:31,784 --> 00:07:34,203 но я нашел покупателей в сети. 119 00:07:34,871 --> 00:07:36,998 А прибыль я отправлю Элли… 120 00:07:37,999 --> 00:07:39,584 …когда она выйдет на связь. 121 00:07:45,047 --> 00:07:48,384 Очень редко мы всё же выбираемся в люди. Форти… 122 00:07:48,468 --> 00:07:53,389 Нет, Генри неизбежно начинает плакать, до того как нам подадут латте. 123 00:07:59,896 --> 00:08:03,274 У моих близнецов оральная фиксация на книгах учета. 124 00:08:04,817 --> 00:08:06,569 Кстати, я Шерри. 125 00:08:06,652 --> 00:08:10,573 Местная знаменитость — мамфлюенсер Шерри Конрад. 126 00:08:10,656 --> 00:08:15,036 Ее блог-подкаст-бренд «Сердечки и словечки»… 127 00:08:15,119 --> 00:08:17,997 Это мекка прибедняющихся хвастушек 128 00:08:18,080 --> 00:08:19,916 под ширмой житейской мудрости. 129 00:08:19,999 --> 00:08:22,168 - Я Лав. - Куинн-Голдберг? 130 00:08:22,251 --> 00:08:24,003 - А это Джо? - Да. 131 00:08:24,086 --> 00:08:27,507 А этот красавчик у нас Форти, да? 132 00:08:27,590 --> 00:08:30,468 - Генри. - И почему мы не встретились раньше? 133 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 Младенец, сама понимаешь. 134 00:08:33,012 --> 00:08:35,348 Еще как понимаю! 135 00:08:35,431 --> 00:08:37,767 Но я рада, что мы пересеклись. 136 00:08:37,850 --> 00:08:42,522 Лав, нам с тобой надо выпить кофе. Я поделюсь своими секретами. 137 00:08:42,605 --> 00:08:43,648 Эта интонация, 138 00:08:43,731 --> 00:08:47,318 теплая с елейной ноткой снисхождения. 139 00:08:47,401 --> 00:08:49,695 Вы молодцы. Пока. 140 00:08:49,779 --> 00:08:50,947 Спасибо. Пока. 141 00:08:51,989 --> 00:08:54,742 Будто мне нужно ее одобрение. Какого черта? 142 00:08:54,825 --> 00:08:57,787 Ей повезло, что я ей глаз не выколола. Пошли. 143 00:08:58,663 --> 00:09:01,499 Пытаясь сохранить жизнь человеческому детенышу, 144 00:09:01,582 --> 00:09:05,711 нельзя слишком задумываться, кто находится в этом тылу с тобой. 145 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 В моём тылу женщина, 146 00:09:07,421 --> 00:09:09,465 которая шутит про выколотый глаз. 147 00:09:09,549 --> 00:09:12,760 - И ведь она и правда может выколоть. - Хочешь? 148 00:09:13,511 --> 00:09:14,345 Спасибо. 149 00:09:15,805 --> 00:09:20,560 Я не позволяю себе размышлять об истинной сущности Лав. 150 00:09:20,643 --> 00:09:24,564 Моя работа — быть хорошим мужем, чтобы быть хорошим отцом. 151 00:09:24,647 --> 00:09:25,773 Натали, привет! 152 00:09:26,649 --> 00:09:27,733 Привет. 153 00:09:47,253 --> 00:09:49,297 Не понимаю, почему она такая. 154 00:09:49,839 --> 00:09:52,967 - Кто? - Наша соседка Натали. 155 00:09:53,926 --> 00:09:56,846 Ничего не подарила на новоселье и рождение Форти. 156 00:09:56,929 --> 00:09:58,973 Генри. 157 00:09:59,056 --> 00:10:02,018 Да, ты права. Она какая-то не от мира сего. 158 00:10:07,023 --> 00:10:09,358 Что? Я не так тебя поцеловал или… 159 00:10:09,442 --> 00:10:11,861 Нет, я просто устала. 160 00:10:11,944 --> 00:10:15,531 Дома у нас бардак, а Шерри только что сказала мне… 161 00:10:16,157 --> 00:10:20,244 - …что я не справляюсь. - Она идиотка. Не обращай внимания. 162 00:10:20,328 --> 00:10:22,830 Я всё уберу и присмотрю за ним. 163 00:10:25,875 --> 00:10:29,128 Ну вот, началось. Как всегда, когда я к нему прикасаюсь. 164 00:10:29,211 --> 00:10:31,922 Черт, дай мне! Джо. 165 00:10:32,006 --> 00:10:33,007 Всё хорошо. 166 00:10:34,091 --> 00:10:36,594 Иди ко мне. 167 00:10:38,804 --> 00:10:39,889 Тише. 168 00:10:39,972 --> 00:10:42,016 Почему родной сын меня не любит? 169 00:10:42,099 --> 00:10:45,436 Знаешь, Джо, дети чувствуют, когда у тебя в душе раздрай. 170 00:10:45,519 --> 00:10:48,731 - Я… что? - Извини. Я просто надумала. 171 00:10:54,111 --> 00:10:55,613 ВЕСЕЛЫЕ ПРОГУЛКИ 172 00:10:55,696 --> 00:10:57,823 РОДСТВЕННЫЕ ДУШИ С СУМКАМИ ПОДГУЗНИКОВ 173 00:10:57,907 --> 00:10:59,283 Да пошли вы! 174 00:11:06,040 --> 00:11:09,502 Лав права. Мое сердце не на месте. 175 00:11:10,378 --> 00:11:13,964 Да и как ему быть на месте, если ты его украла. 176 00:11:14,840 --> 00:11:15,758 Лав? 177 00:11:17,885 --> 00:11:18,928 Слушай… 178 00:11:20,554 --> 00:11:23,683 У нас подгузники заканчиваются, я сгоняю за ними. 179 00:11:31,732 --> 00:11:35,820 Скажу честно: я попал в эту тюрьму из-за тебя. 180 00:11:38,531 --> 00:11:41,492 Зеленый огонек на краю моего причала. 181 00:11:43,619 --> 00:11:46,497 Я знаю, ты чувствуешь то же, что и я. 182 00:11:48,249 --> 00:11:49,875 Здравствуй, сосед. 183 00:11:58,467 --> 00:12:00,428 Я не хочу здесь. Не хочу так. 184 00:12:00,511 --> 00:12:03,264 Ты заслуживаешь шикарного места. 185 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 Машина тоже сойдет. Заткнись и поцелуй меня. 186 00:12:06,475 --> 00:12:08,018 Ты прочитала мои мысли? 187 00:12:21,907 --> 00:12:23,617 - Привет, сосед. - Привет. 188 00:12:23,701 --> 00:12:27,663 Ты, наверное, совсем не высыпаешься. Ваш ребенок постоянно плачет. 189 00:12:27,747 --> 00:12:30,332 Нет, дети есть дети. Просто… 190 00:12:30,416 --> 00:12:34,086 …я понимаю, почему ты спишь на парковке у супермаркета. 191 00:12:34,170 --> 00:12:36,964 Держи. Не придется идти в магазин. 192 00:12:37,047 --> 00:12:38,883 Ты тоже за мной следишь. 193 00:12:38,966 --> 00:12:41,218 - Спасибо. - И еще кое-что. 194 00:12:41,302 --> 00:12:44,847 Не верь, что на грудном вскармливании нельзя забеременеть. 195 00:12:44,930 --> 00:12:47,141 Моя сестра так залетела. 196 00:12:47,224 --> 00:12:49,393 Дружеский совет. 197 00:12:52,521 --> 00:12:54,273 Ты со мной заигрываешь? 198 00:13:01,030 --> 00:13:04,533 Конечно, соседка могла просто пошутить, 199 00:13:04,617 --> 00:13:06,952 может, она любит подлить масла в огонь. 200 00:13:07,036 --> 00:13:10,414 Просто по-дружески. Очень по-дружески. 201 00:13:10,498 --> 00:13:13,584 Жутко интересно, но я должен быть осторожен. 202 00:13:13,667 --> 00:13:18,339 Я не могу просто выпутаться из паутины. У паучихи мой сын. 203 00:13:18,422 --> 00:13:21,217 А еще, если честно, в прошлом… 204 00:13:23,093 --> 00:13:24,887 …я совершал ошибки. 205 00:13:30,267 --> 00:13:31,894 Будешь ли ошибкой ты? 206 00:13:33,062 --> 00:13:34,438 Кто ты такая? 207 00:13:37,733 --> 00:13:40,194 - Ты куда? На, покорми Генри. - Я просто… 208 00:13:40,277 --> 00:13:43,447 Мне нужен спорт. Я запыхалась, поднявшись на десять ступенек. 209 00:13:44,198 --> 00:13:45,032 Чёрт. 210 00:13:49,495 --> 00:13:51,789 Вдвоем с Генри я вспоминаю две вещи. 211 00:13:51,872 --> 00:13:53,374 Первое: он меня ненавидит. 212 00:13:53,457 --> 00:13:57,378 Второе: я должен любой ценой защитить его от того, что было со мной. 213 00:13:57,461 --> 00:13:58,921 Джоуи! 214 00:13:59,004 --> 00:14:01,841 - Где же твоя мамочка? - Беги, трус! 215 00:14:01,924 --> 00:14:04,260 - Беги! - Ты у нас получишь! 216 00:14:04,343 --> 00:14:06,011 - Испугался? - Лови его! 217 00:14:06,095 --> 00:14:07,680 Эй, Джоуи! 218 00:14:07,763 --> 00:14:08,973 Открой дверь. 219 00:14:09,056 --> 00:14:11,183 - Урод! - Иди и получи по заслугам! 220 00:14:11,267 --> 00:14:13,936 - Мальчики, в чём дело? - Учитель! Бежим! 221 00:14:14,603 --> 00:14:16,146 Мальчики, что вы… 222 00:14:22,403 --> 00:14:26,115 Джо, пусти меня. Это я. Открой. 223 00:14:28,784 --> 00:14:29,994 Ты в порядке? 224 00:14:31,036 --> 00:14:33,122 Зачем ты это сделал с собой? 225 00:14:33,205 --> 00:14:35,291 - Это они сделали. - Ты напросился. 226 00:14:37,001 --> 00:14:40,296 - Не говори, что твоя мама вернется. - Она вернется. 227 00:14:41,255 --> 00:14:43,173 Разве тогда ты был бы здесь? 228 00:14:43,924 --> 00:14:45,301 - Ты не понимаешь. - Ладно. 229 00:14:45,926 --> 00:14:47,678 Просто не трепись об этом. 230 00:14:48,971 --> 00:14:50,848 - Я не… - Мы все тут стараемся… 231 00:14:50,931 --> 00:14:52,975 …смириться, что никому не нужны! 232 00:14:53,934 --> 00:14:58,647 Прими этот факт. Наши родители бросили нас тут навсегда. 233 00:15:01,984 --> 00:15:04,695 Натали! Боже мой, ты только посмотри! 234 00:15:04,778 --> 00:15:05,613 Кто ты такая? 235 00:15:05,696 --> 00:15:07,323 НАТАЛИ ЭНГЛЕР 236 00:15:07,406 --> 00:15:10,784 О тебе известно, что ты риэлтор, причем хороший. 237 00:15:10,868 --> 00:15:13,287 Ты любишь всё украшать. 238 00:15:13,370 --> 00:15:16,206 Рано бросила колледж, когда встретила мужа, 239 00:15:16,290 --> 00:15:18,751 предпринимателя Мэттью Энглера, 240 00:15:18,834 --> 00:15:21,295 о котором известно еще меньше, 241 00:15:21,378 --> 00:15:23,923 разве что верить проплаченным статьям, 242 00:15:24,006 --> 00:15:26,342 где вылизан каждый его шаг в сети. 243 00:15:27,760 --> 00:15:29,511 Ты этого хотела? 244 00:15:30,304 --> 00:15:33,557 Выйти замуж за мужчину старше, которого вечно нет дома, 245 00:15:33,641 --> 00:15:35,976 продавать дома богатым придуркам 246 00:15:36,060 --> 00:15:40,022 и забирать вещи мужа из химчистки? Разве такая любовь для тебя? 247 00:15:40,105 --> 00:15:41,815 Ты его любишь? 248 00:15:41,899 --> 00:15:45,319 Или ты хочешь чего-то более глубокого и настоящего? 249 00:15:45,903 --> 00:15:47,112 Как того хочу я. 250 00:15:49,698 --> 00:15:51,116 - Я знаю. - Думаю, кто-то… 251 00:15:51,200 --> 00:15:54,453 - То есть наверное… - Лав Куинн! 252 00:15:54,536 --> 00:15:55,621 Иди сюда. 253 00:15:56,538 --> 00:15:59,875 - Привет. - Привет. Это Кики, а это Эндрю. 254 00:15:59,959 --> 00:16:01,794 - Привет. - Очень приятно. 255 00:16:01,877 --> 00:16:05,339 Прекрасному малышу Лав — сколько — семь месяцев? 256 00:16:05,422 --> 00:16:07,091 - Да. - Классный возраст! 257 00:16:07,174 --> 00:16:11,178 Да. Лав, я так рада, что ты пришла на занятие. 258 00:16:11,261 --> 00:16:13,722 - Я вымоталась. - Еще бы! 259 00:16:13,806 --> 00:16:15,933 Это занятие для подготовленных, 260 00:16:16,016 --> 00:16:17,977 но ты привыкнешь, не волнуйся. 261 00:16:18,060 --> 00:16:22,356 - Я была такая толстая после родов. - И я. Очень долго худела. 262 00:16:22,439 --> 00:16:24,817 У меня всё было намного хуже, чем у тебя. 263 00:16:24,900 --> 00:16:26,527 Да уж, это точно. 264 00:16:27,611 --> 00:16:30,823 Я чего-то не пойму, или вы меня толстой назвали? 265 00:16:31,448 --> 00:16:33,200 - Нет, что ты! - Нет! 266 00:16:33,283 --> 00:16:35,619 Даже если так, разве это оскорбление? 267 00:16:35,703 --> 00:16:38,664 Красота не имеет размера, Лав. 268 00:16:39,623 --> 00:16:41,125 Пойдем кофе выпьем. 269 00:16:41,750 --> 00:16:42,668 Да? 270 00:16:44,086 --> 00:16:45,170 Хорошо. 271 00:16:45,254 --> 00:16:48,173 - Да, я бы выпила кофе. - Супер! 272 00:16:48,257 --> 00:16:50,342 Отлично, компашкой пойдем. 273 00:16:58,392 --> 00:17:00,894 Возможно, я пока не разгадал твою тайну, 274 00:17:00,978 --> 00:17:05,274 но я знаю: не зря ты меня заинтриговала. 275 00:17:05,816 --> 00:17:07,484 БИБЛИОТЕКА МАДРЭ ЛИНДА 276 00:17:07,568 --> 00:17:10,612 Прости за каламбур, это многое о тебе говорит. 277 00:17:10,696 --> 00:17:13,782 Я даже не знал, что в этом захолустье есть библиотека. 278 00:17:20,456 --> 00:17:25,127 Библиотеки отражают всё лучшее, что есть в цивилизованном обществе. 279 00:17:25,210 --> 00:17:29,256 Они — средоточие эгалитарного доступа к знаниям. 280 00:17:30,007 --> 00:17:32,217 Это то, что отличает нас от приматов. 281 00:17:34,303 --> 00:17:38,807 И всё же физически больно видеть состояние большинства книг. 282 00:17:38,891 --> 00:17:41,810 Мистер Муни сказал: «По отношению общества к книгам 283 00:17:41,894 --> 00:17:43,479 можно предсказать его судьбу». 284 00:17:43,562 --> 00:17:45,189 Если переплеты рваные, 285 00:17:45,272 --> 00:17:48,692 то в Риме уже или скоро будет пожар. 286 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 Но всё же в этом дрянном мире еще есть за что бороться. 287 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 Как зовут вашего малыша? 288 00:17:56,825 --> 00:18:00,621 - Генри. - У меня был парень Генри. 289 00:18:00,704 --> 00:18:04,249 - Все Генри классные. - Генри передает спасибо. 290 00:18:04,333 --> 00:18:05,501 Извините. 291 00:18:05,584 --> 00:18:07,836 Сложно быть незаметным, 292 00:18:07,920 --> 00:18:10,589 когда у тебя величайший магнит для женщин. 293 00:18:16,303 --> 00:18:19,431 «Пятое время года», «Исчезнувшая», «Фаворит». 294 00:18:19,515 --> 00:18:22,392 Ничего не понимаю. Почему такой выбор? 295 00:18:22,476 --> 00:18:23,393 Кто ты? 296 00:18:24,728 --> 00:18:26,063 Ох, Генри. 297 00:18:37,366 --> 00:18:38,617 Всё хорошо, тише. 298 00:18:45,082 --> 00:18:47,376 - Здравствуйте. - Вы пойдете за ней? 299 00:18:47,459 --> 00:18:50,003 - Или я могу чем-то помочь? - Да. 300 00:18:50,087 --> 00:18:53,966 - Я хочу приобрести абонемент. - Тогда вы по адресу. 301 00:18:54,049 --> 00:18:55,175 Хорошо. 302 00:18:56,385 --> 00:18:57,636 Заполните. 303 00:18:58,512 --> 00:19:01,807 У нас тут за углом классная детская комната. 304 00:19:02,516 --> 00:19:05,727 А эту книгу можете взять домой. 305 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 Натали выбрала ее для вас. 306 00:19:11,358 --> 00:19:13,068 «НОЧЬ НЕЖНА» 307 00:19:13,152 --> 00:19:15,737 Ты точно со мной заигрываешь. 308 00:19:15,821 --> 00:19:16,655 Спасибо. 309 00:19:22,244 --> 00:19:25,956 Когда они начинают ползать, я вообще удивляюсь, как выживают. 310 00:19:26,039 --> 00:19:29,334 Как хорошо, что у нас три потрясающих няни. 311 00:19:29,418 --> 00:19:32,504 Господи, с близнецами крыша едет в два раза сильнее. 312 00:19:32,588 --> 00:19:34,923 Поэтому я начала писать. Чтобы делиться. 313 00:19:35,007 --> 00:19:38,802 Пускай другие не совершают кучи моих ошибок. 314 00:19:38,886 --> 00:19:41,263 Да. Напомни, как называется твой блог? 315 00:19:41,346 --> 00:19:43,432 «Сердечки и словечки». 316 00:19:43,515 --> 00:19:45,726 - Ты правда не читала? - Нет. 317 00:19:45,809 --> 00:19:48,228 - Он непопулярный. - Она изобрела мамфлюенсерство. 318 00:19:48,312 --> 00:19:49,938 - Не скромничай. - Не буду. 319 00:19:50,022 --> 00:19:53,817 Классно, что я могу работать из дома, с детьми. А ты кем работаешь? 320 00:19:56,069 --> 00:20:00,616 Ну, раньше я была… вообще, я шеф-повар. 321 00:20:02,075 --> 00:20:03,660 Да, и я… 322 00:20:04,953 --> 00:20:07,664 С рождением сына у меня мало времени. 323 00:20:07,748 --> 00:20:08,582 Да уж. 324 00:20:08,665 --> 00:20:11,960 Сейчас твоя работа — наладить связь с ребенком и мужем. 325 00:20:12,044 --> 00:20:15,714 Тебе легко говорить. Твоя вагина уже восстановилась? 326 00:20:15,797 --> 00:20:19,426 - Ты что, не смущай ее! - Не будь вагинофобом! 327 00:20:19,509 --> 00:20:25,098 Боже! Мне бы кто это рассказал! После родов сложно вернуться в секс. 328 00:20:25,641 --> 00:20:29,353 Но интимная связь — невероятно важно. 329 00:20:29,436 --> 00:20:32,814 Эндорфины, окситоцин — очень полезно для грудного молока. 330 00:20:32,898 --> 00:20:35,609 Вообще-то, если ты не достигаешь оргазма, 331 00:20:35,692 --> 00:20:39,238 то твое молоко не помогает расти прекрасному мозгу ребенка. 332 00:20:40,322 --> 00:20:43,158 Ну, что есть то есть, так что… 333 00:20:43,242 --> 00:20:44,076 Ясно. 334 00:20:48,330 --> 00:20:52,501 «Ночь нежна» — самый мрачный роман Фицджеральда. 335 00:20:52,584 --> 00:20:54,670 Он о браке и неверности. 336 00:20:55,254 --> 00:20:57,089 Приглашение или предупреждение? 337 00:20:57,172 --> 00:20:59,591 - Наконец-то уложила. - Молодец. 338 00:21:00,801 --> 00:21:03,512 А еще я купила тебе… 339 00:21:05,555 --> 00:21:06,765 …шоколадный круассан. 340 00:21:07,474 --> 00:21:10,269 Не поймите неправильно. Я не в немецкой сказке, 341 00:21:10,352 --> 00:21:13,772 где ведьма держит меня взаперти, чтобы потом сожрать. 342 00:21:14,356 --> 00:21:16,692 Лав милая и щедрая. 343 00:21:17,651 --> 00:21:21,113 Я влюбился в определенную версию ее. 344 00:21:23,490 --> 00:21:24,574 Ну как тебе? 345 00:21:29,746 --> 00:21:32,916 - Нормально. - Именно. И это лучшая пекарня города! 346 00:21:33,000 --> 00:21:35,585 Тесто никудышное. Сахара перебор. 347 00:21:35,669 --> 00:21:38,839 - И масло явно не французское. - Да. Нафиг из стряпню. 348 00:21:38,922 --> 00:21:41,174 Выкину. Фу. 349 00:21:53,103 --> 00:21:55,022 - Привет. - Привет. 350 00:22:05,157 --> 00:22:07,075 Я мешаю тебе читать? 351 00:22:08,076 --> 00:22:10,162 - Нет. Не мешаешь. - А похоже да. 352 00:22:10,245 --> 00:22:12,080 - Нет, иди ко мне, Лав. - Чёрт! 353 00:22:12,164 --> 00:22:13,832 - Подожди. - Зачем? 354 00:22:16,710 --> 00:22:19,254 - Почему ты со мной не разговариваешь? - Что? 355 00:22:19,338 --> 00:22:21,673 Что-то не так. Ты всегда отрешенный. 356 00:22:21,757 --> 00:22:23,800 - Я не отрешенный. - Скажи почему! 357 00:22:27,929 --> 00:22:28,930 Я пойду. 358 00:22:34,144 --> 00:22:36,271 Знаешь, я отвезу его к бабушке. 359 00:22:36,355 --> 00:22:38,565 - Лав. - Не волнуйся, Джо. 360 00:22:39,608 --> 00:22:40,609 Радуйся тишине. 361 00:22:57,542 --> 00:22:59,294 Где ты? 362 00:23:02,214 --> 00:23:04,007 НОМЕР СКРЫТ 363 00:23:13,683 --> 00:23:15,685 - Алло. - Привет, сосед. 364 00:23:15,769 --> 00:23:17,187 Хочешь выпить? 365 00:23:19,272 --> 00:23:20,816 Откуда у тебя мой номер? 366 00:23:21,358 --> 00:23:23,443 Мой муж работает в технологиях. 367 00:23:25,612 --> 00:23:26,488 Ясно… 368 00:23:27,364 --> 00:23:29,699 Совсем не инвазивные технологии. 369 00:23:30,867 --> 00:23:32,202 Почему ты нервничаешь? 370 00:23:32,285 --> 00:23:34,663 Тебе есть что скрывать из прошлого? 371 00:23:36,456 --> 00:23:38,542 Нет. Я больше не за себя волнуюсь, 372 00:23:40,043 --> 00:23:42,879 а за будущее цивилизации. 373 00:23:44,965 --> 00:23:47,217 Тут всё безнадежно. 374 00:23:49,219 --> 00:23:51,304 Я хочу тебя предупредить. 375 00:23:52,180 --> 00:23:55,016 В Мадрэ Линда нет никакой частной жизни. 376 00:23:55,100 --> 00:23:56,518 В том числе тут. 377 00:23:57,686 --> 00:23:58,645 Видишь? 378 00:23:59,688 --> 00:24:01,731 Это камеры в моём доме. 379 00:24:02,691 --> 00:24:06,653 Вон та сломалась. Поэтому я провожу время у бассейна. 380 00:24:07,529 --> 00:24:11,950 Это единственное место в городе, где я не чувствую слежки за собой. 381 00:24:12,742 --> 00:24:14,202 Бип-бип. 382 00:24:15,370 --> 00:24:16,371 Вот. 383 00:24:16,455 --> 00:24:17,914 Хочешь остаться наедине? 384 00:24:17,998 --> 00:24:19,583 Так себе уединение, 385 00:24:19,666 --> 00:24:22,085 но Мэттью задумается, зачем я их отключила. 386 00:24:23,336 --> 00:24:26,339 Так странно. Вроде я не надевала поводок. 387 00:24:26,423 --> 00:24:27,424 Но, видимо, 388 00:24:28,216 --> 00:24:30,302 в какой-то момент меня привязали. 389 00:24:30,385 --> 00:24:32,429 Ты тоже пленница. 390 00:24:32,512 --> 00:24:35,599 Наверное, брак — не для секретов. 391 00:24:35,682 --> 00:24:38,185 А люди не для брака. 392 00:24:41,313 --> 00:24:42,147 Пойдем. 393 00:24:42,981 --> 00:24:44,232 Хочу еще выпить. 394 00:24:57,245 --> 00:24:58,371 За новых друзей. 395 00:24:59,873 --> 00:25:03,585 «С которыми часто бывает лучше, чем со старыми». 396 00:25:03,668 --> 00:25:05,128 Ты взял книгу. 397 00:25:06,588 --> 00:25:08,006 Вот черт! 398 00:25:09,841 --> 00:25:11,801 Порезалась? Можно посмотреть? 399 00:25:14,638 --> 00:25:18,225 Нужно наложить повязку, чтобы остановить кровь. 400 00:25:22,896 --> 00:25:24,689 У тебя есть аптечка? 401 00:25:25,524 --> 00:25:26,358 Да. 402 00:25:28,818 --> 00:25:30,028 Это правильно. 403 00:25:30,111 --> 00:25:31,655 Заботиться о тебе. 404 00:25:32,572 --> 00:25:35,367 Вот так. Думаю, жить будешь. 405 00:25:35,951 --> 00:25:39,037 - Больно? - Вино легко снимет боль. 406 00:25:50,215 --> 00:25:51,716 Ты тоже это чувствуешь? 407 00:25:51,800 --> 00:25:52,801 Что? 408 00:25:54,261 --> 00:25:57,222 Это чувство, когда ты впервые с человеком. 409 00:25:57,305 --> 00:26:00,267 Напряжение, предвкушение… 410 00:26:00,350 --> 00:26:02,018 Вот бы сохранить его. 411 00:26:03,645 --> 00:26:05,188 Лучше и нет ничего. 412 00:26:05,272 --> 00:26:06,189 Я чувствую. 413 00:26:09,192 --> 00:26:12,153 Я думала, это чувство к Мэттью сохранится. 414 00:26:14,239 --> 00:26:16,575 Думаешь, оно всегда неизбежно исчезает? 415 00:26:16,658 --> 00:26:18,076 Если чувство правильное… 416 00:26:20,078 --> 00:26:21,204 …оно останется. 417 00:26:22,872 --> 00:26:25,250 Как долго оно было между вами с Лав? 418 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 Сложно сказать. 419 00:26:29,921 --> 00:26:31,631 Я не знал ее настоящую, 420 00:26:32,966 --> 00:26:34,342 когда влюбился. 421 00:26:34,426 --> 00:26:36,511 - Понимаю. - Я вляпался в отношения. 422 00:26:36,595 --> 00:26:38,430 А когда всё понял, было поздно. 423 00:26:41,600 --> 00:26:43,768 Я не смог уйти. Оставить ее. 424 00:26:45,228 --> 00:26:46,771 Люди часто уходят. 425 00:26:50,066 --> 00:26:52,152 Не от Лав. 426 00:26:53,320 --> 00:26:56,197 Мы думали, что у нас родится девочка. 427 00:26:56,281 --> 00:26:57,407 В общем… 428 00:26:58,950 --> 00:27:00,035 Теперь я привязан. 429 00:27:00,994 --> 00:27:01,828 К Лав. 430 00:27:02,537 --> 00:27:03,371 Неужели? 431 00:27:06,583 --> 00:27:08,418 Дети — не наручники. 432 00:27:09,919 --> 00:27:11,504 У Мэттью есть пасынок. 433 00:27:12,756 --> 00:27:16,176 - Мы нечасто его видим. - Звучит ужасно. Для ребенка. 434 00:27:16,259 --> 00:27:17,927 Да нет, всё нормально. 435 00:27:18,011 --> 00:27:19,054 Знаешь почему? 436 00:27:19,137 --> 00:27:21,806 Люди счастливее, когда не врут себе. 437 00:27:23,058 --> 00:27:24,225 И другим. 438 00:27:24,309 --> 00:27:25,977 Так что ты сейчас делаешь? 439 00:27:30,106 --> 00:27:31,608 Я тоже не могу уйти. 440 00:27:34,736 --> 00:27:36,404 Не могу так с ним поступить. 441 00:27:37,947 --> 00:27:40,241 Даже если мне придется жить в этом… 442 00:27:40,909 --> 00:27:45,580 …модном журнале, в «Сумеречной зоне», и мучиться всю жизнь. 443 00:27:46,331 --> 00:27:47,582 Тебе тут так плохо? 444 00:27:49,167 --> 00:27:50,710 Если не будешь осторожен, 445 00:27:51,628 --> 00:27:54,923 скоро озаботишься частными школами, 446 00:27:55,006 --> 00:27:57,884 портфелями акций, и начнешь читать на планшете. 447 00:27:57,967 --> 00:27:58,802 Черт. 448 00:28:07,394 --> 00:28:09,187 Хочешь увидеть мою читальню? 449 00:28:16,152 --> 00:28:18,446 Мы всегда спали в разных спальнях. 450 00:28:18,988 --> 00:28:20,281 У меня бессонница. 451 00:28:20,907 --> 00:28:23,159 А еще я неряха. 452 00:28:26,705 --> 00:28:30,542 Внезапно я ощутил, что всё по-настоящему. 453 00:28:30,625 --> 00:28:34,170 Я женат не на той женщине. Что если ты — та? 454 00:28:34,254 --> 00:28:36,005 Эй, о чём задумался? 455 00:28:37,006 --> 00:28:38,341 Выброси всё из головы. 456 00:28:39,968 --> 00:28:41,219 Иди сюда. 457 00:29:02,115 --> 00:29:04,409 Нет. Я муж и отец. Я не могу. 458 00:29:04,492 --> 00:29:05,326 Извини. 459 00:29:06,327 --> 00:29:07,871 Я ввел тебя в заблуждение. 460 00:29:08,830 --> 00:29:10,832 - Уверена, что нет. - Да. 461 00:29:13,084 --> 00:29:14,878 Я просто ищу друга. 462 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 Чёрт. 463 00:29:24,262 --> 00:29:25,930 Нет, больше никогда. 464 00:29:26,014 --> 00:29:29,225 Я обещал себе, что всё будет правильно. 465 00:29:29,309 --> 00:29:31,644 Лав, привет. Я думал… 466 00:29:31,728 --> 00:29:33,396 Я приехала туда, 467 00:29:34,564 --> 00:29:36,941 осознала, что увижу маму, 468 00:29:37,025 --> 00:29:39,819 и вместо этого поехала есть мороженое. 469 00:29:41,613 --> 00:29:44,324 Ты не заболел? У тебя какой-то румянец. 470 00:29:45,533 --> 00:29:49,245 Я выпил с нашей соседкой. Ты права, она чокнутая. 471 00:29:49,788 --> 00:29:52,832 Слушай, извини, что я сбежала. 472 00:29:52,916 --> 00:29:53,917 Просто… 473 00:30:02,383 --> 00:30:04,469 Я размышлял о наших клятвах. 474 00:30:06,721 --> 00:30:07,555 Да. 475 00:30:08,181 --> 00:30:11,559 Которые мы написали по пути в ЗАГС на коробках фаст-фуда. 476 00:30:12,310 --> 00:30:16,147 Ты сказала, что всегда будешь делиться со мной выпечкой. 477 00:30:16,689 --> 00:30:18,817 Это так щедро! 478 00:30:19,901 --> 00:30:22,612 - Я щедрая, это так. - Ты щедрая, а я козел. 479 00:30:22,695 --> 00:30:26,324 - Нет, ты не козел, а просто… - Козел. Мы столько пережили. 480 00:30:27,951 --> 00:30:30,328 А я думал о том укусе. 481 00:30:33,331 --> 00:30:34,624 Ты проголодался? 482 00:30:36,751 --> 00:30:38,169 - Да. - Я тоже. 483 00:30:47,262 --> 00:30:51,391 Чувство, что ты хочешь сохранить, — оказывается, оно может вернуться. 484 00:30:51,474 --> 00:30:54,018 Не это ли мы искали друг в друге, Натали? 485 00:30:54,102 --> 00:30:58,189 Может, мне это нужно было от тебя: найти путь назад к Лав. 486 00:30:58,273 --> 00:31:00,567 Может, благодаря тебе 487 00:31:00,650 --> 00:31:02,318 я его нашел. 488 00:31:16,666 --> 00:31:19,377 Надо было сказать Шерри, что мы заняты. 489 00:31:19,460 --> 00:31:21,921 Сдается мне, что ей не отказывают. 490 00:31:22,714 --> 00:31:23,548 Всё хорошо. 491 00:31:24,924 --> 00:31:25,842 У меня есть ты 492 00:31:26,968 --> 00:31:28,011 и пирог. 493 00:31:29,721 --> 00:31:31,180 - Куинны-Голдберги! - Привет. 494 00:31:31,264 --> 00:31:34,434 - Заходите! - Держи, это тебе. 495 00:31:34,517 --> 00:31:36,227 - Без глютена. - Здорово! 496 00:31:36,311 --> 00:31:37,145 Да. 497 00:31:37,896 --> 00:31:40,398 Забавный факт: Шерри запостила извинения 498 00:31:40,481 --> 00:31:42,275 в августе 2020, когда все узнали, 499 00:31:42,358 --> 00:31:45,069 что у нее была вечеринка, пока мы сидели дома, 500 00:31:45,153 --> 00:31:46,988 теребя санитайзеры. 501 00:31:47,530 --> 00:31:51,618 Сплетничали, что весь район привился секретной вакциной от ковида, 502 00:31:51,701 --> 00:31:53,494 созданной для королевы Англии. 503 00:31:53,995 --> 00:31:56,080 Но я верю только в заговоры 504 00:31:56,164 --> 00:31:59,375 против несправедливых преимуществ богачей. 505 00:31:59,459 --> 00:32:02,170 Да, такие есть. Поверьте мне. Я женат на Куинн. 506 00:32:02,253 --> 00:32:05,840 Налей себе пино. Оно из винодельни моих друзей. 507 00:32:05,924 --> 00:32:08,343 Они изготовили бочки на 3D-принтере. 508 00:32:09,761 --> 00:32:10,595 Привет. 509 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 Спасибо. 510 00:32:17,810 --> 00:32:20,939 Там стоят Кики и ее муж Брэндон. 511 00:32:21,648 --> 00:32:25,401 А там Эндрю и его муж-адвокат. 512 00:32:25,485 --> 00:32:27,028 Не помню имени. 513 00:32:27,528 --> 00:32:28,529 Джексон. 514 00:32:33,076 --> 00:32:35,954 Эндрю и Джексон. Какая досада. 515 00:32:36,537 --> 00:32:37,789 Боже мой. 516 00:32:40,041 --> 00:32:41,834 - Как я забыла? - Выглядят ничего, 517 00:32:41,918 --> 00:32:45,046 если сделать скидку на то, что они неприлично богаты. 518 00:32:45,672 --> 00:32:48,758 Сделаю скидку, иначе нас тоже под гильотину. 519 00:32:48,841 --> 00:32:50,593 Тогда они милая парочка. 520 00:32:53,513 --> 00:32:55,306 В отличие от хозяйки дома. 521 00:32:55,390 --> 00:32:57,016 Никогда не верь пчеломатке. 522 00:32:57,100 --> 00:32:59,143 Лав, давай я тебе тут всё покажу. 523 00:32:59,227 --> 00:33:00,853 - С удовольствием. - Да. 524 00:33:02,188 --> 00:33:03,189 Ты, наверное, Джо. 525 00:33:04,148 --> 00:33:05,942 Вот и встретились. Кэри Конрад. 526 00:33:06,484 --> 00:33:11,406 Разве может твоя жизнь быть брендом без идеально неидеальной половинки? 527 00:33:11,489 --> 00:33:12,699 Боже! 528 00:33:13,783 --> 00:33:16,661 Миссия выполнена. Даже не знаю, кто из них хуже. 529 00:33:16,744 --> 00:33:19,747 - Очень приятно. - Давай покажу тебе гриль. 530 00:33:20,331 --> 00:33:21,332 Давай. 531 00:33:23,167 --> 00:33:27,213 Нелепые задроты выбились в люди. Мужья-технари заработали бабок. 532 00:33:27,296 --> 00:33:28,840 Одежда, прически, фитнес, 533 00:33:28,923 --> 00:33:33,386 и вот зашуганные детки стали властелинамиВселенной 21 века. 534 00:33:33,469 --> 00:33:36,264 - Как мило. - Кики говорит Дакоте: «Не лезь к папе. 535 00:33:36,347 --> 00:33:39,517 У него микродозинг кетамина. Это папино личное время». 536 00:33:39,600 --> 00:33:43,271 Если не замечать манию величия, проявление биохакинга, 537 00:33:43,354 --> 00:33:44,564 будешь жить вечно. 538 00:33:44,647 --> 00:33:47,942 Тут всё палео. Точнее, кето. 539 00:33:48,026 --> 00:33:51,362 Когда я на ИГ, мне достаточно любого количества жиров. 540 00:33:51,446 --> 00:33:53,406 - ИГ? - Интервальное голодание. 541 00:33:54,365 --> 00:33:55,199 Ты не на нём? 542 00:33:55,742 --> 00:34:00,580 Ну конечно же, нет. Твоей генетике можно позавидовать. 543 00:34:01,706 --> 00:34:02,915 Дай-ка потрогать. 544 00:34:03,666 --> 00:34:04,500 О да. 545 00:34:05,126 --> 00:34:06,753 Везунчик. Быстрый метаболизм. 546 00:34:07,378 --> 00:34:10,882 Я тренер. Подопечных своих не щажу. Тебе понравится. 547 00:34:10,965 --> 00:34:14,302 Он флиртует со мной или приглашает в Бойцовский клуб? 548 00:34:14,385 --> 00:34:15,845 Угощайся мясом. 549 00:34:15,928 --> 00:34:17,055 Я скоро. 550 00:34:20,767 --> 00:34:23,227 Не знал, что Лена и Крис вернулись из Парижа. 551 00:34:23,311 --> 00:34:26,981 Похоже, отличная выдалась поездка. 552 00:34:27,065 --> 00:34:28,941 У них открытый брак. 553 00:34:30,943 --> 00:34:32,195 Я их не осуждаю. 554 00:34:32,987 --> 00:34:33,821 Правда? 555 00:34:34,614 --> 00:34:35,448 Ни капли? 556 00:34:35,531 --> 00:34:39,952 В детстве я каждое лето проводила в коммуне. Насмотрелась. 557 00:34:40,036 --> 00:34:41,746 Лишь бы их устраивало, да же? 558 00:34:42,663 --> 00:34:47,043 Лав, ты просто глоток свежего воздуха! Хорошо, что ты сюда переехала. 559 00:34:48,836 --> 00:34:50,046 Я тоже рада. 560 00:34:51,422 --> 00:34:52,465 Смотрите. 561 00:34:52,548 --> 00:34:54,634 Натали и Мэттью Энглеры. 562 00:34:54,717 --> 00:34:58,137 - Она потрясающе выглядит. - Она плохой человек. 563 00:34:59,597 --> 00:35:03,101 Мэттью был женат на прекрасной женщине по имени Мими, 564 00:35:03,184 --> 00:35:06,104 матери его ребенка, а потом… 565 00:35:06,187 --> 00:35:07,688 Он встретил Натали. 566 00:35:07,772 --> 00:35:11,400 В обществе феминизма нельзя сказать «женщина украла мужчину». 567 00:35:11,484 --> 00:35:15,655 Она милая. Замечательный риелтор. И изменщица. 568 00:35:15,738 --> 00:35:18,282 Такое лучше знать о своих соседях. 569 00:35:18,908 --> 00:35:22,578 Я пойду поздороваюсь с Лес. Он ищет нам французского бульдога. 570 00:35:22,662 --> 00:35:24,705 - А я налью себе еще вина. - Ладно. 571 00:35:29,794 --> 00:35:32,380 Ты пришла с ним. 572 00:35:32,463 --> 00:35:34,257 Выглядишь очень довольной. 573 00:35:34,924 --> 00:35:38,094 Наш вечер ничего не значил? Обоюдная ошибка? 574 00:35:41,430 --> 00:35:43,432 Пробовал виртуальную реальность? 575 00:35:43,933 --> 00:35:45,977 - Джо? - Нет, не пробовал. 576 00:35:46,060 --> 00:35:49,313 У Кэри в гараже установка. Просто отвал башки! 577 00:35:49,397 --> 00:35:53,151 И не только для порно. Но порно — феерическое. 578 00:35:54,402 --> 00:35:56,696 Мы как вид достойны вымирания. 579 00:36:00,491 --> 00:36:02,827 Моя подруга Рейчел из Лос-Анджелеса 580 00:36:03,411 --> 00:36:07,790 сказала, что ее брат — наркоман, и он покончил с собой. 581 00:36:07,874 --> 00:36:11,460 И отец у них какой-то мутный. Видимо, «Анаврин» — прикрытие. 582 00:36:11,544 --> 00:36:13,754 Денег у этих отбросов куры не клюют. 583 00:36:13,838 --> 00:36:18,050 Конечно же, она взяла папины бабки и купила себе новую жизнь тут, 584 00:36:18,134 --> 00:36:20,845 где мы с вами зарабатываем на эту самую жизнь. 585 00:36:20,928 --> 00:36:22,430 - Аминь. - Аминь. 586 00:36:22,513 --> 00:36:23,347 Привет. 587 00:36:24,390 --> 00:36:25,808 Будешь еще вино? 588 00:36:26,893 --> 00:36:28,561 - Привет. - Боже мой! 589 00:36:28,644 --> 00:36:29,478 Давай. 590 00:36:32,857 --> 00:36:37,069 Я скажу очевидную истину: Шерри Конрад — ужасный человек. 591 00:36:38,446 --> 00:36:42,033 - Нет, ты представляешь? - Которая управляет этим городком. 592 00:36:43,075 --> 00:36:45,828 Поэтому ты не можешь высказать праведный гнев, 593 00:36:45,912 --> 00:36:48,748 если не хочешь остаться одна. 594 00:36:50,208 --> 00:36:52,501 У меня есть друзья. 595 00:36:53,211 --> 00:36:54,587 Где? В Лос-Анджелесе? 596 00:36:56,047 --> 00:36:57,924 Здесь тебе тоже нужны друзья. 597 00:36:58,758 --> 00:37:01,010 Вы сюда из-за школ переехали? 598 00:37:01,510 --> 00:37:04,013 Теперь ты знаешь, какова цена. 599 00:37:04,555 --> 00:37:05,848 Пино, пожалуйста. 600 00:37:07,850 --> 00:37:09,769 Слушай, они меня ненавидят. 601 00:37:10,436 --> 00:37:14,232 Думают, я украла Мэттью у их подруги. Кстати, она первая изменила. 602 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 Я к тому, 603 00:37:16,984 --> 00:37:19,904 что каждый должен найти свой путь в Мадрэ Линда. 604 00:37:21,822 --> 00:37:24,325 То есть найти подход к Шерри и ее мафии? 605 00:37:24,408 --> 00:37:27,495 Будет проще, если они тебя примут. 606 00:37:27,578 --> 00:37:31,415 Вряд ли они меня примут, раз обозвали мою семью отбросами. 607 00:37:31,499 --> 00:37:32,625 Ну да. 608 00:37:34,794 --> 00:37:37,672 Тогда делай как я. Заставь ее себя уважать. 609 00:37:37,755 --> 00:37:40,424 Ее очень пугает самобытность. 610 00:37:40,508 --> 00:37:45,096 Будь собой, уверенной и гордой, не извиняйся. И она из страха 611 00:37:45,179 --> 00:37:49,141 если не подчинится, то хотя бы начнет имитировать дружбу. 612 00:37:50,017 --> 00:37:54,313 Отличный план, но есть проблема. Я не знаю, кто я теперь. 613 00:37:58,901 --> 00:38:00,778 Я недавно родила, 614 00:38:01,654 --> 00:38:02,863 и всё стало… 615 00:38:03,739 --> 00:38:07,159 Во мне нет ничего самобытного и устрашающего. 616 00:38:07,243 --> 00:38:09,829 Я мама-домохозяйка с поехавшей крышей. 617 00:38:13,791 --> 00:38:15,167 Видимо, мне нужно… 618 00:38:16,502 --> 00:38:18,045 …разобраться в себе. 619 00:38:18,713 --> 00:38:20,506 Представь, что можешь всё. 620 00:38:21,549 --> 00:38:23,759 Чем бы ты занялась? Ради удовольствия. 621 00:38:25,344 --> 00:38:26,178 Так. 622 00:38:27,471 --> 00:38:28,848 Это прозвучит глупо. 623 00:38:30,391 --> 00:38:33,060 Но я мечтаю открыть пекарню. 624 00:38:33,894 --> 00:38:36,105 В другой жизни я была шефом-кондитером, 625 00:38:36,188 --> 00:38:39,525 но кому нужна выпечка в городе, где никто не ест глютен? 626 00:38:39,608 --> 00:38:40,651 Я ем глютен. 627 00:38:40,735 --> 00:38:41,736 Правда? 628 00:38:43,446 --> 00:38:44,363 Знаешь что? 629 00:38:45,448 --> 00:38:47,908 Я знаю одно место. Оно идеально подойдет. 630 00:38:48,451 --> 00:38:49,452 А может, и нет. 631 00:38:50,119 --> 00:38:52,246 А если да, то это судьба. 632 00:38:52,330 --> 00:38:54,373 Позвони, если захочешь посмотреть. 633 00:38:55,666 --> 00:38:56,792 Спасибо. 634 00:38:58,794 --> 00:39:02,381 Наконец-то мы с тобой пообщались нормально. 635 00:39:02,465 --> 00:39:04,925 Несколько месяцев рядом живем. 636 00:39:05,551 --> 00:39:07,511 Джо тебя видит чаще, чем я. 637 00:39:07,595 --> 00:39:09,055 Я бы не сказала. 638 00:39:09,889 --> 00:39:13,642 Я всё предлагаю Мэттью позвать вас обоих выпить. 639 00:39:14,518 --> 00:39:16,937 Обалдеть, мы ни разу вас в гости не звали! 640 00:39:17,021 --> 00:39:18,314 Ждите приглашения. 641 00:39:20,358 --> 00:39:22,234 Да, отличная идея. 642 00:39:23,486 --> 00:39:24,320 Замечательная. 643 00:39:25,321 --> 00:39:26,155 Что случилось? 644 00:39:26,238 --> 00:39:28,366 Я всё делаю ради семьи, 645 00:39:28,449 --> 00:39:30,242 а ты трахаешь соседку! 646 00:39:30,326 --> 00:39:34,288 - Что? Постой, что ты несешь? - Джо, я же не дура! 647 00:39:34,372 --> 00:39:35,664 Я не тра… 648 00:39:35,748 --> 00:39:39,210 Не знаю, что она тебе сказала, но я тебе не вру. 649 00:39:39,293 --> 00:39:42,421 Мы выпили. Она стала вести себя странно. Я ушел. 650 00:39:42,505 --> 00:39:45,841 Пришел домой и трахнул меня впервые за полгода. 651 00:39:45,925 --> 00:39:48,386 - Совпадение? - Ладно, она флиртовала. 652 00:39:48,469 --> 00:39:50,429 У нас тут полиция нравов? 653 00:39:50,513 --> 00:39:53,391 - Пофантазировать что ли нельзя? - Ой, не надо, а! 654 00:39:53,474 --> 00:39:56,602 Я знаю, что бывает, когда ты на ком-то зацикливашься. 655 00:39:56,685 --> 00:39:58,687 - Плевать, трахал ты ее или нет. - Да ну? 656 00:39:58,771 --> 00:40:00,022 Ты ею одержим? 657 00:40:01,816 --> 00:40:03,317 - Всё не так. - Да ты что? 658 00:40:03,401 --> 00:40:05,111 - Да. - Ты уверен? 659 00:40:05,194 --> 00:40:08,656 Уверен. Это было как с тобой, Лав. Я женился на тебе. 660 00:40:08,739 --> 00:40:11,409 Я полюбила человека, готового на всё ради любимых. 661 00:40:11,492 --> 00:40:13,744 Я таким и остался. Я переехал сюда. 662 00:40:13,828 --> 00:40:17,123 В этот фальшивый пластиковый загородный ад. 663 00:40:17,206 --> 00:40:21,544 - Мы переехали ради ребенка. - Это должна была быть девочка. 664 00:40:22,878 --> 00:40:24,755 А какая разница? 665 00:40:24,839 --> 00:40:27,383 Я даже не… я не… да никакой. 666 00:40:27,466 --> 00:40:30,136 Просто очень символично: всё не так. 667 00:40:30,219 --> 00:40:33,514 Он как будто знает, что я испорчу ему жизнь. 668 00:40:33,597 --> 00:40:35,599 Он смотрит на меня как на чудовище! 669 00:40:36,892 --> 00:40:38,352 А представь мои чувства. 670 00:40:39,019 --> 00:40:42,731 Помнишь, что сказал Форти за пять секунд до смерти? 671 00:40:44,692 --> 00:40:47,445 Я чокнутая, если считаю, что буду хорошей мамой. 672 00:40:48,571 --> 00:40:50,656 Он был не в себе. 673 00:40:53,367 --> 00:40:54,577 А может, наоборот. 674 00:40:59,331 --> 00:41:00,166 Мы… 675 00:41:02,126 --> 00:41:02,960 …оба… 676 00:41:04,462 --> 00:41:05,838 …поступали плохо. 677 00:41:08,716 --> 00:41:10,634 Я хотела переехать сюда, чтобы… 678 00:41:11,886 --> 00:41:13,137 …начать всё заново. 679 00:41:14,013 --> 00:41:17,808 Жить в безопасности и никогда больше не поступать плохо. 680 00:41:19,226 --> 00:41:20,519 Нам пришлось выбирать. 681 00:41:20,603 --> 00:41:22,605 Теперь мы в безопасности. 682 00:41:23,189 --> 00:41:24,106 Мы вместе. 683 00:41:24,732 --> 00:41:26,108 Никаких плохих поступков. 684 00:41:27,234 --> 00:41:30,946 Мы больше никогда не совершим ничего плохого, поняла? 685 00:41:32,281 --> 00:41:34,658 И раз уж мы говорим начистоту, 686 00:41:34,742 --> 00:41:37,119 ты великолепная мать. 687 00:41:38,746 --> 00:41:39,580 Спасибо. 688 00:41:45,002 --> 00:41:48,297 Значит, я могу не читать дерьмоблог Шерри? 689 00:41:54,136 --> 00:41:56,263 Еще не поздно установить с ним контакт. 690 00:41:57,848 --> 00:42:01,477 Попробуй почитать ему не Фицджеральда. Он же ребенок. 691 00:42:04,438 --> 00:42:05,981 Да, попробую. 692 00:42:10,819 --> 00:42:11,904 Пойдем домой? 693 00:42:12,988 --> 00:42:14,323 Да, пойдем. 694 00:42:27,586 --> 00:42:29,547 - Привет, как у вас дела? - Привет. 695 00:42:29,630 --> 00:42:31,507 - Он вел себя хорошо. - Так. 696 00:42:31,590 --> 00:42:34,927 Иди отдохни, а я побуду с ним. Иди. Я справлюсь. 697 00:42:35,010 --> 00:42:36,637 - Спасибо. - Спокойной ночи. 698 00:42:36,720 --> 00:42:38,639 - Спасибо. - Я люблю тебя, Форти. 699 00:42:40,182 --> 00:42:41,517 Всё хорошо, Генри. 700 00:42:43,060 --> 00:42:46,438 «Жить долго и счастливо» оказалось не таким, как я думал. 701 00:42:51,986 --> 00:42:54,488 Семья, настоящая семья, — 702 00:42:54,572 --> 00:42:56,240 не каждому подходит. 703 00:42:57,992 --> 00:43:00,494 Но это всё, чего я всегда хотел. 704 00:43:01,662 --> 00:43:04,832 И я пойду на всё, чтобы сохранить семью. 705 00:43:09,545 --> 00:43:11,171 Прощай, ты. 706 00:43:24,768 --> 00:43:27,271 Девятнадцать долларов? Кошмар. Я дам два. 707 00:43:27,354 --> 00:43:31,275 Сэр, тут не ломбард, мы не торгуемся за просрочку. 708 00:43:31,358 --> 00:43:34,153 Я хочу поговорить с менеджером. Зовите. 709 00:43:58,969 --> 00:44:00,346 Натали, привет! 710 00:44:02,097 --> 00:44:02,931 Да. 711 00:44:03,766 --> 00:44:07,770 Да, я хотела посмотреть помещение под пекарню, о котором ты говорила. 712 00:44:11,482 --> 00:44:12,316 Потрясающе. 713 00:44:13,150 --> 00:44:17,738 «Но она не могла придумать, что рассказать Жабе. 714 00:44:18,572 --> 00:44:19,448 И тогда… 715 00:44:21,283 --> 00:44:24,703 Жаба выплеснула стакан воды себе на голову». 716 00:44:28,957 --> 00:44:31,960 Я сволочь, да? Извини, это плохое слово. 717 00:44:33,587 --> 00:44:34,588 Я плохой? 718 00:44:37,341 --> 00:44:38,550 Я стараюсь. 719 00:44:40,511 --> 00:44:42,346 Прыгаю выше головы. 720 00:44:43,055 --> 00:44:45,933 Сказал он фразу, которую сын никогда не поймет, 721 00:44:46,016 --> 00:44:48,435 потому что с младенцами диалог невозможен. 722 00:44:50,396 --> 00:44:51,897 Да, точно. 723 00:45:01,198 --> 00:45:03,325 И как нам друг друга понять? 724 00:45:05,077 --> 00:45:07,162 Как мне сделать всё правильно? 725 00:45:09,164 --> 00:45:11,125 Я хочу сделать всё правильно, Форти… 726 00:45:11,208 --> 00:45:12,835 Генри. 727 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 Видишь, Генри? 728 00:45:14,920 --> 00:45:16,755 Ты захватил мои мысли. 729 00:45:21,093 --> 00:45:22,970 Я сделаю всё, что могу. 730 00:45:26,473 --> 00:45:29,101 Просто я пока не понимаю, что именно. 731 00:45:29,727 --> 00:45:30,561 Я… 732 00:45:41,822 --> 00:45:43,782 Значит, ты меня не ненавидишь? 733 00:45:49,621 --> 00:45:51,749 Да, я тоже. 734 00:45:52,624 --> 00:45:53,625 Я тоже. 735 00:45:54,209 --> 00:45:55,919 Вот и поговорили. 736 00:45:57,629 --> 00:45:59,131 Давай читать дальше. 737 00:46:01,633 --> 00:46:04,136 «"Зачем ты поливаешь себе голову?" — спросила Лягушка. 738 00:46:05,596 --> 00:46:10,309 "Надеюсь, что вода поможет мне придумать историю"». 739 00:46:18,358 --> 00:46:19,610 Классно, правда? 740 00:46:19,693 --> 00:46:22,154 Отделка почти закончена. 741 00:46:25,866 --> 00:46:28,952 Арендатор оставил всё оборудование? 742 00:46:29,787 --> 00:46:31,121 Ему пришлось. 743 00:46:31,872 --> 00:46:33,290 Не буду тебе врать, 744 00:46:33,373 --> 00:46:36,043 этот город — не самый легкий рынок. 745 00:46:36,126 --> 00:46:38,086 Продукт должен быть хорошим. 746 00:46:38,629 --> 00:46:41,548 - За это я не переживаю. - А больше и поводов нет. 747 00:46:42,382 --> 00:46:44,718 Правда, есть еще один кандидат. 748 00:46:45,969 --> 00:46:47,638 Но собственник меня любит. 749 00:46:47,721 --> 00:46:51,016 Подпиши договор на три года сегодня, и помещение твое. 750 00:46:52,726 --> 00:46:55,062 Я уже отправила твои документы. 751 00:46:58,690 --> 00:47:02,069 - Можно посмотреть, что внизу? - Да. Пойдем. 752 00:47:31,974 --> 00:47:34,268 Я знаю, что выглядит не очень, 753 00:47:34,351 --> 00:47:37,145 но мне сказали, что это лучший холодильник. 754 00:47:39,022 --> 00:47:40,816 Посмотрим еще одно хранилище. 755 00:47:55,622 --> 00:48:00,085 С разрешениями всё просто. Сможешь начать работать очень быстро. 756 00:48:26,862 --> 00:48:28,405 НАТАЛИ 757 00:48:43,712 --> 00:48:47,883 В общем, в правильных руках это место принесет бешеный успех. 758 00:48:47,966 --> 00:48:49,843 Ну, что скажешь? 759 00:48:54,932 --> 00:48:56,642 Это только начало, Генри. 760 00:48:56,725 --> 00:48:59,811 Лягушка и Жаба классные, но ты еще не знаешь Пеппи. 761 00:48:59,895 --> 00:49:01,146 Тебе понравится. 762 00:49:01,229 --> 00:49:03,148 Привет, я иду из библиотеки. 763 00:49:06,944 --> 00:49:08,946 Лав, у тебя всё в порядке? 764 00:49:11,657 --> 00:49:12,491 Джо. 765 00:49:13,742 --> 00:49:14,868 Что случилось? 766 00:49:15,369 --> 00:49:17,412 Нам нужен семейный психолог. 767 00:49:27,756 --> 00:49:32,678 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ МАРКА БЛУМА 768 00:50:31,194 --> 00:50:33,697 Перевод субтитров: Юлия Краснова