1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:17,976 --> 00:00:20,687 ‎Întotdeauna am crezut ‎în acea persoană unică. 3 00:00:21,312 --> 00:00:23,356 ‎Știam că e cineva pentru mine. 4 00:00:23,440 --> 00:00:27,068 ‎Jumătatea mea, sufletul meu pereche. 5 00:00:27,152 --> 00:00:30,572 ‎Pentru ea aș face orice. 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,868 ‎Am avut și inima frântă. 7 00:00:34,951 --> 00:00:37,829 ‎Să putrezești acolo, psihopatule! 8 00:00:37,912 --> 00:00:40,623 ‎Viața mea n-a fost mereu simplă. 9 00:00:41,791 --> 00:00:42,667 ‎Ce ai făcut? 10 00:00:42,751 --> 00:00:43,793 ‎CĂMINUL DE BĂIEȚI 11 00:00:45,462 --> 00:00:50,258 ‎Dar totul a meritat ‎când am cunoscut-o pe Love Quinn. 12 00:00:50,341 --> 00:00:51,468 ‎Te „lupesc”. 13 00:00:51,551 --> 00:00:52,761 ‎O iubeam. 14 00:00:52,844 --> 00:00:55,722 ‎O acceptam complet, ‎chiar și părțile mai aspre. 15 00:00:55,805 --> 00:00:59,142 ‎Nu trebuia decât să ai grijă ‎de fratele tău. Ai dat greș. 16 00:01:00,769 --> 00:01:03,563 ‎Însă greșeam… în privința lui Love. 17 00:01:05,065 --> 00:01:07,776 ‎Găsește un oraș. ‎Când ajungi, îți fac acte. 18 00:01:07,859 --> 00:01:09,652 ‎Îți trimit bani, nu te las. 19 00:01:09,736 --> 00:01:10,612 ‎Să arzi în Iad! 20 00:01:10,695 --> 00:01:13,323 ‎Deja era prea târziu. 21 00:01:13,406 --> 00:01:14,824 ‎Putem fi împreună acum. 22 00:01:14,908 --> 00:01:16,326 ‎Nu cred că putem. 23 00:01:17,285 --> 00:01:19,704 ‎- ‎Cu adevărat… ‎- ‎Sunt însărcinată! 24 00:01:20,830 --> 00:01:24,542 ‎Și abia atunci mi-am dat seama ‎pe cine trebuie să protejez. 25 00:01:24,626 --> 00:01:26,169 ‎Pe fiica noastră. 26 00:01:26,252 --> 00:01:28,838 ‎Pentru ea, m-am mutat 27 00:01:28,922 --> 00:01:30,882 ‎lângă San Francisco. 28 00:01:30,965 --> 00:01:33,968 ‎Pentru ea, m-am căsătorit cu fiara, ‎mama ei. 29 00:01:34,052 --> 00:01:38,431 ‎Pentru ea, m-am întemnițat de bună voie. 30 00:01:39,057 --> 00:01:41,434 ‎Nu știu cum voi reuși să ne eliberez. 31 00:01:41,518 --> 00:01:47,440 ‎Există o latură a celui care eram ‎de care nu pot scăpa. 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,110 ‎Încă cred în acea ființă unică. 33 00:01:50,944 --> 00:01:55,907 ‎În acea persoană care e jumătatea mea. 34 00:01:59,744 --> 00:02:05,834 ‎Niciodată nu m-am întrebat ce se întâmplă ‎după ce băiatul rămâne cu fata. 35 00:02:06,876 --> 00:02:08,419 ‎Fiindcă o știm toți: 36 00:02:09,629 --> 00:02:11,798 ‎„Și au trăit fericiți ‎până la adânci bătrâneți”. 37 00:02:11,881 --> 00:02:14,509 ‎Imaginea se estompează și apare genericul. 38 00:02:16,010 --> 00:02:18,346 ‎Trebuia să pun mai multe întrebări. 39 00:02:18,429 --> 00:02:21,474 ‎Am trăit situații cumplite ‎de-a lungul vieții. 40 00:02:21,558 --> 00:02:23,351 ‎Dar așa ceva? 41 00:02:23,434 --> 00:02:26,312 ‎Aș fi avut nevoie de o hartă. 42 00:02:26,396 --> 00:02:28,231 ‎Joe! 43 00:02:29,149 --> 00:02:30,525 ‎E rândul tău. 44 00:02:31,526 --> 00:02:33,194 ‎Tăiem cordonul ombilical. 45 00:02:35,155 --> 00:02:39,200 ‎Mi-am mai croit eu drum prin beznă, ‎o pot face și de data asta. 46 00:02:39,284 --> 00:02:40,702 ‎Trebuie. 47 00:02:41,327 --> 00:02:43,663 ‎Ca să-mi protejez fiica. 48 00:02:43,746 --> 00:02:45,748 ‎Felicitări, tati! E băiat. 49 00:02:48,751 --> 00:02:50,712 ‎- Băiat? ‎- Bună. 50 00:02:50,795 --> 00:02:52,964 ‎- Bună. ‎- ‎M-am nenorocit. 51 00:02:54,549 --> 00:02:56,009 ‎Și el odată cu mine. 52 00:03:07,103 --> 00:03:10,690 ‎- Cu grijă, cu grijă. ‎- Cum îl cheamă pe viitorul președinte? 53 00:03:11,357 --> 00:03:12,525 ‎Henry. 54 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 ‎Are și un alt nume? 55 00:03:14,777 --> 00:03:17,363 ‎Forty Quinn-Goldberg. 56 00:03:17,447 --> 00:03:19,532 ‎Ni s-a zis că e fată. 57 00:03:19,616 --> 00:03:21,284 ‎Probabil nu s-a văzut. 58 00:03:21,367 --> 00:03:24,370 ‎- S-a pitit. ‎- Karma. Domnul ne era dator cu un fiu. 59 00:03:25,455 --> 00:03:28,291 ‎Cum spuneam, nenorocit. 60 00:03:41,888 --> 00:03:43,848 ‎Acum, odată cu venirea copilului, 61 00:03:43,932 --> 00:03:47,936 ‎măcar acest purgatoriu al clasei de mijloc ‎pare să aibă un sens. 62 00:03:48,603 --> 00:03:51,856 ‎Ne-am mutat în Madre Linda pentru școli ‎până la urmă. 63 00:03:52,815 --> 00:03:56,861 ‎Când se risipește ceața din San Francisco, ‎vezi la kilometri întregi. 64 00:03:56,945 --> 00:03:59,155 ‎Numai vecini băgăcioși care te privesc 65 00:03:59,239 --> 00:04:02,242 ‎de la adăpostul mașinilor de tuns ‎și din spatele ușilor. 66 00:04:03,660 --> 00:04:07,038 ‎Dar, hei, e cel mai sigur cartier ‎din „statul de aur”. 67 00:04:07,121 --> 00:04:09,666 ‎Cine nu și-ar antama sufletul pentru asta? 68 00:04:11,209 --> 00:04:12,794 ‎Avem de toate. 69 00:04:12,877 --> 00:04:15,338 ‎Deci și el are totul. 70 00:04:15,421 --> 00:04:19,467 ‎Familia perfectă, finanțată ‎cu banii murdari ai familiei Quinn. 71 00:04:19,550 --> 00:04:21,594 ‎Voiam să ajungem aici singuri. 72 00:04:21,678 --> 00:04:25,265 ‎Când trebuie, când e pentru ei, ‎faci compromisuri. 73 00:04:25,348 --> 00:04:26,849 ‎Bun venit acasă, Forty! 74 00:04:26,933 --> 00:04:28,893 ‎Poate îi putem spune pe nume. 75 00:04:32,689 --> 00:04:34,065 ‎Suntem o familie. 76 00:04:34,691 --> 00:04:38,903 ‎Eu, un copil și mama lui, ‎care de fel e grozavă, 77 00:04:38,987 --> 00:04:41,489 ‎însă ocazional ucide cu mâinile goale. 78 00:04:41,572 --> 00:04:42,949 ‎Ce s-ar putea întâmpla? 79 00:04:45,910 --> 00:04:49,914 ‎De-abia dacă am ieșit din casă ‎după ce ne-am întors de la spital. 80 00:04:56,504 --> 00:05:00,800 ‎Mi-am imaginat că să fii părinte ‎o să fie ca un eseu de Nicholson Baker. 81 00:05:01,467 --> 00:05:04,387 ‎Mici clipe devenite magnifice. 82 00:05:04,470 --> 00:05:05,471 ‎Da. 83 00:05:09,642 --> 00:05:13,146 ‎Sau poate ca un roman ‎de Louisa May Alcott. 84 00:05:13,229 --> 00:05:16,983 ‎Multă muncă cu roade pe măsură. ‎Poate chiar ceva ce înnobilează. 85 00:05:17,066 --> 00:05:19,027 ‎- Hai, hai! ‎- Bine, bine. 86 00:05:28,870 --> 00:05:33,875 ‎Se pare că, de fapt, să fii părinte e ‎ca „Ziua cârtiței” în varianta lui Sartre. 87 00:05:36,711 --> 00:05:37,545 ‎Joe. 88 00:05:37,628 --> 00:05:39,630 ‎În ciuda traiului cu conotații mitologice, 89 00:05:39,714 --> 00:05:43,259 ‎în care împingi un bulgăre ‎de scutece murdare pe un deal, 90 00:05:43,968 --> 00:05:46,846 ‎instinctul de a proteja e incredibil. 91 00:05:47,472 --> 00:05:51,100 ‎Simțeam în străfundul meu ‎că aș face orice pentru el. 92 00:05:51,184 --> 00:05:53,811 ‎„M-am gândit la mirarea lui Gatsby ‎când a zărit 93 00:05:53,895 --> 00:05:55,813 ‎lumina verde din capătul debarcaderului. 94 00:05:55,897 --> 00:05:59,025 ‎Venise de departe ‎pe această peluză albastră și…” 95 00:06:02,111 --> 00:06:02,987 ‎E în regulă. 96 00:06:03,654 --> 00:06:07,408 ‎Însă nu simt nicio legătură. 97 00:06:08,618 --> 00:06:12,747 ‎Cu cât încerc să mă apropii, ‎cu atât plânge mai tare. 98 00:06:12,830 --> 00:06:15,750 ‎Și el știe că nu o avem. 99 00:06:23,091 --> 00:06:24,926 ‎- Ești bine? ‎- Sunt bine. 100 00:06:25,009 --> 00:06:27,345 ‎„Sunt bine” înseamnă ‎că „îmi sângerează sfârcurile”. 101 00:06:27,428 --> 00:06:28,805 ‎„Hormonii încă mă copleșesc, 102 00:06:28,888 --> 00:06:31,557 ‎nu am dormit de șase luni ‎și încă nu procesez 103 00:06:31,641 --> 00:06:33,684 ‎moartea fratelui meu.” 104 00:06:33,768 --> 00:06:37,105 ‎Sunt aici. Unde e băiatul meu perfect? 105 00:06:37,730 --> 00:06:39,399 ‎Uite ce i-a adus Glamma! 106 00:06:39,482 --> 00:06:41,776 ‎Moartea lui Forty nu e procesată 107 00:06:41,859 --> 00:06:45,321 ‎nici de Glamma Dottie, ‎care stă la 30 de minute de noi. 108 00:06:45,405 --> 00:06:47,740 ‎Mamă, îl cheamă Henry. 109 00:06:47,824 --> 00:06:51,202 ‎Ei bine, Henry ar trebui schimbat ‎după cum miroase. 110 00:06:51,285 --> 00:06:53,121 ‎O fac eu. Doar… 111 00:06:53,996 --> 00:06:55,998 ‎să-i fac niște poze. 112 00:06:56,833 --> 00:06:58,835 ‎- Bine. ‎- ‎Deși își afișează durerea 113 00:06:58,918 --> 00:07:01,170 ‎din plin pe Instagram. 114 00:07:01,254 --> 00:07:05,675 ‎Iar șamanul ei i-a confirmat ‎că Henry e Forty reîncarnat. 115 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 ‎La cât de entuziasmat e când apare ea, 116 00:07:08,261 --> 00:07:12,098 ‎și nu când vin eu, ‎e posibil ca șamanul să aibă dreptate. 117 00:07:17,645 --> 00:07:22,358 ‎Măcar mi-a rămas o urmă ‎din fosta mea existență. 118 00:07:29,532 --> 00:07:31,701 ‎Nu e nicio librărie în acest infern, 119 00:07:31,784 --> 00:07:34,203 ‎însă am găsit cumpărători online. 120 00:07:34,871 --> 00:07:36,998 ‎Și îi trimit profitul lui Ellie. 121 00:07:37,999 --> 00:07:39,542 ‎Asta când am vești de la ea. 122 00:07:45,047 --> 00:07:48,384 ‎În rarele ocazii în care ne aventurăm, ‎Forty… 123 00:07:48,468 --> 00:07:53,389 ‎Nu, Henry plânge inevitabil ‎înainte să ni se dea latte-urile. 124 00:07:59,896 --> 00:08:03,274 ‎Gemenii mei au o fixație orală ‎pentru registre. 125 00:08:04,817 --> 00:08:06,569 ‎Apropo, Sherry! 126 00:08:06,652 --> 00:08:10,573 ‎Adică celebritatea maternă locală, ‎Sherry Conrad. 127 00:08:10,656 --> 00:08:15,036 ‎Blogul, podcastul și marca ei, ‎Greșeli în formă de inimă… 128 00:08:15,119 --> 00:08:17,997 ‎Ucideți-mă! E o mecca ‎de laude mascate și superioritate, 129 00:08:18,080 --> 00:08:19,916 ‎ambalate ca înțelepciune. 130 00:08:19,999 --> 00:08:22,168 ‎- Eu sunt Love. ‎- Quinn-Goldberg? 131 00:08:22,251 --> 00:08:24,003 ‎- Iar el e Joe? ‎- Da. 132 00:08:24,086 --> 00:08:27,507 ‎Și frumusețea asta e Forty, nu? 133 00:08:27,590 --> 00:08:30,468 ‎- Îl cheamă Henry. ‎- E o nebunie că a durat atât. 134 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 ‎Da, așa e cu copil mic. 135 00:08:33,012 --> 00:08:35,348 ‎Doamne, da, vă înțeleg perfect. 136 00:08:35,431 --> 00:08:37,767 ‎Mă bucur că ne-am întâlnit. 137 00:08:37,850 --> 00:08:42,522 ‎Trebuie să bem o cafea, Love. ‎O să-ți împărtășesc toate secretele mele. 138 00:08:42,605 --> 00:08:43,648 ‎Tonul ăla, 139 00:08:43,731 --> 00:08:47,318 ‎abia nuanțat cu multă condescendență. 140 00:08:47,401 --> 00:08:49,695 ‎Vă descurcați minunat. Pa! 141 00:08:49,779 --> 00:08:50,947 ‎Mersi, la revedere! 142 00:08:51,989 --> 00:08:54,742 ‎De parcă aș avea nevoie de aprobarea ei. ‎Pe bune? 143 00:08:54,825 --> 00:08:57,787 ‎Are baftă ‎că nu i-am băgat cuțitul în ochi. Hai! 144 00:08:58,663 --> 00:09:01,499 ‎Când încerci să ții un copil în viață, 145 00:09:01,582 --> 00:09:05,711 ‎nu-ți permiți să-ți pui probleme ‎despre cel cu care împarți asta. 146 00:09:05,795 --> 00:09:07,171 ‎Eu o fac cu o femeie 147 00:09:07,255 --> 00:09:09,465 ‎care glumește despre așa ceva, 148 00:09:09,549 --> 00:09:12,760 ‎- …‎dar care e capabilă de asta‎. ‎- Vrei? 149 00:09:13,511 --> 00:09:14,345 ‎Mersi. 150 00:09:15,805 --> 00:09:20,560 ‎Nu stau să mă gândesc la cine e Love, ‎la ce este de fapt ea. 151 00:09:20,643 --> 00:09:24,564 ‎Treaba mea e să fiu un soț bun, ‎ca să pot fi și un tată bun. 152 00:09:24,647 --> 00:09:25,773 ‎Hei, Natalie! 153 00:09:26,649 --> 00:09:27,733 ‎Bună. 154 00:09:47,253 --> 00:09:49,297 ‎Nu pricep care e problema ei. 155 00:09:49,839 --> 00:09:52,967 ‎- Poftim? A cui? ‎- Vecina noastră, Natalie. 156 00:09:53,926 --> 00:09:56,846 ‎Nu ne-a adus cadou de casă nouă, ‎nimic când s-a născut Forty. 157 00:09:56,929 --> 00:09:58,973 ‎Henry. 158 00:09:59,056 --> 00:10:02,018 ‎Da, cred că ai dreptate. E ceva cu ea. 159 00:10:07,023 --> 00:10:09,358 ‎Ce e? Te-am pupat cum nu trebuie? 160 00:10:09,442 --> 00:10:11,861 ‎Nu, sunt doar obosită. 161 00:10:11,944 --> 00:10:15,531 ‎Aici e totul în haos. ‎Iar Sherry mi-a zis practic în față 162 00:10:16,157 --> 00:10:20,244 ‎- …că sunt varză. ‎- E o tâmpită. Întinde-te. 163 00:10:20,328 --> 00:10:22,830 ‎Mă ocup eu de casă și de el. 164 00:10:25,875 --> 00:10:29,128 ‎Și începe. ‎De fiecare dată când îl ating e așa. 165 00:10:29,211 --> 00:10:31,922 ‎Lasă-mă s-o fac eu. Joe. 166 00:10:32,006 --> 00:10:33,007 ‎E în regulă. 167 00:10:34,091 --> 00:10:36,594 ‎Hai, să mergem, hai! 168 00:10:38,804 --> 00:10:39,889 ‎Hei… 169 00:10:39,972 --> 00:10:42,016 ‎De ce nu mă place propriul copil? 170 00:10:42,099 --> 00:10:45,436 ‎Știi, copiii își dau seama ‎când nu pui suflet. 171 00:10:45,519 --> 00:10:48,731 ‎- Ce…? ‎- Nu, scuze, e doar în mintea mea. 172 00:10:54,111 --> 00:10:55,613 ‎ÎN NATURĂ 173 00:10:55,696 --> 00:10:57,823 ‎SUFLETE PERECHE ‎CU GENȚI DE SCUTECE 174 00:10:57,907 --> 00:10:59,283 ‎Du-te naibii. 175 00:11:06,040 --> 00:11:09,502 ‎Love are dreptate. Nu pun suflet. 176 00:11:10,378 --> 00:11:13,964 ‎Cum să pun când mi l-ai furat? 177 00:11:14,840 --> 00:11:15,758 ‎Love? 178 00:11:17,885 --> 00:11:18,928 ‎Auzi? 179 00:11:20,554 --> 00:11:23,683 ‎Nu prea mai avem scutece. ‎Mă întorc imediat. 180 00:11:31,732 --> 00:11:35,820 ‎Sincer, din cauza ta sunt în temnița asta. 181 00:11:38,531 --> 00:11:41,492 ‎Luminița verde ‎de la capătul debarcaderuluimeu. 182 00:11:43,619 --> 00:11:46,497 ‎Știu că simți la fel. 183 00:11:48,249 --> 00:11:49,875 ‎Salut, vecine. 184 00:11:58,467 --> 00:12:00,428 ‎Nu vreau să se întâmple aici, așa. 185 00:12:00,511 --> 00:12:03,264 ‎Vreau să te am undeva luxos. Meriți asta. 186 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 ‎Mașina e foarte bună. Sărută-mă și taci. 187 00:12:06,475 --> 00:12:08,018 ‎Mi-ai citit gândurile cumva? 188 00:12:21,907 --> 00:12:23,617 ‎- Bună, vecine. ‎- Natalie. 189 00:12:23,701 --> 00:12:27,663 ‎Cred că nu dormi bine deloc, ‎aud copilul plângând mereu. 190 00:12:27,747 --> 00:12:30,332 ‎Nu. Așa e cu bebelușii. Doar că… 191 00:12:30,416 --> 00:12:34,086 ‎Pricep de ce ai adormi ‎în parcarea unui magazin. 192 00:12:34,170 --> 00:12:36,964 ‎Poftim, am zis să te scutesc de un drum. 193 00:12:37,047 --> 00:12:38,883 ‎Și tu m-ai urmărit. 194 00:12:38,966 --> 00:12:41,218 ‎- Mulțumesc. ‎- Încă ceva… 195 00:12:41,302 --> 00:12:44,847 ‎Să nu crezi prostia cu alăptatul ‎ca metodă contraceptivă. 196 00:12:44,930 --> 00:12:47,141 ‎Sora mea a rămas cât ai clipi. 197 00:12:47,224 --> 00:12:49,393 ‎Prietenii spun prietenilor. Așa că… 198 00:12:52,521 --> 00:12:54,273 ‎Flirtezi cumva cu mine? 199 00:13:01,030 --> 00:13:04,533 ‎Sigur, treaba cu prezervativele ‎ar putea fi o glumă 200 00:13:04,617 --> 00:13:06,952 ‎oarecum insinuantă. 201 00:13:07,036 --> 00:13:10,414 ‎Așa ca între prieteni. ‎Prea ca între prieteni… 202 00:13:10,498 --> 00:13:13,584 ‎Oricât ar fi de incitant, ‎trebuie să fiu atent. 203 00:13:13,667 --> 00:13:18,339 ‎Nu pot scăpa din plasă, ‎păianjenul are copilul meu. 204 00:13:18,422 --> 00:13:21,217 ‎Realitatea? Am făcut 205 00:13:23,093 --> 00:13:24,887 ‎greșeli în trecut. 206 00:13:30,267 --> 00:13:31,894 ‎Oare tu ai fi tot o greșeală? 207 00:13:33,062 --> 00:13:34,438 ‎Cine ești? 208 00:13:37,733 --> 00:13:40,194 ‎- Unde te duci? Hrănește-l pe Henry. ‎- Doar… 209 00:13:40,277 --> 00:13:43,447 ‎Am rămas fără suflu după zece trepte. ‎Am nevoie de sală. 210 00:13:44,198 --> 00:13:45,032 ‎La naiba. 211 00:13:49,495 --> 00:13:51,789 ‎Când stau cu Henry, ‎îmi amintesc de două lucruri. 212 00:13:51,872 --> 00:13:53,374 ‎Primul e că mă urăște. 213 00:13:53,457 --> 00:13:57,378 ‎Al doilea e că trebuie să-l protejez ‎cu orice preț de ce am trăit eu. 214 00:13:57,461 --> 00:13:58,921 ‎Joey! 215 00:13:59,004 --> 00:14:01,841 ‎- Unde e maică-te acum? ‎- Fugi, scârbă mică! 216 00:14:01,924 --> 00:14:04,260 ‎- Fugi, scârbă mică! ‎- Vino să-ți dau. 217 00:14:04,343 --> 00:14:06,011 ‎- De ce te temi? ‎- Prindeți-l! 218 00:14:06,095 --> 00:14:07,680 ‎Hai, Joey! 219 00:14:07,763 --> 00:14:08,973 ‎Deschide ușa. 220 00:14:09,056 --> 00:14:11,183 ‎- Ciudatule! ‎- Vino să ți-o iei. 221 00:14:11,267 --> 00:14:13,936 ‎- Băieți! Ce se petrece aici? ‎- Proful! Fugiți! 222 00:14:14,603 --> 00:14:16,146 ‎Băieți! Ce…? 223 00:14:22,403 --> 00:14:26,115 ‎Hei, Joe, deschide. ‎Eu sunt, lasă-mă să intru. 224 00:14:28,784 --> 00:14:29,994 ‎Amice, ești bine? 225 00:14:31,036 --> 00:14:33,122 ‎Frate, de ce-ți faci asta? 226 00:14:33,205 --> 00:14:35,291 ‎- Ei o fac. ‎- Dar tu ți-o cauți. 227 00:14:37,001 --> 00:14:40,296 ‎- Nu mai zice că vine mama ta după tine. ‎- Dar așa e. 228 00:14:41,255 --> 00:14:43,173 ‎Dacă i-ar păsa, ai mai fi aici? 229 00:14:43,924 --> 00:14:45,301 ‎- Nu înțelegi. ‎- Bine. 230 00:14:45,926 --> 00:14:47,678 ‎Mai bine taci, da? 231 00:14:48,971 --> 00:14:50,848 ‎- Nu… ‎- Noi vrem să acceptăm 232 00:14:50,931 --> 00:14:52,975 ‎că nimeni nu ne vrea. 233 00:14:53,934 --> 00:14:58,647 ‎Recunoaște, când ne-au dat aici, ‎au renunțat la noi pentru totdeauna. 234 00:15:01,984 --> 00:15:04,695 ‎Natalie! Doamne, ce loc! 235 00:15:04,778 --> 00:15:05,613 ‎Cine ești? 236 00:15:07,406 --> 00:15:10,784 ‎În aparență, ești un bun agent imobiliar. 237 00:15:10,868 --> 00:15:13,287 ‎Vrei să înfrumusețezi. 238 00:15:13,370 --> 00:15:16,206 ‎Te-ai lăsat de studii devreme, ‎când ți-ai cunoscut soțul, 239 00:15:16,290 --> 00:15:18,751 ‎Matthew Engler, antreprenor, 240 00:15:18,834 --> 00:15:21,295 ‎despre care sunt și mai puține de aflat, 241 00:15:21,378 --> 00:15:23,923 ‎dacă nu cumva vreau să dau crezare 242 00:15:24,006 --> 00:15:26,342 ‎prezenței sale online, ‎periată să fie perfectă. 243 00:15:27,760 --> 00:15:29,511 ‎Asta e ce ți-ai dorit? 244 00:15:30,304 --> 00:15:33,557 ‎Să te căsătorești cu cineva mai în vârstă, ‎ocupat, mereu plecat, 245 00:15:33,641 --> 00:15:35,976 ‎cât timp tu vinzi case ‎unor nemernici bogați 246 00:15:36,060 --> 00:15:40,022 ‎și îi iei hainele de la curățătorie? ‎Asta e dragostea pentru tine? 247 00:15:40,105 --> 00:15:41,815 ‎Îl iubești? 248 00:15:41,899 --> 00:15:45,319 ‎Năzuiești la ceva mai profund, autentic? 249 00:15:45,903 --> 00:15:47,112 ‎Așa ca mine. 250 00:15:49,698 --> 00:15:51,116 ‎- Știu. ‎- Cred că cineva… 251 00:15:51,200 --> 00:15:54,453 ‎- Poate… ‎- Love Quinn! 252 00:15:54,536 --> 00:15:55,621 ‎Vino aici. 253 00:15:56,538 --> 00:15:59,875 ‎- Bună. ‎- Ea e Kiki, iar el, Andrew. 254 00:15:59,959 --> 00:16:01,794 ‎- Bună. ‎- Încântată. 255 00:16:01,877 --> 00:16:05,339 ‎Frumusețea ei de băiat are cât? ‎Șapte luni. 256 00:16:05,422 --> 00:16:07,091 ‎- Da. ‎- Îmi lipsește perioada aia. 257 00:16:07,174 --> 00:16:11,178 ‎Da, Love, m-am bucurat să te văd la curs. 258 00:16:11,261 --> 00:16:13,722 ‎- M-ai făcut zob. ‎- Știu. 259 00:16:13,806 --> 00:16:15,933 ‎Cursul ăla e pentru cei în formă, 260 00:16:16,016 --> 00:16:17,977 ‎dar o să te obișnuiești. 261 00:16:18,060 --> 00:16:22,356 ‎- Am avut mult de slăbit după sarcină. ‎- La fel, am avut drum lung. 262 00:16:22,439 --> 00:16:24,817 ‎Mult mai lung decât al tău. 263 00:16:24,900 --> 00:16:26,527 ‎Serios, așa a fost. 264 00:16:27,611 --> 00:16:30,823 ‎Mi se pare mie sau toți mă faceți grasă? 265 00:16:31,448 --> 00:16:33,200 ‎- O, nu! ‎- În niciun caz. 266 00:16:33,283 --> 00:16:35,619 ‎Și chiar și așa, ar fi ceva peiorativ? 267 00:16:35,703 --> 00:16:38,664 ‎Love, frumusețea nu se măsoară ‎în mărimi de haine. 268 00:16:39,623 --> 00:16:41,125 ‎Vino să bem un latte. 269 00:16:41,750 --> 00:16:42,668 ‎Da? 270 00:16:44,086 --> 00:16:45,170 ‎Bine. 271 00:16:45,254 --> 00:16:48,173 ‎- Mi-ar prinde bine o cafea. ‎- Uluitor. 272 00:16:48,257 --> 00:16:50,342 ‎Minunat! Avem o gașcă acum. 273 00:16:58,392 --> 00:17:00,894 ‎Poate că încă nu am elucidat misterul tău, 274 00:17:00,978 --> 00:17:05,274 ‎dar un lucru știu sigur: ‎n-am greșit când am fost intrigat. 275 00:17:05,816 --> 00:17:07,484 ‎BIBLIOTECA MADRE LINDA 276 00:17:07,568 --> 00:17:10,612 ‎Iartă-mi jocul de cuvinte, ‎dar asta vorbește volume despre tine. 277 00:17:10,696 --> 00:17:13,782 ‎Nici nu știam că există o bibliotecă ‎în infernul ăsta. 278 00:17:20,456 --> 00:17:25,127 ‎Bibliotecile sunt ce e mai frumos ‎în societatea civilizată, 279 00:17:25,210 --> 00:17:29,256 ‎un loc cu acces egal la cunoaștere. 280 00:17:30,007 --> 00:17:32,217 ‎Asta ne separă de maimuțe. 281 00:17:34,303 --> 00:17:38,807 ‎Și totuși, mă doare sufletul ‎când văd cum arată unele cărți. 282 00:17:38,891 --> 00:17:41,810 ‎Dl Mooney a spus cândva ‎că modul în care tratăm cărțile 283 00:17:41,894 --> 00:17:43,479 ‎ne vestește cu acuratețe soarta. 284 00:17:43,562 --> 00:17:45,189 ‎Dacă ai destule cotoare rupte, 285 00:17:45,272 --> 00:17:48,692 ‎știi că Roma e în flăcări ‎sau va fi curând. 286 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 ‎Totuși încă mai avem pentru ce lupta ‎în lumea asta haină. 287 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 ‎Cum îl cheamă pe micuț? 288 00:17:56,825 --> 00:18:00,621 ‎- Henry. ‎- Am ieșit cândva cu un Henry. 289 00:18:00,704 --> 00:18:04,249 ‎- Sunt persoane grozave. ‎- Henry vă mulțumește. 290 00:18:04,333 --> 00:18:05,501 ‎Ne scuzați. 291 00:18:05,584 --> 00:18:07,836 ‎Greu să devii invizibil ‎cu cel mai puternic magnet 292 00:18:07,920 --> 00:18:10,589 ‎din istoria speciei, prins de tine! 293 00:18:16,303 --> 00:18:19,431 ‎„Fifth Season”, „Fata dispărută”, ‎„Seabiscuit”. 294 00:18:19,515 --> 00:18:22,392 ‎Bun, m-am blocat. De ce acelea? 295 00:18:22,476 --> 00:18:23,393 ‎Cine ești? 296 00:18:24,728 --> 00:18:26,063 ‎Bine, Henry. 297 00:18:37,366 --> 00:18:38,617 ‎E în regulă. 298 00:18:45,082 --> 00:18:47,376 ‎- Bună. ‎- Te duci după ea, 299 00:18:47,459 --> 00:18:50,003 ‎- …sau te ajut cu ceva? ‎- Da. 300 00:18:50,087 --> 00:18:53,966 ‎- Aș vrea să-mi fac permis. ‎- Ești la locul potrivit. 301 00:18:54,049 --> 00:18:55,175 ‎Bine. 302 00:18:56,385 --> 00:18:57,636 ‎Completează asta. 303 00:18:58,512 --> 00:19:01,807 ‎Avem o secțiune pentru copii ‎chiar după colț. 304 00:19:02,516 --> 00:19:05,727 ‎Și asta o poți lua acasă. 305 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 ‎Natalie ți-a ales-o. 306 00:19:11,358 --> 00:19:13,068 ‎DULCE E NOAPTEA 307 00:19:13,152 --> 00:19:15,737 ‎Chiar flirtezi cu mine. 308 00:19:15,821 --> 00:19:16,655 ‎Mulțumesc. 309 00:19:22,244 --> 00:19:25,956 ‎Când încep să mișune, ‎e un miracol că supraviețuiesc. 310 00:19:26,039 --> 00:19:29,334 ‎Sunt binecuvântată ‎să am trei bone incredibile. 311 00:19:29,418 --> 00:19:32,504 ‎Doamne, e de două ori mai rău ‎decât cu gemenii. 312 00:19:32,588 --> 00:19:34,923 ‎Așa am început să scriu, ‎ca să împărtășesc. 313 00:19:35,007 --> 00:19:38,802 ‎Să nu facă și alții atâtea greșeli. 314 00:19:38,886 --> 00:19:41,263 ‎Da. Cum se numea blogul tău? 315 00:19:41,346 --> 00:19:43,432 ‎„Greșeli în formă de inimă”. 316 00:19:43,515 --> 00:19:45,726 ‎- Nu l-ai citit? Serios? ‎- Nu. 317 00:19:45,809 --> 00:19:48,228 ‎- E modest. ‎- A inventat influencing-ul matern. 318 00:19:48,312 --> 00:19:49,938 ‎- Nu fi modestă. ‎- Nu. E distracție. 319 00:19:50,022 --> 00:19:53,817 ‎Pot sta acasă cu gemenii așa. ‎Tu ce lucrezi? 320 00:19:56,069 --> 00:20:00,616 ‎Am studiat să devin bucătar-șef. 321 00:20:02,075 --> 00:20:03,660 ‎Da, și… 322 00:20:04,953 --> 00:20:07,664 ‎Nu am mai avut timp de asta ‎de când am născut. 323 00:20:07,748 --> 00:20:10,459 ‎- Păi da. ‎- Treaba ta acum e să relaționezi 324 00:20:10,542 --> 00:20:11,960 ‎cu copilul și soțul tău. 325 00:20:12,044 --> 00:20:15,714 ‎Simplu de zis. ‎Și-a revenit vaginul după naștere? 326 00:20:15,797 --> 00:20:19,426 ‎- Doamne, o stânjenești! ‎- Nu fi vaginofobă. 327 00:20:19,509 --> 00:20:25,098 ‎Doamne! Mi-aș fi dorit să-mi zică careva ‎ce greu e să te reîntorci la sex. 328 00:20:25,641 --> 00:20:29,353 ‎Însă conexiunea intimă? E ceva crucial. 329 00:20:29,436 --> 00:20:32,814 ‎Endorfine, ocitocină… ‎Sunt incredibile pentru lactație. 330 00:20:32,898 --> 00:20:35,609 ‎De fapt, dacă nu ai orgasm, 331 00:20:35,692 --> 00:20:39,238 ‎laptele tău nu face ce trebuie ‎pentru creierul copilului. 332 00:20:40,322 --> 00:20:43,158 ‎Ne ocupăm de asta, așa că… 333 00:20:43,242 --> 00:20:44,076 ‎Bine. 334 00:20:48,330 --> 00:20:52,501 ‎„Dulce e noaptea” e cea mai întunecată ‎lucrare a luiFitzgerald‎. 335 00:20:52,584 --> 00:20:54,670 ‎E despre căsnicie și infidelitate. 336 00:20:55,254 --> 00:20:57,089 ‎E o invitație? Un avertisment? 337 00:20:57,172 --> 00:20:59,591 ‎- Bun, am reușit să-l potolesc. ‎- Bravo. 338 00:21:00,801 --> 00:21:03,512 ‎Și ți-am adus 339 00:21:05,555 --> 00:21:06,765 ‎o ‎pain au chocolat‎. 340 00:21:07,474 --> 00:21:10,269 ‎Nu mă înțelegeți greșit. ‎Nu e un basm nemțesc 341 00:21:10,352 --> 00:21:13,772 ‎în care o vrăjitoare mă ține închis ‎până devin cină. 342 00:21:14,356 --> 00:21:16,692 ‎Iubirea e frumoasă, te satisface. 343 00:21:17,651 --> 00:21:21,113 ‎M-am îndrăgostit de o versiune a ei. 344 00:21:23,490 --> 00:21:24,574 ‎Ce zici? 345 00:21:29,746 --> 00:21:32,916 ‎- E decentă. ‎- Da. Cea mai bună patiserie din oraș. 346 00:21:33,000 --> 00:21:35,585 ‎E prea dulce. 347 00:21:35,669 --> 00:21:38,839 ‎- Nu au folosit unt franțuzesc. ‎- Da, să-i exilăm. 348 00:21:38,922 --> 00:21:41,174 ‎Unde le stau picioarele ‎să le stea și capul. 349 00:21:53,103 --> 00:21:55,022 ‎- Bună. ‎- Bună. 350 00:22:05,157 --> 00:22:07,075 ‎Te întrerup din citit? 351 00:22:08,076 --> 00:22:10,162 ‎- Nu, deloc. ‎- Mie așa mi se pare. 352 00:22:10,245 --> 00:22:12,080 ‎- Vino înapoi, Love. ‎- Mama dracului. 353 00:22:12,164 --> 00:22:13,832 ‎- Rămâi, stai. ‎- Nu, Joe. De ce? 354 00:22:16,626 --> 00:22:19,254 ‎- De ce nu discuți cu mine? ‎- Poftim? Vorbim… 355 00:22:19,338 --> 00:22:21,673 ‎Se petrece ceva, ești mereu neatent. 356 00:22:21,757 --> 00:22:23,800 ‎- Nu e așa. ‎- De ce nu-mi spui? 357 00:22:27,929 --> 00:22:28,930 ‎Mă ocup eu. 358 00:22:34,144 --> 00:22:36,271 ‎Îl duc pe la bunica. 359 00:22:36,355 --> 00:22:38,565 ‎- Love. ‎- Nu-ți face griji, Joe. 360 00:22:39,608 --> 00:22:40,609 ‎Bucură-te de liniște. 361 00:22:57,542 --> 00:22:59,294 ‎Unde ești? 362 00:23:02,214 --> 00:23:04,007 ‎APELANT NECUNOSCUT 363 00:23:13,683 --> 00:23:15,685 ‎- Alo… ‎- ‎Bună, vecine‎. 364 00:23:15,769 --> 00:23:17,187 ‎Vrei să bei ceva? 365 00:23:19,272 --> 00:23:20,816 ‎De unde ai numărul meu? 366 00:23:21,358 --> 00:23:23,485 ‎Matthew, soțul meu, lucrează în I.T. 367 00:23:25,612 --> 00:23:26,488 ‎Deci… 368 00:23:27,364 --> 00:23:29,699 ‎nu vorbim de tehnologie invazivă. 369 00:23:30,867 --> 00:23:32,202 ‎De ce ești așa agitat? 370 00:23:32,285 --> 00:23:34,663 ‎Încerci să ascunzi un trecut tulbure? 371 00:23:36,456 --> 00:23:38,542 ‎Nu, nu-mi fac griji pentru mine, 372 00:23:40,043 --> 00:23:42,879 ‎ci pentru viitorul civilizației. 373 00:23:44,965 --> 00:23:47,217 ‎Aia e o cauză pierdută. 374 00:23:49,219 --> 00:23:51,304 ‎Știi, ar trebui să te avertizez. 375 00:23:52,180 --> 00:23:55,016 ‎În Madre Linda, nu există intimitate. 376 00:23:55,100 --> 00:23:56,518 ‎Inclusiv aici. 377 00:23:57,686 --> 00:23:58,645 ‎Uite! 378 00:23:59,688 --> 00:24:01,731 ‎Toate camerele din casă. 379 00:24:02,691 --> 00:24:06,653 ‎Cea de aici e stricată, ‎de asta petrec atâta timp aici. 380 00:24:07,529 --> 00:24:11,950 ‎E singurul loc din oraș ‎în care nu mă simt urmărită. 381 00:24:15,370 --> 00:24:16,371 ‎Gata. 382 00:24:16,455 --> 00:24:17,914 ‎Vrei să fim singuri? 383 00:24:17,998 --> 00:24:19,583 ‎Nici măcar asta nu e intimitate. 384 00:24:19,666 --> 00:24:22,043 ‎Matthew o să vadă și se va întreba de ce. 385 00:24:23,336 --> 00:24:26,339 ‎E bizar, nu-mi amintesc să-mi fi pus lesă, 386 00:24:26,423 --> 00:24:27,424 ‎doar că… 387 00:24:28,216 --> 00:24:30,302 ‎cumva, a alunecat peste gâtul meu. 388 00:24:30,385 --> 00:24:32,429 ‎Și tu ești prizonieră. 389 00:24:32,512 --> 00:24:35,599 ‎Cred că o căsnicie nu e făcută ‎să tolereze secretele. 390 00:24:35,682 --> 00:24:38,185 ‎Sau oamenii nu sunt făcuți ‎pentru căsnicie. 391 00:24:41,313 --> 00:24:42,147 ‎Vino. 392 00:24:42,981 --> 00:24:44,232 ‎Mai vreau un pahar. 393 00:24:57,245 --> 00:24:58,371 ‎Pentru noi prieteni! 394 00:24:59,873 --> 00:25:03,585 ‎„Care adesea se pot distra mai bine ‎decât cei vechi.” 395 00:25:03,668 --> 00:25:05,128 ‎Ai primit cartea! 396 00:25:06,588 --> 00:25:08,006 ‎La naiba! 397 00:25:09,841 --> 00:25:11,801 ‎Poftim. E în regulă? Mă pot uita? 398 00:25:14,638 --> 00:25:18,225 ‎Apasă, ar trebui să oprească sângele. 399 00:25:22,896 --> 00:25:24,689 ‎Ai o trusă de prim ajutor? 400 00:25:25,524 --> 00:25:26,358 ‎Da. 401 00:25:28,818 --> 00:25:30,028 ‎Se simte bine. 402 00:25:30,111 --> 00:25:31,655 ‎Să am grijă de tine. 403 00:25:32,572 --> 00:25:35,367 ‎Poftim. Eu zic că o să supraviețuiești. 404 00:25:35,951 --> 00:25:39,037 ‎- Doare? ‎- Nimic ce nu poate vindeca vinul. 405 00:25:50,215 --> 00:25:51,716 ‎Și tu simți, nu e așa? 406 00:25:51,800 --> 00:25:52,801 ‎Ce e? 407 00:25:54,261 --> 00:25:57,222 ‎Sentimentul ăla pe care-l ai ‎când ești cu cineva prima dată. 408 00:25:57,305 --> 00:26:00,267 ‎Tensiunea, posibilitățile… 409 00:26:00,350 --> 00:26:02,018 ‎Aș vrea să-l pot încapsula. 410 00:26:03,645 --> 00:26:05,188 ‎E mai frumos decât orice. 411 00:26:05,272 --> 00:26:06,189 ‎Îl simt. 412 00:26:09,192 --> 00:26:12,153 ‎Am crezut că-l voi păstra, cu Matthew. 413 00:26:14,239 --> 00:26:16,575 ‎Crezi că dispare în mod inevitabil? 414 00:26:16,658 --> 00:26:18,076 ‎Dacă e persoana potrivită, 415 00:26:20,078 --> 00:26:21,204 ‎cred că se păstrează. 416 00:26:22,872 --> 00:26:25,250 ‎Tu cât l-ai păstrat cu Love? 417 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 ‎Greu de spus. 418 00:26:29,921 --> 00:26:31,631 ‎Nu o cunoșteam cu adevărat 419 00:26:32,966 --> 00:26:34,342 ‎când m-am îndrăgostit. 420 00:26:34,426 --> 00:26:36,511 ‎- Știu cum e. ‎- M-a luat valul. 421 00:26:36,595 --> 00:26:38,555 ‎Când mi-am dat seama, era târziu. 422 00:26:41,600 --> 00:26:43,768 ‎Nu puteam pleca. N-o puteam părăsi. 423 00:26:45,228 --> 00:26:46,771 ‎Oamenii pleacă tot timpul. 424 00:26:50,066 --> 00:26:52,152 ‎Nu și Love. 425 00:26:53,320 --> 00:26:56,197 ‎Fiica noastră… ‎Am crezut că vom avea o fetiță. 426 00:26:56,281 --> 00:26:57,407 ‎Oricum, 427 00:26:58,950 --> 00:26:59,993 ‎acum am intrat în horă 428 00:27:00,994 --> 00:27:01,828 ‎cu Love. 429 00:27:02,537 --> 00:27:03,371 ‎Oare? 430 00:27:06,583 --> 00:27:08,418 ‎Copiii nu sunt cătușe. 431 00:27:09,919 --> 00:27:11,504 ‎Matthew are un fiu vitreg. 432 00:27:12,756 --> 00:27:16,176 ‎- Nu-l vedem prea des. ‎- Sună urât pentru băiat. 433 00:27:16,259 --> 00:27:17,927 ‎E chiar bine, de fapt. 434 00:27:18,011 --> 00:27:19,054 ‎Știi de ce? 435 00:27:19,137 --> 00:27:21,806 ‎Oamenii sunt mai fericiți ‎când nu se mint singuri 436 00:27:23,058 --> 00:27:24,225 ‎și nu-i mint pe toți. 437 00:27:24,309 --> 00:27:25,977 ‎Atunci ce cauți aici? 438 00:27:30,106 --> 00:27:31,608 ‎Nici eu nu-l pot lăsa. 439 00:27:34,736 --> 00:27:36,404 ‎Nu-i pot face asta. 440 00:27:37,947 --> 00:27:40,241 ‎Chiar dacă asta înseamnă să stau 441 00:27:40,909 --> 00:27:45,580 ‎în această zonă crepusculară veșnică, ‎un purgatoriu nenorocit. 442 00:27:46,331 --> 00:27:47,582 ‎Așa de rău e? 443 00:27:49,167 --> 00:27:50,710 ‎Dacă nu ești atent, 444 00:27:51,628 --> 00:27:54,923 ‎o să înceapă să-ți pese de școli private, 445 00:27:55,006 --> 00:27:57,884 ‎de acțiuni la bursă, ‎și o să citești pe Kindle. 446 00:27:57,967 --> 00:27:58,802 ‎La naiba. 447 00:28:07,394 --> 00:28:09,187 ‎Vrei să vezi sala de lectură? 448 00:28:16,152 --> 00:28:18,530 ‎Întotdeauna am avut dormitoare separate. 449 00:28:18,988 --> 00:28:20,281 ‎Am insomnii. 450 00:28:20,907 --> 00:28:23,159 ‎Și sunt și dezordonată. 451 00:28:26,705 --> 00:28:30,542 ‎Dintr-odată, totul pare real. 452 00:28:30,625 --> 00:28:34,170 ‎Sunt căsătorit, dar cu persoana greșită. ‎Dacă tu ești aceea? 453 00:28:34,254 --> 00:28:36,005 ‎Unde ai dispărut? 454 00:28:37,006 --> 00:28:38,258 ‎Lasă gândurile. 455 00:28:39,968 --> 00:28:41,219 ‎Vino aici. 456 00:29:02,115 --> 00:29:04,409 ‎Nu. Soț, tată… Nu pot. 457 00:29:04,492 --> 00:29:05,326 ‎Îmi cer scuze. 458 00:29:06,327 --> 00:29:07,954 ‎Ți-am dat impresia greșită. 459 00:29:08,830 --> 00:29:10,832 ‎- Eu sunt sigură că nu. ‎- Nu. 460 00:29:13,084 --> 00:29:14,878 ‎Sunt doar în căutarea unei prietenii. 461 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 ‎La naiba… 462 00:29:24,262 --> 00:29:25,930 ‎Nu, niciodată. 463 00:29:26,014 --> 00:29:29,225 ‎Mi-am promis că o s-o fac cum trebuie. 464 00:29:29,309 --> 00:29:31,644 ‎Love, m-am gândit… 465 00:29:31,728 --> 00:29:33,396 ‎Am ajuns acolo 466 00:29:34,564 --> 00:29:36,941 ‎și pe urmă m-am gândit la mama, 467 00:29:37,025 --> 00:29:39,819 ‎așa că m-am dus și am luat înghețată. 468 00:29:41,613 --> 00:29:44,324 ‎Ești bine? Ești nițel agitat. 469 00:29:45,533 --> 00:29:49,245 ‎Am băut un pahar cu vecina. ‎Aveai dreptate. E nebună. 470 00:29:49,788 --> 00:29:52,832 ‎Îmi pare rău că am plecat așa. 471 00:29:52,916 --> 00:29:53,917 ‎Doar că… 472 00:30:02,383 --> 00:30:04,469 ‎Mă gândeam la jurămintele noastre. 473 00:30:06,721 --> 00:30:07,555 ‎Da. 474 00:30:08,181 --> 00:30:11,559 ‎Pe care le-am scris ‎în drum spre judecătorie. 475 00:30:12,310 --> 00:30:16,147 ‎Ai spus că întotdeauna ‎vei împărți cu mine dulcele. 476 00:30:16,689 --> 00:30:18,817 ‎Iar asta înseamnă generozitate. 477 00:30:19,901 --> 00:30:22,612 ‎- Sunt generoasă. ‎- Da, iar eu sunt nemernic. 478 00:30:22,695 --> 00:30:26,324 ‎- Nu, nu ești, doar că… ‎- Ba da, și a fost așa o nebunie. 479 00:30:27,951 --> 00:30:30,328 ‎Și mă gândeam la dulcele ăla. 480 00:30:33,331 --> 00:30:34,624 ‎Și îți era foame? 481 00:30:36,751 --> 00:30:38,169 ‎- Da. ‎- Și mie. 482 00:30:47,262 --> 00:30:49,055 ‎Sentimentul ăla 483 00:30:49,138 --> 00:30:51,391 ‎se pare că poate reveni. 484 00:30:51,474 --> 00:30:53,810 ‎Poate că asta căutam ‎unul la celălalt, Natalie. 485 00:30:53,893 --> 00:30:55,520 ‎Poate de asta aveam nevoie. 486 00:30:55,603 --> 00:30:58,189 ‎De o cale înapoi la Love. 487 00:30:58,273 --> 00:31:00,567 ‎Poate că, datorită ție, 488 00:31:00,650 --> 00:31:02,318 ‎pot face relația să meargă. 489 00:31:16,666 --> 00:31:19,377 ‎Trebuia să-i spun lui Sherry ‎că suntem ocupați. 490 00:31:19,460 --> 00:31:21,921 ‎Ceva îmi spune că nu e genul să o refuzi. 491 00:31:22,714 --> 00:31:23,548 ‎O să fie bine. 492 00:31:24,924 --> 00:31:25,842 ‎Te am pe tine. 493 00:31:26,968 --> 00:31:28,094 ‎Și am și plăcinta. 494 00:31:29,721 --> 00:31:31,180 ‎- Familia Quinn-Goldberg. ‎- Hei. 495 00:31:31,264 --> 00:31:34,434 ‎- Intrați. ‎- Poftim, e pentru tine. 496 00:31:34,517 --> 00:31:36,227 ‎- E fără gluten. ‎- Minunat. 497 00:31:36,311 --> 00:31:37,145 ‎Da. 498 00:31:37,896 --> 00:31:40,398 ‎Sherry a trebuit să posteze ‎un video cu scuze 499 00:31:40,481 --> 00:31:42,275 ‎în august 2020, după ce s-a aflat 500 00:31:42,358 --> 00:31:45,069 ‎că a găzduit o petrecere imensă ‎în timp ce noi eram acasă, 501 00:31:45,153 --> 00:31:46,988 ‎dezinfectându-ne mâinile. 502 00:31:47,530 --> 00:31:50,116 ‎Se aude că aici toți un vaccin secret, 503 00:31:50,199 --> 00:31:53,494 ‎dezvoltat pentru regina Angliei, ‎fiind imuni la COVID. 504 00:31:53,995 --> 00:31:56,080 ‎Nu cred în conspirații, 505 00:31:56,164 --> 00:31:59,375 ‎exceptând când e vorba ‎de avantaje nedrepte ale bogaților. 506 00:31:59,459 --> 00:32:02,170 ‎Acelea sunt reale. Credeți-mă, ‎sunt căsătorit cu o Quinn. 507 00:32:02,253 --> 00:32:05,840 ‎Ia niște Pinot. ‎E de la crama prietenei mele. 508 00:32:05,924 --> 00:32:08,343 ‎Își printează 3D butoaiele. 509 00:32:09,761 --> 00:32:10,595 ‎Bună. 510 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 ‎Mulțumesc. 511 00:32:17,810 --> 00:32:20,939 ‎Sunt Kiki și soțul ei, Brandon. 512 00:32:21,648 --> 00:32:25,401 ‎Acolo e Andrew și soțul avocat. 513 00:32:25,485 --> 00:32:27,028 ‎Nu-mi amintesc cum îl cheamă. 514 00:32:27,528 --> 00:32:28,529 ‎Jackson. 515 00:32:33,076 --> 00:32:35,954 ‎Andrew, Jackson. Nefericită combinație. 516 00:32:36,537 --> 00:32:37,789 ‎Doamne! 517 00:32:40,041 --> 00:32:41,834 ‎- Cum de am uitat? ‎- Par în regulă, 518 00:32:41,918 --> 00:32:45,046 ‎dacă ignori bula elitistă în care trăiesc. 519 00:32:45,672 --> 00:32:48,758 ‎Trebuie să o fac, ‎altfel ar trebui să pierim și noi. 520 00:32:48,841 --> 00:32:50,593 ‎Sunt un cuplu drăguț. 521 00:32:53,513 --> 00:32:55,306 ‎Spre deosebire de gazda noastră. 522 00:32:55,390 --> 00:32:57,016 ‎Să nu te încrezi în matcă. 523 00:32:57,100 --> 00:32:59,143 ‎Hai să îți fac turul, Love! 524 00:32:59,227 --> 00:33:00,853 ‎- Mulțumesc. ‎- Da. 525 00:33:02,188 --> 00:33:03,189 ‎Tu trebuie să fii Joe. 526 00:33:04,148 --> 00:33:05,942 ‎În sfârșit ne cunoaștem. Cary Conrad. 527 00:33:06,484 --> 00:33:11,406 ‎Oare viața ta e o marcă ‎în absența unui suflet pereche imperfect? 528 00:33:11,489 --> 00:33:12,699 ‎Doamne! 529 00:33:13,783 --> 00:33:16,661 ‎Misiune îndeplinită. ‎Nici nu știu care e mai ratat. 530 00:33:16,744 --> 00:33:19,747 ‎- Încântat. ‎- Hai să-ți arăt grătarul. 531 00:33:20,331 --> 00:33:21,332 ‎Bine. 532 00:33:23,167 --> 00:33:27,213 ‎O mare de tocilari ajunși. Tehnologia ‎le-a adus bani, nevestele, restul. 533 00:33:27,296 --> 00:33:28,840 ‎Haine, coafuri, tabere de fitness. 534 00:33:28,923 --> 00:33:33,386 ‎Ajung de la puștii închiși în dulap ‎la școală, la stăpânii universului. 535 00:33:33,469 --> 00:33:36,264 ‎- ‎E chiar emoționant. ‎- ‎Kiki îi spune Dakotei: „Nu-l deranja. 536 00:33:36,347 --> 00:33:39,517 ‎Microdozează ketamină. ‎E momentul lui special.” 537 00:33:39,600 --> 00:33:43,271 ‎Asta dacă ignori delirul narcisist ‎în care crezi 538 00:33:43,354 --> 00:33:44,564 ‎că poți trăi veșnic. 539 00:33:44,647 --> 00:33:47,942 ‎E Dieta Paleo. De fapt, keto. 540 00:33:48,026 --> 00:33:51,362 ‎Când fac fasting intermitent, ‎pot consuma oricâte grăsimi. 541 00:33:51,446 --> 00:33:53,406 ‎- Fasting? ‎- Fasting intermitent. 542 00:33:54,365 --> 00:33:55,199 ‎Nu ții? 543 00:33:55,742 --> 00:34:00,580 ‎Ei bine, te ajută genele, ‎probabil de asta nu ai nevoie. 544 00:34:01,706 --> 00:34:02,915 ‎Ia să văd. 545 00:34:03,666 --> 00:34:04,500 ‎O, da! 546 00:34:05,126 --> 00:34:06,753 ‎Ești norocos. Ai arderile rapide. 547 00:34:07,378 --> 00:34:10,882 ‎Băieții se antrenează cu mine. ‎Sunt o bestie. O să-ți placă. 548 00:34:10,965 --> 00:34:14,302 ‎Flirtează cu mine ‎sau vrea să intru în clubul lui? 549 00:34:14,385 --> 00:34:15,845 ‎Ia niște carne. 550 00:34:15,928 --> 00:34:17,055 ‎Revin. 551 00:34:20,767 --> 00:34:23,227 ‎Nu știam că Lena și Chris s-au întors ‎de la Paris. 552 00:34:23,311 --> 00:34:26,981 ‎Se pare că s-au distrat grozav. 553 00:34:27,065 --> 00:34:28,941 ‎Căsnicia lor e una deschisă. 554 00:34:30,943 --> 00:34:32,195 ‎Nu judec pe nimeni. 555 00:34:32,987 --> 00:34:33,821 ‎Serios? 556 00:34:34,614 --> 00:34:36,741 ‎- Deloc? ‎- Mi-am petrecut verile din copilărie 557 00:34:36,824 --> 00:34:39,952 ‎într-o comunitate, așa că sunt vaccinată. 558 00:34:40,036 --> 00:34:41,746 ‎Orice funcționează, nu e așa? 559 00:34:42,663 --> 00:34:45,541 ‎Ești ca o gură de aer proaspăt, Love. 560 00:34:45,625 --> 00:34:47,043 ‎Mă bucur că te-ai mutat aici. 561 00:34:48,836 --> 00:34:50,046 ‎Plăcerea e a mea. 562 00:34:51,422 --> 00:34:52,465 ‎Bună. 563 00:34:52,548 --> 00:34:54,634 ‎Natalie și Matthew Engler. 564 00:34:54,717 --> 00:34:58,137 ‎- Arată superb. ‎- E o persoană rea. 565 00:34:59,597 --> 00:35:03,101 ‎Matthew era căsătorit cu Mimi, ‎o femeie absolut incredibilă. 566 00:35:03,184 --> 00:35:06,104 ‎Era mama copilului lui, iar apoi… 567 00:35:06,187 --> 00:35:07,688 ‎Apoi a cunoscut-o pe ea. 568 00:35:07,772 --> 00:35:11,400 ‎Suntem prea feminiști ‎ca să spunem că i l-a furat. 569 00:35:11,484 --> 00:35:15,655 ‎E amabilă. Un bun agent imobiliar, ‎adică știe să înșele. 570 00:35:15,738 --> 00:35:18,282 ‎E bine de știut când stă vizavi. 571 00:35:18,908 --> 00:35:22,578 ‎Trebuie să-l salut pe Les. ‎Ne dă un buldog francez. 572 00:35:22,662 --> 00:35:24,705 ‎- Nu mai am, mă duc să-mi torn. ‎- Bine. 573 00:35:29,794 --> 00:35:32,380 ‎Ești aici, cu el? 574 00:35:32,463 --> 00:35:34,257 ‎Și pari complet mulțumită. 575 00:35:34,924 --> 00:35:38,094 ‎Seara noastră nu a însemnat nimic? ‎A fost o greșeală? 576 00:35:41,430 --> 00:35:43,432 ‎Ai stat într-o cabină ‎de realitate virtuală? 577 00:35:43,933 --> 00:35:45,977 ‎- Joe? ‎- Nu. 578 00:35:46,060 --> 00:35:49,313 ‎Cary are una în garaj. E o nebunie. 579 00:35:49,397 --> 00:35:53,151 ‎Nu doar pentru filme porno, ‎care, apropo, sunt uluitoare așa. 580 00:35:54,402 --> 00:35:56,696 ‎Ca specie, merităm să dispărem. 581 00:36:00,491 --> 00:36:02,827 ‎Prietena mea Rachel, din L.A., 582 00:36:03,411 --> 00:36:07,790 ‎a zis că fratele e un drogat ‎care s-a sinucis. 583 00:36:07,874 --> 00:36:11,460 ‎Și tatăl e un dubios. ‎Se pare că Anavrin e doar o fațadă. 584 00:36:11,544 --> 00:36:13,754 ‎Acolo curg bani cu nemiluita. 585 00:36:13,838 --> 00:36:18,050 ‎Evident că a luat banii tăticului ‎și și-a cumpărat o nouă viață aici, 586 00:36:18,134 --> 00:36:20,845 ‎unde noi toți muncim pentru ce avem. 587 00:36:20,928 --> 00:36:22,430 ‎- Amin. ‎- Amin. 588 00:36:22,513 --> 00:36:23,347 ‎Bună. 589 00:36:24,390 --> 00:36:25,808 ‎Îți mai pun vin? 590 00:36:26,893 --> 00:36:28,561 ‎- Bună. ‎- Doamne! 591 00:36:28,644 --> 00:36:29,478 ‎Bine. 592 00:36:32,857 --> 00:36:37,069 ‎Pot să-ți spun ceva evident? ‎Sherry Conrad e un om groaznic. 593 00:36:38,446 --> 00:36:42,033 ‎- Îți vine să crezi? ‎- Ea conduce orașul ăsta. 594 00:36:43,075 --> 00:36:45,828 ‎Nu poți să te indignezi 595 00:36:45,912 --> 00:36:48,748 ‎decât dacă îți dorești să fii singură. 596 00:36:50,208 --> 00:36:52,501 ‎Am prieteni. 597 00:36:53,211 --> 00:36:54,587 ‎Unde, în L.A.? 598 00:36:56,047 --> 00:36:57,924 ‎Ai nevoie de prieteni și aici. 599 00:36:58,758 --> 00:37:01,093 ‎Presupun că ai venit aici pentru școli? 600 00:37:01,510 --> 00:37:04,013 ‎Ei bine, acum știi că totul are un preț. 601 00:37:04,555 --> 00:37:05,848 ‎Pinot, te rog. 602 00:37:07,850 --> 00:37:09,769 ‎Uite ce e, și pe mine mă urăsc. 603 00:37:10,436 --> 00:37:14,232 ‎Cred că l-am furat pe Matthew de la ‎prietena lor, care oricum l-a înșelat. 604 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 ‎Ideea e 605 00:37:16,984 --> 00:37:19,904 ‎că fiecare își găsește drumul ‎în Madre Linda. 606 00:37:21,822 --> 00:37:24,325 ‎Adică pe lângă Sherry și mafia ei? 607 00:37:24,408 --> 00:37:27,495 ‎Va fi mai simplu ‎dacă le faci să te accepte. 608 00:37:27,578 --> 00:37:31,415 ‎Mi-a făcut familia tomberoneză. ‎Nu prea văd cum. 609 00:37:31,499 --> 00:37:32,625 ‎Bine, corect. 610 00:37:34,794 --> 00:37:37,672 ‎Atunci fă ce fac și eu. ‎Fă-o să te respecte. 611 00:37:37,755 --> 00:37:40,424 ‎Persoanele autentice o sperie. 612 00:37:40,508 --> 00:37:45,096 ‎Fii tu, fără scuze, pe față, ‎și o să bată în retragere, 613 00:37:45,179 --> 00:37:49,141 ‎poate nu va fi supusă, ‎dar măcar va mima o prietenie. 614 00:37:50,017 --> 00:37:54,313 ‎Bine, grozav. Am o singură problemă. ‎Nu prea mai știu cine sunt exact. 615 00:37:58,901 --> 00:38:00,778 ‎Tocmai am născut, 616 00:38:01,654 --> 00:38:02,863 ‎și totul e… 617 00:38:03,739 --> 00:38:07,159 ‎Nu am nimic autentic și intimidant. 618 00:38:07,243 --> 00:38:09,829 ‎Sunt o mamă casnică ‎care o ia razna treptat. 619 00:38:13,791 --> 00:38:15,167 ‎Cred că am chestii 620 00:38:16,502 --> 00:38:18,045 ‎de lămurit. 621 00:38:18,713 --> 00:38:20,506 ‎Dacă ai putea face orice, 622 00:38:21,549 --> 00:38:22,800 ‎ce anume ai face? 623 00:38:22,883 --> 00:38:23,759 ‎Doar așa? 624 00:38:25,344 --> 00:38:26,178 ‎Bine. 625 00:38:27,471 --> 00:38:28,848 ‎E o prostie, 626 00:38:30,391 --> 00:38:33,060 ‎dar am fantezia asta ‎de a-mi deschide o patiserie. 627 00:38:33,894 --> 00:38:36,105 ‎În altă viață, eram patiser-șef. 628 00:38:36,188 --> 00:38:39,525 ‎Mi se pare o idee ridicolă ‎într-un oraș unde nu există gluten. 629 00:38:39,608 --> 00:38:40,651 ‎Eu mănânc cu gluten. 630 00:38:40,735 --> 00:38:41,736 ‎Serios? 631 00:38:43,446 --> 00:38:44,363 ‎Știi ce? 632 00:38:45,448 --> 00:38:47,908 ‎E un spațiu liber ideal pentru asta. 633 00:38:48,451 --> 00:38:49,452 ‎Poate mă înșel. 634 00:38:50,119 --> 00:38:52,246 ‎Sau poate e soarta. 635 00:38:52,330 --> 00:38:54,373 ‎Sună-mă dacă vrei să-l vezi. 636 00:38:55,666 --> 00:38:56,792 ‎Mersi. 637 00:38:58,794 --> 00:39:02,381 ‎E plăcut să porți o conversație reală. 638 00:39:02,465 --> 00:39:04,925 ‎Nu cred că suntem vecine de luni de zile. 639 00:39:05,551 --> 00:39:07,511 ‎Joe te-a văzut mai des. 640 00:39:07,595 --> 00:39:09,055 ‎Nu chiar. 641 00:39:09,889 --> 00:39:13,726 ‎Îi tot spun lui Matthew că ar fi plăcut ‎să vă invităm să bem ceva. 642 00:39:14,518 --> 00:39:16,937 ‎E o nebunie că încă nu v-am invitat. 643 00:39:17,021 --> 00:39:18,314 ‎O s-o facem curând. 644 00:39:20,358 --> 00:39:22,234 ‎Da, sună minunat. 645 00:39:23,486 --> 00:39:24,320 ‎Cu siguranță. 646 00:39:25,321 --> 00:39:26,155 ‎Ce e? 647 00:39:26,238 --> 00:39:28,366 ‎Că am făcut totul pentru noi, 648 00:39:28,449 --> 00:39:30,242 ‎iar tu te tăvălești cu vecina. 649 00:39:30,326 --> 00:39:34,288 ‎- Poftim? Ce tot spui? ‎- Nu sunt tâmpită, Joe! 650 00:39:34,372 --> 00:39:35,664 ‎Nu mă… 651 00:39:35,748 --> 00:39:39,210 ‎Nu știu ce ți-a zis, ‎dar ți-am spus adevărul. 652 00:39:39,293 --> 00:39:42,421 ‎Am băut ceva. ‎A început să se poarte bizar și am plecat. 653 00:39:42,505 --> 00:39:45,841 ‎Și ai venit și mi-ai tras-o ‎pentru prima dată în șase luni. 654 00:39:45,925 --> 00:39:48,386 ‎- E cumva o coincidență? ‎- Bine. Mi-a plăcut flirtul. 655 00:39:48,469 --> 00:39:50,429 ‎Asta facem acum? Poliția gândurilor? 656 00:39:50,513 --> 00:39:53,391 ‎- Nu avem voie să avem fantezii? ‎- Nu începe cu asta. 657 00:39:53,474 --> 00:39:56,602 ‎Nu e nimic simplu când cineva ‎îți ocupă gândurile. 658 00:39:56,685 --> 00:39:58,687 ‎- Nu-mi pasă dacă i-ai tras-o. ‎- Așa sună. 659 00:39:58,771 --> 00:40:00,022 ‎Ești obsedat de ea? 660 00:40:01,816 --> 00:40:03,317 ‎- Nu e deloc așa. ‎- Serios? 661 00:40:03,401 --> 00:40:05,111 ‎- Da. ‎- Ești sigur? 662 00:40:05,194 --> 00:40:08,656 ‎Sunt sigur. Așa am fost cu tine, Love! ‎Pe tine te-am luat. 663 00:40:08,739 --> 00:40:11,409 ‎Cel de care m-am îndrăgostit ‎ar face orice pentru noi. 664 00:40:11,492 --> 00:40:13,744 ‎Și încă e așa. M-am mutat aici. 665 00:40:13,828 --> 00:40:17,123 ‎Suntem în infernul ăsta ‎de suburbie plastifiată. 666 00:40:17,206 --> 00:40:21,544 ‎- Am venit pentru copil. ‎- Trebuia să fie fată. 667 00:40:22,878 --> 00:40:24,755 ‎Și ce contează? 668 00:40:24,839 --> 00:40:27,383 ‎Nici nu… Nu contează. 669 00:40:27,466 --> 00:40:30,136 ‎Simt că fac doar alegeri greșite. 670 00:40:30,219 --> 00:40:33,514 ‎Simt că o să-i fac rău, că știe asta. 671 00:40:33,597 --> 00:40:35,599 ‎Mă privește ca pe un monstru. 672 00:40:36,892 --> 00:40:38,352 ‎Cum crezi că mă simt? 673 00:40:39,019 --> 00:40:42,731 ‎Ții minte ce a spus Forty ‎cu cinci secunde înainte să moară. 674 00:40:44,692 --> 00:40:47,528 ‎Că sunt nebună dacă cred ‎că o să fiu o mamă bună. 675 00:40:48,571 --> 00:40:50,656 ‎Ei bine, o luase razna. 676 00:40:53,367 --> 00:40:54,577 ‎Poate că nu. 677 00:40:59,331 --> 00:41:00,166 ‎Noi… 678 00:41:02,126 --> 00:41:02,960 ‎amândoi… 679 00:41:04,462 --> 00:41:05,838 ‎am făcut lucruri rele. 680 00:41:08,716 --> 00:41:10,634 ‎Voiam să ne mutăm aici 681 00:41:11,886 --> 00:41:13,137 ‎ca să o luăm de la zero, 682 00:41:14,013 --> 00:41:17,808 ‎să fim în siguranță, să nu mai fim nevoiți ‎să facem nimic rău. 683 00:41:19,226 --> 00:41:20,519 ‎Acum putem alege. 684 00:41:20,603 --> 00:41:22,605 ‎Putem alege. Suntem la adăpost. 685 00:41:23,189 --> 00:41:24,106 ‎Suntem împreună. 686 00:41:24,732 --> 00:41:26,108 ‎Îți promit, gata. 687 00:41:27,234 --> 00:41:30,946 ‎Nu mai facem lucruri rele niciodată, bine? 688 00:41:32,281 --> 00:41:34,658 ‎Și dacă tot suntem sinceri, 689 00:41:34,742 --> 00:41:37,119 ‎să știi că ești o mamă minunată. 690 00:41:38,746 --> 00:41:39,580 ‎Mulțumesc. 691 00:41:45,002 --> 00:41:48,297 ‎Deci pot să nu mai citesc ‎blogul de rahat al lui Sherry? 692 00:41:54,136 --> 00:41:56,263 ‎Încă ai timp să creezi o legătură cu el. 693 00:41:57,848 --> 00:42:01,477 ‎Încearcă să-i citești ‎și altceva în afară de Fitzgerald. E mic. 694 00:42:04,438 --> 00:42:05,981 ‎Da, o să încerc. 695 00:42:10,819 --> 00:42:11,904 ‎Mergem acasă? 696 00:42:12,988 --> 00:42:14,323 ‎Da, haide. 697 00:42:27,586 --> 00:42:29,547 ‎- Suntem în regulă? ‎- Hei. 698 00:42:29,630 --> 00:42:31,507 ‎- A fost cuminte toată noaptea. ‎- Bine. 699 00:42:31,590 --> 00:42:34,927 ‎Mergi și odihnește-te, mă ocup eu, serios. 700 00:42:35,010 --> 00:42:36,637 ‎- Mulțumesc. ‎- Noapte bună. 701 00:42:36,720 --> 00:42:38,639 ‎- Mulțumesc mult. ‎- Te iubesc, Forty. 702 00:42:40,182 --> 00:42:41,517 ‎Ești bine, Henry. 703 00:42:43,060 --> 00:42:46,438 ‎„Până la adânci bătrâneți” ‎arată altfel decât credeam. 704 00:42:51,986 --> 00:42:54,488 ‎Și familia, realitatea unei familii 705 00:42:54,572 --> 00:42:56,240 ‎nu e pentru toată lumea… 706 00:42:57,992 --> 00:43:00,494 ‎însă e tot ce mi-am dorit vreodată. 707 00:43:01,662 --> 00:43:04,832 ‎Așa că o să fac lucrurile să meargă, ‎orice ar fi. 708 00:43:09,545 --> 00:43:11,171 ‎La revedere. 709 00:43:24,768 --> 00:43:27,271 ‎19 dolari? E o aiureală. Îți dau doi. 710 00:43:27,354 --> 00:43:31,275 ‎Domnule, aici nu e amanet. ‎Nu negociem taxele de întârziere. 711 00:43:31,358 --> 00:43:34,153 ‎Vreau să discut cu managerul. 712 00:43:58,969 --> 00:44:00,346 ‎Bună, Natalie. 713 00:44:02,097 --> 00:44:02,931 ‎Da. 714 00:44:03,766 --> 00:44:07,770 ‎Vreau să văd spațiul de care vorbeai. 715 00:44:11,482 --> 00:44:12,316 ‎Minunat. 716 00:44:13,150 --> 00:44:17,738 ‎„Dar nu știa ‎ce poveste să-i spună Broscuței. 717 00:44:18,572 --> 00:44:19,448 ‎Apoi… 718 00:44:21,283 --> 00:44:24,703 ‎broscoiul i-a turnat ‎paharul de apă în cap.” 719 00:44:28,957 --> 00:44:31,960 ‎Eu sunt nemernicul aici? Iartă-mă, e urât. 720 00:44:33,587 --> 00:44:34,588 ‎Eu sunt de vină? 721 00:44:37,341 --> 00:44:38,550 ‎Chiar încerc. 722 00:44:40,511 --> 00:44:42,346 ‎Sunt implicat până peste cap. 723 00:44:43,055 --> 00:44:45,933 ‎Zise el folosind o expresie ‎pe care fiul n-o va înțelege, 724 00:44:46,016 --> 00:44:48,435 ‎fiindcă e imposibil ‎să comunici cu bebelușii. 725 00:44:50,396 --> 00:44:51,897 ‎Da, exact. 726 00:45:01,198 --> 00:45:03,325 ‎Și cum se presupune că vom comunica? 727 00:45:05,077 --> 00:45:07,162 ‎Cum să fac asta așa cum trebuie? 728 00:45:09,164 --> 00:45:11,125 ‎Vreau s-o fac bine, Forty. 729 00:45:11,208 --> 00:45:12,835 ‎Henry. 730 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 ‎Henry, vezi? 731 00:45:14,920 --> 00:45:16,755 ‎Deja mi-ai intrat în minte. 732 00:45:21,093 --> 00:45:22,970 ‎O să fac tot ce pot. 733 00:45:26,473 --> 00:45:29,101 ‎Dar nu știu încă exact ce presupune asta. 734 00:45:29,727 --> 00:45:30,561 ‎Eu… 735 00:45:41,822 --> 00:45:43,782 ‎Stai așa, nu mă urăști? 736 00:45:49,621 --> 00:45:51,749 ‎Da, așa simt și eu. 737 00:45:52,624 --> 00:45:53,625 ‎Exact la fel. 738 00:45:54,209 --> 00:45:55,919 ‎Bun, frumoasă conversație. 739 00:45:57,629 --> 00:45:59,131 ‎Să citim în continuare. 740 00:46:01,633 --> 00:46:04,136 ‎„De ce îți torni apă în cap? ‎întrebă Broscuța. 741 00:46:05,596 --> 00:46:10,309 ‎Sper ca astfel să mă inspir ‎să găsesc o poveste.” 742 00:46:18,358 --> 00:46:19,610 ‎E drăguț, nu? 743 00:46:19,693 --> 00:46:22,154 ‎Nu ai mari lucrări de făcut. 744 00:46:25,866 --> 00:46:28,952 ‎Iar chiriașul a lăsat ‎toate electrocasnicele? 745 00:46:29,787 --> 00:46:31,121 ‎A fost nevoit. 746 00:46:31,872 --> 00:46:33,290 ‎Uite ce e, n-o să mint. 747 00:46:33,373 --> 00:46:36,043 ‎Orașul ăsta nu e cea mai facilă piață. 748 00:46:36,126 --> 00:46:38,086 ‎Trebuie să ai produse grozave. 749 00:46:38,629 --> 00:46:41,548 ‎- Nu-mi fac griji de asta. ‎- Atunci nu-ți fă deloc. 750 00:46:42,382 --> 00:46:44,718 ‎Dar proprietarul mai are o ofertă. 751 00:46:45,969 --> 00:46:51,016 ‎Însă mă adoră, așa că semnează contractul ‎pe trei ani și e perfect. 752 00:46:52,726 --> 00:46:55,062 ‎Ți-am trimis documentele deja pe email. 753 00:46:58,690 --> 00:47:02,069 ‎- Pot… Pot să văd subsolul? ‎- Da, sigur. Să mergem. 754 00:47:31,974 --> 00:47:34,268 ‎Știu cum arată, 755 00:47:34,351 --> 00:47:37,145 ‎dar mi s-a zis ‎că e cea mai bună cameră frigorifică. 756 00:47:39,022 --> 00:47:40,816 ‎Să-ți arăt cealaltă zonă de depozitare. 757 00:47:55,622 --> 00:47:56,915 ‎Autorizațiile ies repede. 758 00:47:56,999 --> 00:48:00,085 ‎Poți deschide cât ai clipi. 759 00:48:43,712 --> 00:48:47,883 ‎Pe mâinile cui trebuie, ‎va avea un succes nebun. 760 00:48:47,966 --> 00:48:49,843 ‎Ce zici? 761 00:48:54,932 --> 00:48:56,642 ‎E doar începutul, Henry. 762 00:48:56,725 --> 00:48:59,811 ‎„Broscuța și Broscoiul” e minunată, ‎dar să vezi „Pippi Șosețica”! 763 00:48:59,895 --> 00:49:01,146 ‎O să înnebunești. 764 00:49:01,229 --> 00:49:03,148 ‎Tocmai plec de la bibliotecă. Ce faci? 765 00:49:06,944 --> 00:49:08,946 ‎Hei, Love. Ești bine? 766 00:49:11,657 --> 00:49:12,491 ‎Joe. 767 00:49:13,742 --> 00:49:14,868 ‎Ce s-a întâmplat? 768 00:49:15,369 --> 00:49:17,412 ‎Avem nevoie de terapie de cuplu. 769 00:49:27,756 --> 00:49:32,678 ‎IN MEMORIAM ‎MARK BLUM 770 00:50:31,194 --> 00:50:33,697 ‎Subtitrarea: Silvia Vițălaru