1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,976 --> 00:00:20,687 Eu sempre acreditei na cara-metade. 3 00:00:21,312 --> 00:00:23,356 Que há alguém para mim por aí. 4 00:00:23,440 --> 00:00:27,068 O par perfeito, a alma gêmea. 5 00:00:27,152 --> 00:00:30,572 E, por essa pessoa, eu faria qualquer coisa. 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,868 Fui magoado mais de uma vez. 7 00:00:34,951 --> 00:00:37,829 Apodreça aí, canalha psicopata! 8 00:00:37,912 --> 00:00:40,623 E as coisas nem sempre foram fáceis para mim. 9 00:00:41,791 --> 00:00:42,667 O que você fez? 10 00:00:42,751 --> 00:00:43,793 LAR DE MENINOS IRVING 11 00:00:45,462 --> 00:00:50,258 Mas tudo valeu a pena quando conheci Love Quinn. 12 00:00:50,341 --> 00:00:51,468 Eu lobo você. 13 00:00:51,551 --> 00:00:52,761 Eu a amava. 14 00:00:52,844 --> 00:00:55,722 Acolhi dela até as partes mais difíceis. 15 00:00:55,805 --> 00:00:59,142 Você só precisava cuidar do seu irmão. E fracassou. 16 00:01:00,769 --> 00:01:03,563 Mas eu estava errado... sobre Love. 17 00:01:05,065 --> 00:01:07,776 Ache uma cidade. Vou arrumar identidade... 18 00:01:07,859 --> 00:01:10,612 -e dinheiro, não vou abandoná-la. -Vá para o inferno. 19 00:01:10,695 --> 00:01:13,323 Àquela altura, já era tarde demais. 20 00:01:13,406 --> 00:01:14,824 Podemos ficar juntos. 21 00:01:14,908 --> 00:01:16,326 Não acho que podemos. 22 00:01:17,285 --> 00:01:19,704 -Muito, muito tarde. -Estou grávida! 23 00:01:20,830 --> 00:01:24,542 Foi aí que percebi a quem eu realmente precisava proteger. 24 00:01:24,626 --> 00:01:26,169 Nossa filha. 25 00:01:26,252 --> 00:01:31,716 Por ela, me mudei para um subúrbio rico e sem alma de São Francisco. Por ela, 26 00:01:31,800 --> 00:01:34,511 me casaria com o monstro: a mãe dela. 27 00:01:34,594 --> 00:01:38,431 Por ela, eu me trancaria nesta prisão. 28 00:01:39,057 --> 00:01:41,434 Não sei bem como tirar nós dois dessa. 29 00:01:41,518 --> 00:01:47,440 Mas de uma coisa no meu velho eu, eu não consigo me livrar. 30 00:01:48,066 --> 00:01:50,860 Ainda acredito na cara-metade. 31 00:01:50,944 --> 00:01:55,907 Que a pessoa certa está por aí, à minha espera. 32 00:01:59,744 --> 00:02:05,834 Nunca parei para pensar no que acontece depois que menino pega menina. 33 00:02:06,876 --> 00:02:09,462 Pois já sabemos: 34 00:02:09,546 --> 00:02:11,756 "E eles viveram felizes para sempre". 35 00:02:11,840 --> 00:02:14,509 A tela escurece. Rolam os créditos. 36 00:02:16,010 --> 00:02:18,346 Eu deveria ter feito mais perguntas. 37 00:02:18,429 --> 00:02:21,474 Porque vivi situações bem penosas na minha vida. 38 00:02:21,558 --> 00:02:23,351 Mas, para isto, 39 00:02:23,434 --> 00:02:26,312 um mapa cairia muito bem. 40 00:02:27,522 --> 00:02:29,065 Joe. 41 00:02:29,149 --> 00:02:30,525 É com você. 42 00:02:31,526 --> 00:02:33,194 É hora de cortar o cordão umbilical. 43 00:02:35,155 --> 00:02:39,200 Mas eu desbravei a escuridão antes e o farei agora. 44 00:02:39,284 --> 00:02:40,702 Tenho que... 45 00:02:41,327 --> 00:02:43,663 proteger minha filha. 46 00:02:43,746 --> 00:02:45,748 Parabéns, papai. É um menino. 47 00:02:48,626 --> 00:02:50,712 -Menino? -Oi. 48 00:02:50,795 --> 00:02:52,964 -Oi. -Estou fodido. 49 00:02:54,549 --> 00:02:56,009 E ele também. 50 00:03:07,103 --> 00:03:10,690 -Cuidado. Cuidado. -Qual é o nome do nosso futuro presidente? 51 00:03:11,357 --> 00:03:12,525 Henry. 52 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 Ele tem um nome do meio? 53 00:03:14,777 --> 00:03:17,363 Forty. Quinn-Goldberg. 54 00:03:17,447 --> 00:03:19,532 Disseram que seria menina. 55 00:03:19,616 --> 00:03:21,284 Ele deve ser tímido. 56 00:03:21,367 --> 00:03:24,370 -Escondeu o dito cujo. -Carma. Deus nos devia um menino. 57 00:03:25,455 --> 00:03:28,291 Como eu dizia, fodido. 58 00:03:41,888 --> 00:03:43,848 Agora que o bebê chegou... 59 00:03:43,932 --> 00:03:47,936 pelo menos, nosso purgatório de cerquinha branca parece lógico. 60 00:03:48,603 --> 00:03:51,856 Viemos para Madre Linda pelas escolas, afinal. 61 00:03:52,815 --> 00:03:56,819 Quando a neblina de praxe se dissipa, você vê quilômetros, 62 00:03:56,903 --> 00:03:59,155 quilômetros de vizinhos espionando desconfiados 63 00:03:59,364 --> 00:04:02,242 por trás de cortadores de grama e campainhas de vídeo. 64 00:04:03,660 --> 00:04:07,038 Mas é a vizinhança mais segura do Golden State. 65 00:04:07,121 --> 00:04:09,666 E quem não venderia a alma por isso? 66 00:04:11,209 --> 00:04:12,794 Nós temos tudo. 67 00:04:12,877 --> 00:04:15,338 Então, ele tem tudo. 68 00:04:15,421 --> 00:04:19,467 A família perfeita, subsidiada por dinheiro sujo dos Quinn. 69 00:04:19,550 --> 00:04:21,594 Queríamos chegar aqui sozinhos. 70 00:04:21,678 --> 00:04:25,265 Mas você faz concessões quando é para eles. 71 00:04:25,348 --> 00:04:26,849 Bem-vindo ao lar, Forty. 72 00:04:26,933 --> 00:04:28,893 E se o chamássemos pelo nome? 73 00:04:32,689 --> 00:04:34,065 Somos uma família. 74 00:04:34,691 --> 00:04:38,903 Eu, um menino e a mãe dele, que geralmente é ótima, 75 00:04:38,987 --> 00:04:41,364 mas, às vezes, mata com as próprias mãos. 76 00:04:41,447 --> 00:04:42,949 O que poderia dar errado? 77 00:04:45,910 --> 00:04:49,914 Mal saímos de casa desde que voltamos do hospital. 78 00:04:56,504 --> 00:05:00,800 Imaginei que a paternidade seria como um ensaio de Nicholson Baker. 79 00:05:01,467 --> 00:05:04,387 Pequenos momentos tornados magníficos. 80 00:05:04,470 --> 00:05:05,471 É. 81 00:05:09,642 --> 00:05:13,146 Ou talvez um romance de Louisa May Alcott. 82 00:05:13,229 --> 00:05:16,983 Difícil, mas compensadora. Nobre, até. 83 00:05:17,066 --> 00:05:19,027 -Vai, vai. -Está bem, está bem. 84 00:05:28,870 --> 00:05:33,875 Acabou sendo Feitiço do Tempo, com roteiro de Jean-Paul Sartre. 85 00:05:36,711 --> 00:05:37,545 Joe. 86 00:05:37,628 --> 00:05:39,630 Apesar de viver no mito grego 87 00:05:39,714 --> 00:05:43,259 de empurrar um enorme cocô de nenê morro acima, 88 00:05:43,968 --> 00:05:46,846 é incrível o impulso de proteger. 89 00:05:47,472 --> 00:05:51,100 Sinto nos meus ossos. Eu faria qualquer coisa por ele. 90 00:05:51,184 --> 00:05:52,894 "Pensei no assombro de Gatsby 91 00:05:52,977 --> 00:05:55,813 quando avistou a luz verde na doca da Daisy. 92 00:05:55,897 --> 00:05:59,025 Ele tinha vindo de longe para esse gramado azul..." 93 00:06:02,111 --> 00:06:02,987 Tudo bem. 94 00:06:03,654 --> 00:06:07,408 O que eu não sinto é conexão. 95 00:06:08,618 --> 00:06:12,747 Quanto mais tento estreitar laços, mais ele chora. 96 00:06:12,830 --> 00:06:15,750 Ele sabe que não rola. 97 00:06:23,091 --> 00:06:24,926 -Você está bem? -Estou. 98 00:06:25,009 --> 00:06:27,345 "Bem" é código para mamilos sangrando, 99 00:06:27,428 --> 00:06:28,805 hormônios em polvorosa, 100 00:06:28,888 --> 00:06:33,684 não dormir há seis meses e não ter lidado com a morte do irmão." 101 00:06:33,768 --> 00:06:37,105 Cheguei. Onde está meu menino perfeito? 102 00:06:37,730 --> 00:06:39,399 Veja o que vovó trouxe para o Forty. 103 00:06:39,482 --> 00:06:41,776 Também sem lidar com a morte de Forty, 104 00:06:41,859 --> 00:06:45,321 Vovó Dottie, que tem um apê a 30 minutos daqui. 105 00:06:45,405 --> 00:06:47,740 Mãe, o nome dele é Henry. 106 00:06:47,824 --> 00:06:51,202 Parece que o Henry precisa trocar a fralda. 107 00:06:51,285 --> 00:06:53,121 Eu troco. Se você puder... 108 00:06:53,996 --> 00:06:55,998 tirar fotos para o meu Insta... 109 00:06:56,833 --> 00:06:58,835 -Certo. -Embora ela cronique o luto 110 00:06:58,918 --> 00:07:01,170 em detalhes no Instagram. 111 00:07:01,254 --> 00:07:05,675 E seu xamã tenha confirmado oficialmente que Henry é a reencarnação do Forty. 112 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 Dada a excitação dele com ela 113 00:07:08,261 --> 00:07:12,098 e não comigo, o xamã dela deve ter razão. 114 00:07:17,645 --> 00:07:22,358 Pelo menos, me resta um pouco da minha vida pregressa. 115 00:07:29,532 --> 00:07:34,203 Claro que não há livrarias neste inferno, mas achei compradores online. 116 00:07:34,871 --> 00:07:36,998 E mando o lucro para Ellie... 117 00:07:37,999 --> 00:07:39,667 quando tenho notícias dela. 118 00:07:45,006 --> 00:07:48,384 Nas raras ocasiões em que nos aventuramos a sair, Forty... 119 00:07:48,468 --> 00:07:49,427 Não, não, Henry. 120 00:07:49,510 --> 00:07:53,389 ...inevitavelmente chora antes dos lattes chegarem. 121 00:07:59,896 --> 00:08:03,274 Meus gêmeos tinham uma fixação oral daquelas. 122 00:08:04,817 --> 00:08:06,569 Sherry, a propósito. 123 00:08:06,652 --> 00:08:10,573 Ou famosa mãefluencer local, Sherry Conrad. 124 00:08:10,656 --> 00:08:15,036 O blog barra podcast barra marca, Erros em Forma de Coração, 125 00:08:15,119 --> 00:08:17,997 socorro, é uma meca de falsa modéstia e arrogância 126 00:08:18,080 --> 00:08:19,916 disfarçadas de sabedoria. 127 00:08:19,999 --> 00:08:22,168 -Sou Love. -Quinn-Goldberg. 128 00:08:22,251 --> 00:08:24,003 -E esse é o Joe. -É. 129 00:08:24,086 --> 00:08:27,507 E o bonitão aqui é o Forty. 130 00:08:27,590 --> 00:08:30,468 -Henry. -Que louco. Meses para esse encontro. 131 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 Pois é. Com um recém-nascido... 132 00:08:33,012 --> 00:08:35,223 Meu Deus. Entendo perfeitamente. 133 00:08:35,306 --> 00:08:37,767 Que bom que finalmente aconteceu. 134 00:08:37,850 --> 00:08:42,522 Temos que tomar um café, Love. Vou lhe contar todos os meus segredos. 135 00:08:42,605 --> 00:08:43,648 Esse tom, 136 00:08:43,731 --> 00:08:47,318 acolhedor com notas de condescendência à la Peach... 137 00:08:47,401 --> 00:08:49,695 Vocês estão indo muito bem. Tchau. 138 00:08:49,779 --> 00:08:50,947 Obrigado. Tchau. 139 00:08:51,989 --> 00:08:54,742 Como se precisasse do crivo dela. Que porra é essa? 140 00:08:54,825 --> 00:08:57,787 Sorte dela não levar uma facada no olho. Vamos. 141 00:08:58,579 --> 00:09:02,041 O segredo de manter uma criança viva 142 00:09:02,124 --> 00:09:05,711 é não tentar decifrar a pessoa com quem se está nas trincheiras. 143 00:09:05,795 --> 00:09:09,465 Eu estou com uma mulher que faz piada de esfaquear olhos 144 00:09:09,549 --> 00:09:12,760 -e é perfeitamente capaz disso. -Quer? 145 00:09:13,511 --> 00:09:14,345 Obrigado. 146 00:09:15,805 --> 00:09:20,560 Eu não me deixo pensar quem ou o que Love é. 147 00:09:20,643 --> 00:09:24,564 Minha função é ser um bom marido para então ser um bom pai. 148 00:09:24,647 --> 00:09:25,773 Oi, Natalie! 149 00:09:26,649 --> 00:09:27,733 Oi! 150 00:09:47,253 --> 00:09:49,297 Não entendo qual é a dela. 151 00:09:49,839 --> 00:09:52,967 -Dela quem? -Nossa vizinha, Natalie. 152 00:09:53,926 --> 00:09:56,846 Nenhum presente para a casa, nada para o Forty... 153 00:09:56,929 --> 00:09:58,973 Henry. Henry. 154 00:09:59,056 --> 00:10:01,976 É. Você tem razão. Ela é meio esquisita. 155 00:10:07,023 --> 00:10:09,358 Eu a beijei errado ou... 156 00:10:09,442 --> 00:10:11,861 Não, não. Só estou cansada. 157 00:10:11,944 --> 00:10:15,531 E a casa está uma zona. E Sherry disse na minha cara... 158 00:10:16,157 --> 00:10:20,244 -que estou um lixo. -É uma idiota. Vá se deitar. 159 00:10:20,328 --> 00:10:22,830 Eu cuido disto e dele. 160 00:10:25,875 --> 00:10:29,128 E lá vai ele. Toda vez que toco nele. 161 00:10:29,211 --> 00:10:31,922 Eu faço isso, caramba! Joe. Joe. 162 00:10:32,006 --> 00:10:33,007 Tudo bem. 163 00:10:34,091 --> 00:10:36,594 Venha. Vamos lá. Vamos lá. 164 00:10:38,804 --> 00:10:39,847 Ei, ei. 165 00:10:39,930 --> 00:10:42,016 Por que meu filho não gosta de mim? 166 00:10:42,099 --> 00:10:45,436 Bebês sabem quando não vem do coração. 167 00:10:45,519 --> 00:10:48,731 -Mas o que... -Não. Desculpe. É coisa da minha cabeça. 168 00:10:54,111 --> 00:10:55,613 A NATUREZA 169 00:10:55,696 --> 00:10:57,823 ALMAS-GÊMEAS COM BOLSAS DE FRALDAS 170 00:10:57,907 --> 00:10:59,283 Vá se foder. 171 00:11:06,040 --> 00:11:09,502 Love tem razão. Não está vindo do coração. 172 00:11:10,336 --> 00:11:13,964 Como poderia vir quando você o roubou? 173 00:11:14,840 --> 00:11:15,758 Love? 174 00:11:17,885 --> 00:11:18,928 Ei... 175 00:11:20,554 --> 00:11:23,683 estamos ficando sem fraldas. Então, já volto. 176 00:11:31,732 --> 00:11:35,820 Sinceramente, você é quem me faz suportar esta prisão. 177 00:11:38,531 --> 00:11:41,534 A luz verde no fim da minha doca. 178 00:11:43,619 --> 00:11:46,497 Saber que sente o mesmo que eu. 179 00:11:48,249 --> 00:11:49,875 Olá, vizinho. 180 00:11:58,467 --> 00:12:00,428 Não quero que seja aqui, assim. 181 00:12:00,511 --> 00:12:03,264 Mas em um lugar luxuoso. Você merece. 182 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 No carro, está bom. Cale a boca e me beije. 183 00:12:06,475 --> 00:12:08,018 Você leu a minha mente? 184 00:12:21,907 --> 00:12:23,617 -Oi, vizinho. -Oi, Natalie. 185 00:12:23,701 --> 00:12:27,663 Deve estar dormindo pouco. Ouço seu bebê chorar o tempo todo. 186 00:12:27,747 --> 00:12:30,332 Não, não. Bebês choram. É que... 187 00:12:30,416 --> 00:12:34,086 entendo que durma no estacionamento do mercado. 188 00:12:34,170 --> 00:12:36,964 Aqui. Pare lhe poupar a viagem. 189 00:12:37,047 --> 00:12:38,883 Também anda me observando. 190 00:12:38,966 --> 00:12:41,218 -Obrigado. -Mais uma coisa. 191 00:12:41,302 --> 00:12:44,847 Não acredite quando dizem que aleitamento previne gravidez. 192 00:12:44,930 --> 00:12:47,141 Minha irmã engravidou muito rápido. 193 00:12:47,224 --> 00:12:49,393 Quem avisa amigo é. Então... 194 00:12:52,521 --> 00:12:54,273 Está flertando comigo? 195 00:13:01,030 --> 00:13:04,533 Claro que a camisinha pode ser brincadeira de uma vizinha 196 00:13:04,617 --> 00:13:06,952 a fim de balançar o meu coreto. 197 00:13:07,036 --> 00:13:10,414 Amigavelmente. Muito amigavelmente, no entanto. 198 00:13:10,498 --> 00:13:13,584 Por mais estimulante que seja, preciso tomar cuidado. 199 00:13:13,667 --> 00:13:18,339 Não posso sair da teia assim. A aranha tem meu filho. 200 00:13:18,422 --> 00:13:21,217 E é bem verdade que cometi... 201 00:13:23,093 --> 00:13:24,887 erros no passado. 202 00:13:30,267 --> 00:13:31,894 Você seria um erro? 203 00:13:33,062 --> 00:13:34,522 Quem é você? 204 00:13:37,733 --> 00:13:40,194 Aonde vai? Ótimo. Para o Henry. 205 00:13:40,277 --> 00:13:43,697 Fiquei sem ar só de subir a escada. Vou pegar uma academia. 206 00:13:44,198 --> 00:13:45,032 Merda. 207 00:13:49,495 --> 00:13:51,789 Quando fico com Henry, sou lembrado de duas coisas. 208 00:13:51,872 --> 00:13:53,374 Uma: ele me detesta. 209 00:13:53,457 --> 00:13:57,586 A outra: tenho que protegê-lo, custe o que custar, do que me aconteceu. 210 00:13:57,670 --> 00:13:58,921 Joey. 211 00:13:59,004 --> 00:14:01,841 -E a mamãe agora, Joey. -Corre, bichinha chorona! 212 00:14:01,924 --> 00:14:04,260 -Corre, bichinha chorona! -Venha levar uma. 213 00:14:04,343 --> 00:14:06,011 -Está com medo do quê? -Pegue-o! 214 00:14:06,095 --> 00:14:07,680 Vamos, Joey! 215 00:14:07,763 --> 00:14:08,973 Abra a porta. 216 00:14:09,056 --> 00:14:11,183 -Seu doido! -Você vai levar uma. 217 00:14:11,267 --> 00:14:13,936 -O que estão fazendo? -O professor! Vamos! 218 00:14:14,603 --> 00:14:16,146 Meninos! O que estão... 219 00:14:22,403 --> 00:14:26,115 Ei, Joe. Deixe entrar. Sou eu. Abra aqui. 220 00:14:28,784 --> 00:14:29,994 Tudo bem? 221 00:14:31,036 --> 00:14:33,122 Por que faz isso consigo mesmo? 222 00:14:33,205 --> 00:14:35,291 -Foram eles. -Você pediu. 223 00:14:37,001 --> 00:14:40,296 -Pare de dizer que sua mãe vai voltar. -Ela vai. 224 00:14:41,255 --> 00:14:43,173 Se ela se importasse, você estaria aqui? 225 00:14:43,924 --> 00:14:47,678 -Você não entende. -Tudo bem. Só não fale sobre isso. 226 00:14:48,762 --> 00:14:50,848 -Não vejo... -Estamos tentando lidar 227 00:14:50,931 --> 00:14:52,975 com o fato de ninguém nos querer! 228 00:14:53,934 --> 00:14:58,647 Acorde. Quando nossos pais nos deram, nos jogaram fora para sempre. 229 00:15:01,984 --> 00:15:04,695 Natalie! Meu Deus, que lugar lindo! 230 00:15:04,778 --> 00:15:05,613 Quem é você? 231 00:15:07,406 --> 00:15:10,784 Por fora, corretora de imóveis e das boas. 232 00:15:10,868 --> 00:15:13,287 Você quer deixar as coisas mais bonitas. 233 00:15:13,370 --> 00:15:16,206 Largou a faculdade quando conheceu o marido, 234 00:15:16,290 --> 00:15:18,751 empreendedor tecnológico Matthew Engler, 235 00:15:18,834 --> 00:15:21,295 sobre quem há ainda menos a descobrir, 236 00:15:21,378 --> 00:15:23,923 a não ser pelas palavras de publicistas 237 00:15:24,006 --> 00:15:26,342 pagos para maquiar sua presença online. 238 00:15:27,760 --> 00:15:29,511 É isso que você queria? 239 00:15:30,304 --> 00:15:33,557 Casar-se com alguém mais velho, ocupado, nunca em casa, 240 00:15:33,641 --> 00:15:35,976 enquanto vende casas para babacas ricos 241 00:15:36,060 --> 00:15:40,022 e pega a roupa dele na tinturaria? Isso é amor para você? 242 00:15:40,105 --> 00:15:41,815 Você o ama? 243 00:15:41,899 --> 00:15:45,235 Ou anseia por algo mais profundo e verdadeiro? 244 00:15:45,903 --> 00:15:47,112 Como eu. 245 00:15:49,698 --> 00:15:51,116 Acho que alguém... 246 00:15:51,200 --> 00:15:54,453 -talvez... -Love Quinn! 247 00:15:54,536 --> 00:15:55,621 Venha cá. 248 00:15:56,538 --> 00:15:59,875 -Oi. -Oi. Essa é a Kiki, e ele, o Andrew. 249 00:15:59,959 --> 00:16:01,794 -Oi. -Prazer. 250 00:16:01,877 --> 00:16:05,339 O bebê lindo da Love está com... sete meses? 251 00:16:05,422 --> 00:16:07,091 -É. -Sinto falta dessa idade. 252 00:16:07,174 --> 00:16:11,178 É. Love, fiquei feliz de vê-la na aula. 253 00:16:11,261 --> 00:16:13,722 -Ela acabou comigo. -Pois é. 254 00:16:13,806 --> 00:16:15,933 Essa aula é para os muito sarados. 255 00:16:16,016 --> 00:16:17,977 Não se preocupe. Você chega lá. 256 00:16:18,060 --> 00:16:22,356 -Eu precisei perder muito peso. -Idem. Foi bem difícil. 257 00:16:22,439 --> 00:16:24,817 Muito pior que você. 258 00:16:24,900 --> 00:16:26,527 Foi mesmo. De verdade. 259 00:16:27,611 --> 00:16:30,823 É minha impressão, ou estão me chamando de gorda? 260 00:16:31,448 --> 00:16:33,200 -Não, não. -Não, não. 261 00:16:33,283 --> 00:16:35,619 E isso seria pejorativo? 262 00:16:35,703 --> 00:16:38,664 Beleza não tem tamanho, Love. 263 00:16:39,623 --> 00:16:41,125 Venha tomar um latte. 264 00:16:41,750 --> 00:16:42,668 É? 265 00:16:44,086 --> 00:16:45,170 Está bem. 266 00:16:45,254 --> 00:16:48,173 -Eu tomaria um café. -Legal. 267 00:16:48,257 --> 00:16:50,342 Ótimo! Somos uma turma. 268 00:16:57,975 --> 00:17:00,894 Posso ainda não ter desvendado o mistério de você, 269 00:17:00,978 --> 00:17:05,274 mas de uma coisa eu sei: não errei ao ficar intrigado. 270 00:17:05,816 --> 00:17:07,484 BIBLIOTECA DE MADRE LINDA 271 00:17:07,568 --> 00:17:10,612 Perdoe o trocadilho. Isso diz todo um livro sobre você. 272 00:17:10,696 --> 00:17:13,782 Nem sabia que este subúrbio infernal tinha biblioteca. 273 00:17:20,456 --> 00:17:25,127 Bibliotecas representam o melhor da sociedade civilizada. 274 00:17:25,210 --> 00:17:29,256 São a sede do acesso democrático ao conhecimento. 275 00:17:30,007 --> 00:17:32,217 É o que nos distingue dos macacos. 276 00:17:34,303 --> 00:17:38,807 Ainda assim, dói ver o estado de muitos dos livros. 277 00:17:38,891 --> 00:17:41,810 Sr. Mooney dizia: a forma de uma sociedade tratar seus livros 278 00:17:41,894 --> 00:17:43,479 é o exato indicador do seu destino. 279 00:17:43,562 --> 00:17:45,189 Encadernações são quebradas, 280 00:17:45,272 --> 00:17:48,692 e você sabe que Roma arde ou arderá em breve. 281 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 Mas ainda há pelo que lutar nesse infausto mundo. 282 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 Qual é o nome desse homenzinho? 283 00:17:56,825 --> 00:18:00,621 -Henry. -Eu namorei um Henry. 284 00:18:00,704 --> 00:18:04,249 -Henrys são ótimos. -Henry agradece. 285 00:18:04,333 --> 00:18:05,501 Com licença. 286 00:18:05,584 --> 00:18:07,836 Difícil ser invisível com o maior ímã de mulheres 287 00:18:07,920 --> 00:18:10,589 na história da espécie, amarrado ao peito. 288 00:18:16,303 --> 00:18:19,431 A Quinta Estação, Garota Exemplar, Seabiscuit. 289 00:18:19,515 --> 00:18:22,392 Estou pasmo. Por que esses? 290 00:18:22,476 --> 00:18:23,393 Quem é você? 291 00:18:24,728 --> 00:18:26,063 Oh, Henry, tudo bem. 292 00:18:37,366 --> 00:18:38,617 Certo, está tudo bem. 293 00:18:45,082 --> 00:18:47,376 -Oi. -Então, vai correr atrás dela 294 00:18:47,459 --> 00:18:50,003 -ou posso ajudar em alguma coisa? -Sim. 295 00:18:50,087 --> 00:18:53,966 -Quero fazer um cartão da biblioteca. -Veio ao lugar certo. 296 00:18:54,049 --> 00:18:55,175 Que bom. 297 00:18:56,385 --> 00:18:57,636 Preencha para mim. 298 00:18:58,512 --> 00:19:01,807 Temos uma ótima seção infantil logo ali. 299 00:19:02,516 --> 00:19:05,727 E... você pode levar para casa. 300 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 Natalie escolheu para você. 301 00:19:11,358 --> 00:19:13,068 SUAVE É A NOITE 302 00:19:13,152 --> 00:19:15,737 Então, você está flertando comigo. 303 00:19:15,821 --> 00:19:16,738 Obrigado. 304 00:19:22,244 --> 00:19:25,956 Quando começam a engatinhar, é um milagre alguém sobreviver. 305 00:19:26,039 --> 00:19:29,334 É uma bênção termos três babás incríveis. 306 00:19:29,418 --> 00:19:32,504 Meu Deus. É duas vezes mais insano com gêmeos. 307 00:19:32,588 --> 00:19:34,923 Por isso, escrever, compartilhar. 308 00:19:35,007 --> 00:19:38,802 Que outras não cometam a montanha de erros que cometi. 309 00:19:38,886 --> 00:19:41,263 É. Qual é mesmo o nome do seu blog? 310 00:19:41,346 --> 00:19:43,432 Erros em Forma de Coração. 311 00:19:43,515 --> 00:19:45,726 -Sério que nunca leu? -Não. 312 00:19:45,809 --> 00:19:48,228 -É pequeno. -Ela inventou mãefluencing. 313 00:19:48,312 --> 00:19:49,938 -Não seja modesta. -É legal. 314 00:19:50,022 --> 00:19:53,817 Posso ficar em casa com meus gêmeos. O que você faz da vida? 315 00:19:56,069 --> 00:19:59,990 Bem, eu era... Eu sou chef. 316 00:20:02,075 --> 00:20:03,702 É, e eu... 317 00:20:04,953 --> 00:20:07,664 não tenho tido tempo desde que ele nasceu. 318 00:20:07,748 --> 00:20:10,459 -Bem, é. -Seu trabalho agora é se conectar 319 00:20:10,542 --> 00:20:11,960 ao bebê e ao seu homem. 320 00:20:12,044 --> 00:20:15,714 É fácil para você falar. Sua vagina ao menos se recuperou? 321 00:20:15,797 --> 00:20:19,426 -Meu Deus. Você a deixa sem graça. -Não seja vaginofóbico. 322 00:20:19,509 --> 00:20:25,098 Queria que alguém tivesse me dito. É difícil voltar a fazer sexo. 323 00:20:25,641 --> 00:20:29,353 Mas uma conexão íntima é crucial. 324 00:20:29,436 --> 00:20:32,814 Endorfinas, oxitocina são ótimas para o leite. 325 00:20:32,898 --> 00:20:35,609 Aliás, se não estiver tendo orgasmos, 326 00:20:35,692 --> 00:20:39,238 seu leite não está dando conta do cérebro do bebê. 327 00:20:40,322 --> 00:20:43,158 Bem, fazemos muito disso, então... 328 00:20:43,242 --> 00:20:44,076 Está bem. 329 00:20:48,330 --> 00:20:52,501 Suave é a Noite é tido como a obra mais sombria de Fitzgerald. 330 00:20:52,584 --> 00:20:54,670 Fala de casamento e infidelidade. 331 00:20:55,254 --> 00:20:57,089 Convite ou aviso? 332 00:20:57,172 --> 00:20:59,591 -Finalmente, dormiu. -Boa. 333 00:21:00,801 --> 00:21:03,512 E comprei para você... 334 00:21:05,555 --> 00:21:06,765 um pain au chocolat. 335 00:21:07,140 --> 00:21:10,269 Não me leve a mal. Isto não é um conto de fadas alemão 336 00:21:10,352 --> 00:21:13,772 no qual a bruxa me mantém preso até a hora de me comer. 337 00:21:14,356 --> 00:21:16,692 Love é boa, generosa. 338 00:21:17,567 --> 00:21:21,113 Eu me apaixonei por uma certa versão dela. 339 00:21:23,490 --> 00:21:24,574 O que acha? 340 00:21:29,746 --> 00:21:32,916 -Razoável. -Exato. Melhor padaria da cidade? 341 00:21:33,000 --> 00:21:35,585 Massa folhada fraca. Doce demais. 342 00:21:35,669 --> 00:21:38,839 -E a manteiga não é francesa. -É, vamos bani-los. 343 00:21:38,922 --> 00:21:41,174 Cortem essas cabeças. Pronto. 344 00:21:53,103 --> 00:21:55,022 -Oi. -Oi. 345 00:22:04,948 --> 00:22:06,450 Interrompo sua leitura? 346 00:22:08,076 --> 00:22:10,162 -Não, não. -Parece que sim. 347 00:22:10,245 --> 00:22:12,080 -Volte, volte, Love. -Porra. 348 00:22:12,164 --> 00:22:13,832 -Fique. -Não, Joe. Por quê? 349 00:22:16,710 --> 00:22:19,254 -Por que não fala comigo? -Nós falamos... 350 00:22:19,338 --> 00:22:21,673 Aí tem. Você está sempre distraído. 351 00:22:21,757 --> 00:22:23,800 -Não estou. -Por que não me conta? 352 00:22:27,929 --> 00:22:28,930 Deixe comigo. 353 00:22:34,144 --> 00:22:36,271 Vou levá-lo para a casa da avó. 354 00:22:36,355 --> 00:22:38,565 -Love. -Não se preocupe, Joe. 355 00:22:39,608 --> 00:22:41,026 Aproveite o silêncio. 356 00:22:57,542 --> 00:22:59,294 Onde você está? 357 00:23:02,214 --> 00:23:04,007 CHAMADA NÃO-IDENTIFICADA 358 00:23:13,642 --> 00:23:15,685 -Alô? -Oi, vizinho. 359 00:23:15,769 --> 00:23:17,187 Quer um drinque? 360 00:23:19,272 --> 00:23:20,816 Como conseguiu meu número? 361 00:23:21,358 --> 00:23:24,069 Matthew, meu marido, trabalha com tecnologia. 362 00:23:25,612 --> 00:23:26,488 Então... 363 00:23:27,364 --> 00:23:29,699 tecnologia nada invasiva. 364 00:23:30,867 --> 00:23:32,202 Por que está nervoso? 365 00:23:32,285 --> 00:23:34,037 Escondendo um passado negro? 366 00:23:36,456 --> 00:23:38,667 Não é tanto comigo que me preocupo... 367 00:23:40,043 --> 00:23:42,254 mas com o futuro da civilização. 368 00:23:44,965 --> 00:23:47,217 Bem, essa é uma causa perdida. 369 00:23:49,219 --> 00:23:51,304 Sinto que é melhor avisá-lo. 370 00:23:52,180 --> 00:23:55,934 Não existe privacidade em Madre Linda. O que inclui aqui. 371 00:23:57,686 --> 00:23:58,645 Viu? 372 00:23:59,688 --> 00:24:01,731 Todas as câmeras da minha casa. 373 00:24:02,691 --> 00:24:06,653 Uma externa está quebrada. Por isso, fico tanto tempo na piscina. 374 00:24:07,529 --> 00:24:11,950 É o único lugar da cidade onde não me sinto observada. 375 00:24:15,370 --> 00:24:16,371 Pronto. 376 00:24:16,455 --> 00:24:17,914 Você nos quer a sós? 377 00:24:17,998 --> 00:24:19,583 Nem isso é privacidade. 378 00:24:19,666 --> 00:24:22,294 Matthew vai ver que as desliguei e se perguntará a razão. 379 00:24:23,295 --> 00:24:26,339 Estranho. Não me lembro de ter posto uma coleira. 380 00:24:26,423 --> 00:24:27,424 Ela meio que... 381 00:24:28,216 --> 00:24:30,302 apareceu no meu pescoço um dia. 382 00:24:30,385 --> 00:24:32,429 Você também é prisioneira. 383 00:24:32,512 --> 00:24:35,599 Acho que o casamento não é feito para segredos. 384 00:24:35,682 --> 00:24:38,185 Ou as pessoas, para o casamento. 385 00:24:41,313 --> 00:24:42,147 Venha. 386 00:24:42,981 --> 00:24:44,483 Preciso de outro drinque. 387 00:24:57,245 --> 00:24:58,371 A novos amigos. 388 00:24:59,873 --> 00:25:03,418 Que "muitas vezes, se divertem mais que os velhos amigos". 389 00:25:03,502 --> 00:25:04,544 Recebeu o livro. 390 00:25:06,588 --> 00:25:08,006 Merda. 391 00:25:09,841 --> 00:25:11,218 Tudo bem? Posso ver? 392 00:25:14,638 --> 00:25:18,225 Fique apertando um pouco para estancar o sangramento. 393 00:25:22,896 --> 00:25:24,689 Tem um kit de primeiros socorros? 394 00:25:25,524 --> 00:25:26,358 Tenho. 395 00:25:28,818 --> 00:25:30,028 Parece certo. 396 00:25:30,111 --> 00:25:31,655 Cuidar de você. 397 00:25:32,572 --> 00:25:35,367 Pronto. Acho que vai sobreviver. 398 00:25:35,951 --> 00:25:39,037 -Está doendo? -Nada que mais vinho não cure. 399 00:25:50,215 --> 00:25:51,716 Você também sente, não? 400 00:25:51,800 --> 00:25:52,801 O quê? 401 00:25:54,261 --> 00:25:57,222 A sensação de conhecer alguém novo. 402 00:25:57,305 --> 00:26:00,267 A tensão, as possibilidades... 403 00:26:00,350 --> 00:26:02,018 Queria poder engarrafar. 404 00:26:03,645 --> 00:26:05,188 Melhor, não há. 405 00:26:05,272 --> 00:26:06,273 Eu sinto. 406 00:26:09,192 --> 00:26:12,153 Achei que continuaria, com Matthew. 407 00:26:14,239 --> 00:26:16,575 Será inevitável isso se dissipar? 408 00:26:16,658 --> 00:26:18,285 Acho que, se for o certo... 409 00:26:20,078 --> 00:26:21,204 ela fica. 410 00:26:22,872 --> 00:26:24,666 Quanto tempo durou com vocês? 411 00:26:27,502 --> 00:26:28,878 Difícil dizer. 412 00:26:29,921 --> 00:26:31,798 Eu não a conhecia de verdade... 413 00:26:32,966 --> 00:26:34,342 quando me apaixonei. 414 00:26:34,426 --> 00:26:36,511 -Sei como é. -Fui pego de jeito. 415 00:26:36,595 --> 00:26:38,513 De repente, já era tarde demais. 416 00:26:41,600 --> 00:26:43,852 Não podia mais sair. Deixá-la. 417 00:26:45,228 --> 00:26:47,188 Mas as pessoas saem o tempo todo. 418 00:26:50,066 --> 00:26:52,152 Não com a Love. 419 00:26:53,320 --> 00:26:56,197 Nossa filha... Achamos que teríamos uma filha. 420 00:26:56,281 --> 00:26:57,407 Enfim... 421 00:26:58,950 --> 00:27:00,243 Estou dentro agora... 422 00:27:00,910 --> 00:27:01,828 com a Love. 423 00:27:02,537 --> 00:27:03,413 Está? 424 00:27:06,583 --> 00:27:08,418 Filhos não são algemas. 425 00:27:09,919 --> 00:27:11,504 Matthew me deu um enteado. 426 00:27:12,756 --> 00:27:16,176 -Não o vemos muito. -Que péssimo. Para o menino. 427 00:27:16,259 --> 00:27:17,927 Está tudo bem, na verdade. 428 00:27:18,011 --> 00:27:19,054 Sabe por quê? 429 00:27:19,137 --> 00:27:21,806 As pessoas são mais felizes mentindo para si mesmas... 430 00:27:23,016 --> 00:27:24,225 e para todo mundo. 431 00:27:24,309 --> 00:27:26,186 Então, o que está fazendo aqui? 432 00:27:30,106 --> 00:27:31,816 Também não consigo deixá-lo. 433 00:27:34,736 --> 00:27:36,571 Não posso fazer isso com ele. 434 00:27:37,947 --> 00:27:40,241 Mesmo que seja para ficar... 435 00:27:40,909 --> 00:27:45,580 nesse purgatório de revista de decoração e universo paralelo para sempre. 436 00:27:46,331 --> 00:27:47,582 É tão ruim assim? 437 00:27:49,167 --> 00:27:50,710 Se você não tomar cuidado, 438 00:27:51,503 --> 00:27:54,923 vai começar a ligar para escolas particulares, 439 00:27:55,006 --> 00:27:57,884 carteiras de ações, e começar a ler no Kindle. 440 00:27:57,967 --> 00:27:59,010 Caraca. 441 00:28:07,394 --> 00:28:09,312 Quer ver meu quarto de leitura? 442 00:28:16,152 --> 00:28:18,446 Sempre dormimos em quartos separados. 443 00:28:18,988 --> 00:28:20,281 Tenho insônia. 444 00:28:20,907 --> 00:28:23,159 Fora a bagunça. 445 00:28:26,705 --> 00:28:30,542 De repente, tudo parece real. 446 00:28:30,625 --> 00:28:34,170 Sou casado com a pessoa errada. E se você for a certa? 447 00:28:34,254 --> 00:28:36,005 Ei, para onde você foi? 448 00:28:37,006 --> 00:28:38,258 Saia da sua cabeça. 449 00:28:39,968 --> 00:28:41,219 Venha cá. 450 00:29:02,115 --> 00:29:04,409 Não. Marido, pai. Não posso. 451 00:29:04,492 --> 00:29:05,368 Desculpe. 452 00:29:06,327 --> 00:29:08,246 Desculpe dar a impressão errada. 453 00:29:08,830 --> 00:29:10,832 -Aposto que não é o caso. -Não. 454 00:29:13,084 --> 00:29:14,878 Só procuro amizade. 455 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 Droga. 456 00:29:24,262 --> 00:29:25,930 Não, nunca mais. 457 00:29:26,014 --> 00:29:29,225 Eu me prometi fazer isso certo. 458 00:29:29,309 --> 00:29:31,644 Love. Oi. Pensei... 459 00:29:31,728 --> 00:29:33,396 Eu cheguei lá... 460 00:29:34,564 --> 00:29:36,941 querendo mesmo ver a mamãe, 461 00:29:37,025 --> 00:29:39,819 mas fui comprar Häagen-Dazs. 462 00:29:41,613 --> 00:29:43,740 Você está bem? Está meio corado. 463 00:29:45,533 --> 00:29:49,245 Fui tomar um drinque com a vizinha. Tem razão, ela é doida. 464 00:29:49,788 --> 00:29:52,832 Desculpe sair daquele jeito. 465 00:29:52,916 --> 00:29:53,917 É que... 466 00:30:02,383 --> 00:30:04,469 Eu estava pensando nos nossos votos. 467 00:30:06,721 --> 00:30:07,555 É. 468 00:30:08,181 --> 00:30:11,559 Os que escreveu no saco de lanchonete indo para o cartório. 469 00:30:12,310 --> 00:30:16,147 Você disse que sempre me daria uma mordida do seu folhado. 470 00:30:16,689 --> 00:30:18,817 Isso é tão generoso. 471 00:30:19,901 --> 00:30:22,612 -Eu sou generosa. -Você é, e eu sou um babaca. 472 00:30:22,695 --> 00:30:26,324 -Não é, não. É só... -Eu sou. E tem sido uma doideira. 473 00:30:27,951 --> 00:30:30,328 Eu queria cobrar essa mordida. 474 00:30:33,331 --> 00:30:34,624 Está com fome? 475 00:30:36,751 --> 00:30:38,169 -Estou. -Eu também. 476 00:30:47,095 --> 00:30:49,055 A sensação que quer engarrafar... 477 00:30:49,138 --> 00:30:51,391 por acaso, pode voltar. 478 00:30:51,474 --> 00:30:53,810 Talvez procurássemos isso, Natalie. 479 00:30:53,893 --> 00:30:55,520 O que eu precisava de você. 480 00:30:55,603 --> 00:30:58,189 Uma forma de voltar para a Love. 481 00:30:58,273 --> 00:31:00,567 Talvez, graças a você, 482 00:31:00,650 --> 00:31:02,318 eu consiga fazer dar certo. 483 00:31:16,666 --> 00:31:19,377 Eu deveria ter dado uma desculpa. Vai ser um saco. 484 00:31:19,460 --> 00:31:23,548 Algo me diz que ela não aceita um não. Vai dar tudo certo. 485 00:31:24,924 --> 00:31:25,842 Tenho você... 486 00:31:26,968 --> 00:31:28,011 e a torta. 487 00:31:29,721 --> 00:31:31,180 -Quinn-Goldbergs. -Oi. 488 00:31:31,264 --> 00:31:34,434 -Vão entrando. -Aqui está. Para você. 489 00:31:34,517 --> 00:31:36,227 -Não contém glúten. -Ótimo. 490 00:31:36,311 --> 00:31:37,270 É. 491 00:31:37,896 --> 00:31:40,398 Trívia: Sherry teve que postar um pedido de desculpas 492 00:31:40,481 --> 00:31:42,275 em agosto de 2020 quando descobriram 493 00:31:42,358 --> 00:31:45,069 que deu uma festa de arromba com o resto do mundo em casa, 494 00:31:45,153 --> 00:31:46,988 agarrado ao álcool em gel. 495 00:31:47,530 --> 00:31:50,116 A vizinhança teria tido acesso a uma vacina 496 00:31:50,199 --> 00:31:53,620 feita para a rainha da Inglaterra e estava imune à COVID. 497 00:31:53,912 --> 00:31:56,080 Não acredito em conspirações, 498 00:31:56,164 --> 00:31:59,375 fora quando são sobre as vantagens indevidas dos ricos. 499 00:31:59,459 --> 00:32:02,170 Essas existem. Acreditem. Sou casado com uma Quinn. 500 00:32:02,253 --> 00:32:05,840 Vão pegar um Pinot. É da vinícola de amigos. 501 00:32:05,924 --> 00:32:08,343 Eles imprimem os barris em 3D. 502 00:32:09,761 --> 00:32:10,678 Oi. 503 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 Obrigada. 504 00:32:17,810 --> 00:32:20,939 Ah, é a Kiki e o marido, Brandon. 505 00:32:21,648 --> 00:32:25,401 E ali, Andrew com o marido advogado. 506 00:32:25,485 --> 00:32:27,028 Não me lembro do nome. 507 00:32:27,487 --> 00:32:28,529 Jackson. 508 00:32:33,076 --> 00:32:35,954 Andrew, Jackson. Coincidência infeliz. 509 00:32:36,537 --> 00:32:37,789 Meu Deus. 510 00:32:39,916 --> 00:32:41,834 -Como fui esquecer? -Parecem legais, 511 00:32:41,918 --> 00:32:45,296 descontando a bolha obscena do um por cento em que vivem. 512 00:32:45,672 --> 00:32:48,758 Ou desconto isso, ou vamos para a guilhotina também. 513 00:32:48,841 --> 00:32:50,885 Então, eles formam um belo casal. 514 00:32:53,471 --> 00:32:55,306 Ao contrário da nossa anfitriã. 515 00:32:55,390 --> 00:32:57,016 Nunca confie em abelhas rainhas. 516 00:32:57,100 --> 00:32:59,143 Deixe-me levá-la em um tour. 517 00:32:59,227 --> 00:33:00,853 -Obrigada. -É. 518 00:33:02,188 --> 00:33:03,523 Você deve ser o Joe. 519 00:33:04,148 --> 00:33:05,942 Finalmente. Cary Conrad. 520 00:33:06,484 --> 00:33:11,406 Sua vida seria de fato uma marca sem a alma gêmea perfeitamente imperfeita? 521 00:33:11,489 --> 00:33:12,699 Meu Deus. 522 00:33:13,783 --> 00:33:16,661 Missão cumprida. Não sei quem é mais babaca. 523 00:33:16,744 --> 00:33:19,747 -Prazer. -Quero lhe mostrar a grelha. 524 00:33:20,331 --> 00:33:21,332 Está bem. 525 00:33:23,167 --> 00:33:25,128 Um mar de nerds bem-sucedidos. 526 00:33:25,211 --> 00:33:27,213 Grana de tecnologia, esposas fazendo o resto. 527 00:33:27,296 --> 00:33:28,840 Roupas, cabelo, Barry's Bootcamp, 528 00:33:28,923 --> 00:33:33,386 e vão de vítimas de bullying a senhores do universo do século 21. 529 00:33:33,469 --> 00:33:36,264 -É fofo. -Kiki para Dakota: "Não incomode papai. 530 00:33:36,347 --> 00:33:39,600 Está microdosando quetamina. É o momento especial dele." 531 00:33:39,684 --> 00:33:43,271 Se você se blindar do narcisismo com um bom biohack, 532 00:33:43,354 --> 00:33:44,564 viverá para sempre. 533 00:33:44,647 --> 00:33:47,859 É tudo "páleo". Bem, Keto, na verdade. 534 00:33:47,942 --> 00:33:51,404 Quando faço J.I., posso ingerir o quanto quiser de gordura. 535 00:33:51,487 --> 00:33:53,406 -J.I.? -Jejum intermitente. 536 00:33:54,365 --> 00:33:55,283 Você não faz? 537 00:33:55,742 --> 00:34:00,580 É claro que não deve fazer. É geneticamente abençoado. 538 00:34:01,706 --> 00:34:02,915 Deixe ver isso. 539 00:34:03,666 --> 00:34:04,500 Ah, é. 540 00:34:05,126 --> 00:34:06,961 Sortudo. Metabolismo acelerado. 541 00:34:07,378 --> 00:34:10,882 Os caras treinam comigo. Sou um monstro. Você vai adorar. 542 00:34:10,965 --> 00:34:14,302 Isso é flerte ou convite para o Clube da Luta? 543 00:34:14,385 --> 00:34:15,845 Sirva-se de carne. 544 00:34:15,928 --> 00:34:17,055 Eu já volto. 545 00:34:20,767 --> 00:34:23,227 Não sabia que Lena e Chris tinham voltado de Paris. 546 00:34:23,311 --> 00:34:26,981 E parece que se divertiram horrores. 547 00:34:27,065 --> 00:34:28,941 Eles têm um casamento aberto. 548 00:34:30,943 --> 00:34:32,361 Quem sou eu para julgar? 549 00:34:32,945 --> 00:34:33,821 Sério? 550 00:34:34,614 --> 00:34:36,741 -Nem um pouco? -Passei meus verões 551 00:34:36,824 --> 00:34:39,952 em uma comunidade. Vi muito disso. 552 00:34:40,036 --> 00:34:41,746 Cada um na sua, não? 553 00:34:42,663 --> 00:34:45,541 Que bons ventos a trouxeram, Love. 554 00:34:45,625 --> 00:34:47,126 Fico feliz de tê-la aqui. 555 00:34:48,836 --> 00:34:50,046 O prazer é meu. 556 00:34:51,422 --> 00:34:52,465 Oi, 557 00:34:52,548 --> 00:34:54,634 Natalie e Matthew Engler. 558 00:34:54,717 --> 00:34:58,137 -Ela está um espetáculo. -Ela é uma má pessoa. 559 00:34:59,597 --> 00:35:03,101 Matthew era casado com uma mulher incrível chamada Mimi, 560 00:35:03,184 --> 00:35:05,520 mãe do filho dele, então... 561 00:35:05,603 --> 00:35:07,688 -Bem... -Conheceu Natalie e... 562 00:35:07,772 --> 00:35:11,400 Somos feministas demais para dizer que "roubou" o homem. 563 00:35:11,484 --> 00:35:15,655 Ela é boa gente. Ótima corretora. Mas infiel. 564 00:35:15,738 --> 00:35:18,282 É bom saber, quando a pessoa mora ao lado. 565 00:35:18,908 --> 00:35:22,578 Vou cumprimentar o Les. Está atrás de um bulldog francês para nós. 566 00:35:22,662 --> 00:35:24,705 -Vou pegar um refil. -Certo. 567 00:35:29,794 --> 00:35:32,380 Você está aqui com ele? 568 00:35:32,463 --> 00:35:34,257 E com uma cara bem contente. 569 00:35:34,924 --> 00:35:38,219 Nossa noite não valeu de nada? Um erro para ambos? 570 00:35:41,430 --> 00:35:43,432 Já entrou em uma cabine de realidade virtual? 571 00:35:43,933 --> 00:35:45,977 -Joe? -Não, nunca. 572 00:35:46,060 --> 00:35:49,313 Cary tem uma na garagem. É insana. 573 00:35:49,397 --> 00:35:53,151 Não só para pornô. Embora também seja espetacular. 574 00:35:54,360 --> 00:35:56,696 Como espécie, merecemos ser extintos. 575 00:36:00,491 --> 00:36:02,827 Minha amiga Rachel, em L.A., 576 00:36:03,411 --> 00:36:07,707 disse que o irmão era craqueiro e acabou morrendo. 577 00:36:07,790 --> 00:36:11,419 O pai também é sinistro. Parece que "Anavrin" fica só no nome. 578 00:36:11,502 --> 00:36:13,754 E dinheiro é só a fachada daquele lixo. 579 00:36:13,838 --> 00:36:18,050 Claro que ela pegou o dinheiro do papai e comprou uma vida nova aqui, 580 00:36:18,134 --> 00:36:20,845 onde as pessoas trabalham para ter o que têm. 581 00:36:20,928 --> 00:36:22,430 -Amém. -Amém. 582 00:36:22,513 --> 00:36:23,347 Oi. 583 00:36:24,390 --> 00:36:25,808 Encho a sua taça? 584 00:36:26,893 --> 00:36:28,561 -Oi. -Oh, meu Deus! 585 00:36:28,644 --> 00:36:29,478 Está bem. 586 00:36:32,857 --> 00:36:37,069 Posso dizer uma obviedade? Sherry Conrad é uma péssima pessoa. 587 00:36:38,446 --> 00:36:42,116 -Dá para acreditar nisso? -Ela manda e desmanda aqui, então... 588 00:36:42,992 --> 00:36:45,828 você meio que nem tem o direito de se indignar, 589 00:36:45,912 --> 00:36:48,748 a não ser que também queira acabar sozinha. 590 00:36:50,208 --> 00:36:52,501 Bem, eu tenho amigos. 591 00:36:53,211 --> 00:36:54,587 Onde? Em L.A.? 592 00:36:56,047 --> 00:36:58,132 Vai precisar de amigos aqui também. 593 00:36:58,758 --> 00:37:00,426 Veio para cá pelas escolas? 594 00:37:01,510 --> 00:37:04,013 Bem, elas têm um preço. 595 00:37:04,555 --> 00:37:05,848 Pinot, por favor. 596 00:37:07,850 --> 00:37:09,769 Veja bem, elas me odeiam. 597 00:37:10,436 --> 00:37:14,649 Acham que roubei Matthew da amiga delas, que, por sinal, traiu primeiro. 598 00:37:15,233 --> 00:37:16,901 A questão é que... 599 00:37:16,984 --> 00:37:19,904 todo mundo tem que se virar em Madre Linda. 600 00:37:21,822 --> 00:37:24,325 Driblando Sherry e sua máfia? 601 00:37:24,408 --> 00:37:27,495 Vai ser mais fácil fazer com que a aceitem. 602 00:37:27,578 --> 00:37:31,415 Chamaram minha família de lixo. Não vejo isso acontecer. 603 00:37:31,499 --> 00:37:32,625 Muito justo. 604 00:37:34,794 --> 00:37:37,672 Então, faça como eu. Faça com que a respeitem. 605 00:37:37,755 --> 00:37:39,840 Autenticidade a apavora. 606 00:37:40,508 --> 00:37:45,096 Seja você, sem melindres, segura de si. Ela se sentirá forçada, 607 00:37:45,179 --> 00:37:49,141 se não a se submeter, ao menos fingir uma amizade básica. 608 00:37:50,017 --> 00:37:54,313 Tudo bem. O problema é que nem sei mais quem sou. 609 00:37:58,901 --> 00:38:00,778 Acabo de ter um filho, 610 00:38:01,654 --> 00:38:02,863 e tudo está... 611 00:38:03,739 --> 00:38:07,159 Não tenho mais nada de autêntico ou intimidador. 612 00:38:07,243 --> 00:38:10,371 Sou apenas uma dona de casa, enlouquecendo aos poucos. 613 00:38:13,791 --> 00:38:15,167 Acho que preciso... 614 00:38:16,502 --> 00:38:18,045 resolver coisas. 615 00:38:18,713 --> 00:38:20,506 Se pudesse fazer qualquer coisa, 616 00:38:21,549 --> 00:38:22,800 o que faria? 617 00:38:22,883 --> 00:38:23,759 De onda. 618 00:38:25,344 --> 00:38:26,178 Bom... 619 00:38:27,471 --> 00:38:28,848 É bem idiota. 620 00:38:30,391 --> 00:38:33,060 Tenho a fantasia de abrir uma padaria. 621 00:38:33,894 --> 00:38:36,105 Fui chef pasteleira em outra vida. 622 00:38:36,188 --> 00:38:39,525 Mas seria ridículo em um lugar onde ninguém come glúten. 623 00:38:39,608 --> 00:38:40,651 Eu como. 624 00:38:40,735 --> 00:38:41,777 Sério? 625 00:38:43,446 --> 00:38:44,572 Sabe de uma coisa? 626 00:38:45,448 --> 00:38:47,908 Há um espaço que pode ser perfeito. 627 00:38:48,451 --> 00:38:49,577 Posso estar errada. 628 00:38:50,119 --> 00:38:52,246 Ou foi o destino. 629 00:38:52,330 --> 00:38:54,373 Ligue se quiser ver. 630 00:38:55,666 --> 00:38:56,792 Obrigada. 631 00:38:58,794 --> 00:39:01,797 É legal ter uma conversa de verdade. 632 00:39:02,465 --> 00:39:04,967 Não acredito que somos vizinhas há meses. 633 00:39:05,551 --> 00:39:07,511 Joe a viu mais do que eu. 634 00:39:07,595 --> 00:39:09,055 Também não é assim. 635 00:39:09,889 --> 00:39:13,642 Fico lembrando o Matthew de querer convidá-los para um drinque. 636 00:39:14,518 --> 00:39:16,937 Loucura vocês não terem visitado ainda. 637 00:39:17,021 --> 00:39:18,314 Em breve. 638 00:39:20,358 --> 00:39:22,234 É, vai ser legal. 639 00:39:23,486 --> 00:39:24,487 Com certeza. 640 00:39:25,196 --> 00:39:26,155 Qual é o problema? 641 00:39:26,238 --> 00:39:28,366 Tenho feito tudo por esta família, 642 00:39:28,449 --> 00:39:30,242 enquanto você come a vizinha. 643 00:39:30,326 --> 00:39:34,288 -O quê? Do que você está falando? -Não sou idiota, Joe! 644 00:39:34,372 --> 00:39:35,664 Não estou tendo... 645 00:39:35,748 --> 00:39:39,210 Não sei o que ela disse, mas lhe contei a verdade. 646 00:39:39,293 --> 00:39:42,380 Tomamos um drinque. Ela começou a pirar, e eu saí. 647 00:39:42,463 --> 00:39:45,841 Então, voltou para casa, e transamos depois de seis meses. 648 00:39:45,925 --> 00:39:48,386 -Coincidência? -Tudo bem. Gostei do flerte. 649 00:39:48,469 --> 00:39:50,388 É assim agora? Policiar mentes? 650 00:39:50,471 --> 00:39:53,391 -Proibidas simples fantasias? -Não venha com essa. 651 00:39:53,474 --> 00:39:56,477 Não há nada de simples em encasquetar com alguém. 652 00:39:56,560 --> 00:39:58,687 -Nem ligo se comeu. -Parece que sim. 653 00:39:58,771 --> 00:40:00,022 Está obcecado por ela? 654 00:40:01,816 --> 00:40:03,317 -Não é isso. -Sério? 655 00:40:03,401 --> 00:40:05,111 -É. -Certeza? 656 00:40:05,194 --> 00:40:08,656 Foi assim com você, Love. Eu me casei com você. 657 00:40:08,739 --> 00:40:11,409 O cara pelo qual me apaixonei fazia tudo por nós. 658 00:40:11,492 --> 00:40:13,744 Ainda faria. Eu me mudei para cá. 659 00:40:13,828 --> 00:40:17,123 Estamos nesse subúrbio de plástico infernal. 660 00:40:17,206 --> 00:40:20,793 -Viemos para cá pelo bebê. -Que era para ser menina! 661 00:40:22,878 --> 00:40:24,755 Que diferença faz, porra? 662 00:40:24,839 --> 00:40:27,383 Eu nem... eu... Nenhuma. 663 00:40:27,466 --> 00:40:30,136 É que parece emblemático do meu erro. 664 00:40:30,219 --> 00:40:33,514 Sinto que vou ferrar com ele. E ele sabe. 665 00:40:33,597 --> 00:40:35,724 Ele olha para mim como se eu fosse um monstro. 666 00:40:36,892 --> 00:40:38,477 Como acha que me sinto? 667 00:40:39,019 --> 00:40:42,857 Você se lembra do que Forty disse cinco segundos antes de morrer. 668 00:40:44,692 --> 00:40:47,486 Que era loucura eu achar que seria boa mãe. 669 00:40:48,571 --> 00:40:50,656 Ele estava fora de si. 670 00:40:53,367 --> 00:40:54,577 Talvez não. 671 00:40:59,331 --> 00:41:00,166 Nós... 672 00:41:02,126 --> 00:41:02,960 dois... 673 00:41:04,462 --> 00:41:05,838 fizemos coisas ruins. 674 00:41:08,716 --> 00:41:10,634 Eu quis mudar para cá... 675 00:41:11,886 --> 00:41:13,304 para começar do zero... 676 00:41:13,971 --> 00:41:17,808 me sentir segura e nunca mais ter que fazer uma maldade. 677 00:41:19,226 --> 00:41:20,519 Nós temos escolha. 678 00:41:20,603 --> 00:41:22,605 E estamos seguros agora. 679 00:41:23,147 --> 00:41:24,106 Estamos juntos. 680 00:41:24,732 --> 00:41:26,150 Prometo. Chega. 681 00:41:27,234 --> 00:41:30,946 Fazer coisas ruins, nunca mais. 682 00:41:32,239 --> 00:41:34,658 Aproveitando a nossa franqueza, 683 00:41:34,742 --> 00:41:37,119 você é uma ótima mãe. 684 00:41:38,746 --> 00:41:39,580 Obrigada. 685 00:41:45,002 --> 00:41:48,297 Então, posso parar de ler o blog ridículo da Sherry? 686 00:41:54,136 --> 00:41:56,263 Ainda está em tempo de criar laços com ele. 687 00:41:57,848 --> 00:42:01,477 Tente ler algo que não seja Fitzgerald. Ele é bebê. 688 00:42:04,438 --> 00:42:05,981 É, eu vou tentar. 689 00:42:10,819 --> 00:42:11,904 Vamos para casa? 690 00:42:12,988 --> 00:42:14,323 É, vamos. 691 00:42:27,586 --> 00:42:29,547 -Você está bem? -Oi. 692 00:42:29,630 --> 00:42:31,507 -Ele ficou ótimo a noite toda. -Tudo bem. 693 00:42:31,590 --> 00:42:34,927 Vá descansar. Deixe ele comigo. Mesmo, deixe ele comigo. 694 00:42:35,010 --> 00:42:36,637 -Obrigada, obrigada. -Boa noite. 695 00:42:36,720 --> 00:42:38,639 -Obrigada. -Amo você, Forty. 696 00:42:40,182 --> 00:42:41,559 Você está bem, Henry. 697 00:42:43,060 --> 00:42:46,438 "Felizes para sempre" é bem diferente do que imaginei. 698 00:42:51,986 --> 00:42:54,488 E uma família, a realidade de uma família, 699 00:42:54,572 --> 00:42:56,407 pode não ser para qualquer um. 700 00:42:57,992 --> 00:43:00,494 Mas é tudo que eu sempre quis. 701 00:43:01,662 --> 00:43:04,832 Então, vou fazer dar certo. Custe o que custar. 702 00:43:09,545 --> 00:43:11,171 Adeus para você. 703 00:43:24,768 --> 00:43:27,771 Dezenove paus? Loucura. Dou dois. 704 00:43:27,855 --> 00:43:31,358 Aqui não é casa de penhores. Não negociamos multa por atraso. 705 00:43:31,442 --> 00:43:33,527 Gerente. Quero falar com o gerente. 706 00:43:58,969 --> 00:44:00,346 Oi, Natalie. 707 00:44:02,097 --> 00:44:02,931 É. 708 00:44:03,766 --> 00:44:07,770 Eu queria ver o tal lugar para a padaria. 709 00:44:11,482 --> 00:44:12,316 Ótimo. 710 00:44:13,150 --> 00:44:17,738 "Mas ele não conseguia achar uma história para contar a Rã. 711 00:44:18,572 --> 00:44:19,448 Então... 712 00:44:21,158 --> 00:44:24,703 O sapo entornou um copo d'água na cabeça." 713 00:44:28,957 --> 00:44:32,002 Eu sou o babaca aqui? Foi mal. Palavra feia. 714 00:44:33,587 --> 00:44:34,922 O problema é comigo? 715 00:44:37,341 --> 00:44:38,550 Estou tentando. 716 00:44:40,511 --> 00:44:42,513 Estou até aqui de problemas. 717 00:44:43,013 --> 00:44:45,933 Disse ele, usando uma expressão que o filho nunca entenderia. 718 00:44:46,016 --> 00:44:47,851 Impossível se comunicar com bebês. 719 00:44:50,396 --> 00:44:51,897 É verdade. Exatamente. 720 00:45:01,198 --> 00:45:03,325 Como vamos nos entender? 721 00:45:05,077 --> 00:45:07,162 Como eu faço para acertar? 722 00:45:09,164 --> 00:45:11,125 Eu quero acertar, Forty... 723 00:45:11,208 --> 00:45:12,835 Henry. Henry. 724 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 Henry, viu? 725 00:45:14,920 --> 00:45:17,047 Você está entrando na minha cabeça. 726 00:45:21,093 --> 00:45:22,970 Vou fazer o que for possível. 727 00:45:26,473 --> 00:45:29,101 Só não sei ainda o que isso é. 728 00:45:29,727 --> 00:45:30,561 Eu... 729 00:45:41,822 --> 00:45:43,198 Então, não me odeia? 730 00:45:49,621 --> 00:45:51,749 É, eu também. 731 00:45:52,624 --> 00:45:53,625 Eu também. 732 00:45:54,209 --> 00:45:55,919 É, o papo foi bom. 733 00:45:57,629 --> 00:45:59,131 Vamos continuar lendo. 734 00:46:01,633 --> 00:46:04,136 "'Por que derramou água na cabeça?,' perguntou a Rã. 735 00:46:05,596 --> 00:46:10,309 'Espero que água na cabeça me ajude a pensar em uma história.'" 736 00:46:18,358 --> 00:46:19,610 Não é uma graça? 737 00:46:19,693 --> 00:46:22,154 E está quase pronto para uso. 738 00:46:25,866 --> 00:46:28,952 O inquilino deixou todos os eletros? 739 00:46:29,745 --> 00:46:31,288 Meio que precisou deixar. 740 00:46:31,872 --> 00:46:33,290 Não vou mentir. 741 00:46:33,373 --> 00:46:36,043 Esta cidade não é o mercado mais fácil. 742 00:46:36,126 --> 00:46:38,086 Você vai ter que ser boa. 743 00:46:38,629 --> 00:46:41,548 -Isso não me preocupa. -Então, está tudo certo. 744 00:46:42,382 --> 00:46:44,718 Fora que o dono já tem uma oferta. 745 00:46:45,969 --> 00:46:47,513 Mas ele me ama. 746 00:46:47,596 --> 00:46:51,016 Então, assine um contrato de três anos hoje e pronto. 747 00:46:52,726 --> 00:46:55,103 Já mandei tudo para você assinar. 748 00:46:58,690 --> 00:47:02,069 -Posso ver lá embaixo? -Claro, vamos. 749 00:47:31,974 --> 00:47:34,268 Bem, sei que está feio, 750 00:47:34,351 --> 00:47:37,145 mas me dizem que é o melhor freezer walk-in. 751 00:47:39,022 --> 00:47:41,066 Vou lhe mostrar o outro depósito. 752 00:47:55,622 --> 00:48:00,085 Permissões são fáceis. Você vai poder abrir bem rápido. 753 00:48:43,712 --> 00:48:47,883 Ou seja, nas mãos certas, este lugar pode ser um enorme sucesso. 754 00:48:47,966 --> 00:48:49,843 Então, o que acha? 755 00:48:54,932 --> 00:48:56,642 Isso é só o começo, Henry. 756 00:48:56,725 --> 00:48:59,811 Rã e Sapo são demais. Mas espere só por Pippi Longstocking. 757 00:48:59,895 --> 00:49:01,146 Você vai pirar. 758 00:49:01,229 --> 00:49:03,231 Estou saindo da biblioteca. E aí? 759 00:49:06,944 --> 00:49:08,946 Oi, Love. Tudo bem? 760 00:49:11,657 --> 00:49:12,491 Joe? 761 00:49:13,450 --> 00:49:14,284 O que foi? 762 00:49:15,285 --> 00:49:17,412 Vamos precisar de terapia de casal. 763 00:49:27,756 --> 00:49:32,678 À MEMÓRIA DE MARK BLUM 764 00:50:31,194 --> 00:50:33,697 Legendas: Guilherme Vasques