1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,976 --> 00:00:20,687 Sempre acreditei na existência da pessoa certa. 3 00:00:21,312 --> 00:00:23,356 Que há alguém no mundo para mim. 4 00:00:23,440 --> 00:00:27,068 Um par perfeito, uma alma gémea. 5 00:00:27,152 --> 00:00:30,572 E pela tal, eu faria tudo. 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,868 Já me partiram o coração várias vezes. 7 00:00:34,951 --> 00:00:37,829 Vais apodrecer aí, seu cabrão psicótico. 8 00:00:37,912 --> 00:00:40,623 E a minha vida nem sempre foi fácil. 9 00:00:41,791 --> 00:00:42,667 O que fizeste? 10 00:00:42,751 --> 00:00:43,793 CASA DE ACOLHIMENTO 11 00:00:45,462 --> 00:00:50,258 Mas tudo isso pareceu valer a pena quando conheci a Love Quinn. 12 00:00:50,341 --> 00:00:51,468 Eu uivo-te. 13 00:00:51,551 --> 00:00:52,761 Eu amava-a. 14 00:00:52,844 --> 00:00:55,722 Aceitei-a totalmente, mesmo as partes más. 15 00:00:55,805 --> 00:00:59,142 Só tens de proteger o teu irmão. Falhaste. 16 00:01:00,769 --> 00:01:03,563 Mas estava errado… sobre a Love. 17 00:01:05,065 --> 00:01:07,776 Escolhe uma cidade. Quando chegares, trato da identificação. 18 00:01:07,859 --> 00:01:09,652 Dou-te dinheiro, não te vou abandonar. 19 00:01:09,736 --> 00:01:10,612 Vai para o inferno. 20 00:01:10,695 --> 00:01:13,323 E aí, já era tarde demais. 21 00:01:13,406 --> 00:01:14,824 Agora, podemos ficar juntos. 22 00:01:14,908 --> 00:01:16,326 Não me parece. 23 00:01:17,285 --> 00:01:19,704 - Mesmo muito tarde. - Não, estou grávida! 24 00:01:20,830 --> 00:01:24,542 Depois, apercebi-me quem tenho mesmo de proteger. 25 00:01:24,626 --> 00:01:26,169 A nossa filha. 26 00:01:26,252 --> 00:01:28,838 Por ela, mudei-me para um subúrbio desinteressante 27 00:01:28,922 --> 00:01:30,882 e abastado de São Francisco. 28 00:01:30,965 --> 00:01:33,968 Por ela, casaria com o monstro, a mãe dela. 29 00:01:34,052 --> 00:01:38,431 Por ela, entraria nesta prisão. 30 00:01:39,057 --> 00:01:41,434 Não sei se vou conseguir tirar-nos daqui. 31 00:01:41,518 --> 00:01:47,440 Mas há uma parte do velho eu que não consigo eliminar. 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,110 Ainda acredito na tal. 33 00:01:50,944 --> 00:01:55,907 Que há alguém neste mundo para mim. 34 00:01:59,744 --> 00:02:05,834 Nunca me perguntei o que acontece depois de o rapaz conquistar a rapariga. 35 00:02:06,876 --> 00:02:08,419 Porque já sabemos: 36 00:02:09,629 --> 00:02:11,756 "E viveram felizes para sempre." 37 00:02:11,840 --> 00:02:14,509 A imagem desvanece, entram os créditos. 38 00:02:16,010 --> 00:02:18,346 Devia ter feito mais perguntas. 39 00:02:18,429 --> 00:02:21,474 Porque já passei por situações cruciantes na vida. 40 00:02:21,558 --> 00:02:23,351 Mas esta? 41 00:02:23,434 --> 00:02:26,312 Um mapa dava jeito. 42 00:02:26,396 --> 00:02:28,231 Joe. 43 00:02:29,149 --> 00:02:30,525 É agora que entras. 44 00:02:31,526 --> 00:02:33,194 Altura de cortar o cordão. 45 00:02:35,155 --> 00:02:39,200 Mas já abri caminho na escuridão antes, consigo fazê-lo agora. 46 00:02:39,284 --> 00:02:40,702 Tenho de conseguir. 47 00:02:41,327 --> 00:02:43,663 Para proteger a minha filha. 48 00:02:43,746 --> 00:02:45,748 Parabéns, pai. É um menino. 49 00:02:48,751 --> 00:02:50,712 - É um menino? - Olá. 50 00:02:50,795 --> 00:02:52,964 - Olá. - Estou lixado. 51 00:02:54,549 --> 00:02:56,009 E ele também. 52 00:03:07,103 --> 00:03:10,690 - Com cuidado. - Qual é o nome do futuro presidente? 53 00:03:11,357 --> 00:03:12,525 Henry. 54 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 E tem um nome do meio? 55 00:03:14,777 --> 00:03:17,363 Forty Quinn-Goldberg. 56 00:03:17,447 --> 00:03:19,532 Disseram-nos que era uma menina. 57 00:03:19,616 --> 00:03:21,284 Deve ser tímido. 58 00:03:21,367 --> 00:03:24,370 - Escondeu as joias. - Carma. Deus devia-nos um menino. 59 00:03:25,455 --> 00:03:28,291 Como estava a dizer, lixado. 60 00:03:41,888 --> 00:03:43,848 Agora que o bebé nasceu, 61 00:03:43,932 --> 00:03:47,936 pelo menos, o nosso purgatório com cerca branca faz sentido. 62 00:03:48,603 --> 00:03:51,856 Afinal, mudámo-nos para Madre Linda pelas escolas. 63 00:03:52,815 --> 00:03:56,861 Quando o nevoeiro típico do Norte da Califórnia dissipa, vê-se tudo. 64 00:03:56,945 --> 00:03:59,155 Os vizinhos bisbilhoteiros que olham desconfiados 65 00:03:59,239 --> 00:04:02,242 por trás do corta-relva e da câmara da campainha. 66 00:04:03,660 --> 00:04:07,038 Mas é o bairro mais seguro da Califórnia. 67 00:04:07,121 --> 00:04:09,666 E quem não venderia a alma por isso? 68 00:04:11,209 --> 00:04:12,794 Temos tudo. 69 00:04:12,877 --> 00:04:15,338 Por isso, ele tem tudo. 70 00:04:15,421 --> 00:04:19,467 A família perfeita, financiada pelo dinheiro sujo dos Quinn. 71 00:04:19,550 --> 00:04:21,594 Queríamos conseguir tudo isto sozinhos. 72 00:04:21,678 --> 00:04:25,265 Cedemos quando é preciso, quando é por eles. 73 00:04:25,348 --> 00:04:26,849 Bem-vindo a casa, Forty. 74 00:04:26,933 --> 00:04:28,893 Podemos usar o nome verdadeiro. 75 00:04:32,689 --> 00:04:34,065 Somos uma família. 76 00:04:34,691 --> 00:04:38,903 Eu, um rapaz e a mãe dele, que costuma ser boa pessoa, 77 00:04:38,987 --> 00:04:41,489 mas às vezes assassina pessoas com as próprias mãos. 78 00:04:41,572 --> 00:04:42,949 O que pode correr mal? 79 00:04:45,910 --> 00:04:49,914 Mal saímos de casa desde que voltámos do hospital. 80 00:04:56,504 --> 00:05:00,800 Imaginei a paternidade como um ensaio de Nicholson Baker. 81 00:05:01,467 --> 00:05:04,387 Pequenos momentos tornados magníficos. 82 00:05:04,470 --> 00:05:05,471 Sim. 83 00:05:09,642 --> 00:05:13,146 Ou talvez um romance de Louisa May Alcott. 84 00:05:13,229 --> 00:05:16,983 Trabalhoso, mas gratificante. Nobre, até. 85 00:05:17,066 --> 00:05:19,027 - Vai. - Está bem. Pronto. 86 00:05:28,870 --> 00:05:33,875 Afinal, é o filme Feitiço do Tempo escrito por Jean-Paul Sartre. 87 00:05:36,711 --> 00:05:37,545 Joe. 88 00:05:37,628 --> 00:05:39,630 Apesar de viver num mito grego 89 00:05:39,714 --> 00:05:43,259 sobre empurrar uma pedra de cocó de bebé encosta acima, 90 00:05:43,968 --> 00:05:46,846 a vontade de proteger é incrível. 91 00:05:47,472 --> 00:05:51,100 Sinto-o nos meus ossos. Faria tudo por ele. 92 00:05:51,184 --> 00:05:53,811 "Lembrei-me da admiração do Gatsby quando avistou 93 00:05:53,895 --> 00:05:55,813 a luz verde na doca da Daisy. 94 00:05:55,897 --> 00:05:59,025 Ele tinha vindo de longe até este relvado azul…" 95 00:06:02,111 --> 00:06:02,987 Não faz mal. 96 00:06:03,654 --> 00:06:07,408 Mas não sinto uma ligação. 97 00:06:08,618 --> 00:06:12,747 Quanto mais a tento criar, mais ele chora. 98 00:06:12,830 --> 00:06:15,750 Ele sabe que não a temos. 99 00:06:23,091 --> 00:06:24,926 - Como estás? - Bem. 100 00:06:25,009 --> 00:06:27,345 "Bem" é código para "os mamilos estão a sangrar, 101 00:06:27,428 --> 00:06:28,805 as hormonas estão ao rubro, 102 00:06:28,888 --> 00:06:31,557 não durmo há seis meses e ainda não comecei a processar 103 00:06:31,641 --> 00:06:33,684 a morte do meu irmão." 104 00:06:33,768 --> 00:06:37,105 Cheguei. Onde está o meu menino perfeito? 105 00:06:37,730 --> 00:06:39,399 Olha o que a avozinha trouxe. 106 00:06:39,482 --> 00:06:41,776 Quem também não processou a morte do Forty 107 00:06:41,859 --> 00:06:45,321 foi a avozinha Dottie, que arranjou casa a meia hora daqui. 108 00:06:45,405 --> 00:06:47,740 Mãe, ele chama-se Henry. 109 00:06:47,824 --> 00:06:51,202 Bem, cheira-me que o Henry precisa de outra fralda. 110 00:06:51,285 --> 00:06:53,121 Eu mudo. Se tu… 111 00:06:53,996 --> 00:06:55,998 … tirares fotos para eu publicar. 112 00:06:56,833 --> 00:06:58,835 - Está bem. - Mas está a registar o luto 113 00:06:58,918 --> 00:07:01,170 exaustivamente no Instagram. 114 00:07:01,254 --> 00:07:05,675 E o xamã dela confirmou oficialmente que o Henry é o Forty reencarnado. 115 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 Dado como ele fica extasiado com ela, 116 00:07:08,261 --> 00:07:12,098 mas não comigo, talvez o xamã da Dottie tenha razão. 117 00:07:17,645 --> 00:07:22,358 Pelo menos, tenho um vestígio da minha antiga vida. 118 00:07:29,532 --> 00:07:31,701 Neste inferno, não há uma livraria, 119 00:07:31,784 --> 00:07:34,203 mas encontrei compradores online. 120 00:07:34,871 --> 00:07:36,998 E envio o lucro para a Ellie… 121 00:07:37,999 --> 00:07:39,542 … quando me contacta. 122 00:07:45,047 --> 00:07:48,384 Nas raras ocasiões em que nos aventuramos na selva, o Forty… 123 00:07:48,468 --> 00:07:53,389 Não. O Henry chora antes de nos servirem os cafés. 124 00:07:59,896 --> 00:08:03,274 A fase oral dos meus gémeos foi de loucos. 125 00:08:04,817 --> 00:08:06,569 Já agora, sou a Sherry. 126 00:08:06,652 --> 00:08:10,573 A localmente famosa mãe e influencer, Sherry Conrad. 127 00:08:10,656 --> 00:08:15,036 O seu blogue, podcast e marca, Erros em Forma de Coração… 128 00:08:15,119 --> 00:08:17,997 Matem-me. … é uma meca de falsa modéstia e superioridade 129 00:08:18,080 --> 00:08:19,916 disfarçadas de sabedoria ganha a custo. 130 00:08:19,999 --> 00:08:22,168 - Sou a Love. - Quinn-Goldberg? 131 00:08:22,251 --> 00:08:24,003 - E este é o Joe? - Sim. 132 00:08:24,086 --> 00:08:27,507 E este bonitão é o Forty, não é? 133 00:08:27,590 --> 00:08:30,468 - Henry. É o Henry. - Finalmente conhecemo-nos. 134 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 Sim. Sabes como é ter um recém-nascido. 135 00:08:33,012 --> 00:08:35,348 Meu Deus! Entendo totalmente. 136 00:08:35,431 --> 00:08:37,767 Ainda bem que nos encontrámos. 137 00:08:37,850 --> 00:08:42,522 Temos de tomar um café, Love. Eu conto-te os meus segredos. 138 00:08:42,605 --> 00:08:43,648 Esse tom de voz, 139 00:08:43,731 --> 00:08:47,318 afetuoso com um toque de condescendência à Peach. 140 00:08:47,401 --> 00:08:49,695 Estão a ir bem. Adeus. 141 00:08:49,779 --> 00:08:50,947 Obrigado. Adeus. 142 00:08:51,989 --> 00:08:54,742 Como se precisasse da aprovação dela. Que raio? 143 00:08:54,825 --> 00:08:57,787 Teve sorte por não lhe apunhalar um olho. Vamos. 144 00:08:58,663 --> 00:09:01,499 A questão de tentar manter um bebé vivo 145 00:09:01,582 --> 00:09:05,711 é que não podemos pensar muito sobre a pessoa com quem o estamos a fazer. 146 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 Eu estou com uma mulher 147 00:09:07,421 --> 00:09:09,465 que brinca sobre apunhalar alguém no olho, 148 00:09:09,549 --> 00:09:12,760 mas é bem capaz disso. - Queres? 149 00:09:13,511 --> 00:09:14,345 Obrigado. 150 00:09:15,805 --> 00:09:20,560 Não me deixo pensar sobre quem a Love é, o que ela é. 151 00:09:20,643 --> 00:09:24,564 O meu trabalho é ser um bom marido para poder ser um bom pai. 152 00:09:24,647 --> 00:09:25,773 Olá, Natalie! 153 00:09:26,649 --> 00:09:27,733 Olá. 154 00:09:47,253 --> 00:09:49,297 Não sei qual é o problema dela. 155 00:09:49,839 --> 00:09:52,967 - O quê? De quem? - Da nossa vizinha, a Natalie. 156 00:09:53,926 --> 00:09:56,846 Não nos deu prenda de boas-vindas, nem quando o Forty nasceu. 157 00:09:56,929 --> 00:09:58,973 O Henry. 158 00:09:59,056 --> 00:10:02,018 Pois, concordo. Ela é estranha. 159 00:10:07,023 --> 00:10:09,358 Então? Não te devia ter beijado? Ou… 160 00:10:09,442 --> 00:10:11,861 Não, estou só cansada. 161 00:10:11,944 --> 00:10:15,531 A casa está uma confusão. E a Sherry disse-me na cara… 162 00:10:16,157 --> 00:10:20,244 … que eu estou na lama. - Ela é idiota. Vai-te deitar. 163 00:10:20,328 --> 00:10:22,830 Eu arrumo isto e cuido dele. 164 00:10:25,875 --> 00:10:29,128 E lá está ele. Sempre que lhe toco. 165 00:10:29,211 --> 00:10:31,922 Foda-se, deixa-me ser eu, Joe. 166 00:10:32,006 --> 00:10:33,007 Está tudo bem. 167 00:10:34,091 --> 00:10:36,594 Vamos lá. Anda. 168 00:10:38,804 --> 00:10:39,889 Então? 169 00:10:39,972 --> 00:10:42,016 Porque é que o meu filho não gosta de mim? 170 00:10:42,099 --> 00:10:45,436 Sabes, os bebés sabem quando alguém não é verdadeiro. 171 00:10:45,519 --> 00:10:48,731 - Eu… O que…? - Não. Desculpa. É imaginação minha. 172 00:10:54,111 --> 00:10:55,613 O GRANDE EXTERIOR 173 00:10:55,696 --> 00:10:57,823 ALMAS GÉMEAS COM SACOS DE FRALDAS 174 00:10:57,907 --> 00:10:59,283 Vai-te foder. 175 00:11:06,040 --> 00:11:09,502 A Love tem razão. Não me entreguei de coração. 176 00:11:10,378 --> 00:11:13,964 Como poderia, se mo roubaste? 177 00:11:14,840 --> 00:11:15,758 Love? 178 00:11:17,885 --> 00:11:18,928 Olha… 179 00:11:20,554 --> 00:11:23,683 … temos poucas fraldas, por isso, já volto. 180 00:11:31,732 --> 00:11:35,820 Sinceramente, foste tu que me ajudaste a aguentar esta prisão. 181 00:11:38,531 --> 00:11:41,492 A luz verde na ponta da minha doca. 182 00:11:43,619 --> 00:11:46,497 Saber que sentes o mesmo que eu. 183 00:11:48,249 --> 00:11:49,875 Olá, vizinho. 184 00:11:58,467 --> 00:12:00,428 Não quero que aconteça aqui, assim. 185 00:12:00,511 --> 00:12:03,264 Quero-te num sítio luxuoso. Tu mereces isso. 186 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 Pode ser no carro. Cala-te e beija-me. 187 00:12:06,475 --> 00:12:08,018 Leste a minha mente? 188 00:12:21,907 --> 00:12:23,617 - Olá, vizinho. - Olá, Natalie. 189 00:12:23,701 --> 00:12:27,663 Deves estar privado de sono. Ouço o vosso filho sempre a chorar. 190 00:12:27,747 --> 00:12:30,332 Não. Os bebés choram. Mas… 191 00:12:30,416 --> 00:12:34,086 Percebo porque estás a dormir no parque da loja. 192 00:12:34,170 --> 00:12:36,964 Toma. Para te poupar teres de entrar. 193 00:12:37,047 --> 00:12:38,883 Também me andas a observar. 194 00:12:38,966 --> 00:12:41,218 - Obrigado. - Mais uma coisa. 195 00:12:41,302 --> 00:12:44,847 Não acredites nisso de a amamentação prevenir a gravidez. 196 00:12:44,930 --> 00:12:47,141 A minha irmã engravidou muito rápido. 197 00:12:47,224 --> 00:12:49,393 Amigos avisam amigos. Por isso… 198 00:12:52,521 --> 00:12:54,273 Estás a namoriscar comigo? 199 00:13:01,030 --> 00:13:04,533 Os preservativos podem ter sido uma brincadeira de vizinha 200 00:13:04,617 --> 00:13:06,952 com gosto por agitar as águas. 201 00:13:07,036 --> 00:13:10,414 Foi simpática. Mas muito simpática. 202 00:13:10,498 --> 00:13:13,584 Por muito que seja empolgante, tenho de ter cuidado. 203 00:13:13,667 --> 00:13:18,339 Não posso simplesmente sair desta teia. A aranha tem o meu filho. 204 00:13:18,422 --> 00:13:21,217 Além disso, a verdade é que cometi… 205 00:13:23,093 --> 00:13:24,887 … erros no passado. 206 00:13:30,267 --> 00:13:31,894 Tu serias um erro? 207 00:13:33,062 --> 00:13:34,438 Quem és tu? 208 00:13:37,733 --> 00:13:40,194 - Aonde vais? Boa, dá leite ao Henry. - Ia… 209 00:13:40,277 --> 00:13:43,447 Fiquei sem ar a subir dez degraus. Vou ao ginásio. 210 00:13:44,198 --> 00:13:45,032 Merda! 211 00:13:49,495 --> 00:13:51,789 Estar com o Henry lembra-me de duas coisas. 212 00:13:51,872 --> 00:13:53,374 Primeiro, ele odeia-me. 213 00:13:53,457 --> 00:13:57,378 Segundo, tenho de o proteger a todo o custo do que me aconteceu. 214 00:13:57,461 --> 00:13:58,921 Joey! 215 00:13:59,004 --> 00:14:01,841 - Onde está a tua mamã agora? - Corre, medricas! 216 00:14:01,924 --> 00:14:04,260 - Corre, medricas! - Vem cá apanhar. 217 00:14:04,343 --> 00:14:06,011 - Tens medo de quê? - Apanhem-no! 218 00:14:06,095 --> 00:14:07,680 Anda lá, Joey! 219 00:14:07,763 --> 00:14:08,973 Abre a porta. 220 00:14:09,056 --> 00:14:11,183 - Anormal! - Vem apanhar o que te espera. 221 00:14:11,267 --> 00:14:13,936 - Meninos! O que se passa? - O professor! Fujam! 222 00:14:14,603 --> 00:14:16,146 Meninos! O que… 223 00:14:22,403 --> 00:14:26,115 Joe, deixa-me entrar. Sou eu. Deixa-me entrar. 224 00:14:28,784 --> 00:14:29,994 Estás bem, meu? 225 00:14:31,036 --> 00:14:33,122 Porque fazes isto a ti mesmo, mano? 226 00:14:33,205 --> 00:14:35,291 - Eles é que o fazem. - Estavas a pedi-las. 227 00:14:37,001 --> 00:14:40,296 - Para de dizer que a tua mãe vai voltar. - Ela vai. 228 00:14:41,255 --> 00:14:43,173 Se ela se importasse, estavas aqui? 229 00:14:43,924 --> 00:14:45,301 - Não entendes. - Está bem. 230 00:14:45,926 --> 00:14:47,678 Mas para de o dizer, está bem? 231 00:14:48,971 --> 00:14:50,848 - Eu não… - Nós estamos a tentar lidar 232 00:14:50,931 --> 00:14:52,975 com o facto de ninguém nos querer. 233 00:14:53,934 --> 00:14:58,647 Admite. Quando os nossos pais nos deram, livraram-se de nós para sempre. 234 00:15:01,984 --> 00:15:04,695 Natalie! Meu Deus! Olha para isto! 235 00:15:04,778 --> 00:15:05,613 Quem és tu? 236 00:15:07,406 --> 00:15:10,784 À superfície, uma agente imobiliária, e boa no que fazes. 237 00:15:10,868 --> 00:15:13,287 Queres tornar as coisas mais bonitas. 238 00:15:13,370 --> 00:15:16,206 Deixaste a universidade quando conheceste o teu marido, 239 00:15:16,290 --> 00:15:18,751 o empresário na área da tecnologia Matthew Engler, 240 00:15:18,834 --> 00:15:21,295 sobre quem há ainda menos para saber, 241 00:15:21,378 --> 00:15:23,923 a menos que queira acreditar na palavra de publicitários 242 00:15:24,006 --> 00:15:26,342 pagos para limar a sua pegada virtual. 243 00:15:27,760 --> 00:15:29,511 Era isto que querias? 244 00:15:30,304 --> 00:15:33,557 Casar com alguém mais velho, ocupado, que nunca está em casa 245 00:15:33,641 --> 00:15:35,976 enquanto vendes casas a ricaços otários 246 00:15:36,060 --> 00:15:40,022 e vais buscar a roupa dele à lavandaria? É a isso que chamas amor? 247 00:15:40,105 --> 00:15:41,815 Tu ama-lo? 248 00:15:41,899 --> 00:15:45,319 Desejas algo mais profundo e verdadeiro? 249 00:15:45,903 --> 00:15:47,112 Como eu. 250 00:15:49,698 --> 00:15:51,116 - Eu sei. - Acho que alguém… 251 00:15:51,200 --> 00:15:54,453 - Talvez… - Love Quinn! 252 00:15:54,536 --> 00:15:55,621 Anda cá. 253 00:15:56,538 --> 00:15:59,875 - Olá. - Olá. Esta é a Kiki e este é o Andrew. 254 00:15:59,959 --> 00:16:01,794 - Olá. - Prazer. 255 00:16:01,877 --> 00:16:05,339 O filhote lindo da Love tem, quê, sete meses? 256 00:16:05,422 --> 00:16:07,091 - Sim. - Tenho saudades dessa idade. 257 00:16:07,174 --> 00:16:11,178 Sim. Gostei de te ver na aula, Love. 258 00:16:11,261 --> 00:16:13,722 - Fiquei de rastos. - Eu sei. 259 00:16:13,806 --> 00:16:15,933 A aula é para pessoas em grande forma, 260 00:16:16,016 --> 00:16:17,977 mas acabas por te habituar. 261 00:16:18,060 --> 00:16:22,356 - Tive tanto peso da gravidez para perder. - Eu também. Foi difícil. 262 00:16:22,439 --> 00:16:24,817 Estava muito pior do que tu. 263 00:16:24,900 --> 00:16:26,527 É verdade. 264 00:16:27,611 --> 00:16:30,823 É impressão minha, ou estão todos a chamar-me gorda? 265 00:16:31,448 --> 00:16:33,200 - Não. - Não. 266 00:16:33,283 --> 00:16:35,619 E isso seria sequer pejorativo? 267 00:16:35,703 --> 00:16:38,664 A beleza não tem tamanho, Love. 268 00:16:39,623 --> 00:16:41,125 Anda tomar café connosco. 269 00:16:41,750 --> 00:16:42,668 A sério? 270 00:16:44,086 --> 00:16:45,170 Está bem. 271 00:16:45,254 --> 00:16:48,173 - Sim, já tomava um café. - Fantástico! 272 00:16:48,257 --> 00:16:50,342 Ótimo! Temos um grupo. 273 00:16:58,392 --> 00:17:00,894 Podes continuar a ser um mistério para mim, 274 00:17:00,978 --> 00:17:05,274 mas uma coisa eu sei: fiz bem em ficar intrigado. 275 00:17:05,816 --> 00:17:07,484 BIBLIOTECA MADRE LINDA 276 00:17:07,568 --> 00:17:10,612 Desculpa o trocadilho. Isto diz muito sobre ti. 277 00:17:10,696 --> 00:17:13,782 Nem sabia que este inferno tinha uma biblioteca. 278 00:17:20,456 --> 00:17:25,127 As bibliotecas representam o melhor da sociedade civilizada, 279 00:17:25,210 --> 00:17:29,256 a casa do acesso igualitário ao conhecimento. 280 00:17:30,007 --> 00:17:32,217 É o que nos diferencia dos macacos. 281 00:17:34,303 --> 00:17:38,807 E mesmo assim, dói fisicamente ver a condição da maioria destes livros. 282 00:17:38,891 --> 00:17:41,810 O Sr. Mooney disse que a forma como uma sociedade trata os livros 283 00:17:41,894 --> 00:17:43,479 é um prenúncio do seu destino. 284 00:17:43,562 --> 00:17:45,189 Após capas suficientes estragadas, 285 00:17:45,272 --> 00:17:48,692 sabes que Roma está a arder ou que estará em breve. 286 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 Mas ainda há algo pelo que lutar neste mundo miserável. 287 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 Como se chama o menino? 288 00:17:56,825 --> 00:18:00,621 - Henry. - Saí com um Henry. 289 00:18:00,704 --> 00:18:04,249 - São boas pessoas. - Bem, o Henry agradece-lhe. 290 00:18:04,333 --> 00:18:05,501 Com licença. 291 00:18:05,584 --> 00:18:07,836 Não se é invisível com o maior íman de mulheres 292 00:18:07,920 --> 00:18:10,589 na história da nossa espécie ao nosso colo. 293 00:18:16,303 --> 00:18:19,431 Quinta Estação, Em Parte Incerta, Seabiscuit. 294 00:18:19,515 --> 00:18:22,392 Estou perplexo. Porquê aqueles? 295 00:18:22,476 --> 00:18:23,393 Quem és tu? 296 00:18:24,728 --> 00:18:26,063 Tudo bem, Henry. 297 00:18:37,366 --> 00:18:38,617 Está tudo bem. 298 00:18:45,082 --> 00:18:47,376 - Olá. - Vai atrás dela, 299 00:18:47,459 --> 00:18:50,003 ou posso ajudá-lo com alguma coisa? - Sim. 300 00:18:50,087 --> 00:18:53,966 - Queria pedir um cartão da biblioteca. - Veio ao sítio certo. 301 00:18:54,049 --> 00:18:55,175 Ótimo. 302 00:18:56,385 --> 00:18:57,636 Preencha isto. 303 00:18:58,512 --> 00:19:01,807 Temos uma boa secção de livros infantis naquele canto. 304 00:19:02,516 --> 00:19:05,727 E pode levar este consigo para casa. 305 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 A Natalie escolheu-o para si. 306 00:19:11,358 --> 00:19:13,068 TERNA É A NOITE 307 00:19:13,152 --> 00:19:15,737 Estás a namoriscar comigo. 308 00:19:15,821 --> 00:19:16,655 Obrigado. 309 00:19:22,244 --> 00:19:25,956 Quando começam a gatinhar, é milagre alguém sobreviver. 310 00:19:26,039 --> 00:19:29,334 Tenho sorte de termos três amas incríveis. 311 00:19:29,418 --> 00:19:32,504 Meu Deus! Com gémeos é o dobro da loucura. 312 00:19:32,588 --> 00:19:34,923 Foi por isso que comecei a escrever. Para partilhar. 313 00:19:35,007 --> 00:19:38,802 Para os outros não cometerem tantos erros como eu. 314 00:19:38,886 --> 00:19:41,263 Pois. Como se chama o teu blogue? 315 00:19:41,346 --> 00:19:43,432 É o Erros em Forma de Coração. 316 00:19:43,515 --> 00:19:45,726 - Ainda não o leste? - Não. 317 00:19:45,809 --> 00:19:48,228 - É pequeno. - Ela inventou a influencer mãe. 318 00:19:48,312 --> 00:19:49,938 - Não sejas modesta. - É divertido. 319 00:19:50,022 --> 00:19:53,817 Posso ficar em casa com os gémeos. Em que trabalhas? 320 00:19:56,069 --> 00:20:00,616 Bem, eu era… Tenho formação como chefe de cozinha. 321 00:20:02,075 --> 00:20:03,660 Sim, e eu… 322 00:20:04,953 --> 00:20:07,664 Não tenho tido muito tempo desde que ele nasceu. 323 00:20:07,748 --> 00:20:10,459 - Claro. - Agora, tens de criar uma ligação 324 00:20:10,542 --> 00:20:11,960 com o teu bebé e o teu homem. 325 00:20:12,044 --> 00:20:15,714 É tão fácil falares. A tua vagina já recuperou? 326 00:20:15,797 --> 00:20:19,426 - Meu Deus! Estás a envergonhá-la. - Não sejas "vaginofóbico". 327 00:20:19,509 --> 00:20:25,098 Fogo, quem me dera que mo tivessem dito! É difícil voltar a fazer sexo. 328 00:20:25,641 --> 00:20:29,353 Mas criar uma ligação íntima? É crucial. 329 00:20:29,436 --> 00:20:32,814 As endorfinas e a oxitocina são incríveis para o leite. 330 00:20:32,898 --> 00:20:35,609 Na verdade, se não tiveres orgasmos, 331 00:20:35,692 --> 00:20:39,238 o teu leite não ajuda ao desenvolvimento do cérebro do bebé. 332 00:20:40,322 --> 00:20:43,158 Bem, temo-nos aplicado nisso. 333 00:20:43,242 --> 00:20:44,076 Está bem. 334 00:20:48,330 --> 00:20:52,501 Terna É a Noite é considerado o trabalho mais sombrio de Fitzgerald. 335 00:20:52,584 --> 00:20:54,670 É sobre casamento e infidelidade. 336 00:20:55,254 --> 00:20:57,089 Será um convite? Ou um aviso? 337 00:20:57,172 --> 00:20:59,591 - Pronto. Finalmente adormeceu. - Boa. 338 00:21:00,801 --> 00:21:03,512 E comprei-te… 339 00:21:05,555 --> 00:21:06,765 … um folhado de chocolate. 340 00:21:07,474 --> 00:21:10,269 Não me interpretem mal. Isto não é um conto de fadas alemão 341 00:21:10,352 --> 00:21:13,772 onde uma bruxa me mantém preso até me querer comer. 342 00:21:14,356 --> 00:21:16,692 A Love é simpática, generosa. 343 00:21:17,651 --> 00:21:21,113 Apaixonei-me por uma certa versão dela. 344 00:21:23,490 --> 00:21:24,574 O que achas? 345 00:21:29,746 --> 00:21:32,916 - É bom. - Exato. Esta é a melhor pastelaria cá? 346 00:21:33,000 --> 00:21:35,585 A massa é má. É demasiado doce. 347 00:21:35,669 --> 00:21:38,839 - Não usaram manteiga francesa. - Sim, acaba com eles. 348 00:21:38,922 --> 00:21:41,174 Corta-lhes a cabeça. Acabou. 349 00:21:53,103 --> 00:21:55,022 - Olá. - Olá. 350 00:22:05,157 --> 00:22:07,075 Estou a interromper a leitura? 351 00:22:08,076 --> 00:22:10,162 - Não estás. - Parece que estou. 352 00:22:10,245 --> 00:22:12,080 - Volta aqui. Anda cá, Love. - Merda. 353 00:22:12,164 --> 00:22:13,832 - Fica aqui. - Não, Joe. Para quê? 354 00:22:16,710 --> 00:22:19,254 - Porque não falas comigo? - O quê? Falamos… 355 00:22:19,338 --> 00:22:21,673 Algo se passa. Estás sempre distraído. 356 00:22:21,757 --> 00:22:23,800 - Não estou. - Porque não me dizes? 357 00:22:27,929 --> 00:22:28,930 Eu vou lá. 358 00:22:34,144 --> 00:22:36,271 Vou levá-lo à avó. 359 00:22:36,355 --> 00:22:38,565 - Love. - Não, não te preocupes, Joe. 360 00:22:39,608 --> 00:22:40,609 Desfruta do silêncio. 361 00:22:57,542 --> 00:22:59,294 Onde estás? 362 00:23:02,214 --> 00:23:04,007 NÚMERO PRIVADO 363 00:23:13,683 --> 00:23:15,685 - Está? - Olá, vizinho. 364 00:23:15,769 --> 00:23:17,187 Queres beber algo? 365 00:23:19,272 --> 00:23:20,816 Como arranjaste o meu número? 366 00:23:21,358 --> 00:23:23,443 O meu marido trabalha em tecnologia. 367 00:23:25,612 --> 00:23:26,488 Pois… 368 00:23:27,364 --> 00:23:29,699 Em tecnologia nada invasiva. 369 00:23:30,867 --> 00:23:32,202 Porque estás nervoso? 370 00:23:32,285 --> 00:23:34,663 Algum passado acidentado que queiras esconder? 371 00:23:36,456 --> 00:23:38,542 Não, não me preocupo comigo, mas com… 372 00:23:40,043 --> 00:23:42,879 … o futuro da civilização. 373 00:23:44,965 --> 00:23:47,217 Isso é uma causa perdida. 374 00:23:49,219 --> 00:23:51,304 Sabes, acho que te devo avisar. 375 00:23:52,180 --> 00:23:55,016 Em Madre Linda, a privacidade não existe. 376 00:23:55,100 --> 00:23:56,518 Incluindo aqui. 377 00:23:57,686 --> 00:23:58,645 Vês? 378 00:23:59,688 --> 00:24:01,731 As câmaras que tenho em casa. 379 00:24:02,691 --> 00:24:06,653 Uma exterior está estragada. Daí passar muito tempo aqui. 380 00:24:07,529 --> 00:24:11,950 É o único sítio nesta cidade onde não me sinto observada. 381 00:24:15,370 --> 00:24:16,371 Pronto. 382 00:24:16,455 --> 00:24:17,914 Queres que fiquemos sozinhos? 383 00:24:17,998 --> 00:24:19,583 Nem assim tenho mesmo privacidade. 384 00:24:19,666 --> 00:24:22,043 O Matthew verá que as desliguei e questionará porquê. 385 00:24:23,336 --> 00:24:26,339 É estranho. Não me lembro de pôr uma trela. 386 00:24:26,423 --> 00:24:27,424 Simplesmente… 387 00:24:28,216 --> 00:24:30,302 … apareceu sem me aperceber. 388 00:24:30,385 --> 00:24:32,429 Também és prisioneira. 389 00:24:32,512 --> 00:24:35,599 O casamento não foi feito para haver segredos. 390 00:24:35,682 --> 00:24:38,185 Ou as pessoas não foram feitas para casar. 391 00:24:41,313 --> 00:24:42,147 Anda comigo. 392 00:24:42,981 --> 00:24:44,232 Preciso de outra bebida. 393 00:24:57,245 --> 00:24:58,371 Aos novos amigos. 394 00:24:59,873 --> 00:25:03,585 "Com quem muitas vezes nos divertimos mais do que com os de longa data." 395 00:25:03,668 --> 00:25:05,128 Recebeste o meu livro. 396 00:25:06,588 --> 00:25:08,006 Merda! 397 00:25:09,841 --> 00:25:11,801 Anda cá. Posso ver? 398 00:25:14,638 --> 00:25:18,225 Faz pressão. Isso deve parar o sangramento. 399 00:25:22,896 --> 00:25:24,689 Tens um kit de primeiros socorros? 400 00:25:25,524 --> 00:25:26,358 Sim. 401 00:25:28,818 --> 00:25:30,028 Parece tão certo. 402 00:25:30,111 --> 00:25:31,655 Tratar de ti. 403 00:25:32,572 --> 00:25:35,367 Pronto. Acho que vais sobreviver. 404 00:25:35,951 --> 00:25:39,037 - Dói? - Nada que mais vinho não cure. 405 00:25:50,215 --> 00:25:51,716 Também o sentes, não é? 406 00:25:51,800 --> 00:25:52,801 O quê? 407 00:25:54,261 --> 00:25:57,222 Aquele sentimento de quando conhecemos alguém. 408 00:25:57,305 --> 00:26:00,267 A tensão, a possibilidade… 409 00:26:00,350 --> 00:26:02,018 Gostava de o engarrafar. 410 00:26:03,645 --> 00:26:05,188 Não há nada melhor. 411 00:26:05,272 --> 00:26:06,189 Eu sinto-o. 412 00:26:09,192 --> 00:26:12,153 Com o Matthew, achei que não ia desaparecer. 413 00:26:14,239 --> 00:26:16,575 Achas que desaparece inevitavelmente? 414 00:26:16,658 --> 00:26:18,076 Acho que, com a pessoa certa… 415 00:26:20,078 --> 00:26:21,204 … mantém-se. 416 00:26:22,872 --> 00:26:25,250 Quanto tempo durou contigo e com a Love? 417 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 Não te sei dizer. 418 00:26:29,921 --> 00:26:31,631 Não a conhecia realmente… 419 00:26:32,966 --> 00:26:34,342 … quando me apaixonei. 420 00:26:34,426 --> 00:26:36,511 - Sei como é. - Fui arrebatado. 421 00:26:36,595 --> 00:26:38,430 Quando me apercebi, era tarde demais. 422 00:26:41,600 --> 00:26:43,768 Não me podia ir embora. Não a podia deixar. 423 00:26:45,228 --> 00:26:46,771 As pessoas abandonam-se sempre. 424 00:26:50,066 --> 00:26:52,152 A Love não. 425 00:26:53,320 --> 00:26:56,197 A nossa filha… Achávamos que era uma menina. 426 00:26:56,281 --> 00:26:57,407 Mas pronto. 427 00:26:58,950 --> 00:26:59,993 Agora, estou nisto… 428 00:27:00,994 --> 00:27:01,828 … com a Love. 429 00:27:02,537 --> 00:27:03,371 Estás? 430 00:27:06,583 --> 00:27:08,418 Os filhos não são amarras. 431 00:27:09,919 --> 00:27:11,504 O Matthew tem um enteado. 432 00:27:12,756 --> 00:27:16,176 - Não o vemos muito. - Parece-me terrível para o miúdo. 433 00:27:16,259 --> 00:27:17,927 Na verdade, está tudo bem. 434 00:27:18,011 --> 00:27:19,054 Sabes porquê? 435 00:27:19,137 --> 00:27:21,806 As pessoas são mais felizes quando não mentem a si mesmas… 436 00:27:23,058 --> 00:27:24,225 … e a toda a gente. 437 00:27:24,309 --> 00:27:25,977 Então, o que fazes aqui? 438 00:27:30,106 --> 00:27:31,608 Também não o posso deixar. 439 00:27:34,736 --> 00:27:36,404 Não lhe posso fazer isso. 440 00:27:37,947 --> 00:27:40,241 Mesmo que signifique ficar neste… 441 00:27:40,909 --> 00:27:45,580 … purgatório tecnológico à Quinta Dimensão para sempre. 442 00:27:46,331 --> 00:27:47,582 Isto é assim tão mau? 443 00:27:49,167 --> 00:27:50,710 Se não tiveres cuidado, 444 00:27:51,628 --> 00:27:54,923 vais começar a querer saber de escolas privadas, 445 00:27:55,006 --> 00:27:57,884 portefólios de ações, começas a ler num Kindle. 446 00:27:57,967 --> 00:27:58,802 Porra! 447 00:28:07,394 --> 00:28:09,187 Queres ver a minha sala de leitura? 448 00:28:16,152 --> 00:28:18,446 Sempre dormimos em quartos separados. 449 00:28:18,988 --> 00:28:20,281 Eu tenho insónias. 450 00:28:20,907 --> 00:28:23,159 E sou desarrumada. 451 00:28:26,705 --> 00:28:30,542 De repente, tudo parece real. 452 00:28:30,625 --> 00:28:34,170 Sou casado, mas com a pessoa errada. E se tu fores a tal? 453 00:28:34,254 --> 00:28:36,005 Aonde foste? 454 00:28:37,006 --> 00:28:38,258 Não penses tanto. 455 00:28:39,968 --> 00:28:41,219 Anda cá. 456 00:29:02,115 --> 00:29:04,409 Não. Marido, pai. Não posso. 457 00:29:04,492 --> 00:29:05,326 Desculpa. 458 00:29:06,327 --> 00:29:07,829 Dei-te a impressão errada. 459 00:29:08,830 --> 00:29:10,832 - Tenho a certeza que não. - Não. 460 00:29:13,084 --> 00:29:14,878 Só procuro uma amiga. 461 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 Merda! 462 00:29:24,262 --> 00:29:25,930 Não, nunca mais. 463 00:29:26,014 --> 00:29:29,225 Prometi a mim mesmo que ia fazer isto bem. 464 00:29:29,309 --> 00:29:31,644 Love. Olá. Pensei que… 465 00:29:31,728 --> 00:29:33,396 Cheguei lá… 466 00:29:34,564 --> 00:29:36,941 … e depois pensei em ver a minha mãe, 467 00:29:37,025 --> 00:29:39,819 e preferi ir comprar gelado. 468 00:29:41,613 --> 00:29:44,324 Estás bem? Pareces corado. 469 00:29:45,533 --> 00:29:49,245 Bebi um copo com a vizinha. Tens razão. Ela é louca. 470 00:29:49,788 --> 00:29:52,832 Olha, desculpa por ter saído assim. 471 00:29:52,916 --> 00:29:53,917 Eu só… 472 00:30:02,383 --> 00:30:04,469 Estava a pensar nos nossos votos. 473 00:30:06,721 --> 00:30:07,555 Sim. 474 00:30:08,181 --> 00:30:11,559 Os que escreveste em sacos de comida a caminho do tribunal. 475 00:30:12,310 --> 00:30:16,147 Disseste que me darias sempre uma trinca dos teus bolos. 476 00:30:16,689 --> 00:30:18,817 Isso é tão generoso. 477 00:30:19,901 --> 00:30:22,612 - Eu sou generosa. - Pois és. E eu sou um cretino. 478 00:30:22,695 --> 00:30:26,324 - Não és nada. És só… - Sou. E tem sido de loucos. 479 00:30:27,951 --> 00:30:30,328 E estava a pensar naquela trinca. 480 00:30:33,331 --> 00:30:34,624 E tens fome? 481 00:30:36,751 --> 00:30:38,169 - Sim. - Eu também. 482 00:30:47,262 --> 00:30:49,055 O sentimento que queres engarrafar, 483 00:30:49,138 --> 00:30:51,391 afinal, pode regressar. 484 00:30:51,474 --> 00:30:53,810 Talvez procurássemos isto um no outro, Natalie. 485 00:30:53,893 --> 00:30:55,520 O que precisava de ti. 486 00:30:55,603 --> 00:30:58,189 Uma forma de regressar à Love. 487 00:30:58,273 --> 00:31:00,567 Talvez, graças a ti, 488 00:31:00,650 --> 00:31:02,318 possa fazer isto resultar. 489 00:31:16,666 --> 00:31:19,377 Devia ter dito à Sherry que não dava. Vai ser horrível. 490 00:31:19,460 --> 00:31:21,921 Algo me diz que ela não aceita um não. 491 00:31:22,714 --> 00:31:23,548 Vai correr bem. 492 00:31:24,924 --> 00:31:25,842 Tenho-te a ti… 493 00:31:26,968 --> 00:31:28,011 … e tarte. 494 00:31:29,721 --> 00:31:31,180 - Os Quinn-Goldberg. - Olá. 495 00:31:31,264 --> 00:31:34,434 - Façam favor. - Toma. Isto é para ti. 496 00:31:34,517 --> 00:31:36,227 - É sem glúten. - Ótimo. 497 00:31:36,311 --> 00:31:37,145 Sim. 498 00:31:37,896 --> 00:31:40,398 Curiosidade. A Sherry fez um vídeo a pedirdesculpa, 499 00:31:40,481 --> 00:31:42,275 em agosto de 2020, após se saber 500 00:31:42,358 --> 00:31:45,069 que fez uma festa enorme enquanto estávamos todos em casa, 501 00:31:45,153 --> 00:31:46,988 com álcool gel na mão. 502 00:31:47,530 --> 00:31:50,116 Dizia-se que toda a gente tomou uma vacina secreta 503 00:31:50,199 --> 00:31:53,494 criada para a rainha de Inglaterra e, por isso, eram imunes ao COVID. 504 00:31:53,995 --> 00:31:56,080 Não acredito em conspirações, 505 00:31:56,164 --> 00:31:59,375 exceto quando são sobre as vantagens injustas de ser rico. 506 00:31:59,459 --> 00:32:02,170 Essas são verdade. Acreditem, sou casado com a Quinn. 507 00:32:02,253 --> 00:32:05,840 Vão beber Pinot. É da vinha de um amigo meu. 508 00:32:05,924 --> 00:32:08,343 Imprimem os barris numa impressora 3D. 509 00:32:09,761 --> 00:32:10,595 Olá. 510 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 Obrigada. 511 00:32:17,810 --> 00:32:20,939 Aquela é a Kiki com o marido, o Brandon. 512 00:32:21,648 --> 00:32:25,401 E o Andrew e o marido, que é advogado. 513 00:32:25,485 --> 00:32:27,028 Não me lembro do nome. 514 00:32:27,528 --> 00:32:28,529 Jackson. 515 00:32:33,076 --> 00:32:35,954 Andrew, Jackson. É mesmo uma pena. 516 00:32:36,537 --> 00:32:37,789 Meu Deus! 517 00:32:40,041 --> 00:32:41,834 - Como me pude esquecer? - Parecem bem. 518 00:32:41,918 --> 00:32:45,046 Tirando a bolha obscena dos 1 % em que eles vivem. 519 00:32:45,672 --> 00:32:48,758 Terei de ignorar isso, ou teríamos de nos decapitar também. 520 00:32:48,841 --> 00:32:50,593 Então, são um casal simpático. 521 00:32:53,513 --> 00:32:55,306 Ao contrário da nossa anfitriã. 522 00:32:55,390 --> 00:32:57,016 Nunca confiem numa abelha-rainha. 523 00:32:57,100 --> 00:32:59,143 Deixa-me mostrar-te a casa, Love. 524 00:32:59,227 --> 00:33:00,853 - Obrigada. - Claro. 525 00:33:02,188 --> 00:33:03,189 Deves ser o Joe. 526 00:33:04,148 --> 00:33:05,942 Finalmente, conhecemo-nos. Cary Conrad. 527 00:33:06,484 --> 00:33:11,406 A vida não pode ser uma marca sem uma alma gémea perfeitamente imperfeita. 528 00:33:11,489 --> 00:33:12,699 Meu Deus! 529 00:33:13,783 --> 00:33:16,661 Missão cumprida. Não sei quem é o maior otário. 530 00:33:16,744 --> 00:33:19,747 - Prazer. - Anda ver a churrasqueira. 531 00:33:20,331 --> 00:33:21,332 Está bem. 532 00:33:23,167 --> 00:33:27,213 Só cromos melhorados. A tecnologia deu dinheiro, as mulheres fizeram o resto. 533 00:33:27,296 --> 00:33:28,840 Roupas, cabelo, ginásios 534 00:33:28,923 --> 00:33:33,386 e passam de miúdos gozados a donos do universo do século XXI. 535 00:33:33,469 --> 00:33:36,264 - Até é fofo. - A Kiki disse à Dakota: "Deixa o pai. 536 00:33:36,347 --> 00:33:39,517 Ele está a 'microdosear' cetamina. É o momento dele." 537 00:33:39,600 --> 00:33:43,271 Se ignorarmos o delírio narcisista de que com o biohack certo, 538 00:33:43,354 --> 00:33:44,564 viveremos para sempre. 539 00:33:44,647 --> 00:33:47,942 É tudo paleo. Quer dizer, keto. 540 00:33:48,026 --> 00:33:51,362 Quando faço JI, posso consumir gorduras à vontade. 541 00:33:51,446 --> 00:33:53,406 - JI? - Jejum intermitente. 542 00:33:54,365 --> 00:33:55,199 Tu não fazes? 543 00:33:55,742 --> 00:34:00,580 Como é óbvio, não deves fazer, porque és geneticamente abençoado. 544 00:34:01,706 --> 00:34:02,915 Deixa-me tocar. 545 00:34:03,666 --> 00:34:04,500 Muito bem. 546 00:34:05,126 --> 00:34:06,753 Sortudo. Tens o metabolismo alto. 547 00:34:07,378 --> 00:34:10,882 A malta costuma treinar comigo. Sou um monstro. Vais adorar. 548 00:34:10,965 --> 00:34:14,302 Está a namoriscar comigo ou a convidar-me para o Clube de Combate? 549 00:34:14,385 --> 00:34:15,845 Come à vontade. 550 00:34:15,928 --> 00:34:17,055 Já volto. 551 00:34:20,767 --> 00:34:23,227 Não sabia que a Lena e o Chris tinham voltado de Paris. 552 00:34:23,311 --> 00:34:26,981 E, ao que parece, divertiram-se imenso. 553 00:34:27,065 --> 00:34:28,941 Têm um casamento aberto. 554 00:34:30,943 --> 00:34:32,195 Eu não julgo. 555 00:34:32,987 --> 00:34:33,821 A sério? 556 00:34:34,614 --> 00:34:36,741 - Nada? - Em miúda, passava os verões 557 00:34:36,824 --> 00:34:39,952 numa comuna, convivi muito com isso. 558 00:34:40,036 --> 00:34:41,746 O que funcionar, certo? 559 00:34:42,663 --> 00:34:45,541 És uma lufada de ar fresco, Love. 560 00:34:45,625 --> 00:34:47,043 Ainda bem que vieste para cá. 561 00:34:48,836 --> 00:34:50,046 O prazer é meu. 562 00:34:51,422 --> 00:34:52,465 Olá. 563 00:34:52,548 --> 00:34:54,634 Natalie e Matthew Engler. 564 00:34:54,717 --> 00:34:58,137 - Ela está linda. - Ela é má pessoa. 565 00:34:59,597 --> 00:35:03,101 O Matthew era casado com a Mimi, uma mulher incrível, 566 00:35:03,184 --> 00:35:06,104 mãe do filho dele, e depois, bem… 567 00:35:06,187 --> 00:35:07,688 Ele conheceu a Natalie e… 568 00:35:07,772 --> 00:35:11,400 Somos demasiado feministas para dizer que uma mulher roubou um homem. 569 00:35:11,484 --> 00:35:15,655 Mas é simpática. Boa agente imobiliária. Uma traidora. 570 00:35:15,738 --> 00:35:18,282 É bom saber isso quando é nossa vizinha do lado. 571 00:35:18,908 --> 00:35:22,578 Vou dizer olá ao Les. Ele vai arranjar-nos um buldogue francês. 572 00:35:22,662 --> 00:35:24,705 - Vou buscar outra bebida. - Está bem. 573 00:35:29,794 --> 00:35:32,380 Estás aqui com ele? 574 00:35:32,463 --> 00:35:34,257 Com ar de satisfeita. 575 00:35:34,924 --> 00:35:38,094 A nossa noite não foi nada? Foi um erro para ambos? 576 00:35:41,430 --> 00:35:43,432 Já experimentaste uma cápsula de RV? 577 00:35:43,933 --> 00:35:45,977 - Joe? - Não, nunca experimentei. 578 00:35:46,060 --> 00:35:49,313 O Cary tem uma na garagem. É incrível. 579 00:35:49,397 --> 00:35:53,151 Não é só para pornografia. Mas a pornografia também é incrível. 580 00:35:54,402 --> 00:35:56,696 Nós, como espécie, merecemos ser extintos. 581 00:36:00,491 --> 00:36:02,827 A minha amiga Rachel, de LA, 582 00:36:03,411 --> 00:36:07,790 disse que o irmão é um drogado que provocou a própria morte. 583 00:36:07,874 --> 00:36:11,460 E o pai também é suspeito. Parece que a Anavrin é uma fachada. 584 00:36:11,544 --> 00:36:13,754 O dinheiro ajuda a esconder a miséria. 585 00:36:13,838 --> 00:36:18,050 E claro que ficou com o dinheiro do pai, comprou uma nova vida aqui, 586 00:36:18,134 --> 00:36:20,845 onde nós trabalhamos pelo que temos. 587 00:36:20,928 --> 00:36:22,430 - Ámen. - Ámen. 588 00:36:22,513 --> 00:36:23,347 Olá. 589 00:36:24,390 --> 00:36:25,808 Queres que te encha o copo? 590 00:36:26,893 --> 00:36:28,561 - Olá. - Credo! 591 00:36:28,644 --> 00:36:29,478 Está bem. 592 00:36:32,857 --> 00:36:37,069 Dizendo o óbvio, a Sherry Conrad é uma pessoa horrível. 593 00:36:38,446 --> 00:36:42,033 - Dá para acreditar? - Que manda nesta cidade, por isso… 594 00:36:43,075 --> 00:36:45,828 Não podes ficar justificadamente indignada, 595 00:36:45,912 --> 00:36:48,748 a menos que também queiras ficar sozinha. 596 00:36:50,208 --> 00:36:52,501 Bem, tenho amigos. 597 00:36:53,211 --> 00:36:54,587 Onde, em LA? 598 00:36:56,047 --> 00:36:57,924 Precisas de alguns aqui também. 599 00:36:58,758 --> 00:37:01,010 Vieram para cá pelas escolas, não foi? 600 00:37:01,510 --> 00:37:04,013 Bem, agora sabes que isso tem um custo. 601 00:37:04,555 --> 00:37:05,848 Pinot, por favor. 602 00:37:07,850 --> 00:37:09,769 Olha, elas odeiam-me. 603 00:37:10,436 --> 00:37:14,232 Acham que roubei o Matthew à amiga, que, já agora, traiu primeiro, mas… 604 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 O que quero dizer 605 00:37:16,984 --> 00:37:19,904 é que todos têm de encontrar o seu caminho em Madre Linda. 606 00:37:21,822 --> 00:37:24,325 Para contornar a Sherry e a sua máfia? 607 00:37:24,408 --> 00:37:27,495 Será mais fácil se conseguires que te aceitem. 608 00:37:27,578 --> 00:37:31,415 Chamaram a minha família de miserável. Não vejo isso a acontecer. 609 00:37:31,499 --> 00:37:32,625 Pronto. É justo. 610 00:37:34,794 --> 00:37:37,672 Então, faz como eu. Faz com que ela te respeite. 611 00:37:37,755 --> 00:37:40,424 A autenticidade assusta-a de morte. 612 00:37:40,508 --> 00:37:45,096 Sê tu mesma, sem desculpas e com orgulho. Se fizeres isso, 613 00:37:45,179 --> 00:37:49,141 ela pode não se rebaixar, mas terão uma amizade falsa. 614 00:37:50,017 --> 00:37:54,313 Ótimo. Mas há um problema. Neste momento, nem sei bem quem sou. 615 00:37:58,901 --> 00:38:00,778 Tive um filho há pouco tempo… 616 00:38:01,654 --> 00:38:02,863 … e está tudo… 617 00:38:03,739 --> 00:38:07,159 Não tenho nada de autêntico ou intimidante. 618 00:38:07,243 --> 00:38:09,829 Sou apenas uma mãe a ficar louca. 619 00:38:13,791 --> 00:38:15,167 Parece que há coisas… 620 00:38:16,502 --> 00:38:18,045 … que tenho de descortinar. 621 00:38:18,713 --> 00:38:20,506 Se pudesses fazer o que fosse… 622 00:38:21,549 --> 00:38:22,800 … o que farias? 623 00:38:22,883 --> 00:38:23,759 Só por diversão? 624 00:38:25,344 --> 00:38:26,178 Está bem. 625 00:38:27,471 --> 00:38:28,848 Isto é parvo. 626 00:38:30,391 --> 00:38:33,060 Mas tenho o sonho de abrir uma pastelaria. 627 00:38:33,894 --> 00:38:36,105 Tenho formação como chefe pasteleira. 628 00:38:36,188 --> 00:38:39,525 É ridículo pensar nisto numa cidade em que não comem glúten. 629 00:38:39,608 --> 00:38:40,651 Eu como glúten. 630 00:38:40,735 --> 00:38:41,736 A sério? 631 00:38:43,446 --> 00:38:44,363 Sabes que mais? 632 00:38:45,448 --> 00:38:47,908 Há um espaço que pode ser perfeito. 633 00:38:48,451 --> 00:38:49,452 Posso estar errada. 634 00:38:50,119 --> 00:38:52,246 Ou isto foi o destino. 635 00:38:52,330 --> 00:38:54,373 Liga-me se quiseres ir ver. 636 00:38:55,666 --> 00:38:56,792 Obrigada. 637 00:38:58,794 --> 00:39:02,381 É bom ter uma conversa a sério. 638 00:39:02,465 --> 00:39:04,925 Não acredito que somos vizinhas há meses. 639 00:39:05,551 --> 00:39:07,511 O Joe esteve mais vezes contigo do que eu. 640 00:39:07,595 --> 00:39:09,055 Nem por isso. 641 00:39:09,889 --> 00:39:13,642 Tenho dito ao Matthew que adorava receber-vos para um copo. 642 00:39:14,518 --> 00:39:16,937 Não sei como ainda não recebemos nenhum de vós. 643 00:39:17,021 --> 00:39:18,314 Combinamos para breve. 644 00:39:20,358 --> 00:39:22,234 Sim, parece-me bem. 645 00:39:23,486 --> 00:39:24,320 Sem dúvida. 646 00:39:25,321 --> 00:39:26,155 O que se passa? 647 00:39:26,238 --> 00:39:28,366 Tenho feito tudo por esta família, 648 00:39:28,449 --> 00:39:30,242 e andas a pinar a vizinha. 649 00:39:30,326 --> 00:39:34,288 - O quê? Do que estás a falar? - Não sou parva, Joe! 650 00:39:34,372 --> 00:39:35,664 Não tenho um… 651 00:39:35,748 --> 00:39:39,210 Olha, não sei o que ela disse, mas eu disse-te a verdade. 652 00:39:39,293 --> 00:39:42,421 Bebemos um copo. Ela ficou estranha, eu vim-me embora. 653 00:39:42,505 --> 00:39:45,841 Depois, chegaste a casa e fodeste-me pela primeira vez em seis meses. 654 00:39:45,925 --> 00:39:48,386 - Foi coincidência? - Pronto. Gostei de namoriscar. 655 00:39:48,469 --> 00:39:50,429 Vamos fazer isso? Controlar o que pensamos? 656 00:39:50,513 --> 00:39:53,391 - Não podemos fantasiar? - Não me venhas com isso. 657 00:39:53,474 --> 00:39:56,602 Quando ficas obcecado por alguém, nada é simples. 658 00:39:56,685 --> 00:39:58,687 - Não me interessa se a fodeste. - Parece. 659 00:39:58,771 --> 00:40:00,022 Estás obcecado por ela? 660 00:40:01,816 --> 00:40:03,317 - Não é isso. - A sério? 661 00:40:03,401 --> 00:40:05,111 - Sim. - De certeza? 662 00:40:05,194 --> 00:40:08,656 Sim. Porque foi assim contigo, Love! Eu casei contigo. 663 00:40:08,739 --> 00:40:11,409 O homem por quem me apaixonei faria tudo pelos que ama. 664 00:40:11,492 --> 00:40:13,744 Ainda é assim. Mudei-me para cá. 665 00:40:13,828 --> 00:40:17,123 Estamos neste subúrbio infernal falso. 666 00:40:17,206 --> 00:40:21,544 - Viemos para cá pelo bebé. - Que achámos que seria uma menina. 667 00:40:22,878 --> 00:40:24,755 O que interessa isso? 668 00:40:24,839 --> 00:40:27,383 Eu nem sequer… Eu… Não interessa. 669 00:40:27,466 --> 00:40:30,136 É representativo de errar, 670 00:40:30,219 --> 00:40:33,514 de sentir que o vou estragar. É como se ele soubesse. 671 00:40:33,597 --> 00:40:35,599 Ele vê-me como um monstro. 672 00:40:36,892 --> 00:40:38,352 Como achas que me sinto? 673 00:40:39,019 --> 00:40:42,731 Lembras-te do que o Forty disse. Cinco segundos antes de morrer. 674 00:40:44,692 --> 00:40:47,445 Que era louca se achasse que seria boa mãe. 675 00:40:48,571 --> 00:40:50,656 Ele já não estava bem. 676 00:40:53,367 --> 00:40:54,577 Talvez estivesse. 677 00:40:59,331 --> 00:41:00,166 Nós… 678 00:41:02,126 --> 00:41:02,960 … os dois… 679 00:41:04,462 --> 00:41:05,838 … fizemos coisas más. 680 00:41:08,716 --> 00:41:10,634 Quis vir para cá para… 681 00:41:11,886 --> 00:41:13,137 … começarmos do zero, 682 00:41:14,013 --> 00:41:17,808 estarmos em segurança e não termos de fazer mais coisas más. 683 00:41:19,226 --> 00:41:20,519 Podemos escolher. 684 00:41:20,603 --> 00:41:22,605 Podemos escolher. Estamos em segurança. 685 00:41:23,189 --> 00:41:24,106 Estamos juntos. 686 00:41:24,732 --> 00:41:26,108 Prometo que já chega. 687 00:41:27,234 --> 00:41:30,946 Não voltamos a fazer coisas más, está bem? 688 00:41:32,281 --> 00:41:34,658 E enquanto estamos a ser verdadeiros, 689 00:41:34,742 --> 00:41:37,119 és uma ótima mãe. 690 00:41:38,746 --> 00:41:39,580 Obrigada. 691 00:41:45,002 --> 00:41:48,297 Então, posso parar de ler o blogue de merda da Sherry? 692 00:41:54,136 --> 00:41:56,263 Ainda podes criar uma ligação com ele. 693 00:41:57,848 --> 00:42:01,477 Lê-lhe algo sem ser Fitzgerald. Ele é um bebé. 694 00:42:04,438 --> 00:42:05,981 Sim, vou experimentar. 695 00:42:10,819 --> 00:42:11,904 Vamos para casa? 696 00:42:12,988 --> 00:42:14,323 Sim, vamos. 697 00:42:27,586 --> 00:42:29,547 - Olá. Estamos bem? - Olá. 698 00:42:29,630 --> 00:42:31,507 - Portou-se bem. - Está bem. 699 00:42:31,590 --> 00:42:34,927 Vai descansar. Eu cuido dele. A sério. Eu fico com ele. 700 00:42:35,010 --> 00:42:36,637 - Obrigada. - Boa noite. 701 00:42:36,720 --> 00:42:38,639 - Muito obrigada. - Adoro-te, Forty. 702 00:42:40,182 --> 00:42:41,517 Está tudo bem, Henry. 703 00:42:43,060 --> 00:42:46,438 O "felizes para sempre" é muito diferente do que imaginei. 704 00:42:51,986 --> 00:42:54,488 E uma família, a realidade de uma, 705 00:42:54,572 --> 00:42:56,240 pode não ser para todos… 706 00:42:57,992 --> 00:43:00,494 … mas é tudo o que sempre quis. 707 00:43:01,662 --> 00:43:04,832 Por isso, vou fazer isto resultar. Custe o que custar. 708 00:43:09,545 --> 00:43:11,171 Adeus a ti. 709 00:43:24,768 --> 00:43:27,271 Dezanove dólares? Que roubo. Dou-lhe dois. 710 00:43:27,354 --> 00:43:31,275 Isto não é uma loja de penhores. Não negociamos as multas de atraso. 711 00:43:31,358 --> 00:43:34,153 O gerente. Quero falar com o gerente. 712 00:43:58,969 --> 00:44:00,346 Olá, Natalie. 713 00:44:02,097 --> 00:44:02,931 Sim. 714 00:44:03,766 --> 00:44:07,770 Sim, quero ir ver o espaço de que falaste para a pastelaria. 715 00:44:11,482 --> 00:44:12,316 Fantástico. 716 00:44:13,150 --> 00:44:17,738 "Mas ele não sabia que história contar à Rã. 717 00:44:18,572 --> 00:44:19,448 Depois… 718 00:44:21,283 --> 00:44:24,703 … o Sapo virou um copo de água pela cabeça abaixo." 719 00:44:28,957 --> 00:44:31,960 E eu é que sou cabrão? Desculpa. Disse uma asneira. 720 00:44:33,587 --> 00:44:34,588 Sou eu? 721 00:44:37,341 --> 00:44:38,550 Estou a tentar. 722 00:44:40,511 --> 00:44:42,346 Dei um passo maior do que a perna. 723 00:44:43,055 --> 00:44:45,933 Disse ele, usando uma expressão que o filho nunca entenderá 724 00:44:46,016 --> 00:44:48,435 porque é impossível comunicar com bebés. 725 00:44:50,396 --> 00:44:51,897 Sim. Exatamente. 726 00:45:01,198 --> 00:45:03,325 Como é que nos podemos entender? 727 00:45:05,077 --> 00:45:07,162 Como é que eu faço isto bem? 728 00:45:09,164 --> 00:45:11,125 Eu quero fazer isto bem, Forty… 729 00:45:11,208 --> 00:45:12,835 Henry. 730 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 Vês, Henry? 731 00:45:14,920 --> 00:45:16,755 Estás a mexer comigo. 732 00:45:21,093 --> 00:45:22,970 Vou fazer tudo o que puder. 733 00:45:26,473 --> 00:45:29,101 Só ainda não sei o que isso quer dizer. 734 00:45:29,727 --> 00:45:30,561 Eu… 735 00:45:41,822 --> 00:45:43,782 Espera, não me odeias? 736 00:45:49,621 --> 00:45:51,749 Sim, eu também. 737 00:45:52,624 --> 00:45:53,625 Eu também. 738 00:45:54,209 --> 00:45:55,919 Pronto. Sim, foi uma boa conversa. 739 00:45:57,629 --> 00:45:59,131 Vamos continuar a ler. 740 00:46:01,633 --> 00:46:04,136 "'Porque molhaste a cabeça?', perguntou a Rã. 741 00:46:05,596 --> 00:46:10,309 'Para ver se me ajuda a pensar numa história.'" 742 00:46:18,358 --> 00:46:19,610 Não é giro? 743 00:46:19,693 --> 00:46:22,154 A estrutura já está praticamente feita. 744 00:46:25,866 --> 00:46:28,952 E o inquilino deixou os eletrodomésticos? 745 00:46:29,787 --> 00:46:31,121 Teve de deixar. 746 00:46:31,872 --> 00:46:33,290 Olha, não vou mentir. 747 00:46:33,373 --> 00:46:36,043 Esta cidade não é o mercado mais fácil. 748 00:46:36,126 --> 00:46:38,086 As coisas têm de ser mesmo boas. 749 00:46:38,629 --> 00:46:41,548 - Isso não me preocupa. - Então, não te preocupes. 750 00:46:42,382 --> 00:46:44,718 Só que o senhorio teve outra proposta. 751 00:46:45,969 --> 00:46:51,016 Mas adora-me. Assinas hoje um contrato de três anos e pronto. 752 00:46:52,726 --> 00:46:55,062 Já te enviei os documentos para assinares. 753 00:46:58,690 --> 00:47:02,069 - Posso ver o andar de baixo? - Sim, vamos. 754 00:47:31,974 --> 00:47:34,268 Pronto, eu sei o que parece, 755 00:47:34,351 --> 00:47:37,145 mas disseram-me que é o melhor congelador que existe. 756 00:47:39,022 --> 00:47:40,816 Vou mostrar-te os outros arrumos. 757 00:47:55,622 --> 00:47:56,915 As licenças são fáceis. 758 00:47:56,999 --> 00:48:00,085 Podes ter isto funcional rapidamente. 759 00:48:43,712 --> 00:48:47,883 Resumindo, nas mãos certas, este sítio pode ser um sucesso. 760 00:48:47,966 --> 00:48:49,843 Então, o que achas? 761 00:48:54,932 --> 00:48:56,642 Isto é só o começo, Henry. 762 00:48:56,725 --> 00:48:59,811 Frog and Toad é bom. Mas espera pela Pipi das Meias Altas. 763 00:48:59,895 --> 00:49:01,146 Vais-te passar. 764 00:49:01,229 --> 00:49:03,148 Estou a sair da biblioteca. O que foi? 765 00:49:06,944 --> 00:49:08,946 Love. Estás bem? 766 00:49:11,657 --> 00:49:12,491 Joe. 767 00:49:13,742 --> 00:49:14,868 O que se passa? 768 00:49:15,369 --> 00:49:17,412 Acho que temos de fazer terapia de casais. 769 00:49:27,756 --> 00:49:32,678 EM MEMÓRIA DE 770 00:50:31,194 --> 00:50:33,697 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao