1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:17,976 --> 00:00:20,687 Saya sentiasa percayakan Yang Satu. 3 00:00:21,312 --> 00:00:23,356 Ada seseorang di luar sana untuk saya. 4 00:00:23,440 --> 00:00:27,068 Padanan sempurna, teman sejiwa. 5 00:00:27,152 --> 00:00:30,572 Demi Yang Satu, saya sanggup buat apa-apa saja. 6 00:00:32,949 --> 00:00:34,951 Saya pernah patah hati lebih daripada sekali. 7 00:00:35,035 --> 00:00:37,829 Mereputlah di dalam sana, orang gila. 8 00:00:37,912 --> 00:00:40,623 Keadaan tak selalunya mudah dalam hidup saya. 9 00:00:41,791 --> 00:00:42,667 Apa yang kamu buat? 10 00:00:42,751 --> 00:00:43,793 RUMAH ANAK YATIM IRVING 11 00:00:45,462 --> 00:00:50,258 Namun, semua itu berbaloi apabila saya bertemu Love Quinn. 12 00:00:50,341 --> 00:00:51,468 Aku serigala kau. 13 00:00:51,551 --> 00:00:52,761 Saya cintakan dia. 14 00:00:52,844 --> 00:00:56,222 Saya terima dia seadanya, walaupun bahagian yang sukar. 15 00:00:56,306 --> 00:00:59,142 Kamu cuma perlu pastikan adik kamu selamat tapi kamu gagal. 16 00:01:00,769 --> 00:01:03,563 Namun, saya tersilap tentang Love. 17 00:01:05,023 --> 00:01:07,817 Setibanya kamu di kota itu, saya akan dapatkan kad pengenalan. 18 00:01:07,901 --> 00:01:09,652 Saya akan hantarkan wang untuk kamu. 19 00:01:09,736 --> 00:01:10,612 Pergi matilah. 20 00:01:10,695 --> 00:01:13,323 Pada waktu itu, ia dah terlambat. 21 00:01:13,406 --> 00:01:14,824 Kita boleh bersama-sama. 22 00:01:14,908 --> 00:01:16,326 Kita tak boleh. 23 00:01:17,285 --> 00:01:19,704 - Sangat terlambat. - Saya mengandung! 24 00:01:20,830 --> 00:01:24,542 Kemudian, saya sedar siapa yang saya perlu lindungi. 25 00:01:24,626 --> 00:01:26,169 Anak kami. 26 00:01:26,252 --> 00:01:28,838 Demi dia, saya berpindah ke subbandar yang tiada jiwa 27 00:01:28,922 --> 00:01:30,882 dan kaya di luar San Francisco. 28 00:01:30,965 --> 00:01:33,968 Demi dia, saya sanggup berkahwin dengan si jahat, ibunya. 29 00:01:34,052 --> 00:01:38,431 Demi dia, saya akan mengurung diri saya ke dalam penjara ini. 30 00:01:39,057 --> 00:01:41,434 Saya tak pasti caranya untuk kami keluar dari sini. 31 00:01:41,518 --> 00:01:47,440 Namun, ada satu sisi diri lama saya yang tak boleh dihilangkan. 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,110 Saya masih percaya pada Yang Satu. 33 00:01:50,944 --> 00:01:55,907 Orang yang betul untuk saya berada di luar sana. 34 00:01:59,744 --> 00:02:05,834 Saya tak pernah terfikir perkara yang berlaku selepas lelaki dapat perempuan. 35 00:02:06,876 --> 00:02:11,756 Sebab kita tahu, "Kemudian mereka hidup bahagia selamanya." 36 00:02:11,840 --> 00:02:14,509 Skrin menjadi hitam, kredit ditayangkan. 37 00:02:16,010 --> 00:02:18,346 Saya patut tanya lebih banyak soalan. 38 00:02:18,429 --> 00:02:21,474 Sebab saya pernah berada dalam situasi yang sukar dalam hidup saya. 39 00:02:21,558 --> 00:02:23,351 Namun, situasi ini? 40 00:02:23,434 --> 00:02:26,312 Saya perlukan panduan. 41 00:02:26,396 --> 00:02:28,231 Joe. 42 00:02:29,149 --> 00:02:33,194 Itu kiu kamu. Masa untuk potong tali pusat. 43 00:02:35,155 --> 00:02:37,574 Namun, saya pernah melalui kegelapan sebelum ini. 44 00:02:37,657 --> 00:02:39,200 Saya boleh lakukannya sekarang. 45 00:02:39,284 --> 00:02:40,702 Saya perlu lakukannya. 46 00:02:41,327 --> 00:02:43,663 Demi melindungi anak saya. 47 00:02:43,746 --> 00:02:45,748 Tahniah, ayah. Anak lelaki. 48 00:02:48,626 --> 00:02:50,712 - Anak lelaki? - Hei. 49 00:02:50,795 --> 00:02:52,964 - Hai. - Habislah saya. 50 00:02:54,549 --> 00:02:56,009 Begitu juga dia. 51 00:03:07,103 --> 00:03:10,690 - Hati-hati. - Siapa nama bakal presiden kita? 52 00:03:11,357 --> 00:03:12,525 Henry. 53 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 Dia ada nama tengah? 54 00:03:14,777 --> 00:03:17,363 Forty Quinn-Goldberg. 55 00:03:17,447 --> 00:03:19,532 Saya sangka kami dapat bayi perempuan. 56 00:03:19,616 --> 00:03:21,284 Mungkin dia malu. 57 00:03:21,367 --> 00:03:24,370 - Dia sembunyikan alat sulit. - Karma. Tuhan nak beri bayi lelaki. 58 00:03:25,455 --> 00:03:28,291 Seperti yang saya katakan, habislah saya. 59 00:03:41,888 --> 00:03:43,848 Sekarang, bayi dah dilahirkan. 60 00:03:43,932 --> 00:03:47,936 Barulah rumah berpagar pancang putih kami tak terasa sunyi. 61 00:03:48,603 --> 00:03:51,856 Kami berpindah ke Madre Linda disebabkan sekolahnya. 62 00:03:52,815 --> 00:03:56,861 Apabila kabus California Utara hilang, kita boleh nampak sejauh berbatu-batu. 63 00:03:56,945 --> 00:03:59,155 Ramai jiran yang menyibuk. Mereka mengintai 64 00:03:59,239 --> 00:04:02,242 dari belakang peralatan penjagaan laman dan loceng pintu video. 65 00:04:03,660 --> 00:04:07,038 Namun, ini kejiranan paling selamat di California. 66 00:04:07,121 --> 00:04:09,666 Semua orang sanggup menjual jiwa untuk berada di sini. 67 00:04:11,209 --> 00:04:12,794 Kami ada semuanya. 68 00:04:12,877 --> 00:04:15,338 Jadi, dia ada semuanya. 69 00:04:15,421 --> 00:04:19,467 Keluarga yang sempurna, dibiayai oleh wang tebus darah Quinn. 70 00:04:19,550 --> 00:04:21,594 Kami mahu datang ke sini sendiri. 71 00:04:21,678 --> 00:04:25,265 Kita perlu bertolak ansur apabila perlu, demi mereka. 72 00:04:25,348 --> 00:04:26,849 Selamat pulang, Forty. 73 00:04:26,933 --> 00:04:28,893 Mungkin kita boleh guna nama sebenarnya. 74 00:04:32,689 --> 00:04:34,065 Kita satu keluarga. 75 00:04:34,691 --> 00:04:38,903 Saya, seorang bayi lelaki dan ibunya yang cekap 76 00:04:38,987 --> 00:04:41,489 membunuh orang dengan tangan kosong. 77 00:04:41,572 --> 00:04:42,949 Apa yang boleh berlaku? 78 00:04:45,910 --> 00:04:49,914 Kami tak keluar dari rumah sejak pulang dari hospital. 79 00:04:56,504 --> 00:05:00,800 Saya bayangkan keibubapaan akan terasa seperti esei oleh Nicholson Baker. 80 00:05:01,467 --> 00:05:04,387 Detik-detik kecil yang indah. 81 00:05:04,470 --> 00:05:05,471 Ya. 82 00:05:09,642 --> 00:05:13,146 Atau mungkin novel oleh Louisa May Alcott. 83 00:05:13,229 --> 00:05:16,983 Ia sukar tapi berbaloi. Ini tanggungjawab yang mulia. 84 00:05:17,066 --> 00:05:19,027 - Cepat. - Okey. 85 00:05:28,870 --> 00:05:31,080 Rupa-rupanya, keibubapaan adalah seperti 86 00:05:31,164 --> 00:05:33,875 Groundhog Day yang ditulis oleh Jean-Paul Sartre. 87 00:05:36,711 --> 00:05:37,545 Joe. 88 00:05:37,628 --> 00:05:39,630 Walaupun saya hidup dalam mitos Greek 89 00:05:39,714 --> 00:05:43,259 yang mana saya perlu menolak najis bayi ke atas bukit, 90 00:05:43,343 --> 00:05:46,846 ia menakjubkan. Saya ada keinginan untuk melindungi. 91 00:05:47,472 --> 00:05:51,100 Saya dapat rasakannya. Saya sanggup buat apa-apa demi dia. 92 00:05:51,184 --> 00:05:53,811 "Saya terfikirkan perasaan Gatsby apabila dia nampak 93 00:05:53,895 --> 00:05:55,813 lampu hijau di hujung dok Daisy. 94 00:05:55,897 --> 00:05:59,025 Dia akan datang dari jauh ke laman biru ini dan ia…" 95 00:06:02,111 --> 00:06:02,987 Tak mengapa. 96 00:06:03,654 --> 00:06:07,408 Saya tak dapat rasakan hubungan. 97 00:06:08,534 --> 00:06:12,747 Semakin kuat saya cuba untuk rapat dengannya, semakin kuat dia menangis. 98 00:06:12,830 --> 00:06:15,750 Dia tahu kami tiada hubungan. 99 00:06:23,091 --> 00:06:24,926 - Kamu okey? - Saya okey. 100 00:06:25,009 --> 00:06:27,345 "Saya okey" ialah kod untuk "puting berdarah, 101 00:06:27,428 --> 00:06:28,805 hormon tak tentu, 102 00:06:28,888 --> 00:06:31,557 dah enam bulan tak tidur dan belum mula menerima 103 00:06:31,641 --> 00:06:33,684 kematian adik saya." 104 00:06:33,768 --> 00:06:37,105 Saya di sini. Di mana anak saya yang sempurna? 105 00:06:37,730 --> 00:06:39,399 Lihat apa Glamma beli untuk Forty. 106 00:06:39,482 --> 00:06:41,776 Glamma Dottie yang ada kondominium 107 00:06:41,859 --> 00:06:45,321 30 minit dari sini juga belum menerima kematian Forty. 108 00:06:45,405 --> 00:06:47,740 Mak, nama dia Henry. 109 00:06:47,824 --> 00:06:51,202 Lampin Henry perlu ditukar. 110 00:06:51,285 --> 00:06:55,998 Mak akan lakukannya. Kamu ambil beberapa gambar untuk suapan mak. 111 00:06:56,791 --> 00:06:58,876 - Okey. - Walaupun dia menunjukkan kesedihannya 112 00:06:58,960 --> 00:07:01,170 secara meluas di Instagram. 113 00:07:01,254 --> 00:07:05,675 Shamannya mengesahkan bahawa Henry ialah Forty yang dilahirkan semula. 114 00:07:05,758 --> 00:07:12,098 Henry sangat gembira semasa Dottie datang. Mungkin betul cakap shaman Dottie. 115 00:07:17,645 --> 00:07:22,358 Setidaknya, saya masih ada sedikit peninggalan daripada hidup lama saya. 116 00:07:29,532 --> 00:07:31,701 Tiada kedai buku di pekan ini, 117 00:07:31,784 --> 00:07:34,203 tapi ada pembeli dalam talian. 118 00:07:34,871 --> 00:07:39,542 Saya hantar keuntungan kepada Ellie… setiap kali dia hubungi saya. 119 00:07:45,047 --> 00:07:48,384 Kadangkala, kami bersiar-siar di pekan. Forty… 120 00:07:48,468 --> 00:07:53,389 Tak. Henry akan menangis sebelum kopi susu kami sampai. 121 00:07:59,896 --> 00:08:03,274 Kembar saya pernah ada obsesi oral terhadap buku rekod. 122 00:08:04,817 --> 00:08:06,569 Saya Sherry. 123 00:08:06,652 --> 00:08:10,573 Sherry Conrad, pempengaruh ibu setempat yang terkenal. 124 00:08:10,656 --> 00:08:15,036 Blog, podcast dan jenamanya, Heart-Shaped Mistakes… 125 00:08:15,119 --> 00:08:17,997 Tolonglah. Dia tunjukkan yang dia ibu yang terbaik 126 00:08:18,080 --> 00:08:19,916 dengan menyiarkan kehidupannya. 127 00:08:19,999 --> 00:08:22,168 - Saya Love. - Quinn-Goldberg? 128 00:08:22,251 --> 00:08:24,003 - Ini Joe? - Ya. 129 00:08:24,086 --> 00:08:27,507 En. Kacak di sini ialah Forty, bukan? 130 00:08:27,590 --> 00:08:30,468 - Henry. - Akhirnya, kita bertemu juga. 131 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 Ya. Anak saya baru lahir. 132 00:08:33,012 --> 00:08:35,348 Ya Tuhan. Saya faham sepenuhnya. 133 00:08:35,431 --> 00:08:37,767 Saya gembira kita dapat berjumpa. 134 00:08:37,850 --> 00:08:42,522 Kita perlu minum kopi bersama-sama, Love. Saya akan kongsi semua rahsia saya. 135 00:08:42,605 --> 00:08:47,318 Nada yang mesra itu ada sifat merendahkan orang seperti gaya Peach. 136 00:08:47,401 --> 00:08:49,695 Syabas. Selamat tinggal. 137 00:08:49,779 --> 00:08:50,947 Terima kasih. 138 00:08:51,989 --> 00:08:54,742 Macamlah saya perlukan pujian dia. 139 00:08:54,825 --> 00:08:57,787 Mujurlah saya tak cucuk matanya. Ayuh. 140 00:08:58,663 --> 00:09:01,499 Bagi memastikan anak kita dapat hidup. 141 00:09:01,582 --> 00:09:05,711 kita tak boleh fikirkan sifat pasangan kita. 142 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 Saya bersama seorang wanita 143 00:09:07,421 --> 00:09:09,465 yang bergurau tentang mencucuk mata seseorang. 144 00:09:09,549 --> 00:09:12,760 - Namun, dia mampu melakukannya. - Mahu sedikit? 145 00:09:13,511 --> 00:09:14,345 Terima kasih. 146 00:09:15,805 --> 00:09:20,560 Saya tak fikirkan diri sebenar Love. 147 00:09:20,643 --> 00:09:24,564 Tugas saya adalah menjadi suami yang baik agar saya boleh jadi ayah yang baik. 148 00:09:24,647 --> 00:09:25,773 Hei, Natalie! 149 00:09:26,649 --> 00:09:27,733 Hai. 150 00:09:47,253 --> 00:09:49,297 Saya tak faham masalah dia. 151 00:09:49,839 --> 00:09:52,967 - Apa? Siapa? - Jiran kita, Natalie. 152 00:09:53,926 --> 00:09:56,846 Dia tak beri hadiah rumah baru atau semasa Forty dilahirkan. 153 00:09:56,929 --> 00:09:58,973 Henry. 154 00:09:59,056 --> 00:10:02,018 Ya, betul cakap. Dia kelihatan agak aneh. 155 00:10:07,023 --> 00:10:09,358 Adakah saya salah cium kamu? Atau… 156 00:10:09,442 --> 00:10:11,861 Tak, saya cuma penat. 157 00:10:11,944 --> 00:10:15,531 Tempat ini bersepah. Sherry kata kepada saya... 158 00:10:16,157 --> 00:10:20,244 - Dia kata saya teruk. - Dia dungu. Pergi berbaring. 159 00:10:20,328 --> 00:10:22,830 Saya akan kemas rumah dan uruskan dia. 160 00:10:25,875 --> 00:10:29,128 Itu dia. Setiap kali saya sentuh dia. 161 00:10:29,211 --> 00:10:31,922 Biar saya yang lakukannya, Joe. 162 00:10:32,006 --> 00:10:33,007 Tak mengapa. 163 00:10:34,091 --> 00:10:36,594 Marilah. Ayuh. 164 00:10:38,804 --> 00:10:39,889 Hei. 165 00:10:39,972 --> 00:10:42,016 Kenapa anak saya sendiri tak suka saya? 166 00:10:42,099 --> 00:10:45,436 Bayi boleh tahu jika kita tak sepenuh hati. 167 00:10:45,519 --> 00:10:48,731 - Apa? - Tak. Maaf. Saya mengarut saja. 168 00:10:54,111 --> 00:10:55,613 BERSIAR-SIAR DI LUAR 169 00:10:55,696 --> 00:10:57,823 TEMAN SEJIWA DENGAN BEG LAMPIN 170 00:10:57,907 --> 00:10:59,283 Pergi matilah. 171 00:11:06,040 --> 00:11:09,502 Betul kata Love. Saya tak sepenuh hati. 172 00:11:10,378 --> 00:11:13,964 Disebabkan dia, saya jadi begini. 173 00:11:14,840 --> 00:11:15,758 Love? 174 00:11:17,885 --> 00:11:18,928 Hei. 175 00:11:20,554 --> 00:11:23,683 Lampin semakin berkurangan. Saya nak pergi membelinya. 176 00:11:31,732 --> 00:11:35,820 Kamu yang membuatkan saya boleh mengharungi penjara ini. 177 00:11:38,531 --> 00:11:41,492 Lampu hijau di hujung dok saya. 178 00:11:43,619 --> 00:11:46,497 Mengetahui yang kamu berperasaan seperti saya. 179 00:11:48,249 --> 00:11:49,875 Helo, jiran. 180 00:11:58,467 --> 00:12:00,428 Saya tak nak ia berlaku di sini begini. 181 00:12:00,511 --> 00:12:03,264 Saya nak bersama kamu di suatu tempat yang mewah. 182 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 Boleh saja di dalam kereta. Diam dan cium saya. 183 00:12:06,475 --> 00:12:08,018 Kamu baca fikiran sayakah? 184 00:12:21,907 --> 00:12:23,617 - Hei, jiran. - Hai, Natalie. 185 00:12:23,701 --> 00:12:27,663 Pasti kamu tak cukup tidur. Anak kamu tak henti-henti menangis. 186 00:12:27,747 --> 00:12:30,332 Tak. Bayi memang suka menangis. 187 00:12:30,416 --> 00:12:34,086 Saya faham sebabnya kamu tidur di tempat letak kereta kedai runcit. 188 00:12:34,170 --> 00:12:36,964 Nah. Tak perlulah kamu ke kedai lagi. 189 00:12:37,047 --> 00:12:38,883 Kamu perhatikan saya juga. 190 00:12:38,966 --> 00:12:41,218 - Terima kasih. - Satu perkara lagi. 191 00:12:41,302 --> 00:12:44,847 Jangan percayakan kata karut yang penyusuan menghalang kehamilan. 192 00:12:44,930 --> 00:12:47,141 Kakak saya hamil dengan cepat. 193 00:12:47,224 --> 00:12:49,393 Tiada rahsia di antara kawan. 194 00:12:52,521 --> 00:12:54,982 Kamu bermain cinta dengan saya? 195 00:13:01,030 --> 00:13:04,533 Kondom itu mungkin satu jenaka daripada jiran 196 00:13:04,617 --> 00:13:06,952 yang suka mengusik. 197 00:13:07,036 --> 00:13:10,414 Dia mesra. Sangat mesra. 198 00:13:10,498 --> 00:13:13,584 Walaupun ia mengujakan, saya perlu berhati-hati. 199 00:13:13,667 --> 00:13:18,339 Saya tak boleh lari dari sarang ini. Labah-labah itu ada anak saya. 200 00:13:18,422 --> 00:13:21,217 Sebenarnya, saya pernah buat 201 00:13:23,093 --> 00:13:24,887 kesilapan dulu. 202 00:13:29,725 --> 00:13:31,894 Adakah kamu akan jadi kesilapan saya? 203 00:13:33,062 --> 00:13:34,438 Siapa kamu sebenarnya? 204 00:13:37,566 --> 00:13:40,194 - Kamu nak ke mana? Beri Henry makan. - Saya… 205 00:13:40,277 --> 00:13:43,447 Saya rasa pening menaiki tangga. Saya perlu ke gim. 206 00:13:44,198 --> 00:13:45,032 Tak guna. 207 00:13:48,786 --> 00:13:51,789 Apabila saya bersama Henry, saya teringat dua perkara. 208 00:13:51,872 --> 00:13:53,374 Pertama, dia benci saya. 209 00:13:53,457 --> 00:13:57,378 Kedua, saya perlu melindungi dia daripada perkara yang terjadi kepada saya. 210 00:13:57,461 --> 00:13:58,921 Joey! 211 00:13:59,004 --> 00:14:01,841 - Mana ibu kamu sekarang? - Larilah, tak guna! 212 00:14:01,924 --> 00:14:04,260 - Larilah, tak guna! - Marilah. 213 00:14:04,343 --> 00:14:06,011 - Kenapa kamu takut? - Dapatkan dia!. 214 00:14:06,095 --> 00:14:07,680 Ayuhlah, Joey! 215 00:14:07,763 --> 00:14:08,973 Buka pintu. 216 00:14:09,056 --> 00:14:11,183 - Si pelik! - Kamu akan harus dibelasah. 217 00:14:11,267 --> 00:14:13,936 - Kalian! Apa yang sedang berlaku? - Cikgu! Lari! 218 00:14:14,603 --> 00:14:16,146 Kalian! Apa…? 219 00:14:22,403 --> 00:14:26,115 Hei. Joe. Benarkan saya masuk. Ini saya. Benarkan saya masuk. 220 00:14:28,784 --> 00:14:33,122 Kamu okey? Kenapa kamu buat begini kepada diri sendiri? 221 00:14:33,205 --> 00:14:35,291 - Mereka yang lakukannya. - Ini salah kamu. 222 00:14:37,001 --> 00:14:39,628 - Jangan cakap mak kamu akan kembali. - Dia akan kembali. 223 00:14:41,255 --> 00:14:43,841 Jika dia peduli, adakah kamu akan berada di sini? 224 00:14:43,924 --> 00:14:45,301 - Kamu tak faham. - Baiklah. 225 00:14:45,926 --> 00:14:47,678 Jangan cakap lagi. 226 00:14:48,679 --> 00:14:49,513 Saya tak… 227 00:14:49,597 --> 00:14:52,975 Kami yang lain sedih sebab tiada sesiapa mahukan kami. 228 00:14:53,893 --> 00:14:58,647 Terimalah hakikat. Ibu bapa kita tinggalkan kita selama-lamanya. 229 00:15:01,984 --> 00:15:04,695 Natalie! Ya Tuhan, lihatlah rumah kamu! 230 00:15:04,778 --> 00:15:05,613 Siapakah kamu? 231 00:15:07,406 --> 00:15:10,784 Dari segi luaran, kamu ejen hartanah yang bagus. 232 00:15:10,868 --> 00:15:13,287 Kamu nak mencantikkan semuanya. 233 00:15:13,370 --> 00:15:16,206 Kamu tak tamat belajar di kolej sebab bertemu suami kamu, 234 00:15:16,290 --> 00:15:18,751 usahawan teknologi, Matthew Engler. 235 00:15:18,834 --> 00:15:21,295 Tak banyak maklumat tentangnya, 236 00:15:21,378 --> 00:15:23,923 melainkan saya nak percayakan kata-kata pegawai seranta 237 00:15:24,006 --> 00:15:26,800 yang dibayar untuk memberinya imej yang baik. 238 00:15:27,760 --> 00:15:29,511 Adakah ini yang kamu nak? 239 00:15:30,304 --> 00:15:33,557 Berkahwin dengan orang lebih tua, sibuk, tak pernah ada di rumah 240 00:15:33,641 --> 00:15:35,976 sementara kamu jual rumah kepada orang kaya 241 00:15:36,060 --> 00:15:40,022 dan mengambil pakaiannya di dobi? Itukah cinta bagi kamu? 242 00:15:40,105 --> 00:15:41,815 Adakah kamu cintakan dia? 243 00:15:41,899 --> 00:15:45,819 Atau adakah kamu nak sesuatu yang lebih mendalam dan sejati? 244 00:15:45,903 --> 00:15:47,112 Seperti saya. 245 00:15:49,698 --> 00:15:51,116 - Saya tahu. - Ada seseorang… 246 00:15:51,200 --> 00:15:54,453 - Saya rasa mungkin… - Love Quinn! 247 00:15:54,536 --> 00:15:55,621 Mengghairahkan. 248 00:15:56,538 --> 00:15:59,875 - Hai. - Hai. Ini Kiki dan ini Andrew. 249 00:15:59,959 --> 00:16:01,794 - Hai. - Gembira bertemu kamu. 250 00:16:01,877 --> 00:16:05,339 Anak Love berusia tujuh bulan? 251 00:16:05,422 --> 00:16:07,091 - Ya. - Saya rindukan usia itu. 252 00:16:07,174 --> 00:16:11,178 Ya. Saya gembira melihat kamu dalam kelas. 253 00:16:11,261 --> 00:16:13,722 - Dia kalahkan saya. - Saya tahu. 254 00:16:13,806 --> 00:16:17,977 Kelas itu untuk orang yang cergas, tapi kamu akan biasakan diri. 255 00:16:18,060 --> 00:16:22,356 - Saya perlu kurangkan berat badan. - Ya. Saya melalui perjalanan yang sukar. 256 00:16:22,439 --> 00:16:24,817 Ia jauh lebih teruk daripada keadaan kamu. 257 00:16:24,900 --> 00:16:26,527 Ya. Memang benar. 258 00:16:27,611 --> 00:16:30,823 Adakah semua orang nak kata saya gemuk? 259 00:16:31,448 --> 00:16:33,200 - Tak. - Tak. 260 00:16:33,283 --> 00:16:35,619 Bukankah itu kata secara pejoratif? 261 00:16:35,703 --> 00:16:38,664 Semua saiz adalah cantik, Love. 262 00:16:39,623 --> 00:16:42,668 - Mari minum kopi susu bersama kami. - Yakah? 263 00:16:44,086 --> 00:16:45,170 Okey. 264 00:16:45,254 --> 00:16:48,173 - Ya, saya nak minum kopi. - Bagus. 265 00:16:48,257 --> 00:16:50,342 Bagus! Kita ada kumpulan. 266 00:16:58,392 --> 00:17:00,894 Saya mungkin belum dapat selesaikan misteri kamu lagi, 267 00:17:00,978 --> 00:17:05,274 tapi saya tahu satu perkara. Ada sebabnya saya tertarik kepada kamu. 268 00:17:05,816 --> 00:17:07,484 PERPUSTAKAAN MADRE LINDA 269 00:17:07,568 --> 00:17:10,612 Kini, saya dah tahu banyak tentang kamu. 270 00:17:10,696 --> 00:17:13,782 Saya tak tahu pekan ini ada perpustakaan. 271 00:17:20,456 --> 00:17:25,127 Perpustakaan mewakili masyarakat bertamadun terbaik. 272 00:17:25,210 --> 00:17:29,256 Semua orang boleh mendapatkan pengetahuan di perpustakaan. 273 00:17:30,007 --> 00:17:32,217 Itu yang membezakan kita daripada beruk. 274 00:17:34,303 --> 00:17:38,807 Namun, saya sedih melihat keadaan buku-buku di sini. 275 00:17:38,891 --> 00:17:41,810 Kata En. Mooney, cara masyarakat menjaga bukunya 276 00:17:41,894 --> 00:17:43,479 menunjukkan takdir mereka. 277 00:17:43,562 --> 00:17:48,692 Jika ada banyak tulang buku yang patah, kita tahu bencana akan menimpa dunia ini. 278 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 Namun, masih ada sesuatu untuk diperjuangkan di dunia yang teruk ini. 279 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 Siapa nama anak kamu? 280 00:17:56,825 --> 00:18:00,621 - Henry. - Saya pernah ada kekasih bernama Henry. 281 00:18:00,704 --> 00:18:04,249 - Orang bernama Henry memang hebat. - Henry berterima kasih kepada kamu. 282 00:18:04,333 --> 00:18:05,501 Maaf. 283 00:18:05,584 --> 00:18:10,589 Sukar untuk tak menonjol sambil mendukung bayi yang menjadi tumpuan wanita. 284 00:18:16,136 --> 00:18:19,431 The Fifth Season, Gone Girl, Seabiscuit. 285 00:18:19,515 --> 00:18:22,392 Saya buntu. Kenapa buku-buku itu? 286 00:18:22,476 --> 00:18:23,393 Siapa kamu? 287 00:18:24,728 --> 00:18:26,063 Oh, Henry, okey. 288 00:18:37,366 --> 00:18:38,617 Baiklah, tak apa. 289 00:18:45,082 --> 00:18:47,376 - Hai. - Kamu nak kejar dia? 290 00:18:47,459 --> 00:18:50,003 - Atau saya boleh bantu kamu? - Ya. 291 00:18:50,087 --> 00:18:53,966 - Saya nak memohon kad perpustakaan. - Kamu datang ke tempat yang betul. 292 00:18:54,049 --> 00:18:55,175 Bagus. 293 00:18:56,385 --> 00:18:57,636 Isi borang ini. 294 00:18:58,512 --> 00:19:01,807 Ada sudut kanak-kanak yang hebat di bahagian belakang. 295 00:19:02,516 --> 00:19:05,727 Kamu boleh bawa pulang buku ini. 296 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 Natalie meminjamnya untuk kamu. 297 00:19:13,152 --> 00:19:15,737 Kamu bermain cinta dengan saya. 298 00:19:15,821 --> 00:19:16,655 Terima kasih. 299 00:19:22,244 --> 00:19:25,956 Apabila mereka mula merangkak, semua orang akan keletihan. 300 00:19:26,039 --> 00:19:29,334 Saya sangat bertuah sebab kami ada tiga pengasuh yang hebat. 301 00:19:29,418 --> 00:19:32,504 Ya Tuhan. Keadaannya dua kali ganda lebih dahsyat dengan kembar. 302 00:19:32,588 --> 00:19:34,923 Sebab itulah saya mula menulis. Untuk berkongsi. 303 00:19:35,007 --> 00:19:38,802 Agar orang lain tak buat kesilapan seperti saya. 304 00:19:38,886 --> 00:19:41,263 Apa nama blog kamu? 305 00:19:41,346 --> 00:19:43,432 Heart-Shaped Mistakes. 306 00:19:43,515 --> 00:19:45,726 - Kamu belum baca blog itu? - Belum. 307 00:19:45,809 --> 00:19:46,685 Ia blog yang kecil. 308 00:19:46,768 --> 00:19:49,062 Dia pengasas pempengaruh ibu. Jangan merendah diri. 309 00:19:49,146 --> 00:19:53,817 Ia menyeronokkan. Saya dapat bersama anak kembar saya. Apa pekerjaan kamu? 310 00:19:56,069 --> 00:19:59,990 Saya pernah belajar untuk menjadi cef. 311 00:20:02,075 --> 00:20:03,702 Kemudian… 312 00:20:04,953 --> 00:20:07,664 Saya tiada banyak masa sejak Henry dilahirkan. 313 00:20:07,748 --> 00:20:10,459 - Betul. - Kamu perlu berhubung 314 00:20:10,542 --> 00:20:11,960 dengan anak dan suami kamu. 315 00:20:12,044 --> 00:20:15,714 Bercakap memang mudah. Faraj kamu dah pulih? 316 00:20:15,797 --> 00:20:19,426 - Ya Tuhan. Kamu memalukan dia. - Jangan fobik akan faraj. 317 00:20:19,509 --> 00:20:25,098 Saya harap seseorang beritahu saya dulu. Kami sukar untuk berasmara semula. 318 00:20:25,641 --> 00:20:29,353 Namun, berhubung secara rapat adalah sangat penting. 319 00:20:29,436 --> 00:20:32,814 Endorfin, oksitosin adalah bagus untuk susu badan. 320 00:20:32,898 --> 00:20:35,609 Jika kamu tak mencapai orgasma, 321 00:20:35,692 --> 00:20:39,238 susu badan kamu tiada khasiat yang bagus untuk perkembangan otak anak kamu. 322 00:20:40,322 --> 00:20:43,158 Kami kerap berasmara. 323 00:20:43,242 --> 00:20:44,076 Okey. 324 00:20:48,247 --> 00:20:52,501 Tender Is the Night dianggap hasil karya Fitzgerald paling suram. 325 00:20:52,584 --> 00:20:54,670 Ia tentang perkahwinan dan kecurangan. 326 00:20:55,003 --> 00:20:57,089 Adakah ini satu ajakan atau amaran? 327 00:20:57,172 --> 00:20:59,591 - Akhirnya, dia dah tidur. - Baguslah. 328 00:21:00,801 --> 00:21:03,512 Saya belikan kamu… 329 00:21:05,555 --> 00:21:06,765 pain au chocolat. 330 00:21:07,474 --> 00:21:10,269 Jangan salah faham. Ini bukan cerita dongeng Jerman 331 00:21:10,352 --> 00:21:13,772 yang mana ahli sihir kurung saya sehingga tiba masa untuk makan saya. 332 00:21:14,356 --> 00:21:16,692 Love seorang yang baik. 333 00:21:17,567 --> 00:21:21,113 Saya jatuh cinta dengan versi dirinya yang tertentu. 334 00:21:23,490 --> 00:21:24,574 Bagaimana rasanya? 335 00:21:29,746 --> 00:21:32,916 - Biasa saja. - Ya. Inikah kedai roti terbaik di sini? 336 00:21:33,000 --> 00:21:35,585 Pelapisannya teruk dan ia terlalu manis. 337 00:21:35,669 --> 00:21:38,839 - Tiada mentega Perancis. - Ya. Jangan pergi lagi. 338 00:21:38,922 --> 00:21:41,174 Pancung kepala mereka. Ya. 339 00:21:53,103 --> 00:21:55,022 - Hai. - Hai. 340 00:22:05,157 --> 00:22:07,242 Adakah saya mengganggu bacaan kamu? 341 00:22:08,076 --> 00:22:10,162 - Tak. - Saya seperti mengganggu. 342 00:22:10,245 --> 00:22:12,080 - Mari sini, sayang. - Tak guna. 343 00:22:12,164 --> 00:22:13,832 - Tunggu. - Tak, Joe. Kenapa? 344 00:22:16,710 --> 00:22:19,254 - Kenapa kamu tak nak cakap dengan saya? - Apa? 345 00:22:19,338 --> 00:22:21,673 Ada sesuatu yang berlaku. Kamu selalu terganggu. 346 00:22:21,757 --> 00:22:23,800 - Tak. - Kenapa tak beritahu saya? 347 00:22:27,929 --> 00:22:28,930 Biar saya pergi. 348 00:22:34,144 --> 00:22:36,271 Saya nak bawa dia ke rumah neneknya. 349 00:22:36,355 --> 00:22:38,565 - Love. - Jangan risau, Joe. 350 00:22:39,608 --> 00:22:40,817 Nikmatilah suasana sunyi. 351 00:22:57,542 --> 00:22:59,294 Di mana kamu? 352 00:23:02,214 --> 00:23:04,007 Tiada ID Pemanggil 353 00:23:13,642 --> 00:23:15,685 - Helo. - Hei, jiran. 354 00:23:15,769 --> 00:23:17,187 Nak minum? 355 00:23:19,272 --> 00:23:21,274 Bagaimana kamu dapat nombor saya? 356 00:23:21,358 --> 00:23:24,569 Suami saya, Matthew bekerja dalam bidang teknologi. 357 00:23:25,612 --> 00:23:29,699 Jadi, kamu boleh gunakan teknologi invasif. 358 00:23:30,867 --> 00:23:32,202 Kenapa kamu gementar? 359 00:23:32,285 --> 00:23:34,663 Ada masa silam gelap yang kamu cuba sembunyikan? 360 00:23:36,456 --> 00:23:38,542 Saya tak begitu risaukan masa silam saya. 361 00:23:40,043 --> 00:23:42,254 Masa depan peradaban kita lebih penting. 362 00:23:44,965 --> 00:23:47,300 Kita tak boleh buat apa-apa tentangnya. 363 00:23:49,219 --> 00:23:51,304 Saya patut beri amaran kepada kamu. 364 00:23:52,180 --> 00:23:55,016 Tiada privasi di Madre Linda. 365 00:23:55,100 --> 00:23:56,518 Termasuklah di sini. 366 00:23:57,686 --> 00:23:58,645 Lihat. 367 00:23:59,688 --> 00:24:01,731 Ini semua kamera di rumah saya. 368 00:24:02,691 --> 00:24:06,653 Satu kamera di sini rosak. Sebab itulah saya habiskan banyak masa di sini. 369 00:24:07,529 --> 00:24:11,950 Hanya di sini saya berasa seperti tak diperhatikan. 370 00:24:12,742 --> 00:24:14,202 Boop. 371 00:24:15,370 --> 00:24:16,371 Itu dia. 372 00:24:16,455 --> 00:24:17,914 Kamu nak kita bersendirian? 373 00:24:17,998 --> 00:24:19,583 Ia bukan privasi sepenuhnya. 374 00:24:19,666 --> 00:24:22,043 Matthew akan tahu saya matikannya dan tertanya-tanya. 375 00:24:23,336 --> 00:24:26,339 Aneh betul. Walaupun berada di rumah sendiri, 376 00:24:26,423 --> 00:24:27,424 ia seperti… 377 00:24:28,216 --> 00:24:30,302 berada di penjara. 378 00:24:30,385 --> 00:24:32,429 Kamu juga terkurung di sini. 379 00:24:32,512 --> 00:24:35,599 Perkahwinan bukan untuk menyimpan rahsia. 380 00:24:35,682 --> 00:24:38,185 Atau manusia tak patut berkahwin. 381 00:24:41,313 --> 00:24:44,232 Mari. Saya perlukan minuman lagi. 382 00:24:57,245 --> 00:24:58,371 Demi kawan baru. 383 00:24:59,873 --> 00:25:03,585 "Kawan baru lebih menyeronokkan daripada kawan lama." 384 00:25:03,668 --> 00:25:05,128 Kamu dah baca buku saya. 385 00:25:06,588 --> 00:25:08,006 Alamak! 386 00:25:09,841 --> 00:25:11,801 Mari sini. Biar saya lihat. 387 00:25:14,638 --> 00:25:18,225 Beri tekanan. Ia akan hentikan perdarahan. 388 00:25:22,896 --> 00:25:24,689 Kamu ada kit bantuan cemas? 389 00:25:25,524 --> 00:25:26,358 Ya. 390 00:25:28,818 --> 00:25:30,028 Ia terasa betul. 391 00:25:30,111 --> 00:25:31,655 Menjaga kamu. 392 00:25:32,572 --> 00:25:35,367 Itu dia. Kamu akan selamat. 393 00:25:35,951 --> 00:25:39,037 - Sakitkah? - Takkan sakit selepas minum lagi wain. 394 00:25:50,215 --> 00:25:51,716 Kamu juga rasa begitu, bukan? 395 00:25:51,800 --> 00:25:52,801 Apa? 396 00:25:54,261 --> 00:25:57,222 Perasaan semasa mula-mula bersama seseorang. 397 00:25:57,305 --> 00:26:00,267 Ketegangan dan banyak kemungkinan… 398 00:26:00,350 --> 00:26:05,188 Saya harap perasaan itu akan kekal lama. Itulah perasaan terbaik. 399 00:26:05,272 --> 00:26:06,648 Saya dapat rasakannya. 400 00:26:09,192 --> 00:26:12,195 Saya sangka perasaan itu akan kekal bersama Matthew. 401 00:26:14,239 --> 00:26:16,575 Kamu rasa perasaan itu pasti akan hilang? 402 00:26:16,658 --> 00:26:21,204 Jika bersama lelaki yang betul, perasaan itu akan kekal. 403 00:26:22,872 --> 00:26:25,250 Berapa lama perasaan itu kekal bersama kamu dan Love? 404 00:26:27,502 --> 00:26:29,296 Ia agak rumit. 405 00:26:29,921 --> 00:26:34,342 Saya tak kenal diri sebenarnya semasa jatuh cinta terhadapnya. 406 00:26:34,426 --> 00:26:36,511 - Saya faham perasaan itu. - Saya hanyut. 407 00:26:36,595 --> 00:26:38,805 Apabila saya sedar, ia dah terlambat. 408 00:26:41,600 --> 00:26:43,768 Saya tak boleh tinggalkan dia. 409 00:26:45,228 --> 00:26:46,771 Ramai orang buat begitu. 410 00:26:50,066 --> 00:26:52,152 Bukan Love. 411 00:26:53,320 --> 00:26:56,197 Kami sangka kami akan dapat anak perempuan. 412 00:26:56,281 --> 00:26:57,407 Apa-apa pun… 413 00:26:58,950 --> 00:27:01,828 Saya dah ada keluarga dengan Love. 414 00:27:02,537 --> 00:27:03,371 Betulkah? 415 00:27:06,583 --> 00:27:08,418 Ada anak tak semestinya perlu bersama. 416 00:27:09,919 --> 00:27:11,504 Matthew ada anak tiri. 417 00:27:12,756 --> 00:27:16,176 - Kami jarang jumpa dia. - Kasihan budak itu. 418 00:27:16,259 --> 00:27:17,927 Sebenarnya, tiada masalah. 419 00:27:18,011 --> 00:27:19,054 Kamu nak tahu sebabnya? 420 00:27:19,137 --> 00:27:21,806 Orang lebih gembira apabila mereka tak menipu diri sendiri… 421 00:27:23,058 --> 00:27:24,225 dan orang lain. 422 00:27:24,309 --> 00:27:25,977 Apa yang kamu buat di sini? 423 00:27:30,106 --> 00:27:36,404 Saya juga tak boleh tinggalkan dia. Saya tak boleh buat begitu kepadanya. 424 00:27:37,947 --> 00:27:40,241 Walaupun ia bermakna saya perlu kekal… 425 00:27:40,909 --> 00:27:45,580 di pekan penyeksaan seperti Dwell Magazine atau Twilight Zone ini. 426 00:27:46,331 --> 00:27:48,458 Terukkah keadaan di sini? 427 00:27:49,167 --> 00:27:50,794 Jika kamu tak berhati-hati, 428 00:27:51,628 --> 00:27:54,923 kamu akan mula mengambil berat tentang sekolah swasta, 429 00:27:55,006 --> 00:27:57,884 portfolio saham dan mula membaca pada Kindle. 430 00:27:57,967 --> 00:27:58,802 Tak guna. 431 00:28:07,394 --> 00:28:09,396 Kamu nak tengok bilik bacaan saya? 432 00:28:16,152 --> 00:28:18,446 Kami tidur di bilik berasingan. 433 00:28:18,988 --> 00:28:23,159 Saya penghidap insomnia. Saya juga malas nak mengemas. 434 00:28:26,705 --> 00:28:30,542 Tiba-tiba, semuanya terasa nyata. 435 00:28:30,625 --> 00:28:34,170 Saya berkahwin dengan orang yang salah. Bagaimana jika kamu orang yang betul? 436 00:28:34,254 --> 00:28:36,005 Hei, kamu ke mana? 437 00:28:37,006 --> 00:28:38,258 Jangan mengelamun. 438 00:28:39,968 --> 00:28:41,219 Mari sini. 439 00:29:02,115 --> 00:29:04,409 Saya seorang suami dan ayah. Tak boleh. 440 00:29:04,492 --> 00:29:07,829 Maaf. Saya beri kamu tanggapan yang salah. 441 00:29:08,830 --> 00:29:10,832 - Kamu tak buat itu. - Tak. 442 00:29:13,084 --> 00:29:14,878 Saya cuma nak berkawan. 443 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 Tak guna. 444 00:29:24,262 --> 00:29:25,930 Tak akan lagi. 445 00:29:26,014 --> 00:29:29,225 Saya berjanji pada diri yang saya akan lakukannya dengan betul. 446 00:29:29,309 --> 00:29:31,644 Love. Hei, saya sangka… 447 00:29:31,728 --> 00:29:33,396 Setibanya di sana… 448 00:29:34,564 --> 00:29:36,941 saya fikirkan tentang bertemu mak saya. 449 00:29:37,025 --> 00:29:39,819 Namun, saya pergi beli aiskrim Haagen-Dazs. 450 00:29:41,613 --> 00:29:44,324 Kamu okey? Muka kamu merah. 451 00:29:45,533 --> 00:29:49,245 Saya baru minum dengan jiran kita. Betul kata kamu. Dia gila. 452 00:29:49,788 --> 00:29:52,832 Maaf sebab saya keluar begitu saja. 453 00:29:52,916 --> 00:29:53,917 Saya… 454 00:30:02,383 --> 00:30:04,636 Saya fikirkan ikrar perkahwinan kita. 455 00:30:06,721 --> 00:30:11,559 Ya. Kita tulisnya pada beg In-N-Out Burger dalam perjalanan ke mahkamah. 456 00:30:12,310 --> 00:30:16,147 Kamu kata kamu akan selalu berkongsi pastri kamu dengan saya. 457 00:30:16,689 --> 00:30:18,817 Kamu sangat pemurah. 458 00:30:19,901 --> 00:30:22,612 - Saya memang pemurah. - Ya. Saya pula suami tak guna. 459 00:30:22,695 --> 00:30:26,324 - Tak. Kamu… - Ya. Banyak yang kita lalui. 460 00:30:27,951 --> 00:30:30,328 Saya fikirkan pastri itu. 461 00:30:33,331 --> 00:30:34,624 Kamu lapar? 462 00:30:36,751 --> 00:30:38,169 - Ya. - Saya juga. 463 00:30:47,262 --> 00:30:51,391 Perasaan yang kita nak pendamkan itu boleh datang kembali. 464 00:30:51,474 --> 00:30:53,810 Mungkin inilah yang kita berdua mahukan, Natalie. 465 00:30:53,893 --> 00:30:58,189 Perkara yang saya perlukan daripada kamu. Cara untuk kembali kepada Love. 466 00:30:58,273 --> 00:31:02,318 Mungkin, disebabkan kamu, saya boleh jayakan hubungan kami. 467 00:31:16,666 --> 00:31:19,377 Saya patut beritahu Sherry yang kita sibuk. Teruklah. 468 00:31:19,460 --> 00:31:21,921 Saya rasa kita tak boleh menolak permintaannya. 469 00:31:22,714 --> 00:31:23,548 Jangan risau. 470 00:31:24,924 --> 00:31:25,842 Saya ada kamu… 471 00:31:26,968 --> 00:31:28,011 dan pai. 472 00:31:29,721 --> 00:31:31,180 - Quinn-Goldberg. - Hei. 473 00:31:31,264 --> 00:31:34,434 - Masuklah. - Nah. Pai ini untuk kamu. 474 00:31:34,517 --> 00:31:36,227 - Ia tiada gluten. - Bagus. 475 00:31:36,311 --> 00:31:37,145 Ya. 476 00:31:37,854 --> 00:31:40,398 Fakta menarik. Sherry terpaksa siarkan video meminta maaf 477 00:31:40,481 --> 00:31:42,275 pada bukan Ogos 2020 selepas didapati 478 00:31:42,358 --> 00:31:46,988 yang dia ada parti besar sementara orang lain ada kuarantin di rumah. 479 00:31:47,530 --> 00:31:50,116 Kata orang, seluruh kejiranan ini dapat vaksin rahsia 480 00:31:50,199 --> 00:31:53,494 yang dihasilkan untuk Ratu England dan mereka kebal terhadap COVID. 481 00:31:53,995 --> 00:31:56,080 Saya tak percayakan konspirasi, 482 00:31:56,164 --> 00:31:59,375 melainkan ia tentang kelebihan menjadi orang kaya. 483 00:31:59,459 --> 00:32:02,170 Itu benar. Percayalah, saya berkahwin dengan Quinn. 484 00:32:02,253 --> 00:32:05,840 Minumlah Pinot. Ia daripada kilang wain kawan saya. 485 00:32:05,924 --> 00:32:08,343 Tong wain mereka dicetak secara 3D. 486 00:32:09,761 --> 00:32:10,595 Hai. 487 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 Terima kasih. 488 00:32:17,810 --> 00:32:20,939 Itu Kiki dan suaminya, Brandon. 489 00:32:21,648 --> 00:32:25,401 Itu Andrew dan suami peguamnya. 490 00:32:25,485 --> 00:32:27,028 Saya lupa namanya. 491 00:32:27,528 --> 00:32:28,529 Jackson. 492 00:32:33,076 --> 00:32:35,954 Andrew, Jackson. Malang sekali. 493 00:32:36,537 --> 00:32:37,789 Ya Tuhan. 494 00:32:39,874 --> 00:32:41,834 - Kenapa saya terlupa? - Mereka nampak baik, 495 00:32:41,918 --> 00:32:45,046 jika tak ambil kira yang mereka golongan elit satu peratus. 496 00:32:45,672 --> 00:32:48,758 Kita juga golongan elit satu peratus. 497 00:32:48,841 --> 00:32:50,843 Jadi, mereka pasangan yang baik. 498 00:32:53,471 --> 00:32:55,306 Lain pula halnya dengan Sherry. 499 00:32:55,390 --> 00:32:57,016 Jangan percayakan wanita dominan. 500 00:32:57,100 --> 00:32:59,143 Saya nak bawa kamu jumpa tetamu lain. 501 00:32:59,227 --> 00:33:00,853 - Terima kasih. - Ya. 502 00:33:02,188 --> 00:33:05,942 Pasti kamu Joe. Akhirnya, kita bertemu. Cary Conrad. 503 00:33:06,484 --> 00:33:11,406 Dia juga perlu tunjukkan yang dia ada teman sejiwa hampir sempurna. 504 00:33:11,489 --> 00:33:12,699 Ya Tuhan. 505 00:33:13,783 --> 00:33:16,661 Dia berjaya. Saya tak tahu siapa yang lebih teruk. 506 00:33:16,744 --> 00:33:20,248 - Gembira bertemu kamu. - Biar saya tunjukkan set gril. 507 00:33:20,331 --> 00:33:21,332 Okey. 508 00:33:23,167 --> 00:33:27,213 Sekumpulan nerda yang kaya. Suami mencari wang, isteri belanjakannya. 509 00:33:27,296 --> 00:33:28,840 Pakaian, rambut, Barry's Bootcamp. 510 00:33:28,923 --> 00:33:33,386 Daripada budak yang sering dibuli, mereka dah menjadi tokoh industri. 511 00:33:33,469 --> 00:33:36,264 - Ia agak menarik. - Kiki suruh Dakota, "Jangan kacau ayah. 512 00:33:36,347 --> 00:33:39,517 Dia menghisap ketamin. Itu masa istimewanya." 513 00:33:39,600 --> 00:33:44,564 Jika kita sanggup terseksa, kita boleh hidup selama-lamanya. 514 00:33:44,647 --> 00:33:47,942 Saya amalkan diet paleo. Sebenarnya, diet keto. 515 00:33:48,026 --> 00:33:51,362 Saya amalkan IF. Kandungan lemak badan saya berkurangan. 516 00:33:51,446 --> 00:33:53,406 - IF? - Puasa berselang-seli. 517 00:33:54,365 --> 00:33:55,658 Kamu tak amalkannya? 518 00:33:55,742 --> 00:34:00,580 Kamu tak perlu sebab genetik bagus. 519 00:34:01,706 --> 00:34:02,915 Saya nak pegang. 520 00:34:03,666 --> 00:34:04,500 Ya. 521 00:34:05,126 --> 00:34:06,753 Metabolisme kamu sangat tinggi. 522 00:34:07,378 --> 00:34:10,882 Mereka berlatih dengan saya. Saya tegas. Kamu akan sukakannya. 523 00:34:10,965 --> 00:34:14,302 Dia bermain cinta dengan saya atau jemput saya sertai Kelab Pertarungan? 524 00:34:14,385 --> 00:34:15,845 Makanlah daging. 525 00:34:15,928 --> 00:34:17,055 Saya akan kembali. 526 00:34:20,767 --> 00:34:23,227 Saya tak tahu Lena dan Chris dah kembali dari Paris. 527 00:34:23,311 --> 00:34:26,981 Mereka sangat seronok di sana. 528 00:34:27,065 --> 00:34:28,941 Perkahwinan mereka terbuka. 529 00:34:30,943 --> 00:34:35,448 - Saya tak menghakimi mereka. - Yakah? Langsung tak? 530 00:34:35,531 --> 00:34:39,952 Saya luangkan musim panas bersama satu komuniti begitu. 531 00:34:40,036 --> 00:34:41,746 Asalkan mereka bahagia. 532 00:34:42,663 --> 00:34:47,043 Kamu memang unik, Love. Saya gembira kamu pindah ke sini. 533 00:34:48,836 --> 00:34:50,046 Saya juga. 534 00:34:51,422 --> 00:34:52,465 Hai. 535 00:34:52,548 --> 00:34:54,634 Natalie dan Matthew Engler. 536 00:34:54,717 --> 00:34:58,137 - Dia kelihatan cantik. - Dia seorang yang jahat. 537 00:34:59,597 --> 00:35:03,101 Matthew berkahwin dengan seorang wanita hebat bernama Mimi, 538 00:35:03,184 --> 00:35:06,104 ibu kepada anaknya dan… 539 00:35:06,187 --> 00:35:07,688 Dia bertemu Natalie dan… 540 00:35:07,772 --> 00:35:11,400 Kami terlalu feminis untuk kata yang wanita merampas lelaki. 541 00:35:11,484 --> 00:35:15,655 Dia agak baik. Ejen hartanah yang hebat. Penipu. 542 00:35:15,738 --> 00:35:18,825 Baguslah jika orang begitu tinggal di sebelah rumah. 543 00:35:18,908 --> 00:35:22,578 Saya nak sapa Les. Dia nak beri kami anjing Bulldog Perancis. 544 00:35:22,662 --> 00:35:24,705 - Saya nak ambil minuman. - Okey. 545 00:35:29,794 --> 00:35:32,380 Kamu di sini dengan dia? 546 00:35:32,463 --> 00:35:34,257 Kamu nampak berpuas hati. 547 00:35:34,924 --> 00:35:38,761 Adakah malam kita bersama tak bermakna? Satu kesilapan untuk kita? 548 00:35:41,430 --> 00:35:43,850 Pernah duduk di dalam pod realiti maya? 549 00:35:43,933 --> 00:35:45,977 - Joe? - Tak. 550 00:35:46,060 --> 00:35:49,313 Cary ada satu pod di garajnya. Ia memang dahsyat. 551 00:35:49,397 --> 00:35:53,401 Bukan hanya untuk pornografi. Namun, menonton pornografi menakjubkan. 552 00:35:54,402 --> 00:35:56,696 Spesies manusia patut pupus. 553 00:36:00,491 --> 00:36:02,827 Kawan saya Rachel di Los Angeles 554 00:36:03,411 --> 00:36:07,790 kata yang adik penagih dadahnya terbunuh. 555 00:36:07,874 --> 00:36:11,460 Ayahnya juga mencurigakan. Anavrin cuma satu penyamaran. 556 00:36:11,544 --> 00:36:13,754 Keluarga sampah itu ada banyak wang. 557 00:36:13,838 --> 00:36:18,050 Dia ambil wang ayahnya dan mulakan kehidupan baru di sini. 558 00:36:18,134 --> 00:36:20,845 Kita pula perlu bekerja keras. 559 00:36:20,928 --> 00:36:22,430 - Amin. - Amin. 560 00:36:22,513 --> 00:36:23,347 Hai. 561 00:36:24,390 --> 00:36:25,808 Kamu nak wain lagi? 562 00:36:26,893 --> 00:36:28,561 - Hai. - Ya Tuhan! 563 00:36:28,644 --> 00:36:29,478 Okey. 564 00:36:32,857 --> 00:36:37,111 Boleh saya nyatakan perkara yang jelas? Sherry Conrad seorang yang teruk. 565 00:36:38,446 --> 00:36:42,033 - Dia mengutuk saya. - Dia berkuasa di pekan ini. 566 00:36:43,075 --> 00:36:45,828 Kamu tak boleh cari masalah dengan dia, 567 00:36:45,912 --> 00:36:48,748 melainkan kamu sanggup dipinggirkan. 568 00:36:50,208 --> 00:36:52,501 Ya, saya ada kawan. 569 00:36:53,211 --> 00:36:57,924 Di Los Angeles? Kamu perlukan kawan di sini juga. 570 00:36:58,758 --> 00:37:01,010 Kamu ke sini disebabkan sekolahnya? 571 00:37:01,510 --> 00:37:04,013 Sekarang, kamu dah tahu padahnya. 572 00:37:04,555 --> 00:37:05,848 Segelas Pinot. 573 00:37:07,850 --> 00:37:09,769 Mereka benci saya. 574 00:37:10,436 --> 00:37:14,232 Mereka sangka saya curi Matthew daripada kawan mereka. Dia yang curang dulu. 575 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 Beginilah. 576 00:37:16,984 --> 00:37:19,904 Semua orang perlu bertahan di Madre Linda. 577 00:37:21,822 --> 00:37:24,325 Bertahan terhadap Sherry dan kawan-kawannya? 578 00:37:24,408 --> 00:37:27,495 Ia lebih mudah jika mereka menerima kamu. 579 00:37:27,578 --> 00:37:31,415 Mereka cakap keluarga saya ialah sampah. Mereka takkan terima saya. 580 00:37:31,499 --> 00:37:32,625 Okey. Baiklah. 581 00:37:34,794 --> 00:37:37,672 Buatlah seperti saya. Buat dia hormati kamu. 582 00:37:37,755 --> 00:37:40,424 Dia takutkan orang yang jujur. 583 00:37:40,508 --> 00:37:45,096 Jadi diri sendiri. Jangan minta maaf, bermegah diri dan dia takkan ganggu kamu. 584 00:37:45,179 --> 00:37:49,141 Dan dia akan berpura-pura berkawan dengan kamu. 585 00:37:50,017 --> 00:37:54,313 Baiklah. Ada satu masalah. Saya tak kenal diri sendiri sekarang. 586 00:37:58,901 --> 00:38:00,778 Saya baru bersalin… 587 00:38:01,654 --> 00:38:02,863 dan semuanya… 588 00:38:03,739 --> 00:38:07,159 Tiada apa-apa yang jujur atau menakutkan tentang saya. 589 00:38:07,243 --> 00:38:09,829 Saya cuma ibu di rumah yang bagai nak gila. 590 00:38:13,791 --> 00:38:18,045 Saya rasa ada beberapa perkara yang saya perlu fikirkan. 591 00:38:18,713 --> 00:38:22,800 Jika kamu boleh buat apa-apa, apa yang kamu akan buat? 592 00:38:22,883 --> 00:38:24,218 Hanya untuk berseronok. 593 00:38:25,344 --> 00:38:28,848 Okey. Ia mungkin kedengaran dungu. 594 00:38:30,391 --> 00:38:33,060 Saya teringin nak buka kedai roti di sini. 595 00:38:33,894 --> 00:38:36,105 Saya pernah jadi cef pastri terlatih. 596 00:38:36,188 --> 00:38:39,525 Tiada sesiapa di pekan ini yang nak makan gluten. 597 00:38:39,608 --> 00:38:41,736 - Saya makan gluten. - Biar betul? 598 00:38:43,446 --> 00:38:44,363 Beginilah. 599 00:38:45,448 --> 00:38:47,950 Ada ruang kosong yang sempurna untuk kamu. 600 00:38:48,409 --> 00:38:49,452 Mungkin takkan berjaya. 601 00:38:50,119 --> 00:38:54,373 Atau ini ialah takdir. Hubungi saya jika kamu nak melihatnya. 602 00:38:55,666 --> 00:38:56,792 Terima kasih. 603 00:38:58,794 --> 00:39:02,381 Seronoknya dapat berbual dengan kamu. 604 00:39:02,465 --> 00:39:05,468 Dah berbulan-bulan kita tinggal bersebelahan. 605 00:39:05,551 --> 00:39:07,511 Joe lebih kerap berjumpa kamu. 606 00:39:07,595 --> 00:39:09,055 Tak. 607 00:39:09,889 --> 00:39:13,642 Saya asyik beritahu Matthew yang saya nak ajak kamu berdua minum. 608 00:39:14,518 --> 00:39:18,314 Kamu berdua belum ke rumah saya lagi. Kita akan lakukannya nanti. 609 00:39:20,358 --> 00:39:22,234 Ya, bagus. 610 00:39:23,486 --> 00:39:24,320 Baiklah. 611 00:39:25,321 --> 00:39:26,155 Kenapa? 612 00:39:26,238 --> 00:39:30,242 Saya berkorban demi keluarga ini, tapi kamu tidur dengan jiran kita. 613 00:39:30,326 --> 00:39:34,288 - Apa? Apa maksud kamu? - Saya bukan dungu, Joe! 614 00:39:34,372 --> 00:39:35,664 Saya tak… 615 00:39:35,748 --> 00:39:39,210 Saya tak tahu apa yang dia kata, tapi saya bercakap benar. 616 00:39:39,293 --> 00:39:42,421 Kami minum. Dia mula berkelakuan pelik dan saya pergi. 617 00:39:42,505 --> 00:39:45,841 Kemudian, kamu pulang dan berasmara buat kali pertama dalam enam bulan. 618 00:39:45,925 --> 00:39:48,386 - Adakah itu kebetulan? - Saya suka dia bermain cinta. 619 00:39:48,469 --> 00:39:50,429 Kita akan kawal fikiran masing-masing? 620 00:39:50,513 --> 00:39:53,391 - Kita tak boleh berfantasi? - Sudahlah. 621 00:39:53,474 --> 00:39:56,602 Saya tahu keadaannya apabila kamu terlalu fikirkan seseorang. 622 00:39:56,685 --> 00:39:58,687 - Saya tak peduli pun. - Kamu peduli. 623 00:39:58,771 --> 00:40:00,106 Kamu obses dengan dia? 624 00:40:01,816 --> 00:40:03,317 - Kamu salah faham. - Yakah? 625 00:40:03,401 --> 00:40:05,111 - Ya. - Kamu pasti? 626 00:40:05,194 --> 00:40:08,656 Saya pasti. Begitulah keadaan saya dengan kamu, Love! Saya kahwini kamu. 627 00:40:08,739 --> 00:40:11,409 Orang yang saya cintai akan buat apa-apa saja demi saya. 628 00:40:11,492 --> 00:40:13,744 Betul, sebab itu saya berpindah ke sini. 629 00:40:13,828 --> 00:40:17,123 Ini kawasan subbandar palsu yang teruk. 630 00:40:17,206 --> 00:40:21,544 - Kita ke sini demi anak kita. - Dia sepatutnya jadi anak perempuan. 631 00:40:22,878 --> 00:40:24,755 Apa yang penting sangat? 632 00:40:24,839 --> 00:40:27,383 Ia tak penting. 633 00:40:27,466 --> 00:40:30,136 Apabila kita tersilap sangka, saya dapat rasa 634 00:40:30,219 --> 00:40:33,514 yang saya akan musnahkan hidup dia. Dia tahu akan hal ini. 635 00:40:33,597 --> 00:40:35,766 Dia anggap saya seorang yang jahat. 636 00:40:36,892 --> 00:40:38,936 Bagaimana dengan perasaan saya? 637 00:40:39,019 --> 00:40:42,731 Kamu pun ingat kata-kata Forty lima saat sebelum dia mati. 638 00:40:44,692 --> 00:40:48,195 Saya gila jika saya sangka saya boleh jadi ibu yang baik. 639 00:40:48,279 --> 00:40:50,656 Dia dah gila. 640 00:40:53,367 --> 00:40:54,577 Mungkin tak. 641 00:40:59,331 --> 00:41:00,166 Kita… 642 00:41:02,126 --> 00:41:02,960 berdua… 643 00:41:04,462 --> 00:41:05,838 dah buat perkara jahat. 644 00:41:08,716 --> 00:41:13,137 Saya nak pindah ke sini agar kita boleh mulakan hidup baru. 645 00:41:14,013 --> 00:41:17,808 Saya nak keadaan yang selamat dan saya tak nak buat jahat lagi. 646 00:41:19,226 --> 00:41:24,106 Kita boleh pilih. Kita selamat sekarang. Kita dah bersama-sama. 647 00:41:24,732 --> 00:41:26,108 Saya janji, tiada lagi. 648 00:41:27,234 --> 00:41:30,946 Kita takkan buat jahat lagi, okey? 649 00:41:32,281 --> 00:41:34,658 Alang-alang kita bercakap benar, 650 00:41:34,742 --> 00:41:37,119 saya nak cakap bahawa kamu seorang ibu yang hebat. 651 00:41:38,746 --> 00:41:39,580 Terima kasih. 652 00:41:45,002 --> 00:41:48,506 Bermakna saya boleh berhenti membaca blog Sherry yang teruk? 653 00:41:54,136 --> 00:41:56,555 Masih ada masa untuk rapat dengan Henry. 654 00:41:57,848 --> 00:42:01,685 Bacakan buku lain selain daripada buku Fitzgerald. Dia masih bayi. 655 00:42:04,438 --> 00:42:05,981 Ya, saya akan mencubanya. 656 00:42:10,819 --> 00:42:11,904 Mari pulang? 657 00:42:12,988 --> 00:42:14,323 Ya, mari pulang. 658 00:42:27,586 --> 00:42:29,547 - Hei, bagaimana? - Hei. 659 00:42:29,630 --> 00:42:31,507 - Dia tak meragam langsung. - Okey. 660 00:42:31,590 --> 00:42:34,927 Pergilah berehat. Saya akan uruskan dia. 661 00:42:35,010 --> 00:42:36,637 - Terima kasih. - Selamat malam. 662 00:42:36,720 --> 00:42:38,639 - Terima kasih. - Sayang kamu, Forty. 663 00:42:40,182 --> 00:42:41,517 Jangan risau, Henry. 664 00:42:43,060 --> 00:42:46,897 "Bahagia selamanya" jauh berbeza daripada sangkaan saya. 665 00:42:51,986 --> 00:42:56,240 Realiti sebuah keluarga mungkin bukan untuk semua orang… 666 00:42:57,992 --> 00:43:00,494 tapi itulah yang saya mahukan. 667 00:43:01,495 --> 00:43:04,832 Jadi, saya akan jayakannya. Tak kira apa-apa jua caranya. 668 00:43:09,545 --> 00:43:11,171 Selamat tinggal, kamu. 669 00:43:24,768 --> 00:43:27,271 $19? Mahalnya. Saya akan beri kamu $2. 670 00:43:27,354 --> 00:43:31,275 Ini bukan kedai pajak gadai. Tiada tawar-menawar untuk bayaran lewat. 671 00:43:31,358 --> 00:43:34,153 Pengurus. Saya nak bercakap dengan pengurus. 672 00:43:58,969 --> 00:44:00,346 Hai, Natalie. 673 00:44:02,097 --> 00:44:02,931 Ya. 674 00:44:03,766 --> 00:44:07,770 Ya, saya nak lihat ruang kosong untuk kedai roti itu. 675 00:44:11,482 --> 00:44:12,316 Bagus. 676 00:44:13,150 --> 00:44:17,738 "Namun, dia tak boleh fikirkan kisah untuk diceritakan kepada Frog. 677 00:44:18,572 --> 00:44:19,448 Jadi… 678 00:44:21,158 --> 00:44:24,703 Toad tuang segelas air ke atas kepalanya." 679 00:44:28,957 --> 00:44:32,086 Adakah ayah tak guna? Maaf. Itu perkataan yang teruk. 680 00:44:33,587 --> 00:44:34,713 Ini salah ayahkah? 681 00:44:37,341 --> 00:44:38,550 Ayah sedang mencuba. 682 00:44:40,511 --> 00:44:42,346 Ayah buntu. 683 00:44:43,055 --> 00:44:45,933 Dia menggunakan peribahasa yang anaknya takkan faham 684 00:44:46,016 --> 00:44:48,435 sebab mustahil untuk berkomunikasi dengan bayi. 685 00:44:50,396 --> 00:44:51,897 Ya, betul. Tepat sekali. 686 00:45:01,198 --> 00:45:03,325 Bagaimana kita nak memahami satu sama lain? 687 00:45:05,077 --> 00:45:07,162 Bagaimana boleh buat dengan betul? 688 00:45:09,164 --> 00:45:11,125 Ayah nak lakukannya dengan betul, Forty… 689 00:45:11,208 --> 00:45:12,835 Henry. 690 00:45:12,918 --> 00:45:16,755 Henry, kamu nampak? Kamu mengganggu fikiran ayah. 691 00:45:21,093 --> 00:45:23,220 Ayah akan buat segala yang termampu. 692 00:45:26,473 --> 00:45:29,101 Ayah belum tahu apa maknanya. 693 00:45:29,727 --> 00:45:30,561 Ayah… 694 00:45:41,822 --> 00:45:43,782 Kamu tak benci ayah? 695 00:45:49,621 --> 00:45:51,749 Ya, ayah juga. 696 00:45:52,624 --> 00:45:53,625 Samalah. 697 00:45:54,209 --> 00:45:56,044 Okey. Ini perbualan yang bagus. 698 00:45:57,629 --> 00:45:59,131 Mari teruskan membaca. 699 00:46:01,633 --> 00:46:04,219 "'Kenapa kamu tuang air ke atas kepala kamu?' Tanya Frog. 700 00:46:05,596 --> 00:46:10,309 'Saya berharap ia akan membantu saya memikirkan sebuah kisah.'" 701 00:46:18,358 --> 00:46:19,610 Cantik, bukan? 702 00:46:19,693 --> 00:46:22,154 Pembinaannya dah dilakukan untuk kamu. 703 00:46:25,866 --> 00:46:28,952 Penyewa tinggalkan semua peralatan? 704 00:46:29,787 --> 00:46:33,290 Mereka terpaksa. Saya akan berterus terang. 705 00:46:33,373 --> 00:46:36,043 Bukan mudah untuk menjual sesuatu di pekan ini. 706 00:46:36,126 --> 00:46:38,086 Produk kamu perlulah bagus. 707 00:46:38,629 --> 00:46:41,548 - Saya tak risaukannya. - Baguslah. 708 00:46:42,382 --> 00:46:44,718 Namun, pemiliknya dapat tawaran lain. 709 00:46:45,969 --> 00:46:47,638 Namun, dia suka saya. 710 00:46:47,721 --> 00:46:51,016 Jika kamu tandatangan kontrak tiga tahun hari ini, kamu dapat menyewanya. 711 00:46:52,726 --> 00:46:55,062 Saya dah e-melkan dokumen kepada kamu. 712 00:46:58,690 --> 00:47:02,069 - Boleh saya lihat tingkat bawah? - Ya, ayuh. 713 00:47:31,974 --> 00:47:34,268 Mungkin ia kelihatan buruk, 714 00:47:34,351 --> 00:47:37,145 tapi saya diberitahu yang ini bilik sejuk beku terbaik. 715 00:47:39,022 --> 00:47:41,149 Ayuh lihat ruang simpanan satu lagi. 716 00:47:55,581 --> 00:47:56,915 Permit mudah didapati. 717 00:47:56,999 --> 00:48:00,085 Tempat ini boleh disiapkan dengan cepat. 718 00:48:43,712 --> 00:48:47,883 Jika diuruskan dengan betul, tempat ini boleh berjaya. 719 00:48:47,966 --> 00:48:49,843 Jadi, apa pendapat kamu? 720 00:48:54,932 --> 00:48:56,642 Ini baru permulaan, Henry. 721 00:48:56,725 --> 00:48:59,811 Frog and Toad memang hebat. Namun, Pippi Longstocking lebih hebat. 722 00:48:59,895 --> 00:49:01,146 Kamu akan terkejut. 723 00:49:01,229 --> 00:49:03,148 Saya baru keluar dari perpustakaan. Kenapa? 724 00:49:06,944 --> 00:49:08,946 Hei, Love. Kamu okey? 725 00:49:11,657 --> 00:49:12,491 Joe. 726 00:49:13,742 --> 00:49:14,868 Kenapa? 727 00:49:15,369 --> 00:49:17,412 Kita perlu hadiri terapi pasangan. 728 00:49:27,756 --> 00:49:32,678 DALAM KENANGAN MARK BLUM 729 00:50:31,194 --> 00:50:33,697 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri