1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:17,976 --> 00:00:20,687 Io ho sempre creduto in "quella giusta". 3 00:00:21,312 --> 00:00:23,356 Che esista la donna per me. 4 00:00:23,440 --> 00:00:27,068 Il partner perfetto, l'anima gemella. 5 00:00:27,152 --> 00:00:30,572 E per quella giusta, farei qualsiasi cosa. 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,868 Mi hanno spezzato il cuore più volte. 7 00:00:34,951 --> 00:00:37,829 Marcisci lì dentro, stronzo psicopatico. 8 00:00:37,912 --> 00:00:40,623 E la mia vita non è sempre stata facile. 9 00:00:41,791 --> 00:00:42,667 Che hai fatto? 10 00:00:42,751 --> 00:00:43,793 CASA FAMIGLIA IRVING 11 00:00:45,462 --> 00:00:50,258 Ma sembrava ne fosse valsa la pena quando conobbi Love Quinn. 12 00:00:50,341 --> 00:00:51,468 Ti lupo. 13 00:00:51,551 --> 00:00:52,761 L'amavo. 14 00:00:52,844 --> 00:00:55,722 Amavo tutto di lei, anche le parti dure. 15 00:00:55,805 --> 00:00:59,142 Dovevi solo tenere al sicuro tuo fratello. Hai fallito. 16 00:01:00,769 --> 00:01:03,563 Ma mi sbagliavo... sul conto di Love. 17 00:01:05,065 --> 00:01:07,776 Scegli una città. Ti procuro io un documento d'identità. 18 00:01:07,859 --> 00:01:09,652 Ti manderò dei soldi, non ti abbandono. 19 00:01:09,736 --> 00:01:10,612 Brucia all'inferno. 20 00:01:10,695 --> 00:01:13,323 Ma a quel punto, era troppo tardi. 21 00:01:13,406 --> 00:01:14,824 Ora possiamo stare insieme. 22 00:01:14,908 --> 00:01:16,326 Non credo che possiamo. 23 00:01:17,285 --> 00:01:19,704 - Davvero troppo tardi. - No, sono incinta! 24 00:01:20,830 --> 00:01:24,542 E poi ho capito chi dovevo proteggere, in realtà. 25 00:01:24,626 --> 00:01:26,169 Nostra figlia. 26 00:01:26,252 --> 00:01:28,838 Per lei, mi sono trasferito in un sobborgo ricco 27 00:01:28,922 --> 00:01:30,882 e senz'anima di San Francisco. 28 00:01:30,965 --> 00:01:33,968 Per lei, avrei sposato il mostro, sua madre. 29 00:01:34,052 --> 00:01:38,431 Per lei, mi sarei rinchiuso in questa prigione. 30 00:01:39,057 --> 00:01:41,434 Non so come farò a tirarci fuori di qui. 31 00:01:41,518 --> 00:01:47,440 Ma c'è una parte del vecchio me di cui non posso liberarmi. 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,110 Credo ancora in "quella giusta". 33 00:01:50,944 --> 00:01:55,907 Che là fuori ci sia la persona giusta per me. 34 00:01:59,744 --> 00:02:05,834 Non mi ero mai domandato cosa succede dopo che il ragazzo conquista la ragazza. 35 00:02:06,876 --> 00:02:08,419 Perché lo sappiamo tutti: 36 00:02:09,629 --> 00:02:11,756 "E vissero felici e contenti". 37 00:02:11,840 --> 00:02:14,509 Dissolvenza, titoli di coda. 38 00:02:16,010 --> 00:02:18,346 Avrei dovuto porre più domande. 39 00:02:18,429 --> 00:02:21,474 Perché ho vissuto delle situazioni strazianti. 40 00:02:21,558 --> 00:02:23,351 Ma questa? 41 00:02:23,434 --> 00:02:26,312 Avrei davvero bisogno di una mappa. 42 00:02:26,396 --> 00:02:28,231 Joe. Joe. 43 00:02:29,149 --> 00:02:30,525 Tocca a te. 44 00:02:31,526 --> 00:02:33,194 Devi tagliare il cordone ombelicale. 45 00:02:35,155 --> 00:02:39,200 Ma mi sono fatto strada nel buio altre volte. Posso farlo anche ora. 46 00:02:39,284 --> 00:02:40,702 Devo farlo. 47 00:02:41,327 --> 00:02:43,663 Per proteggere mia figlia. 48 00:02:43,746 --> 00:02:45,748 Congratulazioni, papà. È un maschietto. 49 00:02:48,751 --> 00:02:50,712 - È maschio? - Ehi. 50 00:02:50,795 --> 00:02:52,964 - Ciao. - Sono fottuto. 51 00:02:54,549 --> 00:02:56,009 Ed è fottuto anche lui. 52 00:03:07,103 --> 00:03:10,690 - Attenzione. - E come si chiama il futuro presidente? 53 00:03:11,357 --> 00:03:12,525 Henry. 54 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 Secondo nome? 55 00:03:14,777 --> 00:03:17,363 Forty. Quinn-Goldberg. 56 00:03:17,447 --> 00:03:19,532 Ci è stato detto che era femmina. 57 00:03:19,616 --> 00:03:21,284 Oh, probabilmente è timido. 58 00:03:21,367 --> 00:03:24,370 - Teneva nascosta la merce. - È karma. Dio ci doveva un maschio. 59 00:03:25,455 --> 00:03:28,291 Come stavo dicendo, è fottuto. 60 00:03:41,888 --> 00:03:43,848 Ora che è arrivato il bambino, 61 00:03:43,932 --> 00:03:47,936 almeno il nostro purgatorio con staccionata bianca ha un senso. 62 00:03:48,603 --> 00:03:51,856 Dopotutto, ci siamo trasferiti a Madre Linda per le scuole. 63 00:03:52,815 --> 00:03:56,861 Quando si disperde la classica nebbia nord-californiana, si vede per chilometri. 64 00:03:56,945 --> 00:03:59,155 Chilometri di vicini ficcanaso che scrutano 65 00:03:59,239 --> 00:04:02,242 da dietro i loro tagliaerba e videocampanelli. 66 00:04:03,660 --> 00:04:07,038 Ma, ehi, è il quartiere più sicuro di tutta la California. 67 00:04:07,121 --> 00:04:09,666 Chi non si venderebbe l'anima per questo? 68 00:04:11,209 --> 00:04:12,794 Abbiamo tutto. 69 00:04:12,877 --> 00:04:15,338 E quindi lui ha tutto. 70 00:04:15,421 --> 00:04:19,467 La famiglia perfetta, finanziata dai soldi insanguinati dei Quinn. 71 00:04:19,550 --> 00:04:21,594 Volevamo arrivarci da soli. 72 00:04:21,678 --> 00:04:25,265 Ma devi fare dei compromessi, a volte, quando si tratta di loro. 73 00:04:25,348 --> 00:04:26,849 Benvenuto a casa, Forty. 74 00:04:26,933 --> 00:04:28,893 Magari possiamo usare il suo vero nome. 75 00:04:32,689 --> 00:04:34,065 Siamo una famiglia. 76 00:04:34,691 --> 00:04:38,903 Io, un bambino e sua madre, che di solito è fantastica, 77 00:04:38,987 --> 00:04:41,489 ma che ogni tanto uccide la gente a mani nude. 78 00:04:41,572 --> 00:04:42,949 Cosa potrebbe andare storto? 79 00:04:45,910 --> 00:04:50,039 Non usciamo praticamente di casa da quando siamo tornati dall'ospedale. 80 00:04:56,504 --> 00:05:00,800 Immaginavo che essere padre fosse come un saggio di Nicholson Baker. 81 00:05:01,467 --> 00:05:04,387 Piccoli momenti, resi magnifici. 82 00:05:04,470 --> 00:05:05,471 Sì. 83 00:05:09,642 --> 00:05:13,146 O magari un romanzo di Louisa May Alcott. 84 00:05:13,229 --> 00:05:16,983 Duro lavoro, ma gratificante. Persino nobile. 85 00:05:17,066 --> 00:05:19,027 - Vai, vai, vai. - Ok, ok, ok! 86 00:05:28,870 --> 00:05:33,875 In realtà, è come Ricomincio da capo, ma scritto da Jean-Paul Sartre. 87 00:05:36,711 --> 00:05:37,545 Joe. 88 00:05:37,628 --> 00:05:39,630 Anche se vivi in una specie di mito greco 89 00:05:39,714 --> 00:05:43,259 in cui spingi su per una collina un masso fatto di cacca di neonato, 90 00:05:43,968 --> 00:05:46,846 l'impulso di proteggere è incredibile. 91 00:05:47,472 --> 00:05:51,100 Me lo sento nelle ossa. Farei qualsiasi cosa per lui. 92 00:05:51,184 --> 00:05:53,811 "Pensai al senso di meraviglia di Gatsby quando vide 93 00:05:53,895 --> 00:05:55,813 la luce verde in fondo al molo di Daisy. 94 00:05:55,897 --> 00:05:59,025 Aveva fatto tanta strada per giungere a questo prato blu e..." 95 00:06:02,111 --> 00:06:02,987 Non fa niente. 96 00:06:03,654 --> 00:06:07,408 Ciò che non sento è un legame. 97 00:06:08,618 --> 00:06:12,747 Più io cerco di legarmi a lui, più lui piange. 98 00:06:12,830 --> 00:06:15,750 Sa che non abbiamo quel legame. 99 00:06:23,091 --> 00:06:24,926 - Tutto bene? - Sto bene. 100 00:06:25,009 --> 00:06:27,345 "Sto bene" significa "mi sanguinano i capezzoli, 101 00:06:27,428 --> 00:06:28,805 gli ormoni impazzano, 102 00:06:28,888 --> 00:06:31,557 non dormo da sei mesi e non ho ancora affrontato 103 00:06:31,641 --> 00:06:33,684 la morte di mio fratello". 104 00:06:33,768 --> 00:06:37,105 Eccomi qua. Dov'è il mio bambino perfetto? 105 00:06:37,730 --> 00:06:39,399 Guardate cos'ha la nonna per Forty. 106 00:06:39,482 --> 00:06:41,776 Un'altra che non ha affrontato la morte di Forty 107 00:06:41,859 --> 00:06:45,321 è nonna Dottie, che si è trasferita a 30 minuti da qui. 108 00:06:45,405 --> 00:06:47,740 Mamma, si chiama Henry. 109 00:06:47,824 --> 00:06:51,202 Beh, dall'odore, Henry ha bisogno di essere cambiato. 110 00:06:51,285 --> 00:06:53,121 Faccio io, se tu... 111 00:06:53,996 --> 00:06:55,998 fai qualche foto per il mio feed. 112 00:06:56,833 --> 00:06:58,835 - Ok. - Eccola che documenta 113 00:06:58,918 --> 00:07:01,170 il suo dolore su Instagram. 114 00:07:01,254 --> 00:07:05,675 E il suo sciamano ha confermato che Henry è Forty reincarnato. 115 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 E visto quant'è contento quando arriva lei 116 00:07:08,261 --> 00:07:12,098 e quanto non lo è con me, forse lo sciamano di Dottie ha ragione. 117 00:07:17,645 --> 00:07:22,358 Almeno ho ancora un piccolo scampolo della mia vita precedente. 118 00:07:29,532 --> 00:07:31,701 Non ci sono librerie in questo girone infernale, 119 00:07:31,784 --> 00:07:34,203 ma ho trovato degli acquirenti online. 120 00:07:34,871 --> 00:07:36,998 E mando i profitti a Ellie... 121 00:07:37,999 --> 00:07:39,542 quando la sento. 122 00:07:45,047 --> 00:07:48,384 Nei rari casi in cui ci avventuriamo all'aperto, Forty... 123 00:07:48,468 --> 00:07:53,389 No, no. Henry piange sistematicamente prima che arrivino i nostri caffellatte. 124 00:07:59,896 --> 00:08:03,274 I miei gemelli avevano una fissazione orale da record. 125 00:08:04,817 --> 00:08:06,569 Sherry, tra parentesi. 126 00:08:06,652 --> 00:08:10,573 Ed ecco la famosa mamma-influencer locale Sherry Conrad. 127 00:08:10,656 --> 00:08:15,036 Il suo blog barra podcast barra brand, Errori a forma di cuore... 128 00:08:15,119 --> 00:08:17,997 Voglio morire. ...è una mecca di falsa modestia e superiorità 129 00:08:18,080 --> 00:08:19,916 travestite da saggezza. 130 00:08:19,999 --> 00:08:22,168 - Piacere, Love. - Quinn-Goldberg? 131 00:08:22,251 --> 00:08:24,003 - E lui è Joe? - Già. 132 00:08:24,086 --> 00:08:27,507 E questo bell'ometto è Forty, vero? 133 00:08:27,590 --> 00:08:30,468 - Henry. Si chiama Henry. - Strano che c'incontriamo solo ora. 134 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 Già. Beh, con un neonato... 135 00:08:33,012 --> 00:08:35,348 Oh, mio Dio. Capisco perfettamente. 136 00:08:35,431 --> 00:08:37,767 Sono contenta che ora ci siamo conosciuti. 137 00:08:37,850 --> 00:08:42,522 Dobbiamo prendere un caffè insieme, Love. Ti svelo tutti i miei segreti. 138 00:08:42,605 --> 00:08:43,648 Quel tono... 139 00:08:43,731 --> 00:08:47,318 premuroso, ma con un'enorme venatura di superiorità. 140 00:08:47,401 --> 00:08:49,695 Stai andando alla grande. Ciao. 141 00:08:49,779 --> 00:08:50,947 Grazie. Ciao. 142 00:08:51,989 --> 00:08:54,742 Come se avessi bisogno della sua approvazione. E che cazzo. 143 00:08:54,825 --> 00:08:57,787 Volevo darle una coltellata nell'occhio. Andiamo. 144 00:08:58,663 --> 00:09:01,499 Quando cerchi di tenere in vita un neonato umano, 145 00:09:01,582 --> 00:09:05,711 non puoi permetterti di pensare troppo a chi è in trincea con te. 146 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 Io sono in trincea con una donna 147 00:09:07,421 --> 00:09:09,465 che scherza sulle coltellate, 148 00:09:09,549 --> 00:09:12,760 - ma è anche capace di darle. - Ne vuoi un po'? 149 00:09:13,511 --> 00:09:14,345 Grazie. 150 00:09:15,805 --> 00:09:20,560 Non permetto a me stesso di pensare a chi e cosa è Love. 151 00:09:20,643 --> 00:09:24,564 Il mio compito è essere un bravo marito per essere un bravo padre. 152 00:09:24,647 --> 00:09:25,773 Ehi, Natalie! 153 00:09:26,649 --> 00:09:27,733 Ciao. 154 00:09:47,253 --> 00:09:49,297 Non so che problemi abbia. 155 00:09:49,839 --> 00:09:52,967 - Cosa? Chi? - La nostra vicina, Natalie. 156 00:09:53,926 --> 00:09:56,846 Non ci ha neanche regalato niente quando è nato Forty. 157 00:09:56,929 --> 00:09:58,973 Henry. Henry. 158 00:09:59,056 --> 00:10:02,018 Sì, mi sa che hai ragione. Sembra un po' strana. 159 00:10:07,023 --> 00:10:09,358 Che c'è, ti ho baciata male? O... 160 00:10:09,442 --> 00:10:11,861 No, no, sono solo stanca. 161 00:10:11,944 --> 00:10:15,531 Questa casa è un disastro. E Sherry mi ha detto in faccia... 162 00:10:16,157 --> 00:10:20,244 - che sono un disastro io. - È una cretina. Stenditi un po'. 163 00:10:20,328 --> 00:10:22,830 Ci penso io, qui. Ci penso io a lui. 164 00:10:25,875 --> 00:10:29,128 Ed eccolo là. Ogni volta che lo tocco. 165 00:10:29,211 --> 00:10:31,922 Cazzo, lascia fare a me, Joe. Joe. Joe. 166 00:10:32,006 --> 00:10:33,007 Lascia perdere. 167 00:10:34,091 --> 00:10:36,594 Vieni. Andiamo. Andiamo. 168 00:10:38,804 --> 00:10:39,889 Ehi... 169 00:10:39,972 --> 00:10:42,016 Perché non piaccio a mio figlio? 170 00:10:42,099 --> 00:10:45,436 I neonati se ne accorgono, quando non ci metti il cuore. 171 00:10:45,519 --> 00:10:48,731 - Io... Cosa...? - No. Scusa. Mi sto immaginando tutto. 172 00:10:54,111 --> 00:10:55,613 NATURA SELVAGGIA 173 00:10:55,696 --> 00:10:57,823 ANIME GEMELLE CON LA BORSA DEI PANNOLINI 174 00:10:57,907 --> 00:10:59,283 Ma vaffanculo. 175 00:11:06,040 --> 00:11:09,502 Ha ragione Love. Non ci sto mettendo il cuore. 176 00:11:10,378 --> 00:11:13,964 Ma come faccio, se tu me l'hai rubato? 177 00:11:14,840 --> 00:11:15,758 Love? 178 00:11:17,885 --> 00:11:18,928 Ehi... 179 00:11:20,554 --> 00:11:23,683 siamo a corto di pannolini. Torno subito. 180 00:11:31,732 --> 00:11:35,820 Francamente, sei tu che mi fai andare avanti, in questa prigionia. 181 00:11:38,531 --> 00:11:41,492 La luce verde alla fine del mio molo. 182 00:11:43,619 --> 00:11:46,497 Sapere che anche tu la pensi come me. 183 00:11:48,249 --> 00:11:49,875 Salve, vicino. 184 00:11:58,467 --> 00:12:00,428 Non voglio che succeda qui, così. 185 00:12:00,511 --> 00:12:03,264 Ti voglio in un posto lussuoso. Te lo meriti. 186 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 In macchina va bene. Stai zitto e baciami. 187 00:12:06,475 --> 00:12:08,018 Mi hai letto nel pensiero? 188 00:12:21,907 --> 00:12:23,617 - Ehi, vicino. - Ciao, Natalie. 189 00:12:23,701 --> 00:12:27,663 Chissà come sei stanco. Sento sempre piangere il bambino. 190 00:12:27,747 --> 00:12:30,332 No, no. I neonati piangono. Solo... 191 00:12:30,416 --> 00:12:34,086 Capisco perché poi dormi nel parcheggio di un supermercato. 192 00:12:34,170 --> 00:12:36,964 Tieni. Pensavo di risparmiarti un viaggio. 193 00:12:37,047 --> 00:12:38,883 Anche tu mi stai osservando. 194 00:12:38,966 --> 00:12:41,218 - Grazie. - Un'altra cosa. 195 00:12:41,302 --> 00:12:44,847 Non credere alla stronzata che l'allattamento impedisce le gravidanze. 196 00:12:44,930 --> 00:12:47,141 Mia sorella è rimasta subito incinta. 197 00:12:47,224 --> 00:12:49,393 Un consiglio da amica. 198 00:12:52,521 --> 00:12:54,273 Stai flirtando con me? 199 00:13:01,030 --> 00:13:04,533 La storia dei preservativi potrebbe essere lo scherzetto di una vicina 200 00:13:04,617 --> 00:13:06,952 a cui piace agitare un po' le acque. 201 00:13:07,036 --> 00:13:10,414 Una cosa amichevole. Ma molto amichevole. 202 00:13:10,498 --> 00:13:13,584 Per quanto sia eccitante, devo stare attento. 203 00:13:13,667 --> 00:13:18,339 Non posso andarmene da questa ragnatela. Il ragno ha mio figlio. 204 00:13:18,422 --> 00:13:21,217 E a dire la verità, ho già commesso... 205 00:13:23,093 --> 00:13:24,887 degli errori in passato. 206 00:13:30,267 --> 00:13:31,894 Tu saresti un errore? 207 00:13:33,062 --> 00:13:34,438 Chi sei? 208 00:13:37,733 --> 00:13:40,194 - Dove vai? Dai da mangiare a Henry. - Solo... 209 00:13:40,277 --> 00:13:43,447 Ho il fiatone dopo 10 gradini. Devo andare in palestra. 210 00:13:44,198 --> 00:13:45,032 Merda. 211 00:13:49,495 --> 00:13:51,789 Quando sto con Henry, mi sovvengono due cose. 212 00:13:51,872 --> 00:13:53,374 Uno: mi odia. 213 00:13:53,457 --> 00:13:57,378 Due: devo proteggerlo a tutti costi da quello che è successo a me. 214 00:13:57,461 --> 00:13:58,921 Joey! 215 00:13:59,004 --> 00:14:01,841 - Dov'è tua mamma adesso? - Corri, femminuccia! 216 00:14:01,924 --> 00:14:04,260 - Corri, femminuccia! - Vieni a prenderle. 217 00:14:04,343 --> 00:14:06,011 - Di che hai paura? - Prendilo! 218 00:14:06,095 --> 00:14:07,680 Avanti, Joey! 219 00:14:07,763 --> 00:14:08,973 Apri la porta. 220 00:14:09,056 --> 00:14:11,183 - Mostro! - Ti daremo quello che ti meriti. 221 00:14:11,267 --> 00:14:13,936 - Ragazzi! Che succede qui? - Insegnante! Scappa! 222 00:14:14,603 --> 00:14:16,146 Ragazzi! Ma cosa... 223 00:14:22,403 --> 00:14:26,115 Ehi, ehi. Joe, Joe. Fammi entrare. Ehi, sono io. Fammi entrare. 224 00:14:28,784 --> 00:14:29,994 Amico, stai bene? 225 00:14:31,036 --> 00:14:33,122 Fratello, perché fai così? 226 00:14:33,205 --> 00:14:35,291 - Sono loro che lo fanno. - Te la cerchi. 227 00:14:37,001 --> 00:14:40,296 - Smettila di dire che tua mamma tornerà. - È così. 228 00:14:41,255 --> 00:14:43,173 Se ci tenesse, tu saresti qui? 229 00:14:43,924 --> 00:14:45,301 - Non capisci. - Va bene. 230 00:14:45,926 --> 00:14:47,678 Non parlarne più, ok? 231 00:14:48,971 --> 00:14:50,848 - Ma... - Stiamo tutti affrontando l'idea 232 00:14:50,931 --> 00:14:52,975 che non ci vuole nessuno, cazzo! 233 00:14:53,934 --> 00:14:58,647 Fattene una ragione. I nostri genitori ci hanno buttati via per sempre, amico. 234 00:15:01,984 --> 00:15:04,695 Natalie! Oh, mio Dio, guarda che casa! 235 00:15:04,778 --> 00:15:05,613 Chi sei? 236 00:15:07,406 --> 00:15:10,784 In superficie, un'agente immobiliare, e anche brava. 237 00:15:10,868 --> 00:15:13,287 Vuoi rendere le cose più belle. 238 00:15:13,370 --> 00:15:16,165 Hai lasciato l'università quando hai conosciuto tuo marito, 239 00:15:16,248 --> 00:15:18,751 l'imprenditore tecnologico Matthew Engler, 240 00:15:18,834 --> 00:15:21,295 sul quale esistono ancora meno informazioni, 241 00:15:21,378 --> 00:15:23,923 a parte la versione dei pubblicisti 242 00:15:24,006 --> 00:15:26,467 pagati per curare la sua presenza online. 243 00:15:27,760 --> 00:15:29,511 Era questo che volevi? 244 00:15:30,304 --> 00:15:33,557 Sposarti con uno più vecchio, indaffarato, che non è mai a casa, 245 00:15:33,641 --> 00:15:35,976 mentre tu vendi case a ricchi stronzi 246 00:15:36,060 --> 00:15:40,022 e ritiri i suoi abiti in lavanderia? Questo è amore, per te? 247 00:15:40,105 --> 00:15:41,815 Lo ami? 248 00:15:41,899 --> 00:15:45,319 Desideri qualcosa di più profondo, di più vero? 249 00:15:45,903 --> 00:15:47,112 Come me. 250 00:15:49,698 --> 00:15:51,116 - Lo so. - Penso che... 251 00:15:51,200 --> 00:15:54,453 - Tipo, penso che... - Oh, Love Quinn! 252 00:15:54,536 --> 00:15:55,621 Vieni qui. 253 00:15:56,538 --> 00:15:59,875 - Ciao. - Ciao. Ti presento Kiki e Andrew. 254 00:15:59,959 --> 00:16:01,794 - Ciao. - Piacere. 255 00:16:01,877 --> 00:16:05,339 Lo splendido figlioletto di Love ha quanto, sette mesi? 256 00:16:05,422 --> 00:16:07,091 - Già. - Mi manca quell'età. 257 00:16:07,174 --> 00:16:11,178 Sì, sì, sì. Love, mi ha fatto piacere vederti a lezione. 258 00:16:11,261 --> 00:16:13,722 - Cazzo, mi ha distrutta. - Oh, lo so. 259 00:16:13,806 --> 00:16:15,933 Quella lezione è per gente veramente in forma, 260 00:16:16,016 --> 00:16:17,977 ma ti ci abituerai. 261 00:16:18,060 --> 00:16:22,356 - Io avevo tanto peso da perdere. - Anch'io. È stato un percorso lungo. 262 00:16:22,439 --> 00:16:24,817 Cioè, molto peggio del tuo. 263 00:16:24,900 --> 00:16:26,527 È vero. È proprio vero. 264 00:16:27,611 --> 00:16:30,823 Sbaglio o state dicendo tutti che sono grassa? 265 00:16:31,448 --> 00:16:33,200 - Oh, oh, no. - No, no, no. 266 00:16:33,283 --> 00:16:35,619 E poi, comunque, sarebbe dispregiativo? 267 00:16:35,703 --> 00:16:38,664 Cioè, la bellezza non ha un peso forma, Love. 268 00:16:39,623 --> 00:16:41,125 Prendi un caffellatte con noi. 269 00:16:41,750 --> 00:16:42,668 Sì? 270 00:16:44,086 --> 00:16:45,170 Ok. 271 00:16:45,254 --> 00:16:48,173 - Sì, mi andrebbe un caffè. - Fantastico. 272 00:16:48,257 --> 00:16:50,342 Ottimo! Siamo un gruppo. 273 00:16:58,392 --> 00:17:00,894 Non avrò ancora risolto il tuo mistero, 274 00:17:00,978 --> 00:17:05,274 ma una cosa la so: non sbagliavo a sentirmi intrigato. 275 00:17:05,816 --> 00:17:07,484 BIBLIOTECA MADRE LINDA 276 00:17:07,568 --> 00:17:10,612 Scusa il gioco di parole. Ma questo nuovo capitolo mi piace. 277 00:17:10,696 --> 00:17:13,782 Neanche sapevo che questo infernale sobborgo avesse una biblioteca. 278 00:17:20,456 --> 00:17:25,127 Le biblioteche rappresentano il meglio della società civile. 279 00:17:25,210 --> 00:17:29,256 Ospitano un accesso egualitario al sapere. 280 00:17:30,007 --> 00:17:32,259 È questo a distinguerci dalle scimmie. 281 00:17:34,303 --> 00:17:38,807 Eppure, mi fa un male fisico vedere le condizioni di questi libri. 282 00:17:38,891 --> 00:17:41,810 Mooney diceva che il modo in cui una società tratta i libri 283 00:17:41,894 --> 00:17:43,479 permette di prevederne il destino. 284 00:17:43,562 --> 00:17:45,189 Se vedi tante rilegature rotte, 285 00:17:45,272 --> 00:17:48,692 sai che Roma sta bruciando, o che presto brucerà. 286 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 Ma c'è ancora qualcosa per cui lottare, in questo miserabile mondo. 287 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 Come si chiama questo ometto? 288 00:17:56,825 --> 00:18:00,621 - Ah, si chiama Henry. - Io stavo con un Henry. 289 00:18:00,704 --> 00:18:04,249 - Gli Henry sono fantastici. - Beh, Henry la ringrazia. 290 00:18:04,333 --> 00:18:05,501 Ci scusi. 291 00:18:05,584 --> 00:18:07,836 Difficile essere invisibile, quando hai al petto 292 00:18:07,920 --> 00:18:10,589 la più grande calamita femminile della storia della specie. 293 00:18:16,303 --> 00:18:19,431 La quinta stagione, L'amore bugiardo, Seabiscuit. 294 00:18:19,515 --> 00:18:22,392 Ok, sono confuso. Perché proprio quelli? 295 00:18:22,476 --> 00:18:23,393 Chi sei? 296 00:18:24,728 --> 00:18:26,063 Oh, Henry, ok. 297 00:18:37,366 --> 00:18:38,617 Sì, ok. 298 00:18:45,082 --> 00:18:47,376 - Salve. - Che fa, le va dietro? 299 00:18:47,459 --> 00:18:50,003 - O posso esserle utile io? - Sì. 300 00:18:50,087 --> 00:18:53,966 - Vorrei fare la tessera della biblioteca. - È nel posto giusto. 301 00:18:54,049 --> 00:18:55,175 Bene. 302 00:18:56,385 --> 00:18:57,636 Mi compili questo. 303 00:18:58,512 --> 00:19:01,807 Abbiamo un'ottima sezione per bambini, è nell'angolo. 304 00:19:02,516 --> 00:19:05,727 E... può portarsi a casa questo. 305 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 L'ha scelto per lei Natalie. 306 00:19:11,358 --> 00:19:13,068 TENERA È LA NOTTE 307 00:19:13,152 --> 00:19:15,737 Stai davvero flirtando con me. 308 00:19:15,821 --> 00:19:16,655 Grazie. 309 00:19:22,244 --> 00:19:25,956 Quando iniziano ad andare carponi, è un miracolo che nessuno muoia. 310 00:19:26,039 --> 00:19:29,334 Sono fortunatissima ad avere tre fantastiche tate. 311 00:19:29,418 --> 00:19:32,504 Oh, mio Dio. Coi gemelli, la follia è doppia. 312 00:19:32,588 --> 00:19:34,923 Per questo ho iniziato a scrivere. Per condividere. 313 00:19:35,007 --> 00:19:38,802 Per evitare ad altri la montagna di errori che ho commesso io. 314 00:19:38,886 --> 00:19:41,263 Già. Com'è che si chiama il tuo blog? 315 00:19:41,346 --> 00:19:43,432 Oh, Errori a forma di cuore. 316 00:19:43,515 --> 00:19:45,726 - Davvero non l'hai letto? - No. 317 00:19:45,809 --> 00:19:48,228 - È piccolo... - Ha inventato il momfluencing. 318 00:19:48,312 --> 00:19:49,938 - Non essere modesta. - Mi diverto. 319 00:19:50,022 --> 00:19:53,817 Posso stare a casa con i miei gemelli. Tu che lavoro fai? 320 00:19:56,069 --> 00:20:00,616 Beh, prima... Ho studiato da cuoca. 321 00:20:02,075 --> 00:20:03,660 Già, e... 322 00:20:04,953 --> 00:20:07,664 Non ho avuto molto tempo, da quando è nato lui. 323 00:20:07,748 --> 00:20:10,459 - Beh, sì. - Ora il tuo lavoro è legare 324 00:20:10,542 --> 00:20:11,960 con tuo figlio e il tuo uomo. 325 00:20:12,044 --> 00:20:15,714 Facile per te dirlo. La tua vagina si è ripresa? 326 00:20:15,797 --> 00:20:19,426 - Mio Dio. Così la metti in imbarazzo. - Non essere vagina-fobico. 327 00:20:19,509 --> 00:20:25,098 Dio! Magari qualcuno l'avesse detto a me. È difficile tornare a fare sesso. 328 00:20:25,641 --> 00:20:29,353 Ma l'intimità è cruciale. 329 00:20:29,436 --> 00:20:32,814 Endorfine e ossitocina sono incredibili per il latte materno. 330 00:20:32,898 --> 00:20:35,609 Anzi, se non hai nessun orgasmo, 331 00:20:35,692 --> 00:20:39,238 il tuo latte non basta, per il cervello in crescita di tuo figlio. 332 00:20:40,322 --> 00:20:43,158 Beh, ci stiamo dando da fare, perciò... 333 00:20:43,242 --> 00:20:44,076 Ok. 334 00:20:48,330 --> 00:20:52,501 Tenera è la notte è considerata l'opera più cupa di Fitzgerald. 335 00:20:52,584 --> 00:20:54,670 Parla di matrimonio e infedeltà. 336 00:20:55,254 --> 00:20:57,089 Un invito? O un avvertimento? 337 00:20:57,172 --> 00:20:59,591 - L'ho finalmente fatto addormentare. - Ottimo lavoro. 338 00:21:00,801 --> 00:21:03,512 E ti ho portato... 339 00:21:05,555 --> 00:21:06,765 pain au chocolat. 340 00:21:07,474 --> 00:21:10,269 Non fraintendetemi. Non siamo in una favola tedesca 341 00:21:10,352 --> 00:21:13,772 in cui una strega mi tiene rinchiuso finché non è ora di mangiarmi. 342 00:21:14,356 --> 00:21:16,692 Love è gentile, premurosa. 343 00:21:17,651 --> 00:21:21,113 Mi sono innamorato di una determinata versione di lei. 344 00:21:23,490 --> 00:21:24,574 Che ne dici? 345 00:21:29,705 --> 00:21:32,916 - Non è male. - Esatto. È il miglior forno della città? 346 00:21:33,000 --> 00:21:35,585 Pessima stratificazione. Troppo dolce. 347 00:21:35,669 --> 00:21:38,839 - Di sicuro non usano il burro francese. - Già. Al bando. 348 00:21:38,922 --> 00:21:41,174 Decapitiamoli. Basta. 349 00:21:53,103 --> 00:21:55,022 - Ciao. - Ciao. 350 00:22:05,157 --> 00:22:07,075 Sto interrompendo la lettura? 351 00:22:08,076 --> 00:22:10,162 - No. Per niente. - Mi pare di sì. 352 00:22:10,245 --> 00:22:12,080 - Torna qui, Love. - Cazzo. 353 00:22:12,164 --> 00:22:13,832 - Resta. - No, Joe. Perché? 354 00:22:16,710 --> 00:22:19,254 - Perché non parli con me? - Eh? Parliamo... 355 00:22:19,338 --> 00:22:21,673 Qualcosa non va. Sei sempre distratto. 356 00:22:21,757 --> 00:22:23,800 - Non sono distratto. - Perché non me lo dici? 357 00:22:27,929 --> 00:22:28,930 Vado io. 358 00:22:34,144 --> 00:22:36,271 Anzi, lo porto da sua nonna. 359 00:22:36,355 --> 00:22:38,565 - Love. - No, non ti preoccupare, Joe. 360 00:22:39,608 --> 00:22:40,609 Goditi la calma. 361 00:22:57,542 --> 00:22:59,294 Dove sei? 362 00:23:02,214 --> 00:23:04,007 NUMERO SCONOSCIUTO 363 00:23:13,683 --> 00:23:15,685 - Pronto. - Ehi, vicino. 364 00:23:15,769 --> 00:23:17,187 Ti va un drink? 365 00:23:19,272 --> 00:23:20,816 Come hai avuto il numero? 366 00:23:21,358 --> 00:23:23,443 Mio marito Matthew lavora in campo tecnologico. 367 00:23:25,612 --> 00:23:26,488 Di certo... 368 00:23:27,364 --> 00:23:29,699 non si tratterà di tecnologia invasiva. 369 00:23:30,867 --> 00:23:32,202 Perché sei nervoso? 370 00:23:32,285 --> 00:23:34,788 Cerchi di nascondere un passato burrascoso? 371 00:23:36,456 --> 00:23:38,667 Non sono preoccupato per me quanto... 372 00:23:40,043 --> 00:23:42,879 insomma, per il futuro della civiltà. 373 00:23:44,965 --> 00:23:47,217 Beh, quella è una causa persa. 374 00:23:49,219 --> 00:23:51,304 Sento di doverti avvertire, sai? 375 00:23:52,180 --> 00:23:55,016 La privacy non esiste, a Madre Linda. 376 00:23:55,100 --> 00:23:56,518 Neanche qui. 377 00:23:57,686 --> 00:23:58,645 Vedi? 378 00:23:59,688 --> 00:24:01,731 Tutte le telecamere in casa mia. 379 00:24:02,691 --> 00:24:06,653 Quella qua fuori è rotta. Per questo, passo così tanto tempo qui. 380 00:24:07,529 --> 00:24:11,950 È l'unico posto in tutta questa città dove non mi sento osservata. 381 00:24:12,742 --> 00:24:14,202 Tac. Tac. 382 00:24:15,370 --> 00:24:16,371 Ecco fatto. 383 00:24:16,455 --> 00:24:17,914 Vuoi che siamo soli? 384 00:24:17,998 --> 00:24:19,583 Neanche questa è vera privacy. 385 00:24:19,666 --> 00:24:22,043 Matthew vedrà che le ho spente e si chiederà perché. 386 00:24:23,336 --> 00:24:26,339 Strano, non ricordo di essermi messa un guinzaglio. 387 00:24:26,423 --> 00:24:27,424 Dev'essermi... 388 00:24:28,216 --> 00:24:30,427 scivolato al collo, a un certo punto. 389 00:24:30,510 --> 00:24:32,429 Anche tu sei prigioniera. 390 00:24:32,512 --> 00:24:35,599 Diciamo che il matrimonio non è fatto per i segreti. 391 00:24:35,682 --> 00:24:38,310 O che la gente non è fatta per il matrimonio. 392 00:24:41,313 --> 00:24:42,147 Vieni con me. 393 00:24:42,981 --> 00:24:44,316 Voglio un altro drink. 394 00:24:57,245 --> 00:24:58,371 Ai nuovi amici. 395 00:24:59,873 --> 00:25:03,585 Che "spesso possono divertirsi di più insieme dei vecchi amici". 396 00:25:03,668 --> 00:25:05,128 Hai preso il mio libro. 397 00:25:06,588 --> 00:25:08,006 Oh, merda. 398 00:25:09,841 --> 00:25:11,801 Tieni. Come va? Posso vedere? 399 00:25:14,638 --> 00:25:18,225 Fai pressione. Dovrebbe smettere di sanguinare. 400 00:25:22,896 --> 00:25:24,689 Hai un kit di pronto soccorso? 401 00:25:25,524 --> 00:25:26,358 Sì. 402 00:25:28,818 --> 00:25:30,028 Bella sensazione. 403 00:25:30,111 --> 00:25:31,655 Prendermi cura di te. 404 00:25:32,572 --> 00:25:35,367 Ecco qua. Credo che te la caverai. 405 00:25:35,951 --> 00:25:39,037 - Fa male? - Nulla che non si risolva con altro vino. 406 00:25:50,215 --> 00:25:51,716 La percepisci anche tu, vero? 407 00:25:51,800 --> 00:25:52,801 Cosa? 408 00:25:54,261 --> 00:25:57,222 La sensazione che si prova quando sei con una persona nuova. 409 00:25:57,305 --> 00:26:00,267 Tutta la tensione, le possibilità... 410 00:26:00,350 --> 00:26:02,060 Vorrei poterla imbottigliare. 411 00:26:03,645 --> 00:26:05,188 È meglio di qualsiasi altra cosa. 412 00:26:05,272 --> 00:26:06,189 La percepisco. 413 00:26:09,192 --> 00:26:12,153 Credevo che sarebbe durata, con Matthew. 414 00:26:14,239 --> 00:26:16,575 Pensi che vada via inevitabilmente? 415 00:26:16,658 --> 00:26:18,076 Penso che se è giusta... 416 00:26:20,078 --> 00:26:21,204 rimane. 417 00:26:22,872 --> 00:26:25,250 Quanto è durata, tra te e Love? 418 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 Difficile dirlo. 419 00:26:29,921 --> 00:26:31,631 Non conoscevo la vera lei... 420 00:26:32,966 --> 00:26:34,342 quando mi sono innamorato. 421 00:26:34,426 --> 00:26:36,511 - Ti capisco. - Mi sono fatto trascinare. 422 00:26:36,595 --> 00:26:38,805 Quando l'ho capito, era troppo tardi. 423 00:26:41,600 --> 00:26:44,227 Non potevo andarmene. Non potevo lasciarla. 424 00:26:45,228 --> 00:26:46,771 La gente se ne va. 425 00:26:50,066 --> 00:26:52,152 Non Love. 426 00:26:53,320 --> 00:26:56,197 Nostra figlia... Credevamo che sarebbe stata femmina. 427 00:26:56,281 --> 00:26:57,407 In ogni caso... 428 00:26:58,950 --> 00:27:00,118 ora ci sono dentro. 429 00:27:00,994 --> 00:27:01,828 Con Love. 430 00:27:02,537 --> 00:27:03,371 Davvero? 431 00:27:06,583 --> 00:27:08,418 I figli non sono manette. 432 00:27:09,919 --> 00:27:11,504 Matthew ha un figliastro. 433 00:27:12,756 --> 00:27:16,176 - Non lo vediamo spesso. - È terribile, per il ragazzo. 434 00:27:16,259 --> 00:27:17,927 In realtà, va bene così. 435 00:27:18,011 --> 00:27:19,054 Sai perché? 436 00:27:19,137 --> 00:27:22,265 La gente è più felice, quando non mente a se stessa... 437 00:27:23,058 --> 00:27:24,225 e agli altri. 438 00:27:24,309 --> 00:27:25,977 E allora, che ci fai qui? 439 00:27:30,106 --> 00:27:31,650 Neanch'io posso lasciarlo. 440 00:27:34,736 --> 00:27:36,404 Non posso fargli questo. 441 00:27:37,947 --> 00:27:40,283 Anche se significa restare in questo... 442 00:27:40,909 --> 00:27:45,580 fottuto purgatorio domestico da Ai confini della realtà per sempre. 443 00:27:46,331 --> 00:27:47,582 È così brutto? 444 00:27:49,167 --> 00:27:50,710 Se non stai attento, 445 00:27:51,628 --> 00:27:54,923 inizierai a interessarti di scuole private, 446 00:27:55,006 --> 00:27:57,884 portafogli azionari, a leggere sul Kindle... 447 00:27:57,967 --> 00:27:58,802 Cazzo. 448 00:28:07,394 --> 00:28:09,479 Vuoi vedere la mia sala di lettura? 449 00:28:16,152 --> 00:28:18,446 Abbiamo sempre avuto camere separate. 450 00:28:18,988 --> 00:28:20,281 Soffro d'insonnia. 451 00:28:20,907 --> 00:28:23,159 E sono disordinata. 452 00:28:26,705 --> 00:28:30,542 All'improvviso, è tutto reale. 453 00:28:30,625 --> 00:28:34,170 Sono sposato, ma con la persona sbagliata. E se tu fossi quella giusta? 454 00:28:34,254 --> 00:28:36,005 Ehi, dove sei andato? 455 00:28:37,006 --> 00:28:38,258 Esci dalla tua testa. 456 00:28:39,968 --> 00:28:41,219 Vieni qui. 457 00:29:02,115 --> 00:29:04,409 No. Marito, padre. Non posso. 458 00:29:04,492 --> 00:29:05,326 Mi dispiace. 459 00:29:06,327 --> 00:29:08,246 Ho dato l'impressione sbagliata. 460 00:29:08,830 --> 00:29:10,832 - Direi proprio di no. - No. 461 00:29:13,084 --> 00:29:14,878 Sto cercando solo un'amicizia. 462 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 Merda. 463 00:29:24,262 --> 00:29:25,930 No, mai più. 464 00:29:26,014 --> 00:29:29,225 Ho promesso a me stesso che avrei fatto bene questa cosa. 465 00:29:29,309 --> 00:29:31,644 Love. Ehi, credevo... 466 00:29:31,728 --> 00:29:33,396 Sono arrivata lì... 467 00:29:34,564 --> 00:29:36,941 e poi, al pensiero di vedere mia madre, 468 00:29:37,025 --> 00:29:39,819 sono andata a prendere un gelato. 469 00:29:41,613 --> 00:29:44,324 Tutto bene? Sei un po' rosso. 470 00:29:45,533 --> 00:29:49,245 Ho bevuto un drink con la vicina. Hai ragione. È pazza. 471 00:29:49,788 --> 00:29:52,832 Senti, scusa se sono scappata via. 472 00:29:52,916 --> 00:29:53,917 Stavo... 473 00:30:02,383 --> 00:30:04,511 Pensavo ai nostri voti matrimoniali. 474 00:30:06,721 --> 00:30:07,555 Sì. 475 00:30:08,181 --> 00:30:11,559 Scritti sui sacchetti degli hamburger mentre andavamo in tribunale. 476 00:30:12,310 --> 00:30:16,147 Hai promesso di darmi sempre un pezzetto dei tuoi dolcetti. 477 00:30:16,689 --> 00:30:18,817 Che... Che generosità. 478 00:30:19,901 --> 00:30:22,612 - Sono generosa. - Lo sei davvero, e io sono uno stronzo. 479 00:30:22,695 --> 00:30:26,324 - Non è vero. Sei solo... - È vero. Ed è stato tutto pazzesco. 480 00:30:27,951 --> 00:30:30,328 E stavo pensando a quel pezzetto. 481 00:30:33,331 --> 00:30:34,624 E ti è venuta fame? 482 00:30:36,751 --> 00:30:38,169 - Sì. - Anche a me. 483 00:30:47,262 --> 00:30:49,055 Quella sensazione da imbottigliare. 484 00:30:49,138 --> 00:30:51,391 In realtà, può tornare. 485 00:30:51,474 --> 00:30:53,768 Forse cercavamo questo, Natalie. 486 00:30:53,852 --> 00:30:55,520 Era questo che volevo da te. 487 00:30:55,603 --> 00:30:58,189 Una via per tornare da Love. 488 00:30:58,273 --> 00:31:00,567 Forse, grazie a te, 489 00:31:00,650 --> 00:31:02,318 posso far funzionare le cose. 490 00:31:16,666 --> 00:31:19,377 Avrei dovuto dire a Sherry che non potevamo. Sarà una palla. 491 00:31:19,460 --> 00:31:21,921 Mi sa che a lei non si dice di no. 492 00:31:22,714 --> 00:31:23,548 Andrà bene. 493 00:31:24,924 --> 00:31:25,842 Ho te... 494 00:31:26,968 --> 00:31:28,011 e la crostata. 495 00:31:29,721 --> 00:31:31,180 - I Quinn-Goldberg. - Ciao. 496 00:31:31,264 --> 00:31:34,434 - Entrate pure. - Ecco qua. Questa è per te. 497 00:31:34,517 --> 00:31:36,227 - Senza glutine. - Ah, ottimo. 498 00:31:36,311 --> 00:31:37,145 Sì. 499 00:31:37,896 --> 00:31:40,398 Curiosità: Sherry ha dovuto postare un video di scuse 500 00:31:40,481 --> 00:31:42,275 nell'agosto 2020, quando si è scoperto 501 00:31:42,358 --> 00:31:45,069 che aveva dato un festone mentre noi tutti eravamo a casa 502 00:31:45,153 --> 00:31:46,988 aggrappati al gel igienizzante. 503 00:31:47,530 --> 00:31:50,283 Si diceva che il quartiere avesse ottenuto un vaccino segreto 504 00:31:50,366 --> 00:31:53,494 fatto per la regina d'Inghilterra, e che quindi fosse immune al COVID. 505 00:31:53,995 --> 00:31:56,080 Non credo ai complotti, 506 00:31:56,164 --> 00:31:59,375 tranne quando riguardano gli ingiusti vantaggi dei ricchi. 507 00:31:59,459 --> 00:32:02,295 Quelli sono veri. Fidatevi, ho sposato una Quinn. 508 00:32:02,378 --> 00:32:05,840 Prendete un bicchiere di Pinot. Lo fanno dei miei amici. 509 00:32:05,924 --> 00:32:08,343 Fanno le botti con la stampante 3D. 510 00:32:09,761 --> 00:32:10,595 Ciao. 511 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 Grazie. 512 00:32:17,810 --> 00:32:20,939 Oh, quella è Kiki, con suo marito Brandon. 513 00:32:21,648 --> 00:32:25,401 Ed ecco Andrew con suo marito, un avvocato. 514 00:32:25,485 --> 00:32:27,028 Non ricordo il nome. 515 00:32:27,528 --> 00:32:28,529 Jackson. 516 00:32:33,076 --> 00:32:35,954 Andrew e Jackson? Ma dai, non ci posso credere. 517 00:32:36,537 --> 00:32:37,789 Oh, mio Dio. 518 00:32:40,041 --> 00:32:41,834 - Ora ricordo. - Sembrano simpatici, 519 00:32:41,918 --> 00:32:45,046 se non conti la bolla di ricchezza oscena in cui vivono. 520 00:32:45,672 --> 00:32:48,758 Non posso contarla, altrimenti la ghigliottina tocca anche a noi. 521 00:32:48,841 --> 00:32:50,593 Beh, allora sono simpatici. 522 00:32:53,513 --> 00:32:55,306 Al contrario della padrona di casa. 523 00:32:55,390 --> 00:32:57,016 Mai fidarsi di un'ape regina. 524 00:32:57,100 --> 00:32:59,143 Ti mostro la casa, Love. 525 00:32:59,227 --> 00:33:00,853 - Oh, grazie. - Sì. 526 00:33:02,188 --> 00:33:03,314 Tu devi essere Joe. 527 00:33:04,148 --> 00:33:05,942 Finalmente ci conosciamo. Cary Conrad. 528 00:33:06,484 --> 00:33:11,406 Perché la tua vita può essere un brand, senza un partner perfettamente imperfetto? 529 00:33:11,489 --> 00:33:12,699 Oh, mio Dio. 530 00:33:13,783 --> 00:33:16,661 Missione compiuta. Non si capisce chi è più stronzo dei due. 531 00:33:16,744 --> 00:33:19,747 - Piacere. - Ti mostro il barbecue. 532 00:33:20,331 --> 00:33:21,332 Ok. 533 00:33:23,167 --> 00:33:27,213 Tutti nerd di successo. La tecnologia ha fatto i soldi, le mogli il resto. 534 00:33:27,296 --> 00:33:28,840 Vestiti, capelli, palestra, 535 00:33:28,923 --> 00:33:33,386 e vanno dall'essere ragazzini bullizzati a padroni dell'universo. 536 00:33:33,469 --> 00:33:36,264 - Carina, la cosa. - Kiki dice a Dakota: "Lascia stare papà. 537 00:33:36,347 --> 00:33:39,517 Sta microdosando la ketamina. È il suo tempo libero". 538 00:33:39,600 --> 00:33:43,271 Se guardi oltre l'illusione narcisista che con il giusto biohacking 539 00:33:43,354 --> 00:33:44,564 vivrai in eterno. 540 00:33:44,647 --> 00:33:47,942 È tutta dieta paleo. Beh, chetogenica, in realtà. 541 00:33:48,026 --> 00:33:51,362 Quando faccio il D.I., sono a posto con qualsiasi quantità di grassi. 542 00:33:51,446 --> 00:33:53,406 - D.I.? - Digiuno intermittente. 543 00:33:54,365 --> 00:33:55,199 Tu non lo fai? 544 00:33:55,742 --> 00:34:00,580 Beh, evidentemente no, perché sei geneticamente fortunato. 545 00:34:01,706 --> 00:34:02,915 Fammi sentire. 546 00:34:03,666 --> 00:34:04,500 Oh, sì. 547 00:34:05,126 --> 00:34:06,753 Fortunato. Metabolismo altissimo. 548 00:34:07,378 --> 00:34:10,882 I ragazzi vengono ad allenarsi con me. Sono una bestia. Ti piacerà. 549 00:34:10,965 --> 00:34:14,302 Sta flirtando con me o mi sta invitando a un fight club? 550 00:34:14,385 --> 00:34:15,845 Serviti pure la carne. 551 00:34:15,928 --> 00:34:17,055 Torno subito. 552 00:34:20,767 --> 00:34:23,227 Non sapevo che Lena e Chris fossero tornati da Parigi. 553 00:34:23,311 --> 00:34:26,981 Ah, e pare che si siano divertiti. 554 00:34:27,065 --> 00:34:28,941 Hanno un matrimonio aperto. 555 00:34:30,943 --> 00:34:32,195 Io non li giudico. 556 00:34:32,987 --> 00:34:33,821 Davvero? 557 00:34:34,614 --> 00:34:36,741 - Per niente? - Da ragazza, passavo le estati 558 00:34:36,824 --> 00:34:39,952 in una comune, perciò ho ricevuto una bella dose... di questo. 559 00:34:40,036 --> 00:34:41,746 Se funziona, perché no? 560 00:34:42,663 --> 00:34:45,541 Sei una ventata d'aria fresca, Love. 561 00:34:45,625 --> 00:34:47,376 Mi fa piacere che tu sia qui. 562 00:34:48,836 --> 00:34:50,046 Piacere mio. 563 00:34:51,422 --> 00:34:52,465 Ciao. 564 00:34:52,548 --> 00:34:54,634 Natalie e Matthew Engler. 565 00:34:54,717 --> 00:34:58,137 - Oh, lei è bellissima. - È una persona orribile. 566 00:34:59,597 --> 00:35:03,101 Matthew era sposato con una donna incredibile di nome Mimi, 567 00:35:03,184 --> 00:35:06,104 madre di suo figlio. E poi, beh... 568 00:35:06,187 --> 00:35:07,688 Ha conosciuto Natalie e... 569 00:35:07,772 --> 00:35:11,400 Certo, siamo troppo femministi per dire che una donna abbia rubato un uomo. 570 00:35:11,484 --> 00:35:15,655 È abbastanza simpatica. Ottima agente immobiliare. Traditrice. 571 00:35:15,738 --> 00:35:18,282 Buono a sapersi, quando una persona ti vive accanto. 572 00:35:18,908 --> 00:35:22,578 Oh, devo salutare Les. Ci sta procurando un bulldog francese. 573 00:35:22,662 --> 00:35:24,705 - Sono a secco. Vado a fare il pieno. - Ok. 574 00:35:29,794 --> 00:35:32,380 Sei qui con lui? 575 00:35:32,463 --> 00:35:34,257 Con l'aria soddisfatta. 576 00:35:34,924 --> 00:35:38,219 La nostra serata non era niente? Un errore per entrambi? 577 00:35:41,430 --> 00:35:43,432 Ha mai usato la realtà virtuale? 578 00:35:43,933 --> 00:35:45,977 - Joe? - No, mai. 579 00:35:46,060 --> 00:35:49,313 Oh, Cary ha una postazione in garage. È favolosa. 580 00:35:49,397 --> 00:35:53,151 Non solo per il porno. Ma comunque, il porno è spettacolare. 581 00:35:54,402 --> 00:35:56,696 Come specie, meritiamo l'estinzione. 582 00:36:00,491 --> 00:36:02,827 La mia amica Rachel di Los Angeles 583 00:36:03,411 --> 00:36:07,790 dice che il fratello era un tossico che si è fatto ammazzare. 584 00:36:07,874 --> 00:36:11,460 Anche il padre è losco. Pare che Anavrin sia una facciata. 585 00:36:11,544 --> 00:36:13,754 Un disastro di famiglia bruciasoldi. 586 00:36:13,838 --> 00:36:18,050 E lei ha preso i contanti di papà e si è rifatta una vita nuova qui, 587 00:36:18,134 --> 00:36:20,845 mentre noi lavoriamo per ciò che abbiamo. 588 00:36:20,928 --> 00:36:22,430 - Amen. - Amen. 589 00:36:22,513 --> 00:36:23,347 Ciao. 590 00:36:24,390 --> 00:36:25,808 Un altro bicchiere di vino? 591 00:36:26,893 --> 00:36:28,561 - Ciao. - Dio mio! 592 00:36:28,644 --> 00:36:29,478 Ok. 593 00:36:32,857 --> 00:36:37,069 Posso dire un'ovvietà? Sherry Conrad è una persona terribile. 594 00:36:38,446 --> 00:36:42,033 - Cazzo, ti rendi conto? - È padrona di questa cittadina... 595 00:36:43,075 --> 00:36:45,828 dunque non puoi indignarti più di tanto, 596 00:36:45,912 --> 00:36:48,748 se non vuoi anche essere sola. 597 00:36:50,208 --> 00:36:52,501 Beh, gli amici ce li ho. 598 00:36:53,211 --> 00:36:54,587 Dove, a Los Angeles? 599 00:36:56,047 --> 00:36:57,924 Ti servono anche qui. 600 00:36:58,758 --> 00:37:01,010 Immagino tu sia qui per le scuole, no? 601 00:37:01,510 --> 00:37:04,013 Beh, anche quelle hanno un prezzo. 602 00:37:04,555 --> 00:37:05,848 Pinot, per favore. 603 00:37:07,850 --> 00:37:09,769 Senti, loro mi odiano. 604 00:37:10,436 --> 00:37:14,232 Pensano che abbia rubato Matthew alla loro amica, che già lo tradiva. 605 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 Dico solo che 606 00:37:16,984 --> 00:37:19,904 ognuno deve trovare la sua strada, a Madre Linda. 607 00:37:21,822 --> 00:37:24,325 Per evitare Sherry e la sua mafia? 608 00:37:24,408 --> 00:37:27,495 Sarà più facile se le convinci ad accettarti. 609 00:37:27,578 --> 00:37:31,415 Hanno appena definito la mia famiglia un disastro. Non succederà. 610 00:37:31,499 --> 00:37:32,625 Ok. Non hai torto. 611 00:37:34,794 --> 00:37:37,672 Fai come faccio io: la obblighi a rispettarti. 612 00:37:37,755 --> 00:37:40,424 Davanti all'autenticità, si caga sotto. 613 00:37:40,508 --> 00:37:45,096 Sii te stessa, forte e fiera, e la costringerai 614 00:37:45,179 --> 00:37:49,141 a mantenere almeno una finta amicizia con te. 615 00:37:50,017 --> 00:37:54,313 Ok, ottimo. C'è un problema: non so più chi sono, di questi tempi. 616 00:37:58,901 --> 00:38:00,778 Ho appena fatto un figlio 617 00:38:01,654 --> 00:38:02,863 ed è tutto un... 618 00:38:03,739 --> 00:38:07,159 Non ho nulla di autentico, né di forte e fiero. 619 00:38:07,243 --> 00:38:09,829 Sono solo una casalinga che sta impazzendo. 620 00:38:13,791 --> 00:38:15,167 Mi sa che devo... 621 00:38:16,502 --> 00:38:18,045 risolvere un po' di cose. 622 00:38:18,713 --> 00:38:20,506 Se potessi fare qualsiasi cosa... 623 00:38:21,549 --> 00:38:22,800 cosa faresti? 624 00:38:22,883 --> 00:38:23,759 Per divertimento. 625 00:38:25,344 --> 00:38:26,178 Ok. 626 00:38:27,471 --> 00:38:28,848 È una cosa stupida. 627 00:38:30,391 --> 00:38:33,060 Ma ho il sogno di aprire una pasticceria. 628 00:38:33,894 --> 00:38:36,105 In una vita precedente facevo la pasticcera, 629 00:38:36,188 --> 00:38:39,525 ed è ridicolo pensarci, in una città in cui nessuno mangia il glutine. 630 00:38:39,608 --> 00:38:40,651 Io lo mangio. 631 00:38:40,735 --> 00:38:41,736 Sul serio? 632 00:38:43,446 --> 00:38:44,363 Sai cosa? 633 00:38:45,448 --> 00:38:47,908 Ho un locale che potrebbe essere perfetto. 634 00:38:48,451 --> 00:38:49,452 Forse mi sbaglio. 635 00:38:50,119 --> 00:38:52,246 O forse è destino. 636 00:38:52,330 --> 00:38:54,373 Chiamami se lo vuoi vedere. 637 00:38:55,666 --> 00:38:56,792 Grazie. 638 00:38:58,794 --> 00:39:02,381 È davvero bello avere una conversazione vera. 639 00:39:02,465 --> 00:39:04,925 Incredibile che viviamo accanto da mesi. 640 00:39:05,551 --> 00:39:07,511 Joe ti ha vista più di me. 641 00:39:07,595 --> 00:39:09,055 Oh, non direi. 642 00:39:09,889 --> 00:39:13,642 Ho detto a Matthew che voglio invitarvi a bere qualcosa da noi. 643 00:39:14,518 --> 00:39:16,937 È assurdo che non siate stati a casa nostra. 644 00:39:17,021 --> 00:39:18,314 Rimedieremo presto. 645 00:39:20,358 --> 00:39:22,234 Sì, ottima idea. 646 00:39:23,486 --> 00:39:24,320 Decisamente. 647 00:39:25,321 --> 00:39:26,155 Ma che c'è? 648 00:39:26,238 --> 00:39:28,366 Io sto facendo tutto per questa famiglia, 649 00:39:28,449 --> 00:39:30,242 e tu ti scopi la vicina. 650 00:39:30,326 --> 00:39:34,288 - Cosa? Ma di che parli? - Non sono un'idiota, Joe! 651 00:39:34,372 --> 00:39:35,664 Non mi sto... 652 00:39:35,748 --> 00:39:39,210 Non so cos'abbia detto lei, ma io ti ho detto la verità. 653 00:39:39,293 --> 00:39:42,421 Bevevamo. Si è messa a fare la matta, sono andato via. 654 00:39:42,505 --> 00:39:45,841 Poi mi hai scopata per la prima volta da sei mesi. 655 00:39:45,925 --> 00:39:48,386 - Coincidenza? - E va bene, il flirt mi è piaciuto. 656 00:39:48,469 --> 00:39:50,429 Ci controlliamo i pensieri, ora? 657 00:39:50,513 --> 00:39:53,391 - Non si può avere una fantasia? - Smettila. 658 00:39:53,474 --> 00:39:56,602 So come fai, quando ti entra in testa una persona. 659 00:39:56,685 --> 00:39:58,687 - Se avete scopato, va bene. - Non mi pare. 660 00:39:58,771 --> 00:40:00,022 Lei ti ossessiona? 661 00:40:01,816 --> 00:40:03,317 - Non è così. - Veramente? 662 00:40:03,401 --> 00:40:05,111 - Sì. - Sei sicuro? 663 00:40:05,194 --> 00:40:08,656 Sì, perché era così con te, Love! E ti ho sposata. 664 00:40:08,739 --> 00:40:11,409 L'uomo che amo farebbe di tutto per i suoi cari. 665 00:40:11,492 --> 00:40:13,744 È così. Mi sono trasferito qui. 666 00:40:13,828 --> 00:40:17,123 Siamo in questo falso inferno suburbano di plastica. 667 00:40:17,206 --> 00:40:21,544 - Noi siamo venuti qui per il bambino. - Doveva essere femmina. 668 00:40:22,878 --> 00:40:24,755 Questo che cazzo c'entra? 669 00:40:24,839 --> 00:40:27,383 Non... Io... Non... Non c'entra. 670 00:40:27,466 --> 00:40:30,136 È emblematico del mio sbagliare tutto. 671 00:40:30,219 --> 00:40:33,514 Sento che lo rovinerò. È come se lui lo sapesse già. 672 00:40:33,597 --> 00:40:35,599 Mi guarda come se fossi un mostro. 673 00:40:36,892 --> 00:40:38,352 Io cosa dovrei pensare? 674 00:40:39,019 --> 00:40:42,731 Ricorderai cos'ha detto Forty cinque secondi prima di morire. 675 00:40:44,692 --> 00:40:47,445 Che se penso di poter essere una buona madre, sono pazza. 676 00:40:48,571 --> 00:40:50,656 Beh, era impazzito lui. 677 00:40:53,367 --> 00:40:54,577 Forse no. 678 00:40:59,331 --> 00:41:00,166 Abbiamo... 679 00:41:02,126 --> 00:41:02,960 entrambi... 680 00:41:04,462 --> 00:41:05,838 fatto delle cose brutte. 681 00:41:08,716 --> 00:41:10,634 Volevo trasferirmi qui per... 682 00:41:11,886 --> 00:41:13,137 ricominciare... 683 00:41:14,013 --> 00:41:17,808 essere al sicuro e non dover mai più fare qualcosa di brutto. 684 00:41:19,226 --> 00:41:20,519 È una scelta nostra. 685 00:41:20,603 --> 00:41:22,605 È nostra. Ora siamo al sicuro. 686 00:41:23,189 --> 00:41:24,106 Siamo insieme. 687 00:41:24,732 --> 00:41:26,108 Mai più, promesso. 688 00:41:27,234 --> 00:41:30,946 Mai più cose brutte, ok? 689 00:41:32,281 --> 00:41:34,658 Giacché stiamo dicendo la verità, 690 00:41:34,742 --> 00:41:37,119 tu sei un'ottima madre. 691 00:41:38,746 --> 00:41:39,580 Grazie. 692 00:41:45,002 --> 00:41:48,297 Quindi posso smettere di leggere il blog di merda di Sherry? 693 00:41:54,136 --> 00:41:56,263 C'è ancora tempo per legare con lui. 694 00:41:57,848 --> 00:42:01,477 Leggigli qualcosa che non sia Fitzgerald. È un neonato. 695 00:42:04,438 --> 00:42:05,981 Sì, ci proverò. 696 00:42:10,819 --> 00:42:11,904 Andiamo a casa? 697 00:42:12,988 --> 00:42:14,323 Sì, andiamo a casa. 698 00:42:27,586 --> 00:42:29,547 - Ehi, tutto bene? - Ehi. 699 00:42:29,630 --> 00:42:31,507 - È stato bravissimo. - Ok. 700 00:42:31,590 --> 00:42:34,927 Riposati. Ci penso io. Davvero. Ci penso io. 701 00:42:35,010 --> 00:42:36,637 - Grazie, grazie. - Buonanotte. 702 00:42:36,720 --> 00:42:38,639 - Grazie. - Ti voglio bene, Forty. 703 00:42:40,182 --> 00:42:41,517 Tutto bene, Henry. 704 00:42:43,060 --> 00:42:46,438 "Felici e contenti" ha un aspetto diverso dal previsto. 705 00:42:51,986 --> 00:42:54,488 E una famiglia, la realtà di una famiglia, 706 00:42:54,572 --> 00:42:56,240 forse non fa per tutti... 707 00:42:57,992 --> 00:43:00,494 ma è tutto ciò che ho sempre desiderato. 708 00:43:01,662 --> 00:43:04,832 Dunque farò in modo che funzioni. A tutti i costi. 709 00:43:09,545 --> 00:43:11,171 Addio a te. 710 00:43:24,768 --> 00:43:27,271 Diciannove dollari? Assurdo. Ve ne do due. 711 00:43:27,354 --> 00:43:31,275 Non è un banco dei pegni, signore. Non mercanteggiamo sulle penali. 712 00:43:31,358 --> 00:43:34,153 Il gestore. Voglio parlare con il gestore. 713 00:43:58,969 --> 00:44:00,346 Ciao, Natalie. 714 00:44:02,097 --> 00:44:02,931 Già. 715 00:44:03,766 --> 00:44:07,770 Sì, volevo vedere quel posto di cui parlavi per la pasticceria. 716 00:44:11,482 --> 00:44:12,316 Fantastico. 717 00:44:13,150 --> 00:44:17,738 "Ma non gli veniva in mente una storia da raccontare a Rana. 718 00:44:18,572 --> 00:44:19,448 Poi... 719 00:44:21,283 --> 00:44:24,703 Rospo si rovesciò un bicchiere d'acqua sulla testa." 720 00:44:28,957 --> 00:44:31,960 Sono io lo stronzo? Scusa. È una parolaccia. 721 00:44:33,587 --> 00:44:34,588 È colpa mia? 722 00:44:37,341 --> 00:44:38,550 Ci sto provando. 723 00:44:40,511 --> 00:44:42,346 Sono nei guai fino al collo. 724 00:44:43,055 --> 00:44:45,933 Disse, usando un termine che suo figlio non avrebbe mai capito, 725 00:44:46,016 --> 00:44:48,435 perché è impossibile comunicare con i neonati. 726 00:44:50,396 --> 00:44:51,897 Sì, giusto. Esattamente. 727 00:45:01,198 --> 00:45:03,325 Come facciamo a capirci? 728 00:45:05,077 --> 00:45:07,162 Come faccio a fare bene questa cosa? 729 00:45:09,164 --> 00:45:11,125 Voglio farla bene, Forty... 730 00:45:11,208 --> 00:45:12,835 Henry. Henry. 731 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 Ecco, vedi? 732 00:45:14,920 --> 00:45:16,755 Mi stai entrando nella testa. 733 00:45:21,093 --> 00:45:22,970 Farò tutto ciò che posso. 734 00:45:26,473 --> 00:45:29,101 Solo che non so ancora cosa significa. 735 00:45:29,727 --> 00:45:30,561 Io... 736 00:45:41,822 --> 00:45:43,782 Aspetta, non mi odi? 737 00:45:49,621 --> 00:45:51,749 Sì, altrettanto. 738 00:45:52,624 --> 00:45:53,625 Altrettanto. 739 00:45:54,209 --> 00:45:55,919 Ok. Sì, ottima chiacchierata. 740 00:45:57,629 --> 00:45:59,131 Continuiamo a leggere. 741 00:46:01,633 --> 00:46:04,136 "'Perché ti rovesci l'acqua addosso?', chiese Rana. 742 00:46:05,596 --> 00:46:10,309 'Spero che mi faccia venire in mente una storia.'" 743 00:46:18,358 --> 00:46:19,610 È carino, vero? 744 00:46:19,693 --> 00:46:22,154 È già praticamente pronto. 745 00:46:25,866 --> 00:46:28,952 E l'inquilino ha lasciato qui gli elettrodomestici? 746 00:46:29,787 --> 00:46:31,121 Ha un po' dovuto. 747 00:46:31,872 --> 00:46:33,290 Ti dico la verità. 748 00:46:33,373 --> 00:46:36,043 Questa città non è un mercato facile. 749 00:46:36,126 --> 00:46:38,086 La tua roba dev'essere ottima. 750 00:46:38,629 --> 00:46:41,548 - Questo non mi preoccupa. - Allora sei a posto. 751 00:46:42,382 --> 00:46:44,718 Ma il proprietario ha un'altra offerta. 752 00:46:45,969 --> 00:46:51,016 Ma mi adora, perciò se firmi un contratto di tre anni oggi, sei a posto. 753 00:46:52,726 --> 00:46:55,062 Ti ho già mandato le carte da firmare. 754 00:46:58,690 --> 00:47:02,069 - Posso vedere il piano di sotto? - Sì, andiamo. 755 00:47:31,974 --> 00:47:34,268 Ok, lo so che sembra messa male, 756 00:47:34,351 --> 00:47:37,145 ma è la migliore cella frigorifera sul mercato. 757 00:47:39,022 --> 00:47:40,816 Ti mostro l'altro ripostiglio. 758 00:47:55,622 --> 00:47:56,915 I permessi sono facili. 759 00:47:56,999 --> 00:48:00,085 Potrai aprire la tua attività in un batter d'occhio. 760 00:48:43,712 --> 00:48:47,883 Nelle mani giuste, questo locale può essere un grande successo. 761 00:48:47,966 --> 00:48:49,843 Allora, che ne dici? 762 00:48:54,932 --> 00:48:56,642 È solo l'inizio, Henry. 763 00:48:56,725 --> 00:48:59,811 Rana e Rospo sono forti, ma aspetta di conoscere Pippi Calzelunghe. 764 00:48:59,895 --> 00:49:01,146 Impazzirai. 765 00:49:01,229 --> 00:49:03,148 Sto uscendo dalla biblioteca. Che c'è? 766 00:49:06,944 --> 00:49:08,946 Ehi, Love. Tutto bene? 767 00:49:11,657 --> 00:49:12,491 Joe. 768 00:49:13,742 --> 00:49:14,868 Che succede? 769 00:49:15,369 --> 00:49:17,412 Forse dovremmo fare terapia di coppia. 770 00:49:27,756 --> 00:49:32,678 ALLA MEMORIA DI MARK BLUM 771 00:50:31,194 --> 00:50:33,697 Sottotitoli: Bruno Basile